﻿1
00:00:37,660 --> 00:00:40,410
‫"شرطة (أتلانتا)"

2
00:01:11,150 --> 00:01:12,940
‫توقف

3
00:01:13,030 --> 00:01:15,570
‫توقف في الحال

4
00:01:15,740 --> 00:01:17,780
‫توقف

5
00:01:18,030 --> 00:01:20,830
‫لن أطلب منك ثانية

6
00:01:23,790 --> 00:01:25,450
‫تبا!

7
00:01:38,930 --> 00:01:41,050
‫أيها الوغد!

8
00:01:41,180 --> 00:01:44,140
‫أيها الوغد، ساعدني

9
00:01:45,310 --> 00:01:47,440
‫أيها الوغد

10
00:01:49,310 --> 00:01:53,440
‫ساعدني، أيها الوغد المجنون

11
00:01:54,900 --> 00:01:57,400
‫أظن أنك كسرت ظهري

12
00:01:57,490 --> 00:02:01,660
‫لم يكن هناك من داع لهذا
‫كان عليك التوقف فحسب

13
00:02:03,030 --> 00:02:07,160
‫لم أستطع، فأنا لا أعرفك

14
00:02:07,960 --> 00:02:11,290
‫لكن أظن أنني بدأت أتعرف عليك

15
00:02:11,580 --> 00:02:13,500
‫كان عليك أن تتوقف فقط

16
00:02:13,670 --> 00:02:16,880
‫أعدني إلى المشفى

17
00:02:19,590 --> 00:02:22,550
‫فعلت هذا من أجل صديقتك

18
00:02:23,220 --> 00:02:27,980
‫ليس بعد ما فعلته، لا يمكنك العودة يا "بوب"

19
00:02:33,560 --> 00:02:36,150
‫كنت سأمهد للصفقة

20
00:02:37,650 --> 00:02:39,860
‫إنها تسيطر على الوضع

21
00:02:41,240 --> 00:02:43,530
‫وأنتم في الخارج منذ مدة طويلة

22
00:02:47,500 --> 00:02:49,790
‫ستموت، جميعكم...

23
00:02:56,050 --> 00:02:58,130
‫اصمت

24
00:04:51,330 --> 00:04:54,750
‫"الكتاب المقدس (ماري بي)"

25
00:04:59,710 --> 00:05:02,590
‫"أخبار الأيام الثاني 21:11"

26
00:06:20,040 --> 00:06:23,250
‫أرجوكما! اسمحا لي بالدخول!

27
00:06:24,250 --> 00:06:27,210
‫أرجوكما! اسمحا لي بالدخول!

28
00:06:27,300 --> 00:06:29,430
‫اقتربوا!

29
00:06:29,510 --> 00:06:32,180
‫النجدة! إنهم قادمون!

30
00:06:34,850 --> 00:06:38,180
‫أرجوكما، لا تتركاني هنا في الخارج!

31
00:06:39,480 --> 00:06:44,110
‫لا تتركاني هنا! "كارل"! "ميشون"!

32
00:06:44,400 --> 00:06:48,070
‫كان يجب أن أرى! الآن عرفت!
‫دعاني أتعايش مع الوضع!

33
00:06:48,690 --> 00:06:51,570
‫- يا إلهي، أرجوك! النجدة!
‫- انتظر!

34
00:06:52,160 --> 00:06:53,740
‫اسمحا لي بالدخول!

35
00:06:53,820 --> 00:06:58,120
‫يا إلهي، أرجوك! ساعداني!

36
00:06:59,460 --> 00:07:02,040
‫"كارل"! "ميشون"!

37
00:07:02,120 --> 00:07:06,750
‫- تراجع
‫- أرجوكما! النجدة!

38
00:07:07,210 --> 00:07:10,680
‫ساعداني!

39
00:07:12,640 --> 00:07:14,720
‫يا إلهي، أرجوك!

40
00:07:15,100 --> 00:07:18,310
‫اسمحا لي بالدخول!

41
00:07:19,600 --> 00:07:22,650
‫هيا! ساعداني!

42
00:07:23,350 --> 00:07:27,480
‫أرجوكما! اسمحا لي بالدخول!

