﻿1
00:00:02,251 --> 00:00:06,213
‫قبل بضعة أسابيع، سقطت قبّة خفيّة
‫،على (تشيستر ميل)

2
00:00:06,380 --> 00:00:08,048
‫وحجبتنا عن العالم الخارجي

3
00:00:08,298 --> 00:00:11,844
‫ما زلنا نجهل سبب وُجود القبّة هُنا
‫أو الألغاز التي تُحيط بها

4
00:00:12,052 --> 00:00:17,641
‫،كلّ يوم تختبر حدود قدرتنا
‫وتظهر الطيب والأسوأ فينا

5
00:00:18,976 --> 00:00:24,982
‫البعض يقول أننا سنعلق بداخلها للأبد
‫لن نتوقف عن الكفاح حتى نجد مخرجاً

6
00:00:28,402 --> 00:00:31,864
‫- قتلت فتاة 19 عاماً أحبّها ابن أختك
‫- اضطررتُ لذلك!

7
00:00:32,072 --> 00:00:37,077
‫- أريد إيصال رسالة لشخصٍ في الداخل
‫- لما لا تكتب ما تُريد قوله وإلى من

8
00:00:37,244 --> 00:00:41,498
‫"لذا خُذي البيضة واجلبيها معكِ"
‫يا إلهي، لقد غيّر الرسالة حقاً

9
00:00:41,665 --> 00:00:43,876
‫- هل تُصدّقني الآن؟
‫- ما الذي يُريده أبي بالبيضة؟

10
00:00:44,042 --> 00:00:46,128
‫- لا يُمكن لأحدٍ أن يعرف بأمر (باربي)
‫- أنتِ قلقة بشأن (بيغ جيم)

11
00:00:46,295 --> 00:00:48,380
‫لا أحد يعرف ما سيفعل
‫من دون وُجود (باربي)

12
00:00:48,547 --> 00:00:50,632
‫أرسل لك (باربي) رسالة أخرى
‫إنّه على قيد الحياة

13
00:00:50,799 --> 00:00:52,760
‫- إذن هل ستقفزين؟
‫- كلاّ، لا يُريدني أن أفعل ذلك

14
00:00:52,926 --> 00:00:57,097
‫لا تقفزي!
‫دعوه وشأنه! (باربي)!

15
00:01:05,314 --> 00:01:09,026
‫- أين أنا؟
‫- استرخِ، أنت آمن تماماً

16
00:01:09,985 --> 00:01:12,696
‫- طالما تتحدّث
‫- يسرّني ذلك

17
00:01:12,988 --> 00:01:15,574
‫- أريد حقي في إجراء إتصال هاتفي
‫- لسنا الشُرطة

18
00:01:16,492 --> 00:01:20,412
‫أو الجيش، فإنّ زيّكم أسود، لا أوسمة...

19
00:01:20,496 --> 00:01:24,500
‫ولا أعلام، هذا انتهاك لإتفاقيّة (جنيف)

20
00:01:24,666 --> 00:01:28,545
‫يقول ذلك الرجل الذي قبض عليه يتسلل
‫إلى منطقة أمنيّة بأوراق إعتماد زائفة

21
00:01:28,712 --> 00:01:30,756
‫،حسناً، إذن وجّه إليّ إتهاماتٍ
‫أو أطلق سراحي

22
00:01:30,923 --> 00:01:34,843
‫ينصّ قانون إقرار الدفاع الوطني
‫أنّي لستُ مُضطراً لإتهامك أو إطلاق سراحك

23
00:01:35,469 --> 00:01:37,137
‫- لستُ إرهابيّاً
‫- اثبت ذلك

24
00:01:37,471 --> 00:01:39,431
‫حدّثني عن سبب ذهابك للقبّة ليلة البارحة

25
00:01:40,349 --> 00:01:43,602
‫- اذهب للجحيم
‫- لقد كنّا نُراقبك

26
00:01:44,728 --> 00:01:50,150
‫- (دايل بربارا)، القوّات الخاصّة
‫- إذن أنت تعلم كلّ شيءٍ

27
00:01:51,318 --> 00:01:54,863
‫- لا أعلم ما تحتاج غير ذلك منّي
‫- كيف خرجت من (تشيستر ميل)؟

28
00:01:56,115 --> 00:01:58,492
‫أريد الطريق الدقيق

29
00:02:01,370 --> 00:02:05,791
‫قلت "لا تقفزي"، لمَ قلت لتلك المرأة
‫(جوليا شامواي) أن لا تقفز؟

30
00:02:05,958 --> 00:02:12,047
‫ولمَ يهمّك كيف أو لماذا خرجت؟
‫لأنّك مُتحرّق لإنقاذ كلّ من في الداخل؟

31
00:02:12,256 --> 00:02:14,508
‫ماذا فعلت بحقّ السماء
‫لمُساعدة أيّ واحدٍ منّا؟

32
00:02:17,302 --> 00:02:23,642
‫سوف تتعاون معنا، بما في ذلك جعل
‫الآنسة (شامواي) تُسلّم لنا مصدر الطاقة

33
00:02:26,103 --> 00:02:29,398
‫- إذن الأمر برمّته عن ذلك
‫- أنت تعترف أنّك تعرف ما تكون

34
00:02:29,857 --> 00:02:34,987
‫أجل، إنّما أعتقد أنّك تُريد شيئاً
‫لن تحصل عليه أبداً

35
00:02:41,743 --> 00:02:44,079
‫احتفظ بتلك الفكرة، أيّها المُتحذلق

36
00:02:48,542 --> 00:02:50,043
‫- صباح الخير يا (جوليا)
‫- مرحباً يا (جيم)

37
00:02:50,335 --> 00:02:53,672
‫- هل تستمتع بيومك الأوّل كمأمور؟
‫- أجل، أقضي وقتاً رائعاً

38
00:02:53,964 --> 00:02:55,591
‫المتاعب لا تقل أبداً خلال هذه الأيّام

39
00:02:55,966 --> 00:02:58,719
‫،بمُناسبة الحديث عن ذلك
‫كنتُ أقود بالجوار، ولاحظتُ...

40
00:02:59,094 --> 00:03:04,182
‫أنّ لدينا بعض الرفقة في الخارج
‫لمْ أرَ حرّاس بهذا القرب منذ أسابيع

41
00:03:04,433 --> 00:03:06,351
‫ألديكِ أيّ فكرة عمّ يفعلونه هُناك؟

42
00:03:08,604 --> 00:03:09,813
‫كلاّ

43
00:03:10,814 --> 00:03:14,109
‫إذن، ألمْ تري شيئاً غريباً
‫في الآونة الأخيرة؟ خارج القبّة؟

44
00:03:15,235 --> 00:03:17,321
‫تعتريني الحيرة مثلك تماماً

45
00:03:19,990 --> 00:03:23,994
‫لو رأيتِ أيّ شيءٍ غير مألوف، فاتصلي بي
‫على ذلك الجهاز الذي أعطيتُكِ إيّاه

46
00:03:24,494 --> 00:03:28,624
‫- لابدّ أنّ نيل خاتمة أمر صعب
‫- ماذا تعني؟

47
00:03:28,957 --> 00:03:34,796
‫أعني عدم نيل فرصة لدفن (باربي)
‫عندما ماتت زوجتي، كان الحادث بليغاً

48
00:03:35,797 --> 00:03:38,175
‫،لمْ يكن هناك أيّ عرضٍ للجثة
‫فقد كان النعش مُغلقاً

49
00:03:39,259 --> 00:03:45,515
‫بأي حال، ما أحاول قوله هُو إن أردت
‫أن أنظم فريقاً للمُساعدة في إنتشال الجثة

50
00:03:46,683 --> 00:03:48,727
‫ومنحكِ فرصة لتوديعه...

