﻿1
00:00:02,710 --> 00:00:06,380
‫قبل بضعة أسابيع سقطت قبة خفية
‫على "تشيسترز ميل"

2
00:00:06,463 --> 00:00:08,465
‫وعزلتنا عن العالم الخارجي.

3
00:00:08,549 --> 00:00:11,969
‫سبب وجود القبة هنا أو الألغاز
‫التي تحيط بها ما زال مجهولاً.

4
00:00:12,052 --> 00:00:17,975
‫كل يوم تختبر حدود قدرتنا
‫وتظهر الطيب والأسوأ فينا.

5
00:00:19,518 --> 00:00:25,566
‫البعض يقول إننا سنعلق بداخلها للأبد
‫لكننا لن نتوقف عن الكفاح حتى نجد مخرجاً.

6
00:00:26,191 --> 00:00:29,695
‫- "ميلاني كروس" عام 1988.
‫- هذه أنا.

7
00:00:29,778 --> 00:00:32,865
‫إنها مصدر طاقة من نوع ما
‫يجب أن تذهب تلك البيضة الآن.

8
00:00:36,118 --> 00:00:37,828
‫"ميلاني"!

9
00:00:37,911 --> 00:00:41,165
‫- الطريق إلى "زينيث" مسدود.
‫- بل أكثر من مسدود، لقد اختفى.

10
00:00:41,248 --> 00:00:44,293
‫- ومن ثم يمكننا أن نغدو عائلة مجدداً.
‫- أنت كاذب.

11
00:00:44,376 --> 00:00:46,044
‫أنت تعمل لحساب الرجل الذي يبقينا
‫محتجزين هنا لأجل البيضة.

12
00:00:46,128 --> 00:00:47,796
‫- "جيم"!
‫- "لايل"!

13
00:00:47,880 --> 00:00:50,591
‫بما أننا رجعنا الآن، أياً كان ما سيحدث
‫فإننا نحتاج لـ"لايل".

14
00:00:50,674 --> 00:00:53,051
‫- القبة تنكمش.
‫- أتقصد أنها تتقلص؟

15
00:00:58,140 --> 00:01:00,851
‫لا أعلم السبب
‫لكنها تواصل التقلص والتوقف.

16
00:01:01,852 --> 00:01:05,773
‫توقفت عن الدوارن على الأقل وقلب الغلاف
‫الجوي لهذا السبب اعتدلت درجة الحرارة.

17
00:01:05,856 --> 00:01:07,232
‫أجل لكنها تنكمش الآن.

18
00:01:07,316 --> 00:01:10,486
‫أولاً أصابنا الزلزال الأرضي
‫ثم غدت أكثر برودة والآن هذا.

19
00:01:10,569 --> 00:01:13,280
‫- أتعتقدين أن القبة قد تكون بمرحلة تطور؟
‫- وإلى أي طور؟

20
00:01:13,906 --> 00:01:15,324
‫لا أعلم.

21
00:01:15,407 --> 00:01:18,786
‫- لماذا تتحرك مجدداً؟
‫- اسمعوا سأكتشف ما يجري، اتفقنا؟

22
00:01:18,869 --> 00:01:21,914
‫في هذه الأثناء انشروا الخبر
‫لجلب الناس إلى وسط البلدة.

23
00:01:21,997 --> 00:01:25,334
‫استخدموا أجهزة الاتصال اللاسلكية واذهبوا
‫إلى منازلهم أوصلوهم إلى هناك... حالاً.

24
00:01:28,337 --> 00:01:33,717
‫هناك موسم لكل شيء
‫ووقت لكل غاية تحت السماء.

25
00:01:35,093 --> 00:01:38,347
‫وقت للولادة ووقت للموت

26
00:01:38,889 --> 00:01:40,432
‫ووقت للزرع

27
00:01:41,183 --> 00:01:45,771
‫ووقت لاقتلاع ذلك النبات المزروع.

28
00:01:47,815 --> 00:01:49,900
‫حمداً للرب أن الجو بدأ يدفئ من جديد.

29
00:01:49,983 --> 00:01:53,112
‫حسناً، أياً كان ما يجري فسنتجاوزه معاً،
‫لو كان ذلك ما تريدينه.

30
00:01:54,071 --> 00:01:55,864
‫- هل سمعت ذلك؟
‫- أجل.

31
00:01:56,698 --> 00:01:59,451
‫- لا يمكن أن تكون البيضة، صحيح؟
‫- كلا إنه شيء آخر.

32
00:02:03,664 --> 00:02:07,000
‫"لايل"، يجب أن ترتاح
‫بعد كل ما مررت به.

33
00:02:07,084 --> 00:02:08,669
‫هل تسمعين ذلك؟

34
00:02:10,796 --> 00:02:16,343
‫أعتقد أننا سنرتاح جميعاً قريباً جداً.
‫هل أخبرك "جيم" بما رأيته؟

35
00:02:17,302 --> 00:02:19,763
‫رؤيا جديدة من الجحيم
‫في طريق عودتي إلى هنا.

36
00:02:19,847 --> 00:02:21,932
‫بلى، أخبرني.
‫لقد مررت بالكثير

37
00:02:22,516 --> 00:02:26,687
‫وهي أسباب ملزمة لك لترتاح.
‫هناك سرير في آخر الرواق، هيا بنا.

38
00:02:28,480 --> 00:02:30,190
‫سأتبعك إلى أي مكان يا "بولين".

39
00:02:47,958 --> 00:02:50,002
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

40
00:02:50,669 --> 00:02:51,962
‫أنت مستيقظة.

41
00:02:52,713 --> 00:02:54,006
‫من الرائع رؤيتك أيضاً.

42
00:02:57,175 --> 00:03:00,345
‫- كيف تشعرين؟
‫- بشكل أفضل حسبما أعتقد.

43
00:03:01,680 --> 00:03:04,558
‫- يبدو الجو أكثر دفئاً.
‫- لقد انقشع البرد.

44
00:03:06,435 --> 00:03:07,728
‫لكن...

45
00:03:09,187 --> 00:03:11,857
‫"جيمس"، بإمكاني أن أعرف
‫أن هناك خطباً آخر.

46
00:03:12,733 --> 00:03:17,738
‫- أعتقد أن القبة تحاصرنا.
‫- ماذا؟

47
00:03:17,821 --> 00:03:21,658
‫سنكتشف طريقة لإيقاف ذلك
‫وسنكتشف طريقة لتحسين حالتك.

48
00:03:26,204 --> 00:03:29,625
‫في الواقع أعتقد أني أعلم أين قد أكون
‫قادراً على إيجاد بعض الأجوبة.

49
00:03:30,876 --> 00:03:33,670
‫اذهب، سأكون بخير.

50
00:03:43,263 --> 00:03:45,224
‫سأرسل شخصاً ليجلس معك.

51
00:03:55,651 --> 00:03:57,819
‫حسناً، هيا بنا من هذا الاتجاه
‫اذهبوا إلى المدرسة الثانوية

52
00:03:57,903 --> 00:03:59,947
‫- إتفقنا؟ ستكونون بخير هناك.
‫- هل ترى هذا يا "باربي"؟

53
00:04:00,030 --> 00:04:03,909
‫أجل يا "جو"، أرى ما يجري مع القبة
‫أساعد الناس على الخروج من منازلهم.

54
00:04:03,992 --> 00:04:06,828
‫- حسناً، لنجتمع في المدرسة.
‫- سأتحدث إليك قريباً.

55
00:04:21,260 --> 00:04:25,222
‫يجب أن تأخذي تلك الصورة.
‫لقد كان زوجك.

56
00:04:27,015 --> 00:04:28,350
‫تلك كانت حياتي القديمة.

57
00:04:31,144 --> 00:04:33,939
‫هلا أعطيتني يوميات "بولين"؟
‫إنها هناك.

58
00:04:40,195 --> 00:04:43,865
‫لقد أخذت القبة منا جميعاً الكثير
‫والآن هذا.

59
00:04:45,075 --> 00:04:47,119
‫كل ما يهم هو نجاتنا.

60
00:04:50,914 --> 00:04:54,376
‫- وسننجو بكل تأكيد.
‫- سنبذل أقصى ما بوسعنا لتحقيق ذلك.

61
00:04:57,587 --> 00:04:58,797
‫لنمضِ.

62
00:05:01,091 --> 00:05:03,343
‫- يا إلهي، إنها قريبة.
‫- لنذهب من هذا الاتجاه.

63
00:05:03,427 --> 00:05:04,303
‫لنمضِ!

64
00:05:06,513 --> 00:05:10,934
‫- هل صحيح أن القبة تنكمش؟
‫- أجل، رأيت ذلك بعيني.

