﻿1
00:00:00,949 --> 00:00:02,511
<font color="#808080"><b>.."سابقًا في "هذا نحن</b></font>

2
00:00:02,527 --> 00:00:04,541
لقد كان والدكَ محاربًا
قديمًا، قاتل في "فيتنام"

3
00:00:04,566 --> 00:00:06,652
- هل رأى القتال؟
- لا أعرف

4
00:00:06,677 --> 00:00:08,603
لا بُد أن بعض هؤلاء
الرجال مازال حيًّا

5
00:00:08,628 --> 00:00:10,949
ويمكننا إيجادهم، نرى إن
كانوا يعرفون قصّة أبيك

6
00:00:11,239 --> 00:00:14,574
لمَ لا يتصل أحد بمجلس المدينة
أو مسئولي المتنزهات لإصلاح هذا المكان؟

7
00:00:14,576 --> 00:00:16,326
المدينة لا تهتم بمشاكلنا

8
00:00:16,328 --> 00:00:18,494
لكن إن كنتَ تظن أن
بإمكانك تحسين الأمور

9
00:00:18,496 --> 00:00:19,912
تحدّث لعضو المجلس (براون)

10
00:00:19,914 --> 00:00:22,582
إذا لم يقم عضو المجلس هذا
بعمله، فربما أستطيع أنا

11
00:00:22,584 --> 00:00:24,250
أظن أنني سأرشّح نفسي ضده

12
00:00:25,206 --> 00:00:26,831
لقد طُردتُ اليوم من العمل يا (راندال)

13
00:00:27,003 --> 00:00:28,697
أنا أتعاطى مضادات اكتئاب

14
00:00:28,722 --> 00:00:30,974
بدونهم، تصبح الحياة مخيفة للغاية

15
00:00:30,976 --> 00:00:32,620
لكن (كيت) لم ترني هكذا أبدًا

16
00:00:32,675 --> 00:00:34,093
آمل ألّا تضطر أبدًا لرؤيتي هكذا

17
00:00:34,878 --> 00:00:36,792
- كيف حالكِ؟
- بخير

18
00:00:37,271 --> 00:00:38,496
هل حصلنا على أيّة بويضات؟

19
00:00:38,600 --> 00:00:40,183
حصلنا على ثمانية

20
00:00:41,497 --> 00:00:43,292
جيّد للغاية، لقد أحسنتِ

21
00:00:50,168 --> 00:00:52,118
هناك شيء مهم نسيتُ إخبارك به

22
00:00:52,120 --> 00:00:53,941
{\pos(190,230)}
لا تعبر المجرى

23
00:00:54,241 --> 00:00:56,408
{\pos(190,230)}
لماذا؟.. لنكتفِ بقول
أن هذا سيكون سيئًا

24
00:00:56,958 --> 00:00:58,230
ماذا تعني بـ"سيئ"؟

25
00:00:58,293 --> 00:01:00,677
لم أعد قادرًا على التعامل معكما

26
00:01:00,679 --> 00:01:02,128
الهلع، التغيّرات المزاجيّة!

27
00:01:02,153 --> 00:01:05,965
أظن أن من حقي أن يتغير
مزاجي من حينٍ لآخر

28
00:01:05,967 --> 00:01:07,467
{\pos(190,230)}
أجل، هذا صحيح

29
00:01:07,469 --> 00:01:09,519
{\pos(190,230)}
اركض إلى منزلها

30
00:01:09,521 --> 00:01:11,304
إنها مبتهجة وصغيرة

31
00:01:11,306 --> 00:01:12,555
لكن قبل أن تعي، سوف
تتطور علاقتكما

32
00:01:12,557 --> 00:01:14,691
ويعلم الرب أنك لن
تستطيع التعامل مع هذا!

33
00:01:18,933 --> 00:01:22,365
{\pos(190,230)}
(توبي)، حبيبي، الجو
بارد للغاية هنا

34
00:01:22,367 --> 00:01:23,933
لمَ شغّلت مروحتك؟

35
00:01:27,753 --> 00:01:30,490
حبيبي، أظافرك

36
00:01:31,433 --> 00:01:33,113
{\pos(190,230)}
لقد عضضتهم بالكامل

37
00:01:35,854 --> 00:01:37,660
كل شيء سيكون بخير

38
00:01:54,303 --> 00:01:56,113
حسنًا يا بويضاتي الصغيرة

39
00:01:56,138 --> 00:01:59,352
<font color="#ffff80"><b>ثمانية يكفي</b></font>
أعرف أن د. (چاسبر) ستضع
أفضل حيوانات أبيكم داخلكم

40
00:01:59,354 --> 00:02:01,527
سوف تندمج معكم

41
00:02:01,611 --> 00:02:04,312
{\pos(190,230)}
لكي يتم تلقيحكم، لذا..

42
00:02:04,878 --> 00:02:07,988
{\pos(190,230)}
سنكتشف اليوم إذا كنتم
ستسمحوا لهم بذلك

43
00:02:08,995 --> 00:02:10,464
حان الوقت يا (كيت)

44
00:02:10,489 --> 00:02:12,415
قالت الدكتورة أنها ستتصل الساعة الـ11

45
00:02:15,363 --> 00:02:16,950
{\pos(190,230)}
حسنًا، حسنًا

46
00:02:18,386 --> 00:02:19,417
آلو؟

47
00:02:19,855 --> 00:02:21,753
{\pos(140,230)}
أجل، د. (چاسبر)، مرحبًا

48
00:02:23,331 --> 00:02:25,339
حسنًا، كم عددهم؟

49
00:02:26,394 --> 00:02:28,548
إذن، أمامنا ثلاث فرص لكي نَحمل؟

50
00:02:28,591 --> 00:02:29,470
<font color="#ffff80"><b>الأصدقاء الثلاثة</b></font>

51
00:02:29,495 --> 00:02:31,181
(توب)، لقد تجاوزت الـ12 بدقيقة

52
00:02:31,206 --> 00:02:34,003
لقد قالت أنها ستتصل صباحًا لتُعلمنا
إن كانت الأجنّة قابلة للنمو

53
00:02:34,206 --> 00:02:36,089
لقد تجاوزنا الظهيرة رسميًا، فما معنى هذا؟

54
00:02:36,114 --> 00:02:37,589
ماذا تحاول إخبارنا
بعدم إخبارنا بشيء؟

55
00:02:37,614 --> 00:02:39,619
أليس لديها أخبار جيّدة؟
ألهذا تخشى الاتصال؟

56
00:02:39,644 --> 00:02:41,144
لا أعرف، ستتصل عمّا قريب

57
00:02:41,667 --> 00:02:42,767
أرأيتِ؟

58
00:02:42,792 --> 00:02:43,964
- لا
- أجل

59
00:02:43,989 --> 00:02:45,081
- لا، لا يمكنني فعل هذا
- لا بأس

60
00:02:45,106 --> 00:02:46,197
لا، أنا متوترة، لا يمكنني..