51
00:03:52,564 --> 00:03:55,567
‫ذلك أمر لطيف من قبلك، لكنّي لا أريد
‫تعريض أيّ شخصٍ آخر للخطر

52
00:03:56,735 --> 00:03:59,279
‫،هذا ما كان يقوم به (باربي) لـ(سام)
‫وانظر لنتيجة ذلك

53
00:03:59,529 --> 00:04:04,618
‫- استدعي المأمور لو غيّرتِ رأيكِ
‫- سأفعل ذلك

54
00:04:25,097 --> 00:04:27,474
‫- أتعتقدين أنّه يعلم؟
‫- حول كون (باربي) على قيد الحياة؟

55
00:04:27,849 --> 00:04:32,604
‫- كان يطرح الكثير من الأسئلة بالفعل
‫- لذا علينا إبقاءه سراً حتى نعلم أنّه بخير

56
00:04:32,771 --> 00:04:35,023
‫- قد يقوم بإرسال رسالة أخرى
‫- أشكّ أنّهم سيسمحون له

57
00:04:35,190 --> 00:04:37,901
‫ربّما الرجال الذين أمسكوا بـ(باربي)
‫هُم نفس الأشخاص الذين يُريدون البيضة

58
00:04:38,110 --> 00:04:41,488
‫- كيف يعلمون بأمرها حتى؟
‫- السؤال: ماذا سيفعلون لو حصلوا عليها؟

59
00:04:41,655 --> 00:04:44,950
‫أنتِ لن تقومي بإعطائهم البيضة
‫سنقوم بحمايتها، صحيح؟

60
00:04:45,200 --> 00:04:47,411
‫لا أعلم ما سأفعل
‫حتى أعلم أنّ (باربي) في أمان

61
00:04:47,786 --> 00:04:50,622
‫لنرجع إلى المدرسة في حال
‫تمكّن من إرسال رسالة أخرى

62
00:04:50,831 --> 00:04:52,207
‫تلك فكرة سديدة

63
00:04:56,545 --> 00:04:59,715
‫اسمعي، سأعود إلى المركز
‫وأراقب أبي

64
00:05:06,013 --> 00:05:07,723
‫لمَ أحمر؟ ولمْ رسمتُ باباً؟

65
00:05:08,223 --> 00:05:12,519
‫أتعلمين، في التوراة، يقوم بني إسرائيل
‫بطلاء أبوابهم أحمراً بدماء الخرفان

66
00:05:12,769 --> 00:05:18,817
‫- كرمز للتضحية حتى يتجاوز ملاك الإنتقام
‫- يا لِكمّ القصص السعيدة التي لديك

67
00:05:18,984 --> 00:05:23,655
‫خفف عنه يا (سام)، نظريّة مبادئ الفن...
‫الباب يرمز دوماً لوسيلة دخول لمكانٍ ما

68
00:05:24,323 --> 00:05:31,288
‫مهلاً، الخزانة، حسناً؟ في المدرسة؟
‫لقد دخلتُ منها للخروج من (تشيستر ميل)

69
00:05:31,747 --> 00:05:35,876
‫إذن يُمكن أن يكون هذا الباب
‫طريقة للعودة للداخل... أينما كان

70
00:05:36,918 --> 00:05:41,006
‫،عندما ألقيتُ بنفسي من الجُرف
‫استيقظتُ في ملعب أطفال

71
00:05:41,173 --> 00:05:44,426
‫- هذا ما حدث لي بالضبط
‫- أرأيت باباً أحمراً في الملعب؟

72
00:05:44,801 --> 00:05:45,635
‫لمْ ألاحظ شيئاً

73
00:05:45,761 --> 00:05:51,475
‫لو كان هذا الباب يقود لـ(تشيسترز ميل)
‫قد تكون وسيلة لي لجلب (جونيور) إلى هُنا

74
00:05:51,892 --> 00:05:54,936
‫- هل ستجلبين (جيم) معكِ أيضاً؟
‫- لا أستطيع التفكير في ذلك الآن

75
00:05:55,103 --> 00:05:57,731
‫لنذهب إلى الملعب ونرى لو
‫كان يُوجد باب أحمر هُناك

76
00:06:00,567 --> 00:06:03,779
‫- أين كنت يا (جيمس)؟
‫- أقوم بجولاتٍ... فحسب

77
00:06:04,571 --> 00:06:08,742
‫أرأيت كلّ تلك الأنشطة خارج القبّة؟
‫الرجال ذوي الزي الأسود؟

78
00:06:10,077 --> 00:06:13,330
‫- أجل رأيتهم
‫- رأيتُ شخصاً آخر أيضاً ليلة البارحة

79
00:06:13,830 --> 00:06:17,959
‫- على الجانب الآخر
‫- من؟

80
00:06:19,336 --> 00:06:24,591
‫(باربي)، إنّه على قيد الحياة
‫أكنت تعلم؟

81
00:06:31,389 --> 00:06:33,350
‫أجل يا أبي، كنتُ أعلم

82
00:06:36,269 --> 00:06:40,857
‫شكراً لكونك صادقاً معي يا بُنيّ
‫أريدك أن تُواصل صدقك معي الآن

83
00:06:42,442 --> 00:06:44,611
‫هُناك شيء أريدك أن تريني إيّاه

84
00:06:50,992 --> 00:06:52,661
‫لديك دقيقتين

85
00:06:54,162 --> 00:06:59,626
‫- أأنت بخير يا (دايل)؟
‫- بالإضافة للسوار والإيواء الفاخر؟

86
00:07:00,961 --> 00:07:04,005
‫- كيف دخلت إلى هُنا؟
‫- طلبتُ كلّ معروف لدي

87
00:07:04,506 --> 00:07:07,008
‫إذن أطلب بضع معارف أخرى
‫واخرجني من هُنا

88
00:07:07,175 --> 00:07:11,054
‫(دايل)، إنّي أدير شركة طاقة، وأصدقائي
‫الذين أعرفهم يجلسون بمكاتب في العاصمة

89
00:07:11,638 --> 00:07:14,766
‫،هؤلاء الأشخاص الآخرين
‫إنّهم... إنّهم شيء آخر

90
00:07:15,559 --> 00:07:17,269
‫لكنّك لا تعرف من يكونون؟

91
00:07:18,770 --> 00:07:21,189
‫بعد فشل الهجوم الصاروخي على القبّة
‫،قبل بضعة أسابيع

92
00:07:22,190 --> 00:07:27,237
‫تمّ تأنيبهم من قبل الكونغرس ووسائل الإعلام
‫،المُحتمل أنّهم حاولوا إبعاد أنفسهم عن الوضع

93
00:07:27,404 --> 00:07:29,239
‫لذا استأجروا مُتعاقدين
‫من القطاع الخاص

94
00:07:29,614 --> 00:07:33,160
‫كما استأجرتك الحكومة للتعامل
‫مع كلّ الإتصالات لداخل القبّة

95
00:07:35,495 --> 00:07:39,082
‫إذن أخبرني... من غيّر رسالتي لـ(جوليا)؟
‫أكنت الفاعل أمْ كانوا هُم الفاعلين؟

96
00:07:40,041 --> 00:07:43,295
‫،حاولتُ تمريرها
‫لكنّهم أمسكوا بي وأرغموني

97
00:07:44,296 --> 00:07:48,842
‫،من أجل إرسال رسالتك لـ(جوليا)
‫فقد أصرّوا أن نُضيف الجُزئيّة عن البيضة...

98
00:07:49,009 --> 00:07:53,221
‫أبي! توقف!
‫حسناً؟ كفاية، لا مزيد من الأكاذيب!