65
00:05:11,018 --> 00:05:14,021
‫- ما مدى سرعة تحركها؟
‫- ما زلت أقوم بالحسابات يا "جيم"

66
00:05:14,104 --> 00:05:16,565
‫لذا افعل ما تجيد فعله
‫وأبقِ الناس هادئين و...

67
00:05:20,277 --> 00:05:23,363
‫- مرحباً وأهلاً بكما في كابوسنا الجديد.
‫- ذلك واضح جداً.

68
00:05:23,447 --> 00:05:25,782
‫اكتشفت أن بمعدل توقفها الحالي
‫وبدئها من جديد

69
00:05:25,866 --> 00:05:28,243
‫- لن يطول الأمر حتى...
‫- تسحقنا القبة تماماً.

70
00:05:28,327 --> 00:05:29,536
‫- أعطيني هذه.
‫- شكراً.

71
00:05:29,619 --> 00:05:34,124
‫كل منزل وشجرة وقدم مربع من التراب
‫سيتجمع في داخل هذا المكان.

72
00:05:34,207 --> 00:05:36,168
‫سنكون قد متنا جميعاً
‫قبل وصول جدران القبة إلينا.

73
00:05:36,918 --> 00:05:38,045
‫لا يمكنني تصديق ذلك.

74
00:05:38,128 --> 00:05:41,631
‫رمى "بيغ جيم" بالبيضة من على الجرف
‫وهذا إثبات لكونها مصدر طاقة القبة.

75
00:05:41,715 --> 00:05:47,596
‫- لا، أقصد أن القبة ستقتلنا جميعاً.
‫- لأن القبة أخبرتك أنها هنا لحمايتنا؟

76
00:05:47,679 --> 00:05:49,222
‫أتعتقدين أني تخيلت ذلك؟

77
00:05:49,306 --> 00:05:51,141
‫لا أعلم، سيكون رائعاً
‫لو كان لديك إثبات.

78
00:05:51,725 --> 00:05:54,311
‫اسمعي، أقدر لك ما تقومين به، اتفقنا؟
‫لقد ساعدتنا جميعاً

79
00:05:54,394 --> 00:05:57,189
‫لكن ربما بسبب كل ما رأيناه قد تعترفين
‫أن هناك الكثير يحدث هنا مما لا علم لنا به.

80
00:05:57,272 --> 00:05:59,566
‫- حسناً أنا...
‫- الوقت ليس مناسباً لمناقشة هذا.

81
00:06:00,025 --> 00:06:03,403
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً، أنت محق، المعذرة.

82
00:06:05,113 --> 00:06:07,199
‫- لنساعد الجميع على الاستقرار هنا.
‫- "باربي"، "جوليا".

83
00:06:08,450 --> 00:06:10,160
‫- إني مسرورة أنكما في أمان.
‫- لست واثقاً من ذلك.

84
00:06:11,119 --> 00:06:14,164
‫- ماذا تقصد؟
‫- "هنتر" لديه شيء يود الاعتراف به.

85
00:06:14,247 --> 00:06:15,832
‫أليس ذلك صحيح يا "هنتر"؟

86
00:06:17,375 --> 00:06:20,170
‫اسمع، عندما رجعت من "زينيث" معك
‫لقد كنت...

87
00:06:20,921 --> 00:06:25,092
‫- كنت أعمل بسرّية لحساب والدك.
‫- ماذا؟

88
00:06:27,427 --> 00:06:30,889
‫لقد ابتزني للتجسّس عليكم
‫لإيجاد طريقة لإيصال البيضة إلى "زينيث"

89
00:06:30,972 --> 00:06:33,391
‫وهو ما لم يتسنّ لي القيام به
‫لأن "بيغ جيم" رماها أولاً

90
00:06:33,475 --> 00:06:36,603
‫- اسمع أنا في صفك، أقسم لك.
‫- ذلك صحيح يا "باربي".

91
00:06:36,686 --> 00:06:40,440
‫أوقف "هنتر" ذلك الرجل العسكري في خارج
‫القبة من إجراء التجارب على البيضة

92
00:06:40,524 --> 00:06:42,192
‫لأنه علم أن ذلك يؤذي "ميلاني".

93
00:06:44,152 --> 00:06:47,781
‫سيتأذى أناس كثيرون إذا لم نجد طريقة
‫لإيقاف هذه الجدران من الإنكماش.

94
00:06:47,864 --> 00:06:51,576
‫- أنا آسف حقاً يا "باربي".
‫- لا يحق لك التكلم.

95
00:06:55,372 --> 00:06:58,083
‫- أنتما الاثنان اذهبا لمد يد العون.
‫- هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

96
00:06:58,166 --> 00:07:02,337
‫- قلت اذهبا ومدا يد العون.
‫- حسناً، لا بأس.

97
00:07:05,799 --> 00:07:09,594
‫هل أنت بخير؟
‫سأراقب حالة "ميلاني".

98
00:07:14,724 --> 00:07:17,436
‫- ماذا تفعل؟
‫- اخرس وامشِ، هيا بنا.

99
00:07:38,163 --> 00:07:39,247
‫"بن"!

100
00:07:44,169 --> 00:07:46,171
‫- مرحباً.
‫- هل أنت بخير؟

101
00:07:48,090 --> 00:07:51,218
‫- انتهى الأمر يا "نوري".
‫- لا، لم ينتهِ.

102
00:07:51,301 --> 00:07:55,639
‫{\an8}رأيت للتو الرجل الذي امتلك متجر مواد
‫البناء تُسحق سيارته عندما اصطدمت القبة بها.

103
00:07:56,306 --> 00:07:57,975
‫{\an8}- هل هو بخير؟
‫- لقد مات.

104
00:07:58,558 --> 00:08:00,102
‫{\an8}سنكون أمواتاً أيضاً
‫قبل مضي وقت طويل.

105
00:08:00,185 --> 00:08:05,273
‫{\an8}كلا، لن نموت لأننا سنجد طريقاً
‫للخروج من هنا بطريقة ما.

106
00:08:06,274 --> 00:08:10,320
‫{\an8}- لن نموت هنا.
‫- أتعلمين كيف أعلم أن الأمر قد انتهى؟

107
00:08:10,404 --> 00:08:11,613
‫كيف؟

108
00:08:11,697 --> 00:08:14,074
‫{\an8}الفتاة التي تذمرت وصرخت مصرّحة
‫بمقدار كرهها لهذا المكان

109
00:08:14,157 --> 00:08:16,034
‫{\an8}تخبرني الآن أن الأمور ستكون بخير.

110
00:08:20,414 --> 00:08:23,625
‫{\an8}- لنذهب يا "نوري"؟
‫- لماذا؟

111
00:08:23,709 --> 00:08:26,962
‫{\an8}رأيت "باربي" يصطحب "هنتر" إلى خارج
‫المدرسة و"باربي" لم يكن يبدو سعيداً.

112
00:08:27,045 --> 00:08:29,339
‫- إلى أين هما ذاهبان؟
‫- لا أعلم، لهذا السبب علينا ملاحقتهما.

113
00:08:30,298 --> 00:08:33,343
‫{\an8}حسناً، أياً كان ما يخططان له فإن من الجلي
‫أن "باربي" لم يكن يريدنا أن نرافقه.

114
00:08:33,427 --> 00:08:35,887
‫{\an8}لكن بمعرفتنا لـ"باربي" فإن لديه خطة
‫على الأرجح لإيقاف ما يحدث.

115
00:08:35,971 --> 00:08:37,514
‫{\an8}ألا تريدين أن تري ما يخطط له؟

116
00:08:38,015 --> 00:08:39,808
‫{\an8}لكن لماذا علينا الذهاب إلى المنزل؟

117
00:08:39,891 --> 00:08:43,061
‫{\an8}لأن ربما إحدى رسوماتك القديمة ستظهر لنا
‫كيف بإمكاننا إيقاف القبة من التقلص.

118
00:08:43,145 --> 00:08:44,813
‫{\an8}أعني، لقد أظهرت سقوطها
‫وأظهرت سقوط النجوم الوردية.

119
00:08:44,896 --> 00:08:47,107
‫{\an8}اذهب وألقِ نظرة
‫لكن يمكن أن أكون مفيدة أكثر هنا.

120
00:08:47,190 --> 00:08:50,318
‫{\an8}- ماذا، في التمويه عن "لايل"؟
‫- أهذا ما هو الأمر؟

121
00:08:50,402 --> 00:08:54,656
‫{\an8}- لقد فقد صوابه، كان ضعيفاً من البداية.
‫- وأنت نادم لإنقاذه من الغرق؟

122
00:08:54,740 --> 00:08:57,743
‫{\an8}لا، أعني أنت أردته هنا
‫وفعلت ذلك لأجلك.