61
00:02:46,222 --> 00:02:47,317
- لا، ردّي
- لا، رجاءً

62
00:02:47,319 --> 00:02:49,488
حسنًا، حسنًا، آلو؟

63
00:02:49,527 --> 00:02:52,339
{\pos(150,260)}
أجل، هذه هي، هذا هو، أنا (توبي)

64
00:02:54,665 --> 00:02:56,244
<font color="#ffff80"><b>الأصدقاء الثلاثة</b></font>

65
00:03:10,222 --> 00:03:14,177
"شعورٌ واحدٌ فريد"

66
00:03:17,753 --> 00:03:19,214
جنينٌ واحد يا (توب)

67
00:03:19,239 --> 00:03:20,620
أمامنا فرصة واحدة

68
00:03:20,953 --> 00:03:26,035
<b>هــذا نـــحــــن</b>
<font color="#0080c0"><b>الموسم الثالث، الحلقة الخامسة: (توبي)</b></font>
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</b></font>
{\t(0,1000,\fscx200\fscy200)} {\t(1000,2000,\fscx90\fscy90)}</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs38}2fun</font><i/>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs36}تعديل التوقيت</font><i>

69
00:03:31,279 --> 00:03:33,496
هل سيصلح أحدٌ هذه
الثلّاجة اللعينة؟

70
00:03:33,683 --> 00:03:34,691
فاتورة الكابل

71
00:03:34,716 --> 00:03:37,963
شكرًا لك، أجل يا (كيف)،
سأتصل بالمالك مرّة أخرى

72
00:03:37,988 --> 00:03:39,745
"حسنًا، هذا جيّد يا سيّدة (ليكامور)"

73
00:03:39,816 --> 00:03:41,011
ما هذا يا حبيبي؟

74
00:03:41,097 --> 00:03:42,622
إنها جملة من مسرحيته المدرسيّة

75
00:03:42,624 --> 00:03:44,128
"لا يمكنك أخذها معك"

76
00:03:44,153 --> 00:03:45,792
أيمكنك أخذ نكاتك معك
للاستحمام يا (كيف)؟

77
00:03:45,794 --> 00:03:46,855
سنتأخر على حفلة التخرّج

78
00:03:46,880 --> 00:03:48,461
أمامنا 3 ساعات على
الحفلة يا (راندال)

79
00:03:48,463 --> 00:03:50,463
وهو الوقت الذي
تحتاجه لتسريح شعرك

80
00:03:50,465 --> 00:03:52,136
وسوف أذهب

81
00:03:52,456 --> 00:03:54,851
هل ستأتي الفتيات هنا لأخذ الصور؟

82
00:03:54,853 --> 00:03:56,886
اتفقنا على أخذ الصور
في منزل (أليسون)

83
00:03:57,261 --> 00:04:00,472
يبدو أن أباها مهووس بتوثيق
كل لحظة في حياتها، لذا..

84
00:04:02,355 --> 00:04:03,542
حسنًا

85
00:04:04,480 --> 00:04:06,917
حسنًا، سأحرص على الحصول
على نسخ كثيرة إذن

86
00:04:08,334 --> 00:04:12,175
أجل، استمتع بوقتك يا فتى، انطلق

87
00:04:15,323 --> 00:04:16,355
طلبتُ منها بالفعل

88
00:04:16,380 --> 00:04:18,163
قالت أنها لا تود المجيء
معنا، دعكِ من الأمر

89
00:04:21,035 --> 00:04:24,247
الآن عليّ الذهاب لأحوّل
نفسي من "أوركل" لـ"ستيفان"

90
00:04:29,020 --> 00:04:30,277
- سؤال
- انظر

91
00:04:30,652 --> 00:04:31,898
- أنتِ أوّلًا
- حسنًا

92
00:04:32,019 --> 00:04:33,923
الأقراط الدائريّة،
"مرحبًا، كيف حالكم؟"

93
00:04:34,370 --> 00:04:37,847
أم قلادة القوّة، "كيف الحال؟"

94
00:04:38,917 --> 00:04:40,292
تعجبني الأقراط الدائريّة المثيرة

95
00:04:40,317 --> 00:04:41,980
مثيرة؟ حسنًا، سأرتدي القلادة

96
00:04:42,901 --> 00:04:44,404
أأنتِ جاهزة لإبهارهم
في مقابلة العمل؟

97
00:04:44,608 --> 00:04:48,127
سوف أعود للمنزل بعرضٍ
لا يقل عن ستّة أرقام

98
00:04:48,152 --> 00:04:50,857
تحدّثت مع المدير
هاتفيًا لساعة بالأمس

99
00:04:50,859 --> 00:04:53,167
- أجل، سيّدتي
- سأقابل رؤساء القسم اليوم

100
00:04:53,347 --> 00:04:55,245
حسنًا؟ لن أنحسها

101
00:04:55,247 --> 00:04:57,280
- دورك
- فلنرى

102
00:04:57,282 --> 00:04:59,916
ربطة عُنق، هكذا؟ أم بدونها؟

103
00:05:00,213 --> 00:05:02,917
ربطة العنق رسميّة أكثر من
اللازم، وعليك إظهار رقبتك

104
00:05:03,041 --> 00:05:04,885
أتعنين هكذا؟

105
00:05:06,763 --> 00:05:07,799
يا إلهي

106
00:05:07,824 --> 00:05:09,667
إنه أوّل يوم في حملتي الانتخابيّة

107
00:05:10,521 --> 00:05:12,222
سأفعلها يا (بيث)

108
00:05:12,247 --> 00:05:14,931
سأرشح نفسي لمقعد الحي الـ12
في "فيلادلفيا" بمجلس المدينة

109
00:05:15,191 --> 00:05:17,495
أأنا مقيم هناك؟ لا

110
00:05:17,520 --> 00:05:20,887
لكن مسموح لي الترشّح لأنني وضعت
اسمي على عقد إيجار (ويليام)

111
00:05:20,889 --> 00:05:23,072
عندما انتقل للعيش
معنا، أجل يا حبيبي

112
00:05:23,097 --> 00:05:24,238
أجل يا حبيبي

113
00:05:24,263 --> 00:05:26,643
سأجري أولى مقابلاتي
التعريفيّة في مطعم صغير

114
00:05:26,645 --> 00:05:30,136
ربما يكون أبي عرفه وأحبّه،
في المدينة التي عاش فيها..

115
00:05:33,558 --> 00:05:35,485
لا يمكنك البكاء في حملةٍ انتخابيّة

116
00:05:35,487 --> 00:05:37,706
- لن أفعل
- لا، أنت رجلٌ عاطفيّ يا (راندال)

117
00:05:37,731 --> 00:05:39,167
تتحدث عن الآباء، فتبكي

118
00:05:39,192 --> 00:05:40,456
تتحدث عن البنات، فتبكي

119
00:05:40,458 --> 00:05:43,960
حسنًا، تتحدث عن فتى الناصية الصغير
الذي حاول بيع الليمونادا في الشتاء..