99
00:07:54,389 --> 00:07:57,267
‫أريدك خارج هذه الأصفاد يا بُنيّ

100
00:07:59,352 --> 00:08:03,773
‫والطريقة الوحيدة لحدوث ذلك ستكون
‫بإقناعك لـ(جوليا) بجلب البيضة

101
00:08:06,943 --> 00:08:09,946
‫إنّها الشيء الوحيد القيّم بما يكفي
‫لمُبادلتها بإطلاق سراحك

102
00:08:14,993 --> 00:08:19,748
‫- لا أستطيع مُساعدتك
‫- لا تزال عنيداً جداً

103
00:08:22,375 --> 00:08:24,961
‫آمل أن لا ينتهِ المطاف
‫بتعرّض كِلينا للقتل

104
00:08:29,341 --> 00:08:31,051
‫انتهى الوقت

105
00:08:41,520 --> 00:08:44,105
‫- لقد حاولتَ يا سيّدي
‫- وأنت لا تُحاول كفاية

106
00:08:44,648 --> 00:08:49,861
‫ما هي فائدة إمتلاك شركة أمنيّة
‫إذا لمْ تتمكّن من تأمين أيّ شيءٍ؟

107
00:08:51,655 --> 00:08:54,950
‫لن يمر وقت طويل حقاً قبل إكتشاف
‫الجيش أمر مصدر الطاقة

108
00:08:56,201 --> 00:09:02,624
‫- إذن... بأيّ وسيلة ضروريّة؟
‫- أياً كان ما يتطلّبه الأمر

109
00:09:05,210 --> 00:09:10,048
‫يبدو وكأنّه ليس هناك نهاية له
‫أهكذا خرج (باربي)؟

110
00:09:11,633 --> 00:09:14,261
‫- من الصعب تصديق ذلك
‫- لا يُمكنك تفسيره يا أبي

111
00:09:14,427 --> 00:09:19,140
‫- إنّما عليك تقبّل ذلك فحسب
‫- التنفيذ من دون تردّد

112
00:09:19,975 --> 00:09:20,809
‫ماذا؟

113
00:09:22,143 --> 00:09:27,899
‫كان كلّ شيءٍ قالته أمّك قبل وفاتها
‫كلّ ما ظننتُ أنّه أمر جُنونيّ

114
00:09:29,442 --> 00:09:31,570
‫ربّما بدأت تغدو الأمور منطقيّة الآن

115
00:09:31,736 --> 00:09:37,242
‫- وأنت لمْ تُصدّقها أبداً
‫- حسناً، لمْ استطع، حتى الآن

116
00:09:39,995 --> 00:09:42,330
‫مع وُجود كلّ هذه الأمور تُحدّق في وجهي

117
00:09:48,712 --> 00:09:54,050
‫أتمنّى فقط لو أنّ بإمكاني الإعتذار
‫للشكّ بها

118
00:09:56,469 --> 00:09:58,805
‫أعتقد أنّ كِلينا سيفدي بأيّ شيءٍ
‫لرؤيتها من جديد، أليس كذلك؟

119
00:10:02,392 --> 00:10:08,607
‫،البارحة... قلت أنّ القبّة اختارتك
‫وأنّ لديها خُطة لك

120
00:10:13,320 --> 00:10:14,279
‫هذه هي،

121
00:10:16,740 --> 00:10:20,952
‫إنّها مُهمّتي قيادة أهل
‫هذه البلدة إلى الحريّة

122
00:10:23,371 --> 00:10:25,206
‫- قلت أنّ (باربي) قفز هنا، صحيح؟
‫- أجل

123
00:10:25,373 --> 00:10:29,711
‫لكن ليلة البارحة عندما رأى (جوليا)
‫من خارج القبّة قال لها أن لا تقفز

124
00:10:30,337 --> 00:10:31,838
‫- هل ذكر السبب؟
‫- كلاّ

125
00:10:32,505 --> 00:10:34,758
‫إنّها تعتقد أنّ الرجال الذين
‫قبضوا عليه يُريدون البيضة

126
00:10:35,133 --> 00:10:36,259
‫البيضة؟

127
00:10:36,718 --> 00:10:39,054
‫- ظننتها تخلّصت من ذاك الشيء
‫- حاولت ذلك

128
00:10:39,596 --> 00:10:43,058
‫- ذلك الشيء له عقل خاصّ به
‫- وتعتقدون أنّها تمدّ القبّة بالطاقة

129
00:10:43,224 --> 00:10:46,853
‫- تلك هي النظريّة الحاليّة، صحيح؟
‫- أجل

130
00:10:48,813 --> 00:10:50,857
‫أراهن أنّ هذا سبب
‫عودة أولئك الحرّاس

131
00:10:53,318 --> 00:10:56,946
‫- أين هي الآن؟
‫- لا أعلم

132
00:11:00,909 --> 00:11:04,621
‫حسناً، بما أننا الشُرطيّان الوحيدان في
‫البلدة، فمن الأفضل أن نتعقب موقعها

133
00:11:22,847 --> 00:11:27,476
‫كان (جيمس) يتوسّل كلّ يوم في الصف
‫الثالث لإصطحابه إلى الملعب بعد المدرسة

134
00:11:28,102 --> 00:11:33,900
‫،اتّضح أنّ هُناك تلك الشقراء الصغيرة
‫(آنجي مكأليستر)، كان مفتوناً بها

135
00:11:34,734 --> 00:11:40,239
‫تباهى لها ذات يومٍ بركوبه أرجوحة إطار
‫مثل تلك، وأمسك بها بشدّة، وكان يلفّ...

136
00:11:43,492 --> 00:11:44,911
‫ها هُو الباب الأحمر

137
00:11:46,120 --> 00:11:47,663
‫لسنا وحدنا

138
00:11:50,499 --> 00:11:54,754
‫{\an8}سأحاول إبعاد الرجل الذي يحمل الحاسب
‫{\an8}اللوحي، أمّا أنت فتولّى الرجل الآخر

139
00:11:56,047 --> 00:11:59,216
‫{\an8}قابلاني مُجدّداً عند البُنية الحجريّة
‫{\an8}في الحديقة بعدما تُظللانهما

140
00:12:26,577 --> 00:12:28,537
‫{\an8}ممنوع دخول الكبار!

141
00:12:54,939 --> 00:12:57,942
‫{\an8}- هل أردت رؤيتي يا سيّدي؟
‫{\an8}- يجب علينا إرسال رسالة أخرى

142
00:12:58,985 --> 00:13:01,570
‫{\an8}إلى داخل القبّة؟
‫{\an8}ظننتُك قلت أنّ الأمر سيكون واضحاً

143
00:13:01,737 --> 00:13:04,240
‫{\an8}ظننتُك فهمت أنّك تفعل ما آمرك به

144
00:13:05,741 --> 00:13:08,661
‫{\an8}وإلاّ محطتك التالية ستكون
‫{\an8}أياً كانت الحُفرة المُظلمة

145
00:13:08,828 --> 00:13:12,665
‫{\an8}التي يرمي فيها العُملاء الفيدراليين
‫{\an8}الفتية الذين يرتكبون تجسس شركات

146
00:13:14,208 --> 00:13:19,672
‫{\an8}- أمرك سيّدي، هل نلتقي في المكتب؟
‫{\an8}- حاسوبي فيه وصلة إرتباط بعيدة

147
00:13:20,840 --> 00:13:23,509
‫{\an8}،افعل ذلك من هنا
‫{\an8}حالاً

148
00:13:31,600 --> 00:13:34,937
‫{\an8}إلى متى سنضطرّ لفعل هذا؟
‫{\an8}فلا تُوجد هُناك أيّ إشارة

149
00:13:35,146 --> 00:13:38,315
‫{\an8}- إنّما هذه الرسائل القديمة
‫{\an8}- طالما تُريدنا (جوليا) أن نفعل ذلك