123
00:08:58,326 --> 00:09:00,078
‫{\an8}- هذا غير متوقع.
‫- ماذا تقصدين؟

124
00:09:00,162 --> 00:09:04,499
‫{\an8}تلك الليلة في حفلة التخرج الراقصة عندما
‫ثمل "لايل" وجرّني لحلبة الرقص أنت قلت

125
00:09:04,583 --> 00:09:07,044
‫{\an8}"آخر مكان يجدر بي أن أكون فيه
‫هو أن أكون بقربه."

126
00:09:07,127 --> 00:09:11,631
‫{\an8}- رغم ذلك استغرقك ستة أشهر لهجره.
‫- ولكني هجرته في النهاية.

127
00:09:11,715 --> 00:09:13,425
‫إذن لنذهب لحل هذا معاً.

128
00:09:27,481 --> 00:09:29,775
‫{\an8}"أحتاج (دون باربرا) هنا في الحال."

129
00:09:37,824 --> 00:09:40,243
‫{\an8}"كلا، أخبرني ما تريد"

130
00:09:56,676 --> 00:09:57,928
‫{\an8}ماذا تفعل هنا يا "جيمس"؟

131
00:09:58,011 --> 00:09:59,805
‫{\an8}- الأمر بشأن "ميلاني".
‫- هل تحسنت حالتها؟

132
00:09:59,888 --> 00:10:01,431
‫{\an8}إنها تحاول التصرف كذلك
‫لكني ما زلت قلقاً.

133
00:10:01,515 --> 00:10:03,183
‫{\an8}- مهلاً، من هي "ميلاني"؟
‫- هذا ليس من شأنك.

134
00:10:03,266 --> 00:10:05,227
‫- أريد أن أتحدث إليك...
‫- لا من هي "ميلاني"؟

135
00:10:06,144 --> 00:10:10,023
‫{\an8}- سبق ورأيتَها في الجوار، "ميلاني كروس".
‫- "ميلاني كروس"، ألم تكن صديقة لك؟

136
00:10:11,233 --> 00:10:13,235
‫- ألم تختفِ قبل 25 عاماً؟
‫- لقد ماتت.

137
00:10:14,319 --> 00:10:17,864
‫{\an8}- ماتت؟ كيف رجعت للحياة؟
‫- القبة...

138
00:10:17,948 --> 00:10:19,825
‫"جيم"، الأمر حقيقي.
‫"ميلاني كروس" حية ترزق من جديد.

139
00:10:19,908 --> 00:10:21,576
‫{\an8}إلا أنها مريضة جداً هذه المرة.

140
00:10:21,660 --> 00:10:24,871
‫{\an8}عندما رجعنا إلى "تشيسترز ميل"
‫راودتني رؤيا لـ"ميلاني" في الحفرة

141
00:10:24,955 --> 00:10:27,165
‫{\an8}- لقد بدت غريبة.
‫- كأنها كانت مريضة؟

142
00:10:27,249 --> 00:10:29,000
‫ربما لكن عندما أمسكت بيدها
‫بدا وكأنها تحسنت.

143
00:10:29,584 --> 00:10:32,629
‫- حسناً، ماذا حدث بعد ذلك؟
‫- ثم ظهرت في البحيرة.

144
00:10:33,463 --> 00:10:35,966
‫أرجوك يجب عليك محاولة
‫استعادة تلك الرؤيا ورسمها.

145
00:10:36,049 --> 00:10:38,051
‫لو رسمتها متعافية تماماً
‫ربما لن تموت.

146
00:10:38,135 --> 00:10:41,555
‫"جيمس"، توقفت رؤياي عندما
‫غادرت البيضة "تشيسترز ميل".

147
00:10:41,638 --> 00:10:44,599
‫أرجوك حاولي.
‫يجب علينا محاولة كل ما لدينا.

148
00:10:44,683 --> 00:10:49,437
‫"جيمس"، سأفعل أي شيء لأجلك
‫رجعت لأجلك لكن رؤياي اختفت.

149
00:10:49,521 --> 00:10:51,273
‫لا أعلم إن كنت أستطيع
‫أن أسترجعها.

150
00:10:54,609 --> 00:10:57,737
‫الآن "ميلاني" تحتضر لأنك أخفقت
‫ورميت تلك البيضة من على الجرف.

151
00:10:57,821 --> 00:10:59,197
‫كل هذا بسببك!

152
00:10:59,281 --> 00:11:01,491
‫فعلت ذلك فحسب في محاولة
‫لإخراجك أنت وأمك من هنا.

153
00:11:01,575 --> 00:11:03,326
‫انظر إلى الفوضى التي أحدثتها.

154
00:11:11,001 --> 00:11:14,171
‫- هل وجدت أي شيء لمساعدتها؟
‫- هل تشكين في أني سأجد شيئاً؟

155
00:11:15,463 --> 00:11:17,340
‫لا شيء يسعدني أكثر
‫من ذلك يا "ريبيكا".

156
00:11:17,424 --> 00:11:20,093
‫لكن في هذه الأثناء ما الذي تودين تجربته
‫بالضبط؟ جلسة استحضار أرواح؟

157
00:11:20,176 --> 00:11:24,180
‫- أهذا ما تعتقدين أني أؤمن به حقاً؟
‫- لا.

158
00:11:24,931 --> 00:11:27,392
‫كلتانا تريد الأفضل لها ولأهل البلدة.

159
00:11:27,475 --> 00:11:30,186
‫لكن بينما أنت مشغولة في السؤال
‫عن سبب خيانة القبة لنا

160
00:11:30,270 --> 00:11:32,355
‫إني أسأل عن كيفية إيقافها
‫قبل أن تقتلنا جميعاً.

161
00:11:32,439 --> 00:11:35,567
‫هل أخذت بعين الاعتبار أن الأمر
‫قد يتطلب السؤالين لإنقاذنا؟

162
00:11:36,276 --> 00:11:38,069
‫هل أخذت بعين الاعتبار
‫أنه قد لا يتطلب ذلك؟

163
00:11:39,237 --> 00:11:40,322
‫"ميلاني"!

164
00:11:41,114 --> 00:11:43,950
‫"ميلاني"!

165
00:11:44,951 --> 00:11:47,078
‫- ما الذي يجري؟
‫- لا أعلم.

166
00:11:47,787 --> 00:11:50,665
‫ليس لديها حمى
‫لذا أشك أنها عدوى.

167
00:11:54,794 --> 00:11:56,254
‫إن جسدها ينهار.

168
00:11:58,465 --> 00:12:02,636
‫لابد أن هناك شيئاً يحدث مع البيضة
‫وهو يقتلها.

169
00:12:12,935 --> 00:12:17,440
‫يمكن أن تكون مجموعة من الأشياء،
‫التسمم أو نقص المناعة.

170
00:12:17,523 --> 00:12:19,608
‫- ألهذا السبب يتساقط شعرها؟
‫- ربما.

171
00:12:20,818 --> 00:12:23,612
‫- هل من أعراض أخرى؟
‫- كل ما أعلمه هو أنه عندما اختفت البيضة

172
00:12:24,238 --> 00:12:25,656
‫تدهورت صحتها تماماً.

173
00:12:27,825 --> 00:12:29,994
‫- كيف يبدو دمها؟
‫- كما يبدو عادةً.

174
00:12:30,494 --> 00:12:35,749
‫- يبدو أن الخلايا الحمراء تنحل.
‫- نقل دم قد يمنحها بعض الوقت.

175
00:12:35,833 --> 00:12:38,544
‫أجل إلا أنه قد يقتلها
‫لو أعطيناها النوع الخاطئ.

176
00:12:38,627 --> 00:12:41,964
‫حسناً، تلك مخاطرة سنضطر للقيام بها
‫ليس لدينا معدات تحليل فصيلة الدم.

177
00:12:45,342 --> 00:12:47,887
‫- الفاصوليا البيضاء.
‫- كرّري ما قلت.

178
00:12:47,970 --> 00:12:51,390
‫الليكتين الموجود في الفاصوليا البيضاء
‫يتفاعل بشكل سطحي مع خلايا الدم الحمراء.

179
00:12:51,474 --> 00:12:55,144
‫لو هرسناها مع بعض وخلطناها مع الدم
‫فسيكون بإمكاننا تحديد فصيلة الدم.