43
00:07:27,570 --> 00:07:29,650
‫أسرع!

44
00:07:30,650 --> 00:07:32,950
‫تراجع

45
00:07:46,420 --> 00:07:49,170
‫مخدع القسيس! هيا بنا!

46
00:08:04,850 --> 00:08:06,400
‫بهذه الطريقة خرجت

47
00:08:06,480 --> 00:08:10,230
‫ازحفا تحت الأرضية إلى الخلف
‫خذا الطفلة واذهبا!

48
00:08:18,330 --> 00:08:21,410
‫مهلا، انتظرني

49
00:08:31,630 --> 00:08:35,010
‫يستحق الأمر المخاطرة،
‫لن أغادر قبل أن تذهبا

50
00:08:49,610 --> 00:08:53,110
‫"من يأكل جسدي ويشرب دمي فله حياة أبدية"

51
00:09:07,500 --> 00:09:09,840
‫- لم أعد أستطيع الهرب
‫- لن نهرب

52
00:10:10,650 --> 00:10:12,650
‫رفض التوقف

53
00:10:14,530 --> 00:10:17,610
‫- هل يغير هذا وضعنا؟
‫- لا بد أنه يغيره

54
00:10:21,120 --> 00:10:23,330
‫ربما لا

55
00:10:23,410 --> 00:10:26,160
‫هي قالت إن الخطة ستفشل
‫ومن قال إنها ستنجح مات

56
00:10:26,540 --> 00:10:28,790
‫ربما علينا إعادة التفكير

57
00:10:28,870 --> 00:10:31,710
‫قالا أيضا إن الشرطية المسؤولة لم تكن تحبه

58
00:10:32,670 --> 00:10:36,670
‫- ربما قدمت لها خدمة
‫- لا أدري إن كانا سيجارياننا

59
00:10:38,590 --> 00:10:40,840
‫لنكتشف ذلك

60
00:10:48,810 --> 00:10:50,900
‫كان رجلا صالحا

61
00:10:55,110 --> 00:10:59,400
‫هاجمه الموتى الأحياء، رأيت ما حدث

62
00:11:04,370 --> 00:11:05,870
‫أنت كاذبة بارعة

63
00:11:06,410 --> 00:11:08,950
‫حياتنا بخطر، هاجمه الموتى الأحياء

64
00:11:09,160 --> 00:11:12,630
‫- هذه هي الرواية
‫- قلت إن المبادلة كانت فكرة سيئة

65
00:11:13,130 --> 00:11:16,050
‫- ما الذي تغير؟
‫- كان "لامسون" فرصتنا الوحيدة

66
00:11:16,840 --> 00:11:19,010
‫إما هذا أو ستتبادلون إطلاق النار، صحيح؟

67
00:11:20,220 --> 00:11:21,550
‫لا تريد حدوث ذلك

68
00:11:21,630 --> 00:11:23,720
‫كلامك هراء، وإن ساءت الأوضاع...

69
00:11:23,800 --> 00:11:27,680
‫أعلم، أنا أميز بين الأخيار والأشرار

70
00:11:28,720 --> 00:11:30,480
‫دعونا نساعدكم

71
00:11:35,980 --> 00:11:41,740
‫ماذا عنك؟ هل تريد أن تعيش؟ إلى أي حد؟

72
00:11:45,780 --> 00:11:49,290
‫تخشى "دون" من أنها ستبدو ضعيفة أمامنا

73
00:11:49,370 --> 00:11:52,000
‫أظن أن هذا سيقلب الموازين ضدها

74
00:11:53,250 --> 00:11:55,330
‫بالتأكيد

75
00:11:56,790 --> 00:12:01,090
‫لن ترى المبادلة عادلة
‫إن عرفت أنك قتلت أحد رجالنا

76
00:12:03,510 --> 00:12:07,140
‫إذن فمن الجيد أن الموتى الأحياء
‫قتلوا "لامسون"