120
00:05:43,962 --> 00:05:45,745
لقد تجمّد عصيره كله يا (بيث)

121
00:05:45,933 --> 00:05:47,402
أجل، لقد كان غبيًا يا حبيبي

122
00:05:47,427 --> 00:05:51,918
الآن اسمع، أنت ذو قلبٍ كبير
وواسع، وأنا أحبُّ هذا فيك

123
00:05:51,920 --> 00:05:55,799
حسنًا؟ لكن هؤلاء الناس لا يريدون
رؤية رجل غني من "آلباين"..

124
00:05:55,824 --> 00:05:58,347
- يبكي وهو يتحدث إليهم
- مفهوم

125
00:05:59,214 --> 00:06:01,111
أجل، حسنًا

126
00:06:01,136 --> 00:06:02,762
سآتي حالما أستطيع

127
00:06:02,764 --> 00:06:04,931
اسمعي، تذكري ما قلناه

128
00:06:04,933 --> 00:06:07,600
إذا شعرتِ بعد 5 دقائق،
أو 5 أيّام، أو 5 أسابيع

129
00:06:07,602 --> 00:06:09,602
إذا شعرتِ بعدم الرضا،
سأتخلىّ عن الترشح

130
00:06:11,152 --> 00:06:12,605
اذهب إليهم يا عضو المجلس

131
00:06:12,607 --> 00:06:14,490
لا تتساهلي معهم يا حبيبتي

132
00:06:15,807 --> 00:06:18,831
اذهبي، اذهبي الآن

133
00:06:22,519 --> 00:06:24,410
أهذا جنون؟

134
00:06:24,581 --> 00:06:27,433
أن نقود كل هذا الطريق لـ"بالتيمور"
لنقابل رجلًا قاتل أبي معه؟

135
00:06:27,458 --> 00:06:30,136
أعني، هذا الرجل (روبنسون)،
أنا لا أعرف عنه شيئًا

136
00:06:30,464 --> 00:06:32,008
كيف أقدمكِ له، إذن؟

137
00:06:32,010 --> 00:06:33,710
صاحبتي صانعة الأفلام
الوثائقيّة، أهذا جيّد؟

138
00:06:33,712 --> 00:06:36,512
تقدمّني كـ(زوي)، بشرية

139
00:06:36,514 --> 00:06:40,144
صانعة الأفلام الوثائقيّة،
والتي يُصادف أنك تواعدها

140
00:06:42,035 --> 00:06:44,378
هذا كثير، لكنني موافق

141
00:06:45,306 --> 00:06:48,618
اللعنة، لقد نسيتُ
غطاء وسادتي الحريريّ

142
00:06:49,144 --> 00:06:51,005
لا، لم تفعلي، حقًّا؟

143
00:06:51,157 --> 00:06:52,562
حسنًا، استديري لنعود

144
00:06:52,564 --> 00:06:54,814
لأن (زوي بيكر) لا تستطيع النوم
على فراش الفنادق الرخيص

145
00:06:55,269 --> 00:06:58,214
لا، لا، هذا..

146
00:06:59,648 --> 00:07:03,733
انسَ الأمر، "بالتيمور" يا حبيبي

147
00:07:03,758 --> 00:07:05,050
"بالتيمور" يا حبيبي

148
00:07:08,335 --> 00:07:09,949
نحن قادمون إليك
يا سيّد (روبنسون)

149
00:07:15,000 --> 00:07:16,011
<font color="#808080">خصومات العودة للمدارس</font>

150
00:07:16,036 --> 00:07:18,403
أنا متعبة للغاية اليوم

151
00:07:19,106 --> 00:07:21,378
أمّي، إنكِ تظلّين في الفراش دائمًا

152
00:07:21,403 --> 00:07:23,376
{\pos(190,230)}
أنا أحتاج لملابس مدرسيّة جديدة

153
00:07:23,378 --> 00:07:25,878
اهدأ، لا بأس، لا بأس

154
00:07:27,270 --> 00:07:29,769
أرجوك، لا تبكي، أرجوك

155
00:07:30,637 --> 00:07:33,066
{\pos(190,230)}
ألا يمكنني قضاء يوم واحد هادئ؟

156
00:07:33,091 --> 00:07:35,054
أرجوك، توقّف عن البكاء

157
00:07:37,302 --> 00:07:39,683
(توبي)، لستَ بحاجة لسُترة

158
00:07:39,708 --> 00:07:41,786
بلى أحتاجها، انظري

159
00:07:42,153 --> 00:07:44,847
"لأنني لا يحترمني أحد،
لا يحترمونني أبدًا"

160
00:07:47,973 --> 00:07:50,293
هل تقلّد "رودني دنچرفيلد"؟

161
00:07:50,333 --> 00:07:52,137
أبي يسمح لي بمشاهدة
"چوني كارسون"

162
00:07:52,438 --> 00:07:55,887
"أنا وزوجتي كنا سعيدين
لـ20 عامًا، ثم تقابلنا"

163
00:08:00,017 --> 00:08:01,645
أوه يا (توبي)

164
00:08:05,223 --> 00:08:07,177
أوه يا (توبي)

165
00:08:08,085 --> 00:08:12,418
{\pos(190,230)}
هيّا، لنرى إن كنا
سنجد لك قمصانًا

166
00:08:20,622 --> 00:08:21,762
مرحبًا

167
00:08:21,787 --> 00:08:23,817
مرحبًا، إنها جميلتي الأم المحتملة

168
00:08:23,842 --> 00:08:25,262
صباح الخير أيّها الأب المحتمل

169
00:08:26,427 --> 00:08:28,403
حسنًا، لا أريد نحسنا،
لكن أظنني حاملًا

170
00:08:29,364 --> 00:08:31,137
سنعرف نتائج الاختبار اليوم

171
00:08:31,302 --> 00:08:33,520
أتوقع أنها ستكون
أنني حامل، ما رأيك؟

172
00:08:33,545 --> 00:08:35,278
{\pos(190,230)}
لن تأتينا اليوم سوى أخبارٌ جيّدة

173
00:08:35,286 --> 00:08:37,169
متى ستتصل الدكتورة
لإخبارنا بالنتيجة؟

174
00:08:37,170 --> 00:08:38,170
- الـ4؟
- الـ4

175
00:08:38,172 --> 00:08:39,184
- في الـ4، صحيح
- أجل

176
00:08:39,209 --> 00:08:41,039
{\pos(190,230)}
صحيح، إذن، إليكِ ما سنفعله

177
00:08:41,041 --> 00:08:43,136
سوف نشغل أنفسنا

178
00:08:43,161 --> 00:08:44,995
سوف أذهب لعملي،
وأنتِ ستذهبي لعملكِ

179
00:08:45,020 --> 00:08:48,059
ولن يقوم أحدٌ باختبار حمل منزلي

180
00:08:49,083 --> 00:08:50,088
حسنًا

181
00:08:50,113 --> 00:08:51,846
{\pos(190,230)}
- (كيت)، أخبريني بالسبب
- حسنًا

182
00:08:52,114 --> 00:08:54,186
{\pos(190,220)}
لأن في هذه المرحلة، لن
يكون الاختبار دقيقًا

183
00:08:54,188 --> 00:08:55,804
وسيسبب فوضى في مشاعرنا

184
00:08:55,806 --> 00:08:58,390
- وماذا نريد؟
- نحن نريد..