180
00:12:57,605 --> 00:13:01,317
‫- لنأمل وحسب أن تستجيب لنقل الدم.
‫- ولِمَ لن تستجيب؟

181
00:13:01,817 --> 00:13:03,486
‫هل أخبرك أي أحد بشأن هذه الفتاة؟

182
00:13:04,361 --> 00:13:05,571
‫ماذا عنها؟

183
00:13:07,823 --> 00:13:09,366
‫إنها قصة غريبة.

184
00:13:10,493 --> 00:13:12,745
‫تعالي معي، أراهن أن "أندريا"
‫لديها فاصوليا بيضاء في منزلها.

185
00:13:16,582 --> 00:13:20,503
‫- يا إلهي، إنها في حالة أسوأ.
‫- إننا نبذل كل ما بوسعنا.

186
00:13:20,586 --> 00:13:24,924
‫- أنا أيضاً. أتعرفين أين هي يوميات أمي؟
‫- إنها في ذلك الصندوق.

187
00:13:27,510 --> 00:13:28,719
‫لماذا؟

188
00:13:30,137 --> 00:13:31,055
‫"جيمس".

189
00:13:38,771 --> 00:13:40,689
‫لا أصدق أن الحظ حالفنا هكذا.

190
00:13:41,565 --> 00:13:43,817
‫- حمداً للرب للمكدسين، صحيح؟
‫- صحيح.

191
00:13:43,901 --> 00:13:46,654
‫إذن أتريد إخباري بتلك القصة الغريبة
‫حول "ميلاني"؟

192
00:13:46,737 --> 00:13:49,657
‫أي جزء؟ كيف كانت صديقتي
‫في المدرسة الثانوية

193
00:13:49,740 --> 00:13:52,952
‫أو كيف ماتت قبل 25 عاماً
‫لكنها حية تُرزق الآن؟

194
00:13:53,911 --> 00:13:55,538
‫- عفواً؟
‫- أنت سألت.

195
00:13:56,080 --> 00:13:58,332
‫"سام"، الناس لا يموتون
‫ويرجعون ثانيةً للحياة.

196
00:13:58,415 --> 00:14:02,378
‫أعني، يمكن إنعاشهم طبياً
‫لكن ليس بعد عقدين من الزمن.

197
00:14:02,461 --> 00:14:05,631
‫ومع ذلك ها هي هنا
‫وتلك هي الفتاة التي عرفتها.

198
00:14:06,340 --> 00:14:09,468
‫أختك زيفت وفاتها،
‫لا أعلم، ربما "ميلاني"...

199
00:14:09,552 --> 00:14:10,886
‫"ريبيكا"، لقد رأيتها تموت

200
00:14:11,887 --> 00:14:13,514
‫وأنا أعرف الموت عندما أراه.

201
00:14:20,771 --> 00:14:22,189
‫ما سبب الإبتسامة السخيفة يا "لايل"؟

202
00:14:22,940 --> 00:14:25,359
‫أرى أنك مؤمن الآن
‫بأعمال أمك الفنية.

203
00:14:25,442 --> 00:14:28,070
‫السؤال الحقيقي هو سبب
‫انجذابها نحوك على الإطلاق.

204
00:14:30,155 --> 00:14:33,784
‫رأت أمك أنها احتاجت شخصاً لاحتضان هبتها
‫وليس الشك فيها.

205
00:14:33,868 --> 00:14:36,912
‫- وأنت ذلك الشخص؟
‫- حسناً، لم يكن والدك.

206
00:14:37,788 --> 00:14:40,541
‫أرسلت لي تلك البطاقات البريدية
‫للسنوات التسع الماضية

207
00:14:41,000 --> 00:14:44,670
‫وهل تعرف لماذا؟
‫لأنها علمت بأنني سأفهمها.

208
00:14:46,213 --> 00:14:48,757
‫- أتريدني أن أفعل المثل لك؟
‫- لماذا؟

209
00:14:50,384 --> 00:14:54,805
‫للتعويض عن ضربك بعصا إذكاء النار
‫ولسرقة اليوميات.

210
00:14:55,973 --> 00:15:00,019
‫حسناً، جد شيئاً هنا
‫قد يساعد "ميلاني".

211
00:15:04,857 --> 00:15:10,195
‫- ذلك أنت وسام وأمي و"ميلاني"، صحيح؟
‫- في طريقنا إلى الحفرة قبل 25 عاماً.

212
00:15:11,238 --> 00:15:13,824
‫- تلك هي ليلة وفاة "ميلاني".
‫- ذلك لن يحدث مجدداً.

213
00:15:14,658 --> 00:15:16,201
‫أتمنى لو أنك علمت ما أعلمه.

214
00:15:18,370 --> 00:15:22,082
‫"جونيور"، كلنا سنموت داخل هذا الشيء.
‫- ركّز على الرسومات فحسب.

215
00:15:24,668 --> 00:15:28,255
‫- إني لا أرى شيئاً.
‫- هل أنت متأكدة؟

216
00:15:29,089 --> 00:15:33,427
‫ألم ترسمي رؤيا لنفق جديد
‫أو ثقب في القبة بمكان ما؟

217
00:15:33,510 --> 00:15:35,638
‫لكنا سنجده بحلول هذا الوقت
‫لو كنت قد رسمته.

218
00:15:35,721 --> 00:15:39,224
‫اسمعي، لن نُسحق عن طريق هذه القبة
‫لأني أخفقت ورميت تلك البيضة.

219
00:15:39,892 --> 00:15:41,185
‫لا بد من وجود شيء هنا.

220
00:15:42,311 --> 00:15:43,687
‫هل أنت بخير؟

221
00:15:44,355 --> 00:15:46,231
‫أجل، إني مسرورة فحسب
‫أن فصيلة دمي مناسبة.

222
00:15:46,315 --> 00:15:49,526
‫- حسناً، ناديني لو احتجت شيئاً.
‫- شكراً.

223
00:15:54,448 --> 00:15:58,118
‫- ما الذي يجري؟
‫- إننا ننقل دماً لك.

224
00:15:59,119 --> 00:16:05,125
‫- سأكتشف سبب مرضك.
‫- عدم المعرفة يغضبك، صحيح؟

225
00:16:06,377 --> 00:16:07,628
‫بعض الشيء.

226
00:16:10,422 --> 00:16:13,801
‫اعتادت أمي تقبيل جبهتي
‫عندما كانت تتحقق من حرارتي.

227
00:16:14,718 --> 00:16:18,055
‫- هل فعلت أمك ذلك؟
‫- لا أتذكر.

228
00:16:19,890 --> 00:16:24,269
‫- ماتت عندما كنت في الثامنة.
‫- آسفة.

229
00:16:27,272 --> 00:16:32,444
‫أردت شخصاً يخبرني لما أخذت مني.

230
00:16:33,529 --> 00:16:36,699
‫ربما هناك بعض الأسئلة ليس لها أجوبة.

231
00:16:38,033 --> 00:16:42,079
‫- أنت تبدين كـ"جوليا".
‫- هل ذلك أمر سيء؟

232
00:16:43,038 --> 00:16:44,915
‫هناك أمر أفضل يا "ميلاني".

233
00:16:46,417 --> 00:16:50,546
‫المعرفة.
‫لطالما تساءل الناس حول العالم

234
00:16:51,213 --> 00:16:53,632
‫عن سبب شروق الشمس وغروبها

235
00:16:54,675 --> 00:16:57,428
‫عن سبب تحول الربيع إلى صيف
‫ومن ثم إلى خريف

236
00:16:58,095 --> 00:17:02,933
‫عن سبب مرض أحبائنا
‫وكيفية تحسين حالتهم.

237
00:17:04,852 --> 00:17:11,150
‫أتعلمين؟ معرفة الأجوبة لا تمحو العجب
‫وإنما تجعله أكثر إذهالاً في الواقع.

238
00:17:13,527 --> 00:17:19,533
‫إذن أخبريني سبب احتضاري
‫لأني لست مريضة فحسب، أليس كذلك؟

239
00:17:21,577 --> 00:17:23,203
‫أنا أحتضر.

240
00:17:24,538 --> 00:17:25,914
‫كل ما يهم

241
00:17:26,999 --> 00:17:31,962
‫هو أني متّ وحيدة في أول مرة

242
00:17:34,506 --> 00:17:35,966
‫أما الآن فلديّ أنت

243
00:17:37,384 --> 00:17:40,971
‫و"جوليا" وأخي.

244
00:17:45,142 --> 00:17:49,605
‫كان الأمر يستحق العودة
‫لأجل ذلك فحسب.

245
00:18:01,158 --> 00:18:02,493
‫إنها تتوقف مجدداً.

246
00:18:19,927 --> 00:18:21,720
‫لقد نجحت خطتك.

247
00:18:30,729 --> 00:18:33,107
‫علينا استعادة البيضة في الحال.