77
00:12:13,600 --> 00:12:15,730
‫"شيبرد"، "لامسون"، أين أنتما؟

78
00:12:19,570 --> 00:12:22,570
‫أريد تقريرا عن العيار الناري، هل تسمعان؟

79
00:12:25,780 --> 00:12:28,410
‫"ليكاري"، هل تسمعني؟

80
00:12:30,080 --> 00:12:32,250
‫هل يسمعني أحدكم؟

81
00:12:35,290 --> 00:12:37,380
‫تبا

82
00:12:38,460 --> 00:12:40,710
‫هل من خطب ما؟

83
00:12:42,380 --> 00:12:47,180
‫إنهم لا يجيبون دائما على اللاسلكي
‫وهذا يثير جنوني

84
00:12:50,560 --> 00:12:53,180
‫انتظري، لا يا "بيث"، ليس هناك

85
00:12:53,640 --> 00:12:57,980
‫في الأعلى، قرب الشارات، شكرا لك

86
00:13:03,990 --> 00:13:06,070
‫هل هذا النقيب "هانسون"؟

87
00:13:10,160 --> 00:13:12,580
‫هل ذكر أحدهم شيئا عنه أمامك؟

88
00:13:12,660 --> 00:13:15,750
‫فقط أنه كان المسؤول هنا

89
00:13:16,120 --> 00:13:19,340
‫ستسمعين عنه قصصا مختلفة

90
00:13:21,300 --> 00:13:23,420
‫وعني أيضا

91
00:13:24,130 --> 00:13:26,260
‫عن الأمور التي قمت بها

92
00:13:36,060 --> 00:13:40,440
‫كان معلمي وصديقي

93
00:13:45,900 --> 00:13:47,320
‫أشتاق إليه

94
00:13:48,160 --> 00:13:52,830
‫- هذا ما يهملونه في قصصهم
‫- ماذا جرى له؟

95
00:13:57,920 --> 00:14:02,460
‫إنهم يخاطرون بحياتهم
‫في كل مرة يخرجون إلى هناك

96
00:14:03,800 --> 00:14:05,970
‫يجب أن يكون خروجهم لأمر مهم

97
00:14:07,430 --> 00:14:09,760
‫وهو نسي ذلك

98
00:14:10,970 --> 00:14:13,060
‫فخسر رجاله

99
00:14:14,020 --> 00:14:20,860
‫"بيث"، في هذا العمل لا تحتاجين إلى حبهم
‫لكن احترامهم لك أمر ضروري

100
00:14:22,770 --> 00:14:26,490
‫وإلا سيأتي يوم تحتاجين فيه إلى دعمهم
‫ولن تجديه

101
00:14:27,450 --> 00:14:29,570
‫وماذا يأتي بعد ذلك؟

102
00:14:30,700 --> 00:14:33,410
‫يموت الجميع

103
00:14:38,540 --> 00:14:43,170
‫"هانسون" ضل طريقه، هذا ما حدث

104
00:15:02,770 --> 00:15:04,860
‫إلى أين ذهبت؟

105
00:15:05,650 --> 00:15:09,360
‫إلى المدرسة، كان علي أن أرى بنفسي

106
00:15:10,660 --> 00:15:12,740
‫كان علي أن أعرف

107
00:15:28,050 --> 00:15:30,130
‫إلى أين سنذهب؟

108
00:16:08,800 --> 00:16:11,010
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

109
00:16:15,970 --> 00:16:18,060
‫عدتم

110
00:16:18,470 --> 00:16:20,560
‫كذب "يوجين"

111
00:16:21,850 --> 00:16:23,480
‫لا يمكنه إيقاف الداء

112
00:16:24,600 --> 00:16:26,690
‫"واشنطن" ليست النهاية

113
00:16:29,280 --> 00:16:30,940
‫أين الجميع؟

114
00:16:35,410 --> 00:16:39,370
‫"بيث" حية، إنها في مشفى في "أتلانتا"

115
00:16:39,450 --> 00:16:42,330
‫إنها مع بعض الأشخاص
‫لكن الآخرين ذهبوا لإعادتها

116
00:16:42,710 --> 00:16:45,080
‫- هل تعرفين أي مشفى؟
‫- مشفى "غرايدي"

117
00:16:50,300 --> 00:16:52,420
‫يا إلهي

118
00:16:58,260 --> 00:17:00,770
‫لنرحل من هنا ونذهب لإنقاذ أختك

119
00:17:02,850 --> 00:17:05,980
‫لا، أخبرني يا "بيرسي"
‫هل علي استخدام كلمات أبسط؟