185
00:08:58,720 --> 00:09:00,036
- الهدوء
- الهدوء

186
00:09:01,309 --> 00:09:02,811
حسنًا، أراكِ قريبًا

187
00:09:02,813 --> 00:09:04,169
{\pos(190,220)}
لا يمكنني الانتظار 8 ساعات

188
00:09:04,194 --> 00:09:05,814
سيمر الوقت بسهولة

189
00:09:05,816 --> 00:09:07,895
ستحتاجين لساعتين على
الأقل لتستعدي لعرضكِ

190
00:09:08,052 --> 00:09:10,120
حسنًا، ثلاثة إذا هذبتُ أظافري
قبل تجهيز رموشي

191
00:09:10,145 --> 00:09:11,486
أجل، هكذا سيتحسن العرض

192
00:09:11,488 --> 00:09:13,981
حسنًا، سنتقابل هنا في الـ4 مساءً

193
00:09:14,094 --> 00:09:15,464
لنعرف النتيجة معًا

194
00:09:15,489 --> 00:09:16,658
حسنًا

195
00:09:16,911 --> 00:09:18,689
{\pos(190,230)}
- حسنًا
- اسمع يا حبيبي

196
00:09:18,714 --> 00:09:19,848
نعم؟

197
00:09:20,380 --> 00:09:21,591
شكرًا على دعمي

198
00:09:22,368 --> 00:09:23,473
للأبد

199
00:09:31,071 --> 00:09:33,238
{\pos(190,230)}
- مفاجأة!
- ماذا؟ (ميجيل)؟

200
00:09:33,263 --> 00:09:36,181
{\pos(190,230)}
أجل، كنت أقود سيّارتي
ومررتُ بساحة بيع ووجدته

201
00:09:36,575 --> 00:09:38,427
أعرف أن البيانو القديم
كان مركز منزلكم

202
00:09:38,452 --> 00:09:41,286
لذا، فكرتُ أن بإمكان هذا
مساعدتكم لتشعروا أنكم بالمنزل

203
00:09:42,106 --> 00:09:44,770
{\pos(190,220)}
أجل، أو ربما يمكننا إبعاده

204
00:09:44,795 --> 00:09:47,114
أعني، ربما سيفقد اثنان
منّا وعيهما، لكن يمكننا..

205
00:09:47,139 --> 00:09:48,895
لا، لا، ادخل بالطبع

206
00:09:48,920 --> 00:09:51,006
- أنا متفاجئة فقط
- عظيم، حسنًا

207
00:09:51,031 --> 00:09:52,197
- حسنًا، هيّا يا رجال
- ادخلوا

208
00:09:52,199 --> 00:09:53,698
ساعدوني على إمالته من هنا

209
00:09:54,637 --> 00:09:56,793
عظيم، الآن أصبح المكان أصغر

210
00:10:00,786 --> 00:10:02,255
- أمازالت ثلاجتكم..؟
- مازالت

211
00:10:02,280 --> 00:10:03,333
دعيني ألقي نظرة عليها

212
00:10:03,358 --> 00:10:04,770
{\pos(190,220)}
- حقًّا؟ شكرًا لك
- أجل

213
00:10:07,395 --> 00:10:10,059
يا إلهي، واو

214
00:10:16,348 --> 00:10:17,739
- لا أذكر أنكِ صاحبتي؟
- لا

215
00:10:17,764 --> 00:10:19,066
لا، حسنًا، ما رأيك
في أن نقول إننا..

216
00:10:19,091 --> 00:10:23,544
{\pos(190,220)}
صديقين بفوائد مبهرة قريبين كفاية لنتشارك
وجبة غداء مثيرة للريبة في محطة وقود

217
00:10:23,569 --> 00:10:24,868
بينما نقوم برحلة
معًا على الطريق؟

218
00:10:25,356 --> 00:10:26,865
- سأذهب لحمّام السيّدات
- حسنًا

219
00:10:26,867 --> 00:10:28,347
- حسنًا
- أجل

220
00:10:28,372 --> 00:10:29,841
- شكرًا لك
- أراكِ بعد لحظات

221
00:10:30,956 --> 00:10:32,205
معذرةً

222
00:10:32,356 --> 00:10:33,473
- كيف حالكِ؟
- أنا بخير

223
00:10:33,498 --> 00:10:35,177
- جيّد، جيّد
- جيّد

224
00:10:36,372 --> 00:10:38,559
{\pos(190,220)}
و.. أليس لديكم علكة؟

225
00:10:38,738 --> 00:10:40,054
لا

226
00:10:40,330 --> 00:10:42,302
- حقًّا؟ رائع
- الحمّام في حالة فوضى

227
00:10:42,327 --> 00:10:43,669
انتظري يا سيّدتي،
سأنهي طلبه أوّلًا

228
00:10:43,694 --> 00:10:45,512
لا، نحن معًا

229
00:10:46,270 --> 00:10:48,753
{\pos(190,220)}
أجل، خذي هؤلاء، وهل تحبي..

230
00:10:48,911 --> 00:10:50,364
هل تحبي حلوى "تويزلر"؟

231
00:10:50,889 --> 00:10:52,794
كلما صعب هضمهم،
كلما أحببتُهم أكثر

232
00:10:57,114 --> 00:11:00,958
حسنًا يا رفاق، هدفنا هو إخراج
الكثير من لافتاتنا اليوم

233
00:11:00,983 --> 00:11:03,233
مع الكثير ممّن غيّروا رأيهم، حسنًا؟

234
00:11:03,556 --> 00:11:05,189
أين الملّاك؟ ملّاك المكان هنا؟

235
00:11:06,575 --> 00:11:09,459
{\pos(190,200)}
مرحبًا، كيف حالك يا سيّدي؟

236
00:11:09,633 --> 00:11:11,309
- تشرّفتُ بمقابلتك
- أجل

237
00:11:11,512 --> 00:11:14,372
{\pos(190,220)}
- (ألبرت چونز)، وهذه زوجتي (دوريس)
- كيف حالكِ سيّدتي؟

238
00:11:14,487 --> 00:11:16,737
لا يمكنني شكركما كفاية
على استضافتنا اليوم

239
00:11:16,950 --> 00:11:19,033
{\pos(190,220)}
أنتم من علامات الحي الراسخة

240
00:11:19,035 --> 00:11:21,598
دعمكم للتغيير يعني
أكثر ممّا تتخيّلان

241
00:11:21,809 --> 00:11:23,981
ما ندعمه هو أن تدفع مقدمًا

242
00:11:24,450 --> 00:11:27,355
أجل يا سيّدتي، لديّ
دفتر شيكاتي هنا

243
00:11:29,020 --> 00:11:30,723
هل تستمعون بوقتكم؟

244
00:11:30,748 --> 00:11:32,341
(راندال بيرسون)، سررتُ بلقاءكم

245
00:11:32,366 --> 00:11:35,411
{\pos(190,220)}
أعلموني إذا احتجتم
أي شيء مني، حسنًا؟