248
00:18:36,527 --> 00:18:38,320
‫"نحتاج البيضة في الحال."

249
00:18:38,403 --> 00:18:44,576
‫تعلم أني سأفعل أي شيء لمساعدتك يا بني
‫لكن لا أستطيع تحقيق ذلك.

250
00:18:47,830 --> 00:18:49,414
‫"أتمنى لو أن هذا بمقدوري
‫لكن لا أستطيع."

251
00:18:49,498 --> 00:18:53,335
‫حسناً، إذن ابنك وابنتك سيموتان هنا.

252
00:18:57,589 --> 00:18:59,675
‫"إذن أنا و(ميلاني) سنموت."

253
00:19:00,717 --> 00:19:02,386
‫اختفت "ميلاني" منذ سنوات عديدة.

254
00:19:05,264 --> 00:19:06,223
‫"اختفت منذ سنوات."

255
00:19:06,807 --> 00:19:10,602
‫لا، إنها حية ترزق، هنا معنا.

256
00:19:13,605 --> 00:19:14,731
‫"إنها حية هنا في الداخل"

257
00:19:16,150 --> 00:19:17,901
‫ذلك غير ممكن.

258
00:19:19,444 --> 00:19:20,320
‫"إنك كاذب"

259
00:19:22,531 --> 00:19:25,117
‫"جو"! "نوري"!
‫أخرجا إلى هنا.

260
00:19:29,872 --> 00:19:33,333
‫- كيف عرفت أننا كنا نلاحقك؟
‫- لأن التخفي ليس من سماتك.

261
00:19:34,084 --> 00:19:38,422
‫أريد أن أقنع أبي حول "ميلاني"
‫لذا ألديك أي صور أو...

262
00:19:38,505 --> 00:19:40,090
‫لدي شيء أفضل، مدونة فيديو.

263
00:19:41,884 --> 00:19:43,260
‫أجل، أرِه إياه.

264
00:19:45,929 --> 00:19:49,349
‫- الكل حزين جداً.
‫- أجل.

265
00:19:52,519 --> 00:19:55,772
‫- أهناك ما بوسعي فعله للمساعدة؟
‫- هذا كافٍ.

266
00:19:57,941 --> 00:20:01,069
‫- كيف؟
‫- لأن تلك البيضة أعادتها.

267
00:20:01,653 --> 00:20:05,949
‫ستموت من دون وجودها هنا
‫في "تشيسترز ميل" وكلنا سنموت أيضاً.

268
00:20:10,370 --> 00:20:12,164
‫بدأ الأمر من جديد.

269
00:20:13,624 --> 00:20:15,000
‫"نحتاج البيضة وإلا سنموت جميعاً"

270
00:20:16,501 --> 00:20:17,961
‫{\an8}إنه لا يستوعب الأمر يا "باربي".

271
00:20:18,462 --> 00:20:21,632
‫قل له إنها أكثر من مجرد شيء
‫إنها حية بطريقة ما وإنها تعرفنا.

272
00:20:21,715 --> 00:20:24,092
‫"باربي"، البيضة غاضبة بكونها
‫في الخارج، لو أرجعها

273
00:20:24,176 --> 00:20:26,345
‫- يمكن أن تكون طريق خروجنا.
‫- حسناً، أفهم.

274
00:20:28,513 --> 00:20:31,266
‫ارحل من هنا.
‫اذهب!

275
00:20:36,855 --> 00:20:39,650
‫{\an8}"سأعيد البيضة.
‫من أين عبرت للداخل؟"

276
00:20:40,484 --> 00:20:43,278
‫هل هذا تصرف ذكي؟
‫قد يجلب معه جيشه كله.

277
00:20:47,699 --> 00:20:50,077
‫إما أن نأخذ تلك المخاطرة
‫أو نُسحق هنا حتى الموت.

278
00:20:52,955 --> 00:20:57,084
‫قل له أن يعبر من خلال الباب الأحمر
‫إلى قبو المخزن في منزله.

279
00:21:02,130 --> 00:21:04,675
‫{\an8}"الباب الأحمر إلى قبو المخزن في منزلك"

280
00:21:07,177 --> 00:21:08,762
‫كن حذراً.

281
00:21:15,686 --> 00:21:18,981
‫البحيرة هي موقع قدومنا من "زينيث"
‫يجب أن يكون هناك أحد عندما يأتي.

282
00:21:19,982 --> 00:21:21,525
‫انظر، إنها تتوقف.

283
00:21:22,401 --> 00:21:24,736
‫- لن تذهب إلى أي مكان.
‫- أنا وجو سنذهب.

284
00:21:25,320 --> 00:21:30,784
‫حسناً، أحضرا جهازاً لاسلكياً ثم توجها
‫إلى البحيرة لكن اختبئا حقاً هذه المرة.

285
00:21:30,867 --> 00:21:33,078
‫تواريا عن الأنظار
‫واتصلا بي عندما يأتي أبي.

286
00:21:33,161 --> 00:21:34,663
‫- اذهبا.
‫- سنفعل ذلك.

287
00:21:35,956 --> 00:21:38,125
‫أتعتقد أن أباك سيذهب
‫لجلب تلك البيضة حقاً؟

288
00:21:42,754 --> 00:21:44,339
‫القبة ستعلمنا.

289
00:21:50,511 --> 00:21:51,678
‫"جوليا".

290
00:21:52,930 --> 00:21:54,056
‫مرحباً.

291
00:21:54,973 --> 00:21:57,559
‫- توقفت القبة عن التقلص.
‫- ماذا؟

292
00:21:57,643 --> 00:22:00,938
‫لقد التقيت مع أبي
‫وأقنعته بإرجاع البيضة إلينا.

293
00:22:01,021 --> 00:22:03,440
‫حالما غادر
‫توقفت الجدران عن الانكماش.

294
00:22:03,524 --> 00:22:05,818
‫ربما القبة أرادت
‫استعادة البيضة أيضاً.

295
00:22:05,901 --> 00:22:11,114
‫- أعطتنا إشارة عندما وافق أباك.
‫- لست متأكداً لكن لا أعرف كيف أفسر ذلك.

296
00:22:11,198 --> 00:22:12,950
‫يا رفاق، تعالوا إلى هنا بسرعة.

297
00:22:15,160 --> 00:22:16,119
‫"ميلاني".

298
00:22:16,203 --> 00:22:18,205
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، كيف تشعرين؟

299
00:22:19,331 --> 00:22:20,582
‫عدت إلى طبيعتي من جديد.

300
00:22:23,168 --> 00:22:26,004
‫- لقد نجح نقل الدم.
‫- حسناً ذلك ونحن سنستعيد البيضة أيضاً.

301
00:22:26,588 --> 00:22:29,675
‫- لهذا السبب تحسّنت حالتي؟
‫- أنت بخير عندما تكون البيضة بخير.

302
00:22:31,093 --> 00:22:35,722
‫اسمع، نقل الدم يمنحنا القليل من الوقت
‫فما زالت مريضة جداً.

303
00:22:35,806 --> 00:22:40,561
‫حسناً، أياً كان، إنها أحسن بكثير الآن
‫مما كانت، ذلك كل ما يهمني.

304
00:22:43,772 --> 00:22:44,690
‫مرحباً.

305
00:22:45,274 --> 00:22:46,233
‫مرحباً.

306
00:22:48,485 --> 00:22:49,903
‫هل بإمكان أحد سماعي؟

307
00:22:50,654 --> 00:22:52,239
‫كل البطاريات
‫في الأجهزة اللاسلكية فارغة.

308
00:22:52,322 --> 00:22:53,532
‫والأجهزة التي هنا أيضاً.

309
00:22:55,033 --> 00:22:56,243
‫"باربي" هل يمكنك سماعي؟

310
00:22:56,326 --> 00:22:59,121
‫- أجل يا "نوري" أسمعك.
‫- رائع، أتحقق فحسب.

311
00:22:59,204 --> 00:23:01,290
‫- سنتصل بك حينما يصل أبوك إلى هنا.
‫- عُلم.

312
00:23:02,124 --> 00:23:03,792
‫حسناً، لقد وجدنا جهازاً
‫حان وقت ذهابنا.

313
00:23:05,586 --> 00:23:08,213
‫- نحن كذلك بالتأكيد.
‫- ما هذا؟

314
00:23:08,797 --> 00:23:11,133
‫- إنه مسدس.
‫- نعم يا "جو" أعلم أنه مسدس.

315
00:23:11,216 --> 00:23:13,302
‫- لكن ما الذي تفعله به؟
‫- سنأخذه معنا.

316
00:23:14,052 --> 00:23:15,304
‫لا، سوف ترجع ذلك لمكانه.