120
00:17:06,060 --> 00:17:10,190
‫هل عبارة "أصلح الثقب في كمي"
‫معقدة جدا عليك؟

121
00:17:10,270 --> 00:17:13,650
‫- آسف، نسيت
‫- إليك فكرة، لا تنس

122
00:17:16,070 --> 00:17:18,660
‫ماذا عنك؟ هل أنت بارعة في الخياطة؟

123
00:17:18,740 --> 00:17:22,540
‫أحتاج إليها، آسفة، لدينا عمل نقوم به
‫هيا بنا يا "بيث"

124
00:17:47,600 --> 00:17:49,810
‫سيكون "بيرسي" بخير

125
00:17:51,440 --> 00:17:53,530
‫لا شيء بخير

126
00:17:56,610 --> 00:17:58,740
‫هل ستقفزين؟

127
00:18:01,530 --> 00:18:06,500
‫أردت أن أبقى بمفردي
‫وأنت تركت مفتاح المصعد حيث كان

128
00:18:09,290 --> 00:18:11,960
‫أعلم أنك لن تذهبي إلى أي مكان

129
00:18:14,260 --> 00:18:16,380
‫وكذلك أنت

130
00:18:23,430 --> 00:18:26,060
‫تقولين لنفسك باستمرار
‫إنك ستفعلين كل ما يلزم

131
00:18:26,140 --> 00:18:29,810
‫حتى نهاية الأزمة

132
00:18:30,400 --> 00:18:34,780
‫لكنها لم تنته، هذه هي الحياة الآن

133
00:18:35,150 --> 00:18:38,490
‫هذه هي طبيعتك وطبيعة هذا المكان
‫حتى النهاية

134
00:18:38,570 --> 00:18:40,990
‫هذا المكان أنقذك

135
00:18:43,330 --> 00:18:46,660
‫أنا أنقذتك، مرتين

136
00:18:48,080 --> 00:18:50,250
‫يجهل الآخرون ما فعلته

137
00:18:53,710 --> 00:18:56,010
‫يظنون أن "جون" كانت تحاول الانتقام مني

138
00:18:56,510 --> 00:18:59,380
‫وأن "غورمان" و"جيفريز" كانا سيئي الحظ

139
00:18:59,470 --> 00:19:01,640
‫- هذا ما حدث
‫- هراء

140
00:19:02,680 --> 00:19:05,180
‫رأيت المرطبان المحطم

141
00:19:05,510 --> 00:19:10,140
‫أقفلت مكتبي وأصلحته قبل أن يتحول الأمر
‫إلى مشكلة

142
00:19:12,100 --> 00:19:13,310
‫أنت قاتلة شرطي

143
00:19:13,400 --> 00:19:16,150
‫- يستحيل أن أقتل أيا كان
‫- لكنك فعلت

144
00:19:17,940 --> 00:19:21,070
‫ماذا سيحدث برأيك إن اكتشف الآخرون ذلك؟

145
00:19:21,860 --> 00:19:24,030
‫حميتك

146
00:19:25,490 --> 00:19:30,160
‫وساعدنا معا تلك المريضة
‫لم أكن مضطرة، بل أردت ذلك

147
00:19:30,290 --> 00:19:32,040
‫لكن الأمور هنا تحدث بطريقة معينة

148
00:19:32,120 --> 00:19:34,130
‫ألا تفهمين ذلك؟

149
00:19:47,560 --> 00:19:48,810
‫ماذا ستفعل؟

150
00:19:48,890 --> 00:19:52,770
‫لا يا "دون"، ماذا ستفعلين أنت؟
‫معها هي بداية

151
00:19:52,900 --> 00:19:55,560
‫- إنها مسؤوليتي، القرار لي
‫- حسنا

152
00:19:56,110 --> 00:19:59,570
‫لكن رجالك يستحقون أن يعرفوا
‫تحت إمرة من يعملون