246
00:11:36,152 --> 00:11:38,184
أيعجبك الطعام؟ استمتع به

247
00:11:38,224 --> 00:11:40,224
كيف حالكِ سيّدتي؟
أنا (راندال بيرسون)

248
00:11:40,335 --> 00:11:42,192
- (بيسينج)؟
- لا سيّدتي، (بيرسون)

249
00:11:42,247 --> 00:11:44,395
أنا مرشحٌ لمقعد الحي
الـ12 في مجلس المدينة

250
00:11:44,420 --> 00:11:47,464
لا أعرف شيئًا عن هذا،
أأنت في طابور الطعام؟

251
00:11:47,489 --> 00:11:49,114
لا سيّدتي، لم أقصد إزعاجكِ

252
00:11:49,139 --> 00:11:50,147
تفضّلي

253
00:11:50,929 --> 00:11:51,991
يا ويحي

254
00:11:52,669 --> 00:11:54,878
مرحبًا، كيف حالك يا صديقي؟
أنا (راندال بيرسون)، وأنت؟

255
00:11:54,903 --> 00:11:56,308
أنا جائع كحصان،
رائحة الطعام جيّدة

256
00:11:56,333 --> 00:11:58,372
هذا صحيح، آمل أن تستمتع به

257
00:12:02,583 --> 00:12:04,162
يا (تشيتشي)

258
00:12:04,164 --> 00:12:08,333
انظري لهذا المنشور،
وأخبريني أين اسمي؟

259
00:12:08,981 --> 00:12:11,252
هناك

260
00:12:11,567 --> 00:12:14,536
في الجزء المكتوب بخطٍ
صغير، كتحذيرٍ دوائيّ

261
00:12:14,561 --> 00:12:16,684
- حقًّا؟
- لقد طلبتَ مني أن أملأ المكان

262
00:12:16,791 --> 00:12:20,302
ملأتُ لك المكان، الباقي مسئوليتك

263
00:12:32,294 --> 00:12:34,731
بحق الرب يا (توبي)،
لا تبدأ هذا النقاش

264
00:12:34,833 --> 00:12:36,833
كان هذا متوقعًا منذ وقتٍ طويل

265
00:12:38,263 --> 00:12:39,903
ستقضي عطلات نهاية الأسبوع معي

266
00:12:40,247 --> 00:12:42,591
أعرف يا أبي، أنا بخير

267
00:12:43,403 --> 00:12:44,997
أنتَ فتى طيّب يا (توبي)

268
00:12:46,302 --> 00:12:49,161
لكنك ورثتَ الكثير عنها
لدرجةٍ تخيفني بشدة

269
00:12:49,186 --> 00:12:51,317
هذا الشعور المُقبض
بالحزن الذي يطغى عليك

270
00:12:52,114 --> 00:12:54,372
يستحسن أن تجد طريقة للسيطرة عليه

271
00:12:54,497 --> 00:12:58,098
لأن هذا القرف لن يختفي
ببساطة عندما تنضج

272
00:13:05,333 --> 00:13:07,087
- مرحبًا، مرحبًا
- مرحبًا، أيمكنني مساعدتك يا سيّدي؟

273
00:13:07,089 --> 00:13:10,473
أجل، اسمعي، إنها قصّة غريبة

274
00:13:10,624 --> 00:13:13,231
لقد قمتُ.. لقد قمتُ بشيءٍ..

275
00:13:13,908 --> 00:13:17,126
زوجتي كانت تواجه مشاكل في الحمل

276
00:13:17,151 --> 00:13:22,020
وقالت طبيبتنا أن مضادات اكتئابي
كانت تقتل حيواناتي المنويّة

277
00:13:22,045 --> 00:13:25,717
وأيضًا أن فرص فشل التلقيح الصناعيّ
الذي فكرنا بالقيام به حوالي 90%

278
00:13:25,742 --> 00:13:27,692
وكنتُ بحاجة لتقوية حيواناتي المنويّ

279
00:13:27,717 --> 00:13:29,313
في حال اضطررنا لأن نحاول
الحمل الطبيعي مرّة أخرى

280
00:13:29,338 --> 00:13:31,566
سيّدي، لا أظن أن بإمكاننا مساعدتك

281
00:13:31,591 --> 00:13:35,442
لذا، توقّفت عن تعاطي المضادات
واليوم، اكتشفت أنني..

282
00:13:35,467 --> 00:13:37,684
إن كان باستطاعتي العودة
لتعاطيهم، إن استطعتُ ذلك

283
00:13:37,709 --> 00:13:39,830
فأنا بحاجة لهذا الآن، فورًا

284
00:13:39,855 --> 00:13:40,981
حالًا، أتعرفين قصدي؟

285
00:13:41,006 --> 00:13:43,223
أنت بحاجة للعودة
إليهم بطريقةٍ صحيحة

286
00:13:43,531 --> 00:13:46,231
اتصل بطبيبك يا سيّدي، اليوم

287
00:13:46,445 --> 00:13:48,427
أهناك شخص يمكنه المجيء لتوصيلك؟

288
00:13:50,677 --> 00:13:54,286
أجل، لا، يجب ألّا
تعرف، يجب ألّا تعرف

289
00:14:02,442 --> 00:14:04,356
أنا هنا لعرض "آديلوجرام"

290
00:14:04,880 --> 00:14:07,270
طُلبتُ للغناء في حفل عيد ميلاد

291
00:14:07,331 --> 00:14:09,544
صحيح، سوف يخرج فورًا

292
00:14:09,569 --> 00:14:10,805
شكرًا لكِ

293
00:14:12,637 --> 00:14:14,130
يا إلهي

294
00:14:14,888 --> 00:14:16,130
رائع

295
00:14:16,155 --> 00:14:17,321
(كيت)، صحيح؟

296
00:14:17,346 --> 00:14:19,169
- أجل، مرحبًا
- أنا (چون)

297
00:14:19,194 --> 00:14:20,645
الجميع ينتظر في غرفة الاجتماعات

298
00:14:20,670 --> 00:14:22,395
سيكون هذا مذهلًا

299
00:14:22,867 --> 00:14:24,192
مذهل للغاية

300
00:14:25,002 --> 00:14:26,200
حسنًا

301
00:14:27,749 --> 00:14:28,981
ما خطبك يا فتى؟

302
00:14:29,059 --> 00:14:30,583
إنها أوّل مرّة أقابل
والديّ (أليسون)

303
00:14:30,608 --> 00:14:31,927
أنت جيّد يا صاح

304
00:14:31,952 --> 00:14:33,648
أنت حلم كل عائلة،
شابٌ ممتاز دراسيًا

305
00:14:33,673 --> 00:14:35,559
ذو خُلق، لا يفقه شيء عن الجنس

306
00:14:35,584 --> 00:14:37,427
اخرس، أنت تبدو كعمال الفنادق

307
00:14:39,199 --> 00:14:41,027
كم أنتم جميلون

308
00:14:41,388 --> 00:14:43,200
مرحبًا سيّدة (والش)، أنا (راندال)

309
00:14:43,513 --> 00:14:46,466
وهذا (كيفن) أخي، وهذه (صوفي)

310
00:14:46,729 --> 00:14:48,061
ادخلوا

311
00:14:50,343 --> 00:14:51,723
(راندال)، عانقني

312
00:14:53,661 --> 00:14:55,434
يسعدني للغاية مقابلتك أخيرًا

313
00:14:55,512 --> 00:14:57,856
(أليسون)، لقد وصلوا!