317
00:23:15,387 --> 00:23:20,225
‫- استرخي، لقد تحققت، إنه غير محشو.
‫- أجل ولن يكون محشواً لأنك سترجعه للدرج

318
00:23:20,309 --> 00:23:22,227
‫- وستجد المفتاح وتقفل الدرج.
‫- "نوري".

319
00:23:22,311 --> 00:23:26,356
‫"جو"، المرة الوحيدة التي حملت فيها مسدساً
‫كدت تطلق النار على "ميلاني" في وجهها.

320
00:23:26,440 --> 00:23:28,233
‫- حسناً، بمعنى آخر، لم أفعل ذلك.
‫- ذلك لن يأتي معنا.

321
00:23:28,317 --> 00:23:31,278
‫"باربي" يعتقد أن أباه قد يكون خطيراً
‫و"هنتر" أيضاً.

322
00:23:31,361 --> 00:23:33,739
‫نحتاجه للحماية في حال يحاول
‫فعل شيء حينما يصل إلى هنا.

323
00:23:34,323 --> 00:23:36,283
‫أتحتاج إلى حماية؟
‫قف ورائي فحسب.

324
00:23:37,951 --> 00:23:42,372
‫لو جاء "دون باربرا" بالفعل مع البيضة
‫فسيكون لأنه يريد مساعدتنا لا إيذاءنا.

325
00:23:43,332 --> 00:23:44,916
‫- لنمضِ.
‫- حسناً.

326
00:23:45,000 --> 00:23:49,421
‫لن ينتهي الأمر بهذه الطريقة، ليس بعد كل
‫ما مررنا به وليس بعدما أعادتك القبة إلينا.

327
00:23:49,504 --> 00:23:52,007
‫أتمنى لو بإمكاني رؤيا شيء لأرسمه

328
00:23:52,090 --> 00:23:54,926
‫- أي شيء لإخراجنا من هنا.
‫- ماذا لو كان بوسعي المساعدة؟

329
00:23:56,053 --> 00:24:01,058
‫لا يمكنك إصلاحي، أشعر بأنني أغرق
‫وأبحث عن شاطئ وكل ما أراه مجرد ظلمة.

330
00:24:01,141 --> 00:24:03,894
‫حسناً، لا يمكنك أن تري
‫لكن أيمكنك الشعور؟

331
00:24:04,561 --> 00:24:06,355
‫نعم، أشعر.

332
00:24:09,858 --> 00:24:11,401
‫أشعر بالوحدة

333
00:24:12,152 --> 00:24:13,320
‫بالخزي.

334
00:24:14,154 --> 00:24:17,032
‫- مني؟
‫- كلا، بل من نفسي.

335
00:24:18,408 --> 00:24:21,495
‫أشعر بالخزي لترك "ميلاني" تموت
‫قبل كل تلك السنوات.

336
00:24:23,163 --> 00:24:25,332
‫أشعر بالخزي لفقدان إيماني بك.

337
00:24:26,249 --> 00:24:29,461
‫- أشعر بالخزي لهجر عائلتي.
‫- كلا، أنت لم تفقدي إيمانك

338
00:24:31,713 --> 00:24:33,215
‫بل أنا من فقد إيمانه

339
00:24:34,049 --> 00:24:38,095
‫فلم أفهم هبتك أو أن القبة اختارتنا

340
00:24:39,554 --> 00:24:42,724
‫- لكني أفهم الآن.
‫- كيف تكون متأكداً للغاية؟

341
00:24:43,600 --> 00:24:45,852
‫اختير "جونيور" ليعيدك إليّ.

342
00:24:47,813 --> 00:24:50,315
‫القبة اختارت انقاذي قبل شنق نفسي

343
00:24:51,983 --> 00:24:56,571
‫وشفت كل الناس
‫حالما رأت أني مستعد للتضحية.

344
00:24:59,700 --> 00:25:04,788
‫- تم اختيارك لتقود أهل بلدة "تشيسترز ميل".
‫- وتم اختيارك لتريني الطريق.

345
00:25:14,339 --> 00:25:15,757
‫انظري لهذا، ماذا ترين؟

346
00:25:15,841 --> 00:25:17,342
‫- "جيم".
‫- كلا، ماذا ترين؟

347
00:25:17,426 --> 00:25:20,887
‫- لوحة زيتية فارغة.
‫- أتعرفين ما أرى؟

348
00:25:22,848 --> 00:25:24,182
‫بداية جديدة.

349
00:25:38,155 --> 00:25:41,450
‫- إذن هل تسامحني؟
‫- أجل أسامحك.

350
00:25:42,325 --> 00:25:44,578
‫كلانا ارتكب بعض الأخطاء الفادحة جداً.

351
00:25:44,661 --> 00:25:48,206
‫كيف كان يمكن أن تعرف أن هذه الرسومات
‫ستتحقق؟ فقد كانت مجرد نزعة جنون.

352
00:25:48,290 --> 00:25:49,458
‫أجل، كانت كذلك.

353
00:26:04,973 --> 00:26:08,685
‫لا، تلك المسلة في "زينيث"
‫وليس لها علاقة بـ"ميلاني".

354
00:26:08,769 --> 00:26:11,396
‫لا بد من وجود شيء هنا
‫يرينا "ميلاني" بصحة جيدة.

355
00:26:12,147 --> 00:26:14,316
‫دعني أحاول إيجاد شيء.

356
00:26:17,611 --> 00:26:18,653
‫أهذا أنا و"ميلاني"؟

357
00:26:19,279 --> 00:26:20,989
‫إنها تبدو بخير في هذه الرسمة.

358
00:26:23,325 --> 00:26:27,746
‫كلا، بالطريقة التي أفهم بها الرسمة
‫تلك أمك وأنا ندخل السماوات معاً.

359
00:26:28,413 --> 00:26:30,582
‫- تماماً كما أملت دوماً.
‫- لا تقل ذلك.

360
00:26:31,833 --> 00:26:32,959
‫أنت سألت.

361
00:26:44,429 --> 00:26:47,182
‫سيدي، أعلم أنه ابنك
‫لكن يجب عليك إعادة التفكير في هذا.

362
00:26:47,265 --> 00:26:50,435
‫غرائزي قد قادتنا إلى هذا الحد
‫يجب عليك الوثوق بي يا "ماليك".

363
00:26:50,519 --> 00:26:53,522
‫لكن لا يمكنك لمسها حتى
‫لقد أصابت كل شخص اقترب منها.

364
00:26:59,194 --> 00:27:05,158
‫- "جو"، هل من أثر لأبي؟
‫- لا أثر له ولا للبيضة، لا شيء

365
00:27:08,078 --> 00:27:09,830
‫حسناً، امنحا الأمر المزيد من الوقت.

366
00:27:11,122 --> 00:27:13,875
‫عندما رأيته، هل تذكرني؟

367
00:27:15,877 --> 00:27:17,462
‫أجل فالأب لا ينسى ابنته أبداً.

368
00:27:19,297 --> 00:27:22,968
‫إني أتذكر وجهه،
‫كان ذلك في يوم لقائي بك.

369
00:27:24,261 --> 00:27:28,765
‫- بدا حزيناً وكأنه كان يعلم بالفعل.
‫- كان يعلم ماذا؟

370
00:27:28,849 --> 00:27:31,893
‫أنه لو التقينا
‫فإننا سنرفض توديع بعضنا.

371
00:27:34,145 --> 00:27:37,983
‫حسناً، هذه المرة لن نضطر لذلك.

372
00:27:41,403 --> 00:27:42,487
‫سيد "باربرا"، لا!

373
00:27:56,459 --> 00:27:58,336
‫حان الوقت لأقوم بما عليّ القيام به.

374
00:28:01,548 --> 00:28:04,426
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- سيدي، يجب أن تبقي هذه هنا.

375
00:28:04,509 --> 00:28:07,512
‫- مُرهم بالتراجع يا "ماليك"
‫- أنا أتلقى أوامر مثلك تماماً.

376
00:28:14,394 --> 00:28:16,813
‫- "ميلاني".
‫- ما الذي يحدث لي؟

377
00:28:16,897 --> 00:28:21,610
‫- اهدأي! "سام"!
‫- ظننت أنه وعد بمساعدتنا.

378
00:28:22,944 --> 00:28:25,155
‫حسناً، اصمدي يا "ميلاني"!
‫"سام"!

379
00:28:25,864 --> 00:28:28,033
‫- ماذا حدث؟
‫- إنها تعاني مشاكل في التنفس

380
00:28:28,116 --> 00:28:29,534
‫وقد غابت عن الوعي.