150
00:13:39,150 --> 00:13:42,028
‫{\an8}- ماذا لو حدث شيء سيء لـ(باربي)؟
‫{\an8}- (جو)، لا تقل ذلك

151
00:13:42,194 --> 00:13:45,406
‫{\an8}،أعني، ربّما علينا القفز
‫{\an8}ففي الأخير، هُو قد خرج بالفعل

152
00:13:45,573 --> 00:13:47,324
‫{\an8}وليلة البارحة قال أنّ الوضع
‫{\an8}في الخارج ليس آمناً

153
00:13:47,491 --> 00:13:49,035
‫هل سنبقى هُنا في الداخل إذاً إلى الأبد؟

154
00:13:49,410 --> 00:13:52,038
‫عند مرحلة ما، "ليس آمن" في الخارج
‫قد تكون أفضل من "ليس آمن" في الداخل

155
00:13:52,872 --> 00:13:54,665
‫- أيّ شيءٍ؟
‫- ليس بعد

156
00:13:55,374 --> 00:13:58,461
‫انظر، (هاوندس أوف ديانا)

157
00:13:59,295 --> 00:14:02,048
‫شخص بهذا الاسم الغريب نشر
‫على حسابي بتويتر، افتح تلك الرسالة

158
00:14:02,339 --> 00:14:05,843
‫استلمنا للتو رسالة إلكترونيّة جديدة
‫هذا أمر غريب

159
00:14:06,302 --> 00:14:10,056
‫،عندما كانت الإشارة اللاسلكيّة مُفعلة سابقاً
‫بضع رسائل إلكترونيّة عبرت بنجاح

160
00:14:11,307 --> 00:14:13,392
‫أي أنّ أياً كان من يُرسل هذا
‫فإنّه يتحكّم في الإشارة

161
00:14:14,685 --> 00:14:16,270
‫افتح الرسالة

162
00:14:19,899 --> 00:14:23,235
‫ليس هُناك نص، بل مُجرّد وصلة فيديو
‫لأجلكِ من شركة "(أكتيون) للطاقة"

163
00:14:23,778 --> 00:14:27,323
‫"(جوليا)، اسمي (دون باربرا)
‫أنا والد (دايل)"

164
00:14:27,823 --> 00:14:29,325
‫"أعتقد أنّكِ تعرفينه باسم (باربي)”

165
00:14:29,742 --> 00:14:32,161
‫- ذلك الصوت... إنّي أعرف ذلك الصوت
‫- "إنّي مُتأكّد أنّكِ قلقة عليه"

166
00:14:32,328 --> 00:14:36,374
‫"،إنّه في الحجز حالياً، ونظراً لطبيعته
‫فإنّه لا يتعاون"

167
00:14:37,124 --> 00:14:40,336
‫"،لا أقصد أن أكون مُقتضباً الآن
‫لكن ليس لدينا مُتسع من الوقت"

168
00:14:41,253 --> 00:14:46,384
‫"الناس الذين يحتجزونه...
‫إنّهم يُريدون مصدر الطاقة الذي اكتشفته"

169
00:14:46,884 --> 00:14:49,053
‫"أفهم أنّكم تُطلقون عليها "البيضة"؟"

170
00:14:50,054 --> 00:14:54,600
‫"،إنّهم يُريدون دراستها، وفهمها
‫وقد تكون تحمل مفتاح إخراجكم من هناك"

171
00:14:55,226 --> 00:14:58,813
‫إنّه الشيء الوحيد الذي أعلم
‫أنّ بمقدوري مُبادلته لإطلاق سراح (دايل)

172
00:14:59,563 --> 00:15:04,068
‫"إذا لمْ تفعلي، فإنّي...
‫لا أعلم ما قد يفعلونه به"

173
00:15:04,902 --> 00:15:07,238
‫لذا أسرعي،

174
00:15:09,365 --> 00:15:13,035
‫وإنّها لطريقة مُؤسفة
‫لمُقابلة المرأة التي تعني الكثير لابني

175
00:15:15,496 --> 00:15:16,789
‫(جوليا)

176
00:15:18,416 --> 00:15:19,834
‫(جوليا)!

177
00:15:22,461 --> 00:15:23,921
‫أجل

178
00:15:25,256 --> 00:15:27,091
‫ماذا ستفعلين؟

179
00:15:31,220 --> 00:15:35,808
‫إذن... ما رأيك أن نُكمل
‫من حيث توقفنا؟

180
00:15:39,770 --> 00:15:41,856
‫وأبوك ليس هُنا لحمايتك بعد الآن

181
00:15:46,026 --> 00:15:50,364
‫- هذه ليست معركة عادلة حقاً
‫- أجل، تلك معارك مُبالغ فيها

182
00:15:53,784 --> 00:15:57,663
‫إذن... سوف تجعل الآنسة (شامواي)
‫تُسلّم لنا البيضة

183
00:15:58,914 --> 00:16:02,376
‫- أجل، أجل، طالما...
‫- لا أستطيع سماعك يا (باربرا)

184
00:16:02,543 --> 00:16:07,047
‫تغرب عن وجهي

185
00:16:31,988 --> 00:16:37,034
‫- متى كنتِ ستُخبريني؟
‫- لمْ أحب قط التلاعب بي يا (جيم)

186
00:16:39,203 --> 00:16:41,580
‫حول (باربي)
‫ماذا عن (باربي)؟

187
00:16:41,747 --> 00:16:43,708
‫رأيته خارج القبّة ليلة البارحة

188
00:16:45,292 --> 00:16:48,421
‫- (باربي) على قيد الحياة؟
‫- أتقولين لي أنّ (جوليا) لمْ تُخبركِ؟

189
00:16:48,587 --> 00:16:49,797
‫بقدر ما كنتما تعملان بقرب
‫في الآونة الأخيرة؟

190
00:16:49,964 --> 00:16:52,299
‫(جيم)... لمْ تكن لديّ فكرة

191
00:16:56,804 --> 00:16:58,597
‫- إذن هل كذبت عليكِ أيضاً؟
‫- كلاّ

192
00:16:59,056 --> 00:17:01,475
‫،لو كانت هناك وسيلة للخروج
‫فإنّ (جوليا) لن تُخفيها عن أهل البلدة

193
00:17:01,642 --> 00:17:05,730
‫ستفعل ذلك لإنقاذ (باربي)
‫الحرّاس قبضوا عليه

194
00:17:06,313 --> 00:17:08,733
‫شخص ما في الخارج يلعب لعبة
‫قاسية للحصول على هذه البيضة

195
00:17:09,483 --> 00:17:10,985
‫أيّ بيضة؟

196
00:17:14,155 --> 00:17:18,951
‫أنتِ جاهلة حقاً، ألستِ كذلك؟
‫إنّها أشبه بمصدر طاقة من نوعٍ ما

197
00:17:19,702 --> 00:17:26,042
‫،الأطفال يقولون أنّها تُولّد القبّة
‫وكانوا يحمونها مع (جوليا)

198
00:17:31,130 --> 00:17:37,553
‫ظننت أنك تستطيعين تحديد موقع هذا الشيءٍ
‫وتقومين ببناء كاشف بيضة أو ما شابه

199
00:17:38,220 --> 00:17:40,723
‫،بصفتكِ عالمة
‫اكتشفي ذلك

200
00:17:41,724 --> 00:17:47,229
‫أعتقد أنّ هُناك وسيلة لإيجادها أكثر دقة
‫من الأسلاك النحاسيّة والأشرطة اللاصقة

201
00:17:48,981 --> 00:17:51,275
‫- (جو)
‫- لا، لا، لا

202
00:17:51,484 --> 00:17:55,905
‫- كلاّ، إنّه جُزء من المُشكلة
‫- إنّه يثق بي، وبإمكاني البحث بالجوار