153
00:19:59,650 --> 00:20:02,320
‫إذن، هل ستخبرينهم أم أفعل ذلك بنفسي؟

154
00:20:05,120 --> 00:20:07,200
‫لا يحق لك تهديدي

155
00:20:08,120 --> 00:20:10,830
‫هذا ليس تهديدا، لكن هذه هي الوقائع

156
00:20:10,910 --> 00:20:13,500
‫تبدين بحالة سيئة، يرى الرجال أنك تنهارين

157
00:20:13,580 --> 00:20:15,380
‫هذا يشبه ما حدث مع "هانسون" تماما

158
00:20:17,460 --> 00:20:19,510
‫حان الوقت لإحداث تغيير

159
00:20:19,590 --> 00:20:23,470
‫"أودونيل"، أنت مخطئ

160
00:20:26,510 --> 00:20:28,850
‫أنا لا أشبه "هانسون" إطلاقا

161
00:20:30,930 --> 00:20:33,440
‫أنا من قتله، هل نسيت؟

162
00:20:33,810 --> 00:20:36,770
‫كنت الوحيدة المستعدة لتنفيذ المهمة

163
00:20:44,660 --> 00:20:46,530
‫أخفضي سلاحك يا "دون"

164
00:20:47,070 --> 00:20:49,950
‫- يكفي أن أصرخ
‫- يكفي أن أقول إنك هاجمتني

165
00:20:50,200 --> 00:20:52,410
‫"بيث"، تنحي جانبا

166
00:20:54,040 --> 00:20:55,670
‫لن تفعلي ذلك

167
00:20:56,130 --> 00:20:58,920
‫أنت لا تعطيني أي خيار

168
00:21:00,960 --> 00:21:03,130
‫تحرك

169
00:21:06,220 --> 00:21:10,180
‫كنا شرطيين مبتدئين معا، كنت تعرفين زوجتي

170
00:21:11,720 --> 00:21:14,020
‫كنت في هذا المشفى

171
00:21:14,270 --> 00:21:17,270
‫دخنت السيجار معي في الموقف عندما وُلد ابني

172
00:21:17,360 --> 00:21:19,440
‫لا تفعل هذا

173
00:21:20,440 --> 00:21:22,740
‫ذلك الرجل مات

174
00:21:23,400 --> 00:21:27,370
‫يفترض بنا حماية الناس، ومساعدتهم

175
00:21:29,120 --> 00:21:31,200
‫لكن انظر إلى حالك

176
00:21:32,910 --> 00:21:35,330
‫تضرب العجوز

177
00:21:36,750 --> 00:21:42,710
‫وتضحك مع أصدقائك
‫على تعرض تلك الفتاة المسكينة للاغتصاب

178
00:21:44,220 --> 00:21:46,630
‫- هذا ما أضحيت عليه الآن
‫- من أنت إذن؟

179
00:21:46,720 --> 00:21:49,850
‫أنا الشخص الذي لن يسمح بحدوث ذلك ثانية

180
00:21:49,930 --> 00:21:52,520
‫ليس هذا هدفك

181
00:21:53,310 --> 00:21:56,640
‫هدفك هو التمسك بما تملكينه

182
00:21:57,400 --> 00:21:59,480
‫ما الذي أملكه بحق السماء؟

183
00:22:01,980 --> 00:22:04,150
‫هذه ليست طبيعتك

184
00:22:04,990 --> 00:22:07,820
‫تغيرت بعد موت "هانسون"

185
00:22:30,050 --> 00:22:32,180
‫أتظنين أنك أفضل منا؟

186
00:22:32,970 --> 00:22:35,060
‫انتظري دورك أيتها الساقطة!

187
00:22:39,520 --> 00:22:41,610
‫"بيث"!