314
00:15:01,902 --> 00:15:03,106
واو

315
00:15:04,622 --> 00:15:06,044
تبدين رائعة

316
00:15:07,020 --> 00:15:08,341
وأنت أيضًا

317
00:15:08,444 --> 00:15:09,610
شكرًا لكِ

318
00:15:09,736 --> 00:15:11,427
- أيمكنني؟
- أجل

319
00:15:16,692 --> 00:15:17,973
مرحبًا يا (راندال)

320
00:15:18,893 --> 00:15:20,184
لقد سمعتُ الكثير عنـ..

321
00:15:28,636 --> 00:15:30,528
أنا آسف، لا يمكنني القيام بهذا

322
00:15:31,210 --> 00:15:32,466
أبي!

323
00:15:35,674 --> 00:15:37,247
(راندال)، أنا في غاية الأسف

324
00:15:41,716 --> 00:15:45,887
أنا (راندال بيرسون)، وأنا أرشّحُ نفسي
لمقعد الحي الـ12 في مجلس المدينة

325
00:15:48,911 --> 00:15:50,036
حسنًا

326
00:15:51,385 --> 00:15:55,872
اسمعوا، أيمكننا.. أيمكننا تحيّة
(دوريس) و(آل) على حسن استضافتهما لنا

327
00:15:55,897 --> 00:15:57,942
وأفضل لحم تذوقته يومًا؟

328
00:15:58,200 --> 00:15:59,434
حسنًا

329
00:16:00,105 --> 00:16:01,560
شكرًا جزيلًا لكم جميعًا

330
00:16:01,585 --> 00:16:06,269
الآن، لقد أوضحا لي
أنهما يستضيفاننا اليوم

331
00:16:06,329 --> 00:16:07,864
لكنني لم أنل دعمهما

332
00:16:08,207 --> 00:16:10,090
ليس بعد، ولا بأس في هذا

333
00:16:10,115 --> 00:16:11,192
أنا أتفهم هذا، حقًّا

334
00:16:11,459 --> 00:16:14,427
لأنكم جميعًا تتساءلون غالبًا
مَن أنا لآتي فجأة هكذا، صحيح؟

335
00:16:14,452 --> 00:16:15,544
أجل

336
00:16:15,579 --> 00:16:17,520
حسنًا، لقد أضحكتكم

337
00:16:17,545 --> 00:16:19,005
يعجبني هذا، استمروا في الضحك

338
00:16:19,226 --> 00:16:20,341
مرحبًا

339
00:16:20,648 --> 00:16:21,973
خلال العِقد الماضي..

340
00:16:22,224 --> 00:16:25,333
كنتُ أعيش في "آلباين"
بـ"نيوچيرسي"، ربٌّ لأسرة

341
00:16:25,959 --> 00:16:29,692
لكن أبي (ويليام) عاش على بُعد
6 شوارع من هنا لـ20 عامًا

342
00:16:30,409 --> 00:16:32,395
وقد كان مهتمًا بجيرانه في المبنى

343
00:16:32,473 --> 00:16:36,403
جاهد لتحسين حياتهم بالتحدث
مع إدارة المبنى، كثيرًا

344
00:16:36,786 --> 00:16:39,989
كان شبيهًا بتلك الذبابة التي تحوم
حول أذنك ولا تستطيع الإمساك بها

345
00:16:40,014 --> 00:16:41,456
أتعرفون قصدي؟ ضحكة أخرى

346
00:16:41,481 --> 00:16:42,708
هذا رائع

347
00:16:43,481 --> 00:16:46,919
على أية حال، عندما مات..

348
00:16:47,887 --> 00:16:50,381
أنا وزوجتي (بيث)، مرحبًا يا زوجتي

349
00:16:50,383 --> 00:16:51,927
قررنا أن نسير على خطاه

350
00:16:51,952 --> 00:16:54,052
اشترينا المبنى، وأصبحت المالك

351
00:16:54,077 --> 00:16:56,622
وأصلحت الأعطال بأسرع ما استطعت

352
00:16:57,114 --> 00:16:58,530
ثم رأيت الحي

353
00:16:59,186 --> 00:17:03,644
أعمدة الإنارة المكسورة، نسب الجريمة
المرتفعة، وقررتُ أن أعالج هذا أيضًا

354
00:17:03,669 --> 00:17:05,145
ظننتُ أن هذا لن يكون خطابًا

355
00:17:05,147 --> 00:17:06,269
- أجل
- أنت مٌحق

356
00:17:06,294 --> 00:17:07,769
أنت مُحق، أنت مُحق

357
00:17:07,794 --> 00:17:09,872
ادخل في صلب الموضوع
يا (بيرسون)، حسنًا

358
00:17:12,926 --> 00:17:16,458
لقد ظللتم لوقتٍ طويل
للغاية تحت نفس القيادة

359
00:17:16,483 --> 00:17:18,507
مع رجل يعتبره الكثيرون منكم صديقًا

360
00:17:18,532 --> 00:17:19,593
إنه بالفعل صديق

361
00:17:19,618 --> 00:17:21,822
- كان صديقًا لنا لـ30 عامًا
- أجل يا سيّدتي

362
00:17:21,847 --> 00:17:23,513
- أعرف أنكِ..
- أنا لا أعرف عمّ تتحدث

363
00:17:23,515 --> 00:17:25,317
أعرف أنكم ترتاحون
لـ(سول براون)، صحيح؟

364
00:17:25,402 --> 00:17:26,997
- أجل
- مرتاحون للغاية

365
00:17:27,067 --> 00:17:30,103
لدرجةٍ تجعلكم تغضّون
النظر عندما يخذلكم

366
00:17:30,216 --> 00:17:31,481
عد لمنزلك!

367
00:17:31,907 --> 00:17:33,073
- أجل! عد لمنزلك
- حسنًا

368
00:17:33,333 --> 00:17:35,177
لستَ من هذه الأنحاء يا صغيري

369
00:17:35,202 --> 00:17:39,411
اسمعوا، لقد فقدتم 33% من أعمالكم
على مدار الـ10 سنوات الأخيرة

370
00:17:39,436 --> 00:17:42,466
40% من أطفالكم لا يملكون
مكانًا يذهبون إليه بعد المدارس

371
00:17:42,491 --> 00:17:45,505
أطفالكم يسيرون لمنازلهم
في الظلام، إنهم يتأذون

372
00:17:46,308 --> 00:17:49,560
رجاءً، سيّدتي، أيمكنكِ
فقط أخذ لوحة في طريقكِ؟

373
00:17:50,239 --> 00:17:52,356
وسوف يُسعدني للغاية
الاستماع لمشاكلكم..