203
00:17:56,906 --> 00:18:01,744
‫- قد يقوم بإشراكنا في سرّهم
‫- حسناً، امضِ قدماً

204
00:18:02,787 --> 00:18:05,664
‫انظري لو بإمكانكِ جعله
‫يُريكِ مكان هذا الشيء

205
00:18:14,757 --> 00:18:16,342
‫- ماذا تفعلين؟
‫- حمداً للرب

206
00:18:16,509 --> 00:18:18,302
‫- هل ضللت الرجل؟
‫- أجل، أعتقد ذلك

207
00:18:18,469 --> 00:18:21,889
‫أعني للوقت الراهن
‫هل قاد الباب الأحمر إلى أيّ مكان؟

208
00:18:22,139 --> 00:18:25,351
‫،قد يكون الملعب طريق الخروج من القبّة
‫لكنّه ليس طريق الدخول إليها

209
00:18:29,563 --> 00:18:32,733
‫- ماذا تفعلين يا (بولين)؟
‫- إنّها تبدأ يا (لايل)

210
00:18:32,900 --> 00:18:35,653
‫- بهذه الطريقة تبدأ رؤياي
‫- في الطين؟

211
00:18:35,861 --> 00:18:41,951
‫أشكال سحابيّة، أرى رموز في كلّ مكان
‫أيّ شيءٍ، وإنّه في شكل حلزونيّ الآن

212
00:18:42,576 --> 00:18:44,078
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- لا أعلم

213
00:18:44,328 --> 00:18:46,664
‫ربّما شيء سيء عن ذهابنا
‫لـ(تشسيترز ميل)

214
00:18:47,414 --> 00:18:52,711
‫- حسناً، ظننتُ أنّ تلك كانت فكرتكِ
‫- لا يجدر بنا، لكننا مُضطرّين لذلك

215
00:18:53,129 --> 00:18:56,757
‫هناك شيء فحسب حول هذا الشكل
‫الحلزوني... لا أعلم، إنّه يُخيفني

216
00:18:57,258 --> 00:19:00,803
‫،كلاّ، لستِ بحاجة للخوف
‫فإننا معاً يا (بولين)

217
00:19:02,263 --> 00:19:07,101
‫- (لايل)، بصراحة، لا بدّ أن)...
‫- لا تهتمّي، انسي أنّي قلتُ ذلك

218
00:19:07,268 --> 00:19:09,895
‫- هل وجدتما شيئاً؟
‫- كلاّ، نهاية مسدودة

219
00:19:10,062 --> 00:19:12,356
‫،يجب علينا مُواصلة التحرّك
‫ربما تعرف علينا أولئك الرجال

220
00:19:12,523 --> 00:19:14,233
‫ولا أعتقد أنّ من الآمن
‫أن نعود إلى شُقتكِ

221
00:19:14,775 --> 00:19:16,861
‫أعرف مكاناً آمناً يُمكننا المكوث فيه

222
00:19:19,405 --> 00:19:22,449
‫من يعرف أيّ من هؤلاء الناس؟
‫لا يُمكننا إعطاؤهم البيضة فحسب!

223
00:19:22,700 --> 00:19:26,871
‫- يُمكن أن تكون حياة (باربي) على المحك
‫- قال أنّ الوضع ليس آمناً في الخارج

224
00:19:27,037 --> 00:19:29,874
‫- منذ متى أصبح لديكِ صوت فيمَ نفعله؟
‫- ألا تُريدين الخروج يا (ميلاني)؟

225
00:19:30,040 --> 00:19:33,210
‫لو أعطيناهم البيضة، يمكننا الهرب جميعاً
‫وسأتمكن من رؤية والديّ مُجدّداً

226
00:19:33,377 --> 00:19:36,797
‫أرجوكِ يا (جوليا)، لطالما قلتِ
‫أنّ القبّة موجودة هُنا لحمايتنا

227
00:19:36,964 --> 00:19:39,341
‫- لمْ تقمْ بحماية أمّي
‫- أو أختي

228
00:19:39,508 --> 00:19:43,512
‫(،ميلاني)، أعلم تماماً ما قلته
‫لكن ربّما الجُرف والأنفاق...

229
00:19:43,679 --> 00:19:47,808
‫،هُمْ طريقة القبّة في إخبارنا شيء جديد
‫أننا في حاجة للمُغادرة

230
00:19:47,975 --> 00:19:52,813
‫- أو إرسال البيضة للخارج
‫- كلاّ، لقد مُتّ مرّة للبيضة ثمّ أعادتني

231
00:19:53,189 --> 00:19:56,734
‫لا أعلم السبب، لكنّي أشعر في قرارة
‫قلبي أنّ علينا إبقاؤها معنا

232
00:19:56,901 --> 00:20:01,322
‫شعوركِ أكثر أهميّة من إنقاذ حياة (باربي)
‫وإخراج بقيتنا من هذا المكان الفظيع؟

233
00:20:01,530 --> 00:20:03,949
‫إنّكِ لا تعلمين ما تتحدّثين عنه

234
00:20:04,909 --> 00:20:06,243
‫(ميلاني)!

235
00:20:08,120 --> 00:20:09,997
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أعلم

236
00:20:10,915 --> 00:20:13,042
‫(،باربي) حيّ يُرزق
‫البيضة

237
00:20:13,626 --> 00:20:17,046
‫- كلّ ما كنتِ تُخفينه عنّي
‫- حسناً، التنصّت سيضمن لكِ ذلك

238
00:20:17,213 --> 00:20:20,633
‫- في الواقع، (بيغ جيم) أخبرني
‫- هل يعلم؟

239
00:20:20,799 --> 00:20:25,012
‫- ويُريد البيضة
‫- كلاّ، إمتلاك (جيم) لها ستكون كارثة

240
00:20:25,221 --> 00:20:32,144
‫ولهذا جئتُ لتحذيركِ، أرسلني لأعرف
‫مكانها، وأبلغه، لكنّي لا أستطيع فعل ذلك

241
00:20:35,272 --> 00:20:40,486
‫أعلم أنّكِ لا تثقين بي (جوليا)، وذلك لسبب
‫وجيه ، لكن الحقيقة هي أنّي مثلكِ

242
00:20:41,153 --> 00:20:46,992
‫أريد إنقاذ البلدة، لذا يُمكنكِ هدر الوقت
‫في تقييمي، أو يُمكنك قبول مُساعدتي

243
00:20:47,826 --> 00:20:51,830
‫،في كِلتا الحالتين
‫الأمور ستزداد سُوءاً هُنا

244
00:21:01,423 --> 00:21:04,134
‫- لديّ بعض الزوّار لك يا (هنتر)
‫- (بولين)

245
00:21:05,302 --> 00:21:08,597
‫- كنتُ مُندهشاً عند استلامي لإتصالكِ
‫- إننا نحتاج لمكان آمن نمكث فيه

246
00:21:08,764 --> 00:21:11,892
‫،أأنت بخير؟ فلمْ أتحدّث معك منذ أسبوع
‫وبدأ ينتابني القلق عليك

247
00:21:12,101 --> 00:21:14,895
‫،أجل، كنتُ أتوارى عن الأنظار بنفسي
‫فهناك الكثير من التطوّرات مع القبّة

248
00:21:15,396 --> 00:21:16,438
‫أتُريدين إخبارنا بما يجري هُنا؟

249
00:21:16,605 --> 00:21:19,525
‫هذا (هنتر)، كان أفضل تلميذ لديّ
‫عندما درّست الفن بثانويّة (زينيث)

250
00:21:20,109 --> 00:21:23,195
‫- والرجل الآخر المُستخدم للحاسوب؟
‫- (تريفور)

251
00:21:23,362 --> 00:21:24,822
‫واحد آخر من موقع (هاوندس أوف ديانا)

252
00:21:25,322 --> 00:21:29,368
‫موقعنا الإلكتروني هو مصدر صُحفيّ سرّي
‫لكلّ شيءٍ لا تُريدنا الحكومة أن نعرفه

253
00:21:29,576 --> 00:21:32,288
‫(هنتر)، لدينا شخص عند الباب

254
00:21:34,623 --> 00:21:37,042
‫أهذا أحد الرجال من الملعب؟

255
00:21:38,168 --> 00:21:40,963
‫- أهناك باب خلفي؟
‫- باب أمامي فقط

256
00:21:51,765 --> 00:21:54,685
‫،لا بأس يا (تريفور)
‫فهذه طريقته في إلقاء التحيّة نوعاً ما

257
00:21:57,563 --> 00:22:01,025
‫- ما هذا بحقّ السماء؟
‫- هل وصلت إلى القبّة البارحة؟

258
00:22:03,569 --> 00:22:06,363
‫- أيّها السافل!
‫- توقف!