381
00:28:50,972 --> 00:28:56,436
‫أعلم أننا أخفقنا
‫مراراً وتكراراً

382
00:28:58,980 --> 00:29:03,360
‫لكن مع كل ما يجري
‫ما زلت اختار الإيمان أنك تحاولين حمايتنا.

383
00:29:05,195 --> 00:29:10,659
‫أعتقد أن عندما توقفت عن التحرك
‫كانت تلك طريقتك في منحنا فرصة أخرى.

384
00:29:10,742 --> 00:29:12,744
‫لذا أريد أن أطلب منك شيئاً آخر.

385
00:29:14,371 --> 00:29:15,830
‫أرجوك ساعدي "ميلاني".

386
00:29:18,959 --> 00:29:20,627
‫إنها تستحق العيش.

387
00:29:23,630 --> 00:29:25,548
‫كل شخص هنا يستحق العيش.

388
00:29:32,180 --> 00:29:33,556
‫قلت إنه تم اختياري.

389
00:29:34,683 --> 00:29:37,310
‫حسناً، لو كان ذلك صحيحاً
‫فلا بد أن يكون لهذا اعتبار

390
00:29:37,394 --> 00:29:39,729
‫لذا لو كان هناك شخص يجب أن يموت
‫فدعيه يكون أنا.

391
00:29:40,272 --> 00:29:42,732
‫أرجوك لا تأخذي المزيد منهم.

392
00:30:20,352 --> 00:30:21,186
‫آسف.

393
00:30:24,689 --> 00:30:27,234
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- بدأت تعمل، فقد جاءتني رؤيا.

394
00:30:28,944 --> 00:30:30,737
‫- هل رسمت لوحتين؟
‫- لا بل لوحة واحدة.

395
00:30:32,697 --> 00:30:36,952
‫- هل تريني كيف أنقذ أهل البلدة؟
‫- لا، بل أشبه بما أراده "جونيور".

396
00:30:38,870 --> 00:30:41,498
‫- يجب أن تواصلي الرسم إذن.
‫- لا أستطيع.

397
00:30:43,458 --> 00:30:44,668
‫حسناً، ماذا تعني؟

398
00:30:44,751 --> 00:30:47,379
‫لست متأكدة لكن أعتقد أنها تعلمنا
‫كيف ننقذ "ميلاني".

399
00:30:49,214 --> 00:30:51,258
‫الأيادي الـ8 ستعمل على شفائها.

400
00:30:52,050 --> 00:30:54,302
‫أعلم الآن سبب رغبتي
‫في عودة "سام" و"لايل" معي

401
00:30:54,386 --> 00:30:59,599
‫الأيادي الـ8، 4 قديمة و4 جديدة
‫تعمل معاً لتحسين حالتها.

402
00:31:00,433 --> 00:31:03,019
‫أجل، لكن "آنجي" ميتة
‫لذا هناك سبعة فقط فمن الثامن؟

403
00:31:03,103 --> 00:31:05,856
‫- لا أعلم.
‫- لا يهم فالقبة تعلم.

404
00:31:06,898 --> 00:31:09,192
‫إضافةً لذلك، بما أنك رسمتها
‫فلا بد من أنها صائبة.

405
00:31:09,943 --> 00:31:11,903
‫- من أين نبدأ؟
‫- من المدرسة.

406
00:31:11,987 --> 00:31:13,280
‫حسناً، لنمضِ.

407
00:31:28,545 --> 00:31:30,505
‫هذه أول مرة أراك فيها
‫تجلسين بدون حراك.

408
00:31:30,589 --> 00:31:34,134
‫- كيف حال "ميلاني"؟
‫- عادت لحالتها السابقة.

409
00:31:36,595 --> 00:31:39,806
‫- لا أفهم الأمر يا "سام".
‫- لماذا لم ينجح نقل الدم؟

410
00:31:39,890 --> 00:31:44,978
‫لماذا تحسنت حالتها ولماذا مرضت مجدداً
‫وفي الأساس من هي حقاً؟

411
00:31:45,562 --> 00:31:50,400
‫عودتها بعد مرور كل تلك السنوات يناقض
‫كل القوانين الطبيعية وعلوم الأحياء.

412
00:31:50,483 --> 00:31:56,823
‫- ذلك جلّ ما آمنت به إطلاقاً.
‫- العلوم لا تشمل كل الأجوبة.

413
00:31:58,325 --> 00:32:00,660
‫حسناً، ببساطة لا أستطيع الاستسلام
‫مثلك أنت و"جوليا".

414
00:32:00,744 --> 00:32:04,873
‫هذا ليس استسلاماً
‫بل التخلي عن الأمر، هناك فرق.

415
00:32:06,082 --> 00:32:07,417
‫وما هو؟

416
00:32:07,500 --> 00:32:11,087
‫العلم أن هناك أشياءً لا نعلمها
‫وأن نتقبل الأمر بسرور.

417
00:32:12,964 --> 00:32:16,092
‫هيا بنا، ما رأيك بأن نواجه
‫هذا المجهول معاً؟

418
00:32:19,971 --> 00:32:22,140
‫أعتقد أن تلك إجابة
‫سأضطر لقبولها، صحيح؟

419
00:32:22,807 --> 00:32:24,267
‫- أين "ميلاني"؟
‫- لماذا؟

420
00:32:24,351 --> 00:32:26,811
‫رسمت رؤيا
‫وأرتنا كيف ننقذها.

421
00:32:26,895 --> 00:32:29,856
‫- وأنت مشارك في هذا؟
‫- كل ما يهم هو تصديقك لزوجتي.

422
00:32:29,940 --> 00:32:31,608
‫إذا كان بإمكاننا إنقاذ "ميلاني"
‫فيمكننا إنقاذ هذه البلدة.

423
00:32:31,691 --> 00:32:35,111
‫حسناً، من الأفضل أن نسرع، فالقبة
‫تقترب منا مجدداً وهذه المرة بشكل أسرع.

424
00:32:36,404 --> 00:32:37,656
‫إذن هو لم يظهر في البحيرة؟

425
00:32:37,739 --> 00:32:39,866
‫لا، لكن "بولين" تعتقد أن هناك
‫طريقة لشفاء "ميلاني".

426
00:32:39,950 --> 00:32:41,326
‫من دون جلب "دون" للبيضة؟

427
00:32:41,409 --> 00:32:43,745
‫"بولين" تريدنا كلنا معاً،
‫الأيادي القديمة والجديدة.

428
00:32:44,579 --> 00:32:46,831
‫- هل بإمكاني مرافقتكما؟
‫- لقد قطعت شوطاً طويلاً معنا.

429
00:32:47,874 --> 00:32:50,126
‫- هل أنت جاهز للذهاب؟
‫- أجل، أخبرينا متى فحسب.

430
00:32:50,627 --> 00:32:51,920
‫- هل أنت قادمة أيضاً؟
‫- أجل.

431
00:32:52,003 --> 00:32:54,172
‫لم أكن متأكدة أن أي شيء
‫غير علمي كهذا سيثير اهتمامك.

432
00:32:54,255 --> 00:32:57,634
‫حسناً، لو كانت هذه طريقة
‫لشفاء "ميلاني" فأود رؤيتها.

433
00:32:58,468 --> 00:33:00,387
‫ربما نحن الاثنتان محقتان
‫يا "جوليا".

434
00:33:03,139 --> 00:33:07,560
‫هل الأمر صحيح
‫أن القبة تتقلص بشكل أسرع الآن؟

435
00:33:07,644 --> 00:33:09,521
‫لهذا السبب بالضبط
‫يجب علينا الإسراع.

436
00:33:09,604 --> 00:33:12,273
‫إذن والدنا لم يفِ بوعده.

437
00:33:15,652 --> 00:33:19,781
‫كل ما يهم هو ما أعدك أنا به
‫وسوف نقوم بتحسين حالتك.

438
00:33:23,159 --> 00:33:24,911
‫هل أنت متأكدة أن هذا سيساعدها؟

439
00:33:25,495 --> 00:33:27,497
‫كل ما أنا متأكدة منه هو أن علينا المحاولة.

440
00:33:29,916 --> 00:33:33,962
‫بغض النظر عما يحدث اليوم
‫فإني أحبك يا "جيمس".

441
00:33:35,714 --> 00:33:38,800
‫- لا تنسَ ذلك أبداً.
‫- ماذا تعنين؟

442
00:33:38,883 --> 00:33:42,262
‫هجرتك قبل سنوات
‫لقد كانت غلطة

443
00:33:43,138 --> 00:33:44,639
‫ولن تحدث مجدداً.