188
00:22:52,370 --> 00:22:54,540
‫شكرا لك

189
00:23:28,510 --> 00:23:30,590
‫لا بأس أن تبكي

190
00:23:31,170 --> 00:23:33,340
‫لم أعد أبكي

191
00:23:33,800 --> 00:23:35,930
‫أنا أبكي

192
00:23:37,720 --> 00:23:39,980
‫لكنني لا أدع الآخرين يرون ذلك

193
00:23:45,150 --> 00:23:49,230
‫هذه من مخزوني الخاص
‫لن يكون عليك العمل لقاءها

194
00:23:53,320 --> 00:23:55,530
‫أعرف الآن لماذا تسترت علي

195
00:23:59,790 --> 00:24:01,960
‫لم تكوني تحمينني

196
00:24:03,540 --> 00:24:05,670
‫كنت تحمين نفسك

197
00:24:09,460 --> 00:24:14,340
‫- حقا؟
‫- "غورمان" و"جيفريز" و"أودونيل"

198
00:24:14,590 --> 00:24:19,010
‫كانوا يسببون لك المشاكل
‫والآن لم يعودوا كذلك

199
00:24:20,020 --> 00:24:22,980
‫ولم يكن عليك التخلص منهم بنفسك

200
00:24:27,110 --> 00:24:28,900
‫هكذا تجري الأمور هنا

201
00:24:29,570 --> 00:24:32,030
‫الناس يستغلون بعضهم لنيل ما يريدونه

202
00:24:33,240 --> 00:24:35,780
‫لا يكون عليكم الشعور بالذنب

203
00:24:35,860 --> 00:24:38,950
‫هل هذا ما حدث مع "إدواردز" و"تريفيت"؟

204
00:24:39,950 --> 00:24:42,040
‫استغلك؟

205
00:24:48,670 --> 00:24:53,300
‫سأرحل من هنا، تماما مثل "نوا"

206
00:24:55,840 --> 00:24:58,760
‫- سيعود
‫- إنه ذاهب إلى دياره

207
00:24:58,850 --> 00:25:01,220
‫إنهم يعودون دائما

208
00:25:02,640 --> 00:25:05,980
‫لا يذهبون بعيدا لأنهم لا يستطيعون
‫لكنهم في الحقيقة

209
00:25:07,900 --> 00:25:09,440
‫لا يريدون ذلك

210
00:25:09,980 --> 00:25:12,190
‫إنه ذاهب إلى دياره

211
00:25:17,990 --> 00:25:22,370
‫كنت مثلك عندما كنت أصغر سنا

212
00:25:24,410 --> 00:25:27,000
‫لم أكن أصغي إلى أحد

213
00:25:28,500 --> 00:25:30,790
‫أنا لست غبية

214
00:25:33,000 --> 00:25:34,380
‫أنت تعرفينها

215
00:25:34,920 --> 00:25:39,640
‫وبطريقة ما وصلتما كلتاكما إلى هنا
‫ربما يعني ذلك شيئا

216
00:25:40,050 --> 00:25:44,850
‫"بيث"، يمكنكما أن تكونا جزءا
‫من هذا المجتمع

217
00:25:46,310 --> 00:25:47,690
‫إنه أمر مهم

218
00:25:48,560 --> 00:25:51,190
‫ربما أهم أمر تقومين به في حياتك

219
00:25:51,730 --> 00:25:53,820
‫وما قمت به هناك...

220
00:26:02,530 --> 00:26:05,000
‫"غورمان" و"أودونيل" كانا يؤذيان الناس

221
00:26:07,120 --> 00:26:09,880
‫لم يخسر العالم شيئا بموتهما

222
00:26:12,540 --> 00:26:16,010
‫وأنت مخطئة بشأن ما حدث، أنا لم أستغلك

223
00:26:19,840 --> 00:26:21,930
‫وسأتذكر

224
00:26:37,490 --> 00:26:41,360
‫أنت تقسين على نفسك، لا تفعلي ذلك

225
00:26:43,160 --> 00:26:45,410
‫كنت غبية

226
00:26:58,220 --> 00:27:02,180
‫ذلك الرجل الذي قتلته في الكنيسة

227
00:27:02,890 --> 00:27:06,970
‫كان اسمه "مارتن"، كنا قد قبضنا عليه

228
00:27:08,180 --> 00:27:12,150
‫أنا و"كارول"، في المحطة الأخيرة

229
00:27:13,060 --> 00:27:17,730
‫ثم ذهبت هي لإنقاذكم وبقيت معه بمفردي

230
00:27:18,940 --> 00:27:21,070
‫قلت إنني قتلته

231
00:27:25,490 --> 00:27:29,040
‫كان بوسعي القيام بذلك
‫وربما كان يجدر بي ذلك

232
00:27:29,120 --> 00:27:32,080
‫لكنني لم أفعل

233
00:27:34,330 --> 00:27:36,420
‫ظللت أفكر في الأمر

234
00:27:39,630 --> 00:27:42,430
‫أتذكر عندما كنا صغيرين

235
00:27:42,510 --> 00:27:46,970
‫كنت تتبعينني في كل مكان،
‫وتقلدين كل ما أقوم به