259
00:22:08,157 --> 00:22:10,367
‫- من أنتِ؟
‫- إنّها صديقة لي

260
00:22:10,576 --> 00:22:13,787
‫- (بولين فيدرو)
‫- (بولين ريني)؟!

261
00:22:13,954 --> 00:22:16,081
‫- ماذا تُريد من أخي؟
‫- لا بأس يا (باربي)

262
00:22:16,874 --> 00:22:20,377
‫- لكنتُ سأهرب منذ فترة لو كنتُ سأفعل
‫- ذلك لا يجعلك أقلّ ذنباً

263
00:22:20,544 --> 00:22:22,796
‫- مذنب بماذا؟
‫- أخوكِ قاتل

264
00:22:22,963 --> 00:22:25,174
‫لقد قتل (آنجي مكأليستر)

265
00:22:42,066 --> 00:22:46,070
‫"من المسؤول؟
‫أريد التحدّث إليه في الحال!"

266
00:23:02,919 --> 00:23:05,297
‫"،(جيمس ريني)
‫عضو المجلس المحلي؟"

267
00:23:15,932 --> 00:23:19,060
‫"إنّ بإمكاني جلب ما تُريدونه"

268
00:23:24,024 --> 00:23:27,360
‫"لا تتعامل مع أحدٍ إلاّ أنا"

269
00:23:37,495 --> 00:23:40,707
‫"احتاج لجلب الجميع معي"

270
00:23:58,767 --> 00:24:00,852
‫"أنا وابني فقط"

271
00:24:08,902 --> 00:24:12,155
‫"وجّهني إلى مكانها وستكون من نصيبك"

272
00:24:24,459 --> 00:24:29,381
‫هذه منزل (آنجي)
‫أعرف ذلك المكان بالضبط

273
00:24:47,816 --> 00:24:49,150
‫هل قتلت (آنجي)؟

274
00:24:49,317 --> 00:24:54,114
‫دفتر يوميّاتكِ جعل الأمر يبدو وكأنّ أولئك
‫الأطفال الأربعة يُحدثون ذلك بطريقة ما

275
00:24:54,572 --> 00:24:59,744
‫،(آنجي)، وأخوها (جو)
‫و(نوري)، و(جونيور)

276
00:25:01,538 --> 00:25:05,875
‫- قلْ لي أنّك لمْ تمس شعره من رأسه

277
00:25:07,419 --> 00:25:09,379
‫- بالطبع لمْ أفعل يا (بولين)

278
00:25:16,886 --> 00:25:19,931
‫- يا إلهي
‫- ماذا؟

279
00:25:20,557 --> 00:25:27,063
‫لهذا علينا الذهاب إلى هُناك، ألا تفهم؟
‫لقد قتلت تلك الفتاة بسبب ما رسمته

280
00:25:29,441 --> 00:25:32,444
‫علينا الذهاب لـ(تشيسترز ميل)
‫،للتكفير عن خطايانا

281
00:25:32,736 --> 00:25:36,281
‫وإلاّ فإننا لن نجد السلام أبداً
‫حيثما نهرب إليه

282
00:25:42,537 --> 00:25:47,208
‫تبدو مكدوماً قليلاً، سيّد (باربرا)
‫هل أغضبت شخصاً بطريقة خاطئة؟

283
00:25:48,501 --> 00:25:50,170
‫يُمكنك قول ذلك

284
00:25:53,506 --> 00:25:58,052
‫- لأيّ غرضٍ ذاك؟
‫- استرخي، فهذا ليس لأخيكِ

285
00:25:59,304 --> 00:26:01,306
‫- ليس بعد
‫- لن اهرب يا (باربي)

286
00:26:01,514 --> 00:26:03,224
‫سوف أعود إلى (تشيسترز ميل)

287
00:26:03,391 --> 00:26:04,976
‫- كلّنا سيعود إليها
‫- ماذا؟

288
00:26:05,143 --> 00:26:07,103
‫- يجب عليّ إخراج (جيمس)
‫- أهذا صحيح؟

289
00:26:07,604 --> 00:26:10,982
‫.حسناً، يجب عليّ إخراج الجميع
‫السؤال المُهم هُو: كيف ترجع للداخل؟

290
00:26:11,441 --> 00:26:14,486
‫،قامت (بولين) برسمٍ آخر
‫قد يكون طريق العودة للداخل

291
00:26:14,652 --> 00:26:17,322
‫كلاّ، أنا آسف، فقد قادتنا هذه الرسوم
‫لبعض الأشياء الفظيعة جداً

292
00:26:17,489 --> 00:26:20,950
‫لكن ذلك لا يُغيّر حقيقة كون أنّ رسومات
‫أختي كانت صائبة دوماً

293
00:26:21,117 --> 00:26:24,621
‫،لن نضطر للذهاب إلى مكانٍ بعيد
‫كشف البحث عن بعض الإحتمالات في المدينة

294
00:26:26,372 --> 00:26:28,666
‫إنّ لديّ جميع الأبواب
‫الحمراء هُنا في (زينيث)

295
00:26:31,461 --> 00:26:34,964
‫إنّي أفكّر شخصيّاً في المخازن، لكن لو
‫،كنّا نُركّز على الصدغ الزمانيّ المكانيّ

296
00:26:35,131 --> 00:26:37,383
‫فالمُستعمرات بها حبكة "سجلات (نارنيا)"

297
00:26:39,719 --> 00:26:42,680
‫- أقلتِ أنّكِ رأيتِ هذه في رؤية؟
‫- إنّ لها معنى دوماً

298
00:26:42,847 --> 00:26:44,557
‫أعتقد أنّ ذلك الباب
‫هو في طريق العودة لداخل القبّة

299
00:26:44,724 --> 00:26:46,392
‫نحتاج إلى عناوين يا (هنتر)

300
00:26:47,894 --> 00:26:50,647
‫،كلاّ، لا تحتاج لعناوين
‫إنّي أعلم مكان هذا الباب

301
00:26:54,984 --> 00:26:56,569
‫لقد ترعرعتُ هُناك

302
00:27:00,073 --> 00:27:02,325
‫(جونيور)، إلى أين تأخذها؟

303
00:27:02,492 --> 00:27:05,078
‫لا يُمكننا إبقاء البيضة في شُقة (آنجي)
‫بعد الآن، فلمْ يعد المكان آمناً هُناك

304
00:27:05,245 --> 00:27:08,748
‫- ماذا تعني؟
‫- أخبرتُ أبي عنها

305
00:27:08,998 --> 00:27:11,835
‫- لماذا؟
‫- ،لا أعلم، فقد قام بخير كثير للبلدة