444
00:33:44,723 --> 00:33:46,850
‫إني أسامحك يا أمي
‫لكن لماذا تقولين هذا؟

445
00:33:50,895 --> 00:33:52,856
‫- هل الأمور على ما يرام هنا؟
‫- نحن على ما يرام.

446
00:33:54,232 --> 00:33:55,650
‫لنتجهّز للخروج.

447
00:33:57,944 --> 00:34:00,155
‫يا "جيمس"، حاول مسامحته، رجاءً

448
00:34:14,461 --> 00:34:15,920
‫ما الذي يفعله هنا بحق السماء؟

449
00:34:16,421 --> 00:34:18,256
‫تعلم أنه واحد من أصحاب
‫الأيادي الأربع الأصلية.

450
00:34:18,339 --> 00:34:22,343
‫- إنه يوم رائع للقيام بشيء مدهش.
‫- ابقَ بعيداً عن عائلتي.

451
00:34:30,769 --> 00:34:33,688
‫عندما رجعت إلى "تشيسترز ميل"
‫راودني حلم برؤية "ميلاني" في المنتصف.

452
00:34:33,772 --> 00:34:35,231
‫ضعوها هناك.

453
00:34:41,905 --> 00:34:42,864
‫انتظرا.

454
00:34:45,617 --> 00:34:46,868
‫ضعاها هنا.

455
00:34:53,541 --> 00:34:55,001
‫ستكونين بخير.

456
00:35:01,925 --> 00:35:03,802
‫- وإذن ماذا الآن؟
‫- لست متأكدة تماماً

457
00:35:03,885 --> 00:35:05,095
‫فقد كانت الرسمة رمزية تماماً.

458
00:35:05,178 --> 00:35:07,305
‫- حسناً، إنها بالكاد تتنفس.
‫- "باربي"، دعها تقُم بعملها.

459
00:35:08,556 --> 00:35:11,768
‫فلتطوّقها جميع الأيادي
‫وليجث الجميع.

460
00:35:12,268 --> 00:35:16,106
‫"جونيور"، أمسك بيدها
‫وليستعد الجميع بوضع يده عليها.

461
00:35:19,067 --> 00:35:20,401
‫حسناً، الآن.

462
00:35:32,997 --> 00:35:35,458
‫- لا يحدث شيء، هل نفعل أمراً خاطئاً؟
‫- ربما أنت محق يا "جيم"

463
00:35:35,542 --> 00:35:37,335
‫ليس لدينا أيدٍ كافية
‫من دون "آنجي".

464
00:35:37,418 --> 00:35:39,963
‫- يجب أن نشفيها.
‫- آسفة، إني أحاول.

465
00:35:41,172 --> 00:35:43,258
‫- ما الذي يحدث لها؟
‫- إنها تتعرض لنوبة.

466
00:35:43,341 --> 00:35:46,594
‫لا يمكننا فعل الأمر من دون الأيادي الـ8
‫فليس لدينا سوى 7.

467
00:35:46,678 --> 00:35:49,764
‫انتظروا، لدينا ثماني بالفعل.
‫"ميلاني" تُحسب كيدين

468
00:35:49,848 --> 00:35:52,267
‫الفتاة التي كانت في الماضي
‫والفتاة الموجودة في الحاضر.

469
00:35:52,851 --> 00:35:55,061
‫استبدال "آنجي"؟
‫لا يمكنها أن تكون شخصين في آن واحد.

470
00:35:55,145 --> 00:35:58,815
‫كلا، ليس شخصين بل الشخص نفسه
‫في زمنين مختلفين، الماضي والحاضر.

471
00:36:00,191 --> 00:36:03,069
‫- تنص الفيزياء الكمية أن الكائن...
‫- الكائن يمكن أن يكون في مكانين بآن واحد.

472
00:36:03,153 --> 00:36:06,990
‫بالضبط، لذا لو أن "ميلاني" هي الجسر
‫بين الماضي والحاضر

473
00:36:07,073 --> 00:36:09,492
‫- فإن اليدين السابعة والثامنة...
‫- ليمسك أحدكم بيدها الأخرى.

474
00:36:09,576 --> 00:36:10,743
‫"جيمس" أنت اليد من الزمن الحاضر.

475
00:36:11,828 --> 00:36:14,330
‫"سام"، أنت واعدتها قبل 25 عاماً
‫فافعل ذلك.

476
00:36:14,873 --> 00:36:16,833
‫ليضع الجميع يده عليها مجدداً.

477
00:36:18,042 --> 00:36:20,170
‫- هل أفادها ذلك؟
‫- لقد توقفت نوبتها.

478
00:36:21,588 --> 00:36:22,589
‫لا تتركوها.

479
00:36:30,013 --> 00:36:33,308
‫- ما الذي يجري بحق السماء؟
‫- اثبت يا "لايل"، لا بأس.

480
00:36:34,893 --> 00:36:36,436
‫إنها تستيقظ.

481
00:36:37,729 --> 00:36:39,063
‫هل أنت بخير يا "ميلاني"؟

482
00:36:42,108 --> 00:36:43,610
‫تبدو لي أكثر من مجرد كونها بخير.

483
00:36:45,320 --> 00:36:49,782
‫"بولين".
‫إنه جميل جداً.

484
00:36:51,993 --> 00:36:53,661
‫"ميلاني".

485
00:36:57,874 --> 00:36:59,542
‫أمسكي بيدي يا "ميلاني"!

486
00:37:00,293 --> 00:37:02,045
‫- أمسك بها!
‫- إني أحاول.

487
00:37:02,128 --> 00:37:03,171
‫لا تتركها!

488
00:37:04,255 --> 00:37:05,840
‫حسناً، اصمد.

489
00:37:05,924 --> 00:37:07,425
‫- "باربي"!
‫- لا تُفلِتها!

490
00:37:08,343 --> 00:37:09,844
‫- "ميلاني"!
‫- كلا!

491
00:37:10,970 --> 00:37:11,804
‫"ميلاني"!

492
00:37:14,265 --> 00:37:15,934
‫- إلى أين ذهبت؟
‫- لا أعلم.

493
00:37:16,017 --> 00:37:17,810
‫- يجب أن نلحق بها.
‫- لا!

494
00:37:17,894 --> 00:37:19,103
‫لا تعلم إلى أين يؤدي ذلك.

495
00:37:19,187 --> 00:37:21,397
‫أنت قفزت من هناك مع عدم علمك
‫كلاكما فعل ذلك.

496
00:37:21,481 --> 00:37:24,400
‫أجل، ثم قفز "فيل" ومات على الفور.
‫نفس الشيء يمكن أن يحدث هنا.

497
00:37:24,484 --> 00:37:27,946
‫إنه محق يا "جونيور" يجب أن نتصرف
‫بذكاء حول هذا ونكتشف ما يعني أولاً.

498
00:37:28,029 --> 00:37:31,491
‫- هل رسمته بهذه الطريقة؟
‫- ظننت أنها أظهرتها تشفى لكن...

499
00:37:38,122 --> 00:37:39,499
‫"بولين".

500
00:37:49,300 --> 00:37:51,678
‫- "بولين".
‫- في حلمي

501
00:37:51,761 --> 00:37:54,389
‫رأيت "ميلاني" تختفي
‫لكن لم أكن أعلم أنه يعني ذلك.

502
00:37:54,472 --> 00:37:55,723
‫ربما هي على قيد الحياة بطريقة ما.

503
00:37:55,807 --> 00:37:59,560
‫- أنت رأيت ما حدث، فقد كانت غلطتي.
‫- لا أحد يلومك فقد حاولت المساعدة.

504
00:38:03,189 --> 00:38:06,734
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضاً.

505
00:38:19,747 --> 00:38:21,332
‫أتعرف لماذا؟

506
00:38:21,416 --> 00:38:26,004
‫لأنها يُفترض أن تكون معي يا "جيم".
‫كان يفترض أن تكون معي دوماً.

507
00:38:28,548 --> 00:38:30,758
‫الطلاء الأحمر كان دمي.

508
00:38:31,426 --> 00:38:35,471
‫- ماذا تعنين؟
‫- القبة أرادتني أن أضحي.

509
00:38:36,681 --> 00:38:41,811
‫حتى أكون أنا وهي في الجنة معاً.
‫معاً إلى الأبد.

510
00:38:52,447 --> 00:38:55,950
‫لقد أمسكت بي.

511
00:39:08,463 --> 00:39:11,841
‫شكراً لك يا "جيم".
‫شكراً لك.

512
00:39:26,773 --> 00:39:28,941
‫"بولين"!

513
00:39:32,528 --> 00:39:33,696
‫لماذا؟

514
00:39:51,506 --> 00:39:52,757
‫لماذا؟