374
00:17:57,411 --> 00:18:01,356
<font color="#ff8000">الجميع يحبون كل ما تفعله</font>
Everybody loves the things you do

375
00:18:01,973 --> 00:18:04,161
<font color="#ff8000">من طريقتك في الكلام</font>
From the way you talk

376
00:18:05,270 --> 00:18:07,640
<font color="#ff8000">لطريقتك في الحراك</font>
To the way you move

377
00:18:07,642 --> 00:18:09,341
مرحبًا يا د. (وايس)،
أنا (توبي ديمون)

378
00:18:09,366 --> 00:18:10,591
أعرف أنني فوتتُ بضعة جلسات

379
00:18:10,616 --> 00:18:13,396
لكن إن استطعتَ الاتصال بي فورًا،
سيكون هذا عظيمًا، شكرًا لك، وداعًا

380
00:18:13,421 --> 00:18:15,005
<font color="#ff8000">الجميع هنا يراقبونك</font>
Everybody here is watching you

381
00:18:15,294 --> 00:18:17,981
<font color="#ff8000">لأنك تُشعرهم بالوطن</font>
Cause you feel like home

382
00:18:18,459 --> 00:18:21,294
<font color="#ff8000">أنتَ حلمٌ يتحقّق</font>
You're like a dream come true

383
00:18:22,966 --> 00:18:27,036
<font color="#ff8000">لكن إذا صادف أنك هنا وحدك</font>
But if by chance you're here alone

384
00:18:27,700 --> 00:18:30,145
<font color="#ff8000">أيمكنني قضاء لحظة معك</font>
Can I have a moment

385
00:18:31,342 --> 00:18:33,841
<font color="#ff8000">قبل أن أرحل</font>
Before I go

386
00:18:35,231 --> 00:18:37,223
(ميجيل)، أنا آسفة للغاية

387
00:18:37,286 --> 00:18:38,731
لقد كدتُ أصلحها، أقسم لكِ

388
00:18:38,756 --> 00:18:40,984
حقًّا، لستَ مضطرًا لإصلاح ثلاجتنا

389
00:18:41,009 --> 00:18:43,628
بلى، أنا.. عليّ فعل هذا يا (ريبيكا)

390
00:18:43,653 --> 00:18:46,303
<font color="#ff8000">وكنتُ آمل أنك الشخص الذي عرفته</font>
Hoping you're someone I used to know

391
00:18:46,863 --> 00:18:49,153
<font color="#ff8000">أنت تبدو كفيلم</font>
You look like a movie

392
00:18:50,352 --> 00:18:53,028
<font color="#ff8000">صوتكَ يبدو لي كأغنية</font>
You sound like a song

393
00:18:53,420 --> 00:18:56,005
<font color="#ff8000">يا إلهي، كم يُذكّرني هذا</font>
My God, this reminds me

394
00:18:56,991 --> 00:18:59,809
<font color="#ff8000">عندما كنّا صغارًا</font>
Of when we were young

395
00:19:00,596 --> 00:19:04,098
<font color="#ff8000">دعني أحتفظ بصورتك في هذا الضوء</font>
Let me photograph you in this light

396
00:19:04,209 --> 00:19:07,377
<font color="#ff8000">في حالِ كانت هذه مرّتنا الأخيرة</font>
In case it is the last time

397
00:19:07,402 --> 00:19:11,973
<font color="#ff8000">لنكون في نفس المكان كما كنّا</font>
That we might be exactly like we were

398
00:19:11,998 --> 00:19:14,081
<font color="#ff8000">قبل أن ندرك</font>
Before we realized

399
00:19:14,106 --> 00:19:16,253
<font color="#ff8000">أن خوفنا من أن نكبر</font>
We were scared of getting old

400
00:19:16,278 --> 00:19:19,184
إذن، أنت ابن (چاك بيرسون)

401
00:19:20,098 --> 00:19:22,799
<font color="#ff8000">كان الأمر كفيلم</font>
It was just like a movie

402
00:19:23,677 --> 00:19:26,177
<font color="#ff8000">كان كأغنية</font>
It was just like a song

403
00:19:27,178 --> 00:19:30,591
<font color="#ff8000">عندما كنّا صغارًا</font>
When we were young

404
00:19:41,992 --> 00:19:43,500
لا تذهبي يا (چوزي)

405
00:19:43,525 --> 00:19:44,992
أنا أمر بوقتٍ صعب

406
00:19:45,017 --> 00:19:46,218
- حسنًا؟ إذا..
- وقت صعب

407
00:19:46,243 --> 00:19:49,411
كل ما تفعله هو اللعب بالإكس-بوكس
لساعات متواصلة على الإنترنت

408
00:19:49,601 --> 00:19:51,184
انتظري، انتظري، اسمعي، سوف..

409
00:19:51,209 --> 00:19:53,547
- سوف أعود لأدويتي
- اسمع، لقد جرّبنا

410
00:19:53,934 --> 00:19:56,125
حسنًا؟ ربما فقط ليس
مقدرًا لنا أن نكون معًا

411
00:20:01,617 --> 00:20:03,250
اسمعي، أيمكنني أن أسألكِ عن شيء؟

412
00:20:03,976 --> 00:20:05,218
ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟

413
00:20:05,687 --> 00:20:07,757
حاليًا، أنا أنتظر المصعد

414
00:20:07,867 --> 00:20:09,265
يجب أن أعود للمنزل في الـ4

415
00:20:09,290 --> 00:20:12,000
لا، أنا أقصد أنكِ موهوبة حقًّا

416
00:20:12,025 --> 00:20:14,142
ينبغي أن تكوني في "ذا فويس"

417
00:20:15,070 --> 00:20:16,609
أجل، أجل

418
00:20:16,791 --> 00:20:18,359
لا، هذا العمل يوفّر لي لأدفع الفواتير

419
00:20:18,888 --> 00:20:20,156
لدفع فاتورة الغاز

420
00:20:20,181 --> 00:20:22,375
لأكون صريحة، نصف فاتورة الغاز

421
00:20:23,500 --> 00:20:26,164
حسنًا، أنتِ مذهلة

422
00:20:26,545 --> 00:20:29,132
- لذا..
- هذا هو الأمر

423
00:20:31,899 --> 00:20:35,234
عندما أمر بأيامٍ حزينة

424
00:20:35,259 --> 00:20:37,179
أبعد عادةً الموسيقى عن حياتي

425
00:20:38,544 --> 00:20:40,547
وقد مررتُ بالكثير من الأيام الحزينة

426
00:20:41,343 --> 00:20:44,203
لهذا قاربتُ الـ40، وأغنّي الـ"أديلوجرام"

427
00:20:46,070 --> 00:20:47,468
بشكلٍ متقطع، صحيح؟

428
00:20:50,132 --> 00:20:51,648
حسنًا، آمل أن تظل
أيامكِ سعيدةً إذن

429
00:20:52,773 --> 00:20:53,867
أنا أيضًا

430
00:21:16,373 --> 00:21:18,007
تعال إليّ

431
00:21:18,799 --> 00:21:20,461
لقلبي

432
00:21:21,290 --> 00:21:22,976
يجب أن أجد

433
00:21:23,782 --> 00:21:25,281
القوة

434
00:21:56,781 --> 00:21:59,679
وهذه الميدالية على شكل قلب أرجواني

435
00:21:59,704 --> 00:22:02,519
حصلتُ عليها مقابل قدمي اليمنى

436
00:22:05,229 --> 00:22:07,039
أجل، أبوك..