306
00:27:12,001 --> 00:27:14,379
‫- وفي اللحظة التي أخبرتُه فيها...
‫- علمت أنّه ما كان يجدر بك ذلك؟

307
00:27:15,380 --> 00:27:18,299
‫،أعلم أنّ الكثير من الناس لا يثقون به
‫لكنّي لا زلتُ أحاول الإيمان بالخير فيه

308
00:27:18,466 --> 00:27:22,387
‫قد يبدو رجلاً مريضًا
‫ولكنه كان أباً صالحاً في السابق

309
00:27:22,554 --> 00:27:25,056
‫أتفهّم ذلك، لكن ليس كل الآباء
‫يُمكن أن يكونوا كما تُريدهم

310
00:27:25,223 --> 00:27:26,683
‫ماذا تفعلين هُنا يا (ميلاني)؟

311
00:27:28,434 --> 00:27:31,104
‫أبوك ليس الوحيد الذي لديه
‫سبب لأخذ البيضة

312
00:27:32,021 --> 00:27:37,777
‫،كان لديّ إيمان بـ(جوليا) طوال الوقت
‫وما زلتُ أؤمن بها، لكن لمْ أعد أعلم

313
00:27:38,945 --> 00:27:44,617
‫،أعتقد أنّ أولوياتها قد تغيّرت
‫(باربي) أكثر أهميّة لها الآن

314
00:27:45,118 --> 00:27:50,373
‫- إذن ستُبادل البيضة مُقابل حياته؟
‫- أليس هذا ما ستفعله لمن تُحبّهم؟

315
00:27:51,457 --> 00:27:53,960
‫أشياء تبدو طائشة لشخصٍ آخر؟

316
00:27:56,045 --> 00:27:59,841
‫- ليس كلّ امرئ يفهم ذلك
‫- لمْ يكن كلّ امرئ مُغرماً

317
00:28:04,888 --> 00:28:10,518
‫أتُريدين حمايتها معي من الآن فصاعداً؟
‫أعلم مكاناً يُمكننا حفظها فيه

318
00:28:20,570 --> 00:28:21,821
‫ماذا فعلت بها؟

319
00:28:22,572 --> 00:28:25,700
‫- فعلتُ بماذا؟
‫- ذهبتُ لشُقة (آنجي)، والبيضة اختفت

320
00:28:25,867 --> 00:28:29,162
‫- أعتقد أنّك عرفت أنّها كانت هناك
‫- يبدو أنّ كِلينا قد خُدع

321
00:28:32,457 --> 00:28:36,544
‫بربّكِ، إنّكِ تعرفيني بما يكفي الآن
‫لتعرفي متى كنتُ كاذباً

322
00:28:36,711 --> 00:28:38,630
‫لأنّ الإستثناء نادر جداً

323
00:28:38,796 --> 00:28:42,383
‫حسناً، لا أستطيع الغضب على (ريبيكا) حقاً
‫لإخبارها لكِ بما أخبرتها

324
00:28:43,593 --> 00:28:45,261
‫الكلّ يُريد ذلك الشيء اللعين

325
00:28:47,055 --> 00:28:50,683
‫أحاول حماية البلدة، وليس (باربي) فقط

326
00:28:51,267 --> 00:28:57,190
‫- (باربي)؟ ما علاقته بأيّ من هذا؟
‫- كِلانا يعرف أنّه على قيد الحياة

327
00:28:57,690 --> 00:29:01,653
‫إنّه في حوزة أولئك الرجال، وأنتِ
‫ستُعطينهم البيضة لإطلاق سراحه

328
00:29:02,111 --> 00:29:06,741
‫- إنّها مُخاطرة كبيرة جداً
‫- لا أتوقع منك أن تفهم

329
00:29:08,868 --> 00:29:12,622
‫(بيغ جيم ريني) لا يعلم ماهية
‫حبّ أيّ أحدٍ آخر عدا نفسه

330
00:29:16,876 --> 00:29:18,336
‫حقاً؟

331
00:29:21,631 --> 00:29:27,720
‫مُحاولة إخبار ولدك أنّ أمّه لن تصطحبه
‫إلى المنتزه مُجدّداً بعد المدرسة

332
00:29:30,640 --> 00:29:35,937
‫،في الواقع، لن ترجع إلى البيت
‫أبداً

333
00:29:39,440 --> 00:29:42,527
‫مُتأكّدة أنّ خسارة (بولين)
‫كانت قاسية عليكما

334
00:29:44,028 --> 00:29:50,743
‫لقد أحببتُ زوجتي أكثر ممّا ستعرفين
‫وسأفدي بأيّ شيءٍ لأستعيدها

335
00:29:52,578 --> 00:29:59,502
‫- (جيم)، لمَ تُريد البيضة؟
‫- لإنقاذ هذه البلدة

336
00:30:00,628 --> 00:30:07,093
‫- أو ربّما تلك مُجرّد لعبة سُلطة أخرى
‫- اتّضح أنّكِ لا تعرفيني قدرما اعتقدت

337
00:30:12,140 --> 00:30:14,767
‫- ولمْ تستطع إستخراج أيّ شيءٍ منه؟
‫- لا شيء

338
00:30:15,893 --> 00:30:17,186
‫أيّ خبرٍ من فريق المُراقبة؟

339
00:30:17,353 --> 00:30:22,108
‫،في الواقع، لقد عبر جادّتين
‫ثمّ عاد بالطريق وضلّلهم

340
00:30:22,275 --> 00:30:28,573
‫ماذا؟ قلت أنّ هذا الأمر سينجح
‫وأنّه سيقودنا لمكان ذا صلة من حيث خرج

341
00:30:28,823 --> 00:30:31,534
‫إنّي أحاول معرفة مكانه
‫في أسرع وقتٍ مُمكن

342
00:30:31,909 --> 00:30:33,953
‫وتلقيتُ رسالة من فريقنا الميداني أنّ...

343
00:30:34,120 --> 00:30:37,498
‫- اخرس
‫- “لقد خرجتُ يا أبي، أحتاج لمُساعدتك"

344
00:30:50,928 --> 00:30:52,388
‫اللعنة

345
00:30:54,974 --> 00:30:57,602
‫"لقد خرجتُ يا أبي، أحتاج لمُساعدتك"

346
00:30:57,769 --> 00:31:01,230
‫- أين الباب الأحمر؟
‫- على قبو مخزن بالفناء الخلفي، هيا

347
00:31:01,397 --> 00:31:04,067
‫- قبو مخزن؟ ما هذا بحقّ السماء؟
‫- من بقايا أيّام حظر الخمر

348
00:31:04,233 --> 00:31:05,526
‫مُصادفة غريبة، ألا تعتقد ذلك؟

349
00:31:05,693 --> 00:31:07,904
‫طريق العودة إلى (تشيستر ميل)
‫موجود على عقار عائلتك؟

350
00:31:08,154 --> 00:31:11,199
‫،لو كنت لا تزال تُؤمن بالصُدف
‫فإنّك لا تُولِ إنتباهاً لما يجري حولك

351
00:31:11,366 --> 00:31:12,367
‫هيا بنا

352
00:31:15,161 --> 00:31:18,164
‫اسمع، أعطاني رجل عشرة دولارات
‫لأطرق الجرس، وأشغل لك ذلك

353
00:31:18,331 --> 00:31:20,541
‫إنّه شِرك!
‫اخرجه من هُنا!