236
00:27:49,100 --> 00:27:52,190
‫ما حدث لنا كلينا

237
00:27:53,230 --> 00:27:55,980
‫ربما حدث لأننا لم نتغير

238
00:27:57,730 --> 00:28:00,070
‫ما زلنا كما كنا في طفولتنا

239
00:28:01,530 --> 00:28:05,490
‫- وربما هذا أمر جيد
‫- أنت ما زلت كما كنت

240
00:28:08,740 --> 00:28:10,870
‫وهذا جيد

241
00:28:14,580 --> 00:28:16,710
‫لا أظنني أستطيع البقاء كما كنت

242
00:28:19,800 --> 00:28:21,920
‫ليس بعد الآن

243
00:28:24,050 --> 00:28:26,140
‫ليس بعد الآن

244
00:28:43,320 --> 00:28:47,490
‫- إنهما يتجهان نحو المنطقة المحددة
‫- حسنا

245
00:28:47,910 --> 00:28:50,040
‫عُلم

246
00:29:15,520 --> 00:29:17,100
‫أيها الضابط "فرانكو"

247
00:29:17,480 --> 00:29:21,820
‫أيها الضابط "ماكغينلي"، أنا "ريك غرايمز"

248
00:29:23,110 --> 00:29:26,110
‫كنت نائبا، في قسم مأمور مقاطعة "كينغ"

249
00:29:26,910 --> 00:29:28,990
‫جئت أقدم مقترحا

250
00:29:30,030 --> 00:29:32,990
‫ضع سلاحك أرضا

251
00:29:33,950 --> 00:29:36,160
‫حسنا

252
00:30:09,320 --> 00:30:11,410
‫ما هو مقترحك؟

253
00:30:11,620 --> 00:30:14,660
‫لديكم اثنان من جماعتي
‫ولدي اثنان من جماعتكم

254
00:30:15,750 --> 00:30:17,750
‫نريد القيام بالتبادل

255
00:30:17,960 --> 00:30:20,960
‫وسيذهب كل في سبيله،
‫بدون أن يتعرض أحد للأذى

256
00:30:25,170 --> 00:30:27,340
‫- من هما؟
‫- الضابطة "شيبرد"

257
00:30:27,920 --> 00:30:31,600
‫و"ليكاري"، مقابل "بيث" و"كارول"

258
00:30:33,720 --> 00:30:38,690
‫أخذتم امرأة بالأمس
‫بعد أن صدمها رجالكم بسيارة

259
00:30:43,730 --> 00:30:45,820
‫هل "نوا" معكم؟

260
00:30:45,900 --> 00:30:49,110
‫- أهكذا تعرف؟
‫- نعم، إنه معنا

261
00:30:49,700 --> 00:30:52,030
‫ماذا عن الضابط "لامسون"؟

262
00:30:53,160 --> 00:30:55,700
‫هاجمه الموتى الأحياء قبل أن نصل إليه

263
00:30:58,370 --> 00:31:00,500
‫أين رجالك؟

264
00:31:05,670 --> 00:31:07,920
‫إنهم على مقربة

265
00:31:15,970 --> 00:31:19,730
‫اتصلا بملازمتكما بالراديو، سأنتظر

266
00:31:48,020 --> 00:31:51,150
‫"تعافي قريبا!"