354
00:31:21,167 --> 00:31:23,378
‫قمْ بتفتيش الجوار في الحال

355
00:31:24,754 --> 00:31:26,923
‫،قد يكون لدينا خرق أمني
‫فتّشوا العقار كاملاً

356
00:31:45,233 --> 00:31:47,735
‫هذه طبعة يدي منذ يوم طلائه

357
00:31:50,613 --> 00:31:52,198
‫حسناً، هيا بنا

358
00:31:58,287 --> 00:32:00,373
‫حسناً، لنمضِ، لنمضِ

359
00:32:04,210 --> 00:32:06,546
‫هيّا، علينا الدخول
‫ما الخطب؟

360
00:32:06,754 --> 00:32:08,214
‫لا أعلم

361
00:32:08,548 --> 00:32:11,551
‫حسناً، إمّا أن تدخلي أو يُلقى
‫القبض عليكِ، إنّه خياركِ

362
00:32:25,814 --> 00:32:29,067
‫ذلك النفق الذي قادنا من (تشيسترز ميل)
‫كان وراء خزانة أو ما شابه

363
00:32:29,234 --> 00:32:30,610
‫هل هذا هُو؟

364
00:32:33,905 --> 00:32:35,240
‫لمْ يكن ذلك موجوداً هُنا من قبل

365
00:32:35,991 --> 00:32:37,993
‫ساعدوني على نقل بعضاً من هذه

366
00:32:45,667 --> 00:32:47,502
‫حسناً، لنمضِ

367
00:32:53,258 --> 00:32:55,427
‫اسمع، أقدّر لك كلّ مُساعدة
‫،قدّمتها لنا للوصول إلى هُنا

368
00:32:56,178 --> 00:32:59,723
‫- لكنّي أقول لك أنّك لا تريد فعل هذا
‫- لا أحد لديّ هُنا سوى (بولين)

369
00:32:59,890 --> 00:33:02,267
‫وهل تعتقد أنّ والدك سيُعطيني أيّ ترقية
‫في العمل لو أمسك بي هُنا؟

370
00:33:04,394 --> 00:33:06,021
‫حسناً، اذهب

371
00:33:54,319 --> 00:33:58,532
‫- ما الذي تبحث عنه؟
‫- مرحباً يا فتى

372
00:33:58,698 --> 00:34:03,703
‫- إنّي أبحث عن بعض أغراض أمّك
‫- أغراض تأخذها معنا؟

373
00:34:04,538 --> 00:34:09,042
‫- "آخذها معنا"؟
‫- أرجوك لا تتركني هُنا مع أبي

374
00:34:09,709 --> 00:34:15,090
‫(جيمس)
‫أبوك سيعتني بك، لا تقلق حيال ذلك

375
00:34:16,299 --> 00:34:22,472
‫- مثلما إعتنى بأمّي؟
‫- آسف يا صاحبي...

376
00:34:23,348 --> 00:34:27,519
‫- لا أستطيع أخذك معي
‫- إذن أمّي كذبت

377
00:34:28,353 --> 00:34:32,190
‫- حول ماذا؟
‫- قالت أنّك ستنقذني ذات يومٍ

378
00:34:35,694 --> 00:34:38,446
‫كنتُ آمل أن يكون ذلك اليوم

379
00:34:58,967 --> 00:35:03,805
‫ستكون هُناك الآن إلى الأبد
‫لذا ستراه ذات يومٍ وتتذكّر كمْ كنت صغيراً

380
00:35:03,972 --> 00:35:07,809
‫- هل ستعودين قبل أن أكبر؟
‫- آمل ذلك

381
00:35:09,978 --> 00:35:13,148
‫- لمَ أنتِ هُنا اليوم فقط؟
‫- لا أعلم

382
00:35:13,398 --> 00:35:19,404
‫،لكن أرادتني أمّي أن ألتقي بك
‫وسأراك ثانية يوماً ما، أعدك

383
00:35:47,307 --> 00:35:50,352
‫- ما هذا بحقّ السماء؟
‫- لقد رجعنا بطريقة ما

384
00:35:51,561 --> 00:35:54,230
‫- أين الآخرين؟
‫- (بولين)؟

385
00:35:57,984 --> 00:36:00,695
‫لا أعلم بشأن هذا يا (لايل)!

386
00:36:10,080 --> 00:36:14,000
‫(سام)؟
‫(لايل)؟

387
00:36:25,345 --> 00:36:27,013
‫(ميلاني)؟

388
00:36:31,267 --> 00:36:32,852
‫(ميلاني)؟

389
00:36:36,356 --> 00:36:41,778
‫،هُنا بدأ الأمر، وهُنا ينتهي
‫لنا جميعاً

390
00:36:42,987 --> 00:36:45,490
‫لا أفهم، أخبريني ماذا تعنين؟

391
00:36:59,587 --> 00:37:03,174
‫- أأنتما بخير؟
‫- أجل، أين (لايل)؟

392
00:37:03,341 --> 00:37:06,428
‫- كان أمامي
‫- يا إلهي، ماذا لو لمْ ينجح في العبور؟

393
00:37:07,262 --> 00:37:08,847
‫هيا بنا

394
00:37:29,617 --> 00:37:31,453
‫عند عبورنا...

395
00:37:32,996 --> 00:37:34,873
‫هل رأى أيّ أحد منكم أشياء؟

396
00:37:35,165 --> 00:37:36,916
‫- لمْ أرَ شيئاً
‫- أنا رأيت

397
00:37:37,333 --> 00:37:39,627
‫- كذكرى
‫- ما رأيته كان هاجساً

398
00:37:39,794 --> 00:37:41,212
‫،كان يُفترض بـ(لايل) أن يكون هُناك
‫لكنّه لمْ يكن هُناك

399
00:37:41,379 --> 00:37:43,381
‫- ابقَ هُنا وانتظره
‫- إلى أين ستذهبين؟

400
00:37:43,548 --> 00:37:46,050
‫- لأجلب ابني
‫- سأذهب لأجد (جوليا)

401
00:37:46,259 --> 00:37:48,595
‫يجب على الجميع التواري
‫عن الأنظار، إتفقنا؟

402
00:37:48,928 --> 00:37:52,307
‫،لو رأى أحد أهل هذه البلدة أننا عُدنا
‫فذلك سيُسبّب الفوضى

403
00:37:52,474 --> 00:37:55,852
‫سأجدكم حالما ابتكر خُطة
‫ويا (هنتر)؟

404
00:37:56,519 --> 00:37:59,189
‫،ابقَ بعيداً عن المشاكل
‫وتوارى عن الأنظار

405
00:38:00,648 --> 00:38:04,611
‫- سآتي معكِ، أريد رؤية (جونيور)
‫- كلاّ، يجب عليّ القيام بهذا لوحدي

406
00:38:04,778 --> 00:38:07,030
‫أمّا أنت عليك البقاء هُنا
‫وإيجاد (لايل)، أرجوك

407
00:38:07,489 --> 00:38:10,283
‫،بما أننا عُدنا، أياً كان ما سيحدث
‫فإننا بحاجة لـ(لايل)

408
00:38:11,284 --> 00:38:15,830
‫لا أصدّق أنّي نجحتُ في العُبور
‫إنّي الآن في (تشيسترز ميل) حقاً

409
00:38:16,372 --> 00:38:19,793
‫،استعد يا فتى
‫ستُصبح الأمور أغرب بكثير

410
00:38:27,509 --> 00:38:30,678
‫ليس هُناك مكان أفضل للإختباء
‫غير أمام وجه أبي

411
00:38:33,139 --> 00:38:36,768
‫- المكان هادئ جداً هُنا
‫- يجب علينا الذهاب

412
00:38:39,062 --> 00:38:46,027
‫أيُمكننا... الإستلقاء هُنا لبعض الوقت؟
‫والتمتع بالهدوء؟

413
00:38:50,406 --> 00:38:52,700
‫ذلك سيجعلني أشعر بوحدة أقل

414
00:40:24,125 --> 00:40:25,710
‫(بولين)؟!