267
00:32:58,390 --> 00:33:00,470
‫ضعوا أسلحتكم في جيوبها

268
00:33:01,640 --> 00:33:03,720
‫وأنتم أيضا

269
00:33:30,710 --> 00:33:32,800
‫لم يتعرضا للأذى

270
00:33:33,960 --> 00:33:36,800
‫- أين "لامسون"؟
‫- نال منه الموتى الأحياء

271
00:33:39,220 --> 00:33:41,510
‫رأينا حدوث ذلك

272
00:33:46,480 --> 00:33:49,100
‫يؤسفني سماع ذلك

273
00:33:49,940 --> 00:33:51,900
‫كان أحد الصالحين

274
00:33:56,650 --> 00:33:58,740
‫لنتبادل كل واحد على حدة

275
00:34:00,200 --> 00:34:04,040
‫- حسنا
‫- تحرك

276
00:34:47,370 --> 00:34:49,710
‫يسعدني أننا توصلنا إلى حل

277
00:34:50,960 --> 00:34:52,500
‫نعم

278
00:34:56,550 --> 00:34:58,630
‫والآن أريد "نوا" فقط

279
00:35:03,010 --> 00:35:05,140
‫ثم يمكنكم الرحيل

280
00:35:08,020 --> 00:35:10,940
‫- لم يكن ذلك جزء من الصفقة
‫- "نوا" كان تحت إمرتي

281
00:35:11,520 --> 00:35:14,730
‫حلت "بيث" مكانه وأنا أخسرها الآن
‫لذلك أحتاج إليه

282
00:35:14,810 --> 00:35:16,940
‫- سيدتي، أرجوك، هذا...
‫- "شيبرد"

283
00:35:19,070 --> 00:35:21,450
‫عرض ضباطي أنفسهم للخطر للعثور عليه

284
00:35:22,150 --> 00:35:26,370
‫- ومات أحدهم
‫- سوف يبقى

285
00:35:26,450 --> 00:35:28,910
‫إنه أحد رجالي، لا يحق لك بالمطالبة به

286
00:35:29,000 --> 00:35:32,750
‫يريد الفتى الذهاب إلى دياره
‫لذلك لا يحق لك بالمطالبة به

287
00:35:35,080 --> 00:35:37,750
‫- إذن لن نتفق
‫- تمت الصفقة

288
00:35:37,840 --> 00:35:40,130
‫- لا بأس
‫- لا

289
00:35:42,380 --> 00:35:44,550
‫علي القيام بذلك

290
00:35:47,310 --> 00:35:49,390
‫هذا ليس مقبولا

291
00:35:49,970 --> 00:35:52,060
‫سُوي الأمر

292
00:35:54,940 --> 00:35:56,520
‫انتظر!

293
00:36:02,530 --> 00:36:04,610
‫لا بأس

294
00:36:06,030 --> 00:36:08,120
‫كنت أعلم أنك ستعود

295
00:36:24,680 --> 00:36:26,840
‫الآن فهمت

296
00:36:47,490 --> 00:36:49,700
‫لا، لم أقصد ذلك!

297
00:36:55,920 --> 00:36:58,000
‫لا، لا تطلقوا النار!

298
00:37:00,750 --> 00:37:02,880
‫انتهى الأمر

299
00:37:04,220 --> 00:37:06,300
‫كانت المشكلة معها هي فقط

300
00:37:09,220 --> 00:37:11,560
‫أخفضوا أسلحتكم!

301
00:37:51,930 --> 00:37:54,310
‫يمكنكم البقاء

302
00:37:56,180 --> 00:37:58,520
‫نحن صامدون هنا

303
00:37:58,980 --> 00:38:01,060
‫هذا أفضل من البقاء خارجا

304
00:38:02,730 --> 00:38:04,820
‫لا

305
00:38:07,240 --> 00:38:10,360
‫سآخذ معي كل من يريد الرحيل

306
00:38:13,990 --> 00:38:16,160
‫إن أردتم الرحيل معنا...

307
00:38:19,920 --> 00:38:22,380
‫فتعالوا الآن

308
00:39:35,830 --> 00:39:37,910
‫لا!

309
00:42:16,650 --> 00:42:18,860
‫"غوغو"

310
00:42:58,400 --> 00:43:00,990
‫"آسف، كنت أحمق، تعال إلى (واشنطن)

311
00:43:01,070 --> 00:43:03,740
‫العالم الجديد سيحتاج إلى (ريك غرايمز)"

312
00:43:05,080 --> 00:43:06,370
‫ترجمة "باسل باشور"