437
00:22:09,968 --> 00:22:13,234
أتود مشاركتي كأس بوربون يا بني؟

438
00:22:15,568 --> 00:22:17,554
كنت لأحبُّ هذا، لكن لا
أستطيع، أنا أتعافي من الشرب

439
00:22:17,804 --> 00:22:21,031
- حسنًا، هذا جيّد لك
- شكرًا لك

440
00:22:21,123 --> 00:22:23,609
أجل، لقد..

441
00:22:25,229 --> 00:22:28,414
لقد عانى أبي من الكحول
هو الآخر، لذا..

442
00:22:28,477 --> 00:22:30,976
أجل، كنتُ أفكر..

443
00:22:32,875 --> 00:22:34,976
ربما للأمر علاقة بالحرب، أتعرف قصدي؟

444
00:22:35,001 --> 00:22:38,039
طريقته في التعايش مع ما رآه هناك

445
00:22:39,109 --> 00:22:40,507
كميكانيكيّ

446
00:22:47,344 --> 00:22:49,218
لأي مدى تودُّ أن تعرف يا بني؟

447
00:22:51,612 --> 00:22:53,797
حسنًا، أنا هنا، صحيح؟

448
00:22:55,632 --> 00:22:57,289
لم يكن أبوك ميكانيكيًا

449
00:22:58,345 --> 00:23:01,711
كان الرقيب الأوّل
لفرقة ألفا الثالثة

450
00:23:03,238 --> 00:23:05,297
كان قائد الفرقة، في الحقيقة

451
00:23:06,093 --> 00:23:09,789
وفي أكتوبر 1971..

452
00:23:10,437 --> 00:23:11,984
أنقذ أبوك حياتي

453
00:23:18,830 --> 00:23:21,515
أنتما ثنائي لطيف

454
00:23:22,086 --> 00:23:24,429
- علاقتنا ليست جادة
- حقًّا؟

455
00:23:25,398 --> 00:23:28,515
إذن خضتِ معه بشكلٍ عابر
رحلة طويلة عبر الطريق

456
00:23:28,540 --> 00:23:30,590
للوصول لشريك أبيه في الحرب؟

457
00:23:31,397 --> 00:23:33,616
لقد مررتُ بعلاقات صعبة مع الرجال

458
00:23:34,992 --> 00:23:38,606
وهو أوّل رجل وسيم واعدته بجدّية

459
00:23:38,631 --> 00:23:40,836
لذا.. أجل

460
00:23:42,156 --> 00:23:43,765
اليوم في محطة الوقود..

461
00:23:44,005 --> 00:23:46,586
لم تدرك الموظفة أننا معًا

462
00:23:47,387 --> 00:23:50,023
وكانت وقحة معي

463
00:23:51,078 --> 00:23:53,070
ليس بطريقةٍ ظاهرة، فقط..

464
00:23:53,095 --> 00:23:55,586
- أتفهم الأمر
- و(كيفن)، كان..

465
00:23:56,804 --> 00:23:59,125
- لم يدرك الأمر؟
- لم يرى ذلك حتى

466
00:24:00,353 --> 00:24:02,423
وهناك تلك الأشياء
الصغيرة، أتعرفين قصدي

467
00:24:02,603 --> 00:24:04,390
صباح اليوم، نسيتُ غطاء وسادتي

468
00:24:05,156 --> 00:24:09,476
وأدركتُ أنه يظن أنني أنام
بغطاء وسادة خاص لأنني مدللة

469
00:24:09,854 --> 00:24:11,470
يا إلهي

470
00:24:11,980 --> 00:24:13,863
- هل شرحتِ له الأمر؟
- لا

471
00:24:13,888 --> 00:24:16,156
عندما أبدأ أشرح أنني
أحتاج لغطاء وسادة حريريّ

472
00:24:16,181 --> 00:24:18,117
للحفاظ على شعري، أين سينتهي هذا؟

473
00:24:18,891 --> 00:24:20,617
سيظل هناك شيء دائمًا، أليس كذلك؟

474
00:24:21,351 --> 00:24:24,570
وهل أودُّ حقًّا أن أقضي وقتي
أحاول أن أشرح معنى كوني سوداء..

475
00:24:24,595 --> 00:24:27,078
لنجم أفلام أبيض؟

476
00:24:27,371 --> 00:24:28,870
يبدو هذا مرهقًا

477
00:24:29,092 --> 00:24:30,297
بعض الشيء

478
00:24:33,211 --> 00:24:35,031
حسنًا، يبدو لي..

479
00:24:35,627 --> 00:24:38,000
أن عليكِ أن تقرري ما
باستطاعتكِ تحمّله

480
00:24:38,635 --> 00:24:40,445
وما إذا كان يستحق
العناء بالنسبة لكِ

481
00:24:44,381 --> 00:24:46,429
لنخرج بفطيرة الليمون هذه

482
00:24:52,528 --> 00:24:55,606
حسنًا، كان هذا كارثيًا بالكامل

483
00:24:55,800 --> 00:24:57,896
لقد بقى 5 أشخاص ليتحدثوا معك

484
00:24:58,927 --> 00:25:00,192
إنهم يعملون هنا يا (بيث)

485
00:25:01,492 --> 00:25:02,513
لا أفهم هذا يا حبيبتي

486
00:25:02,614 --> 00:25:06,680
كل يوم أسمع شكوى جديدة عن
جودة المعيشة في هذا الحي

487
00:25:06,705 --> 00:25:09,623
ثم يتبعون الشكوى بـ:"سوف
أصوّت لـ(سول براون)"

488
00:25:09,885 --> 00:25:11,217
ما المُفترض أن أفهم من هذا؟

489
00:25:11,242 --> 00:25:12,622
عُد حيث تنتمي

490
00:25:12,724 --> 00:25:13,919
ما هذا الآن؟

491
00:25:14,981 --> 00:25:16,974
- معذرةً، لم أسمع هذا
- حبيبي

492
00:25:17,169 --> 00:25:18,692
قلتُ أن عليك العودة حيث تنتمي

493
00:25:20,614 --> 00:25:21,680
إلى حيث أنتمي، هاه؟

494
00:25:24,507 --> 00:25:26,333
وأين هذا بالتحديد يا سيّد (چونز)؟

495
00:25:27,502 --> 00:25:28,778
رجاءً، أخبرني

496
00:25:29,308 --> 00:25:31,973
لأنك ستجيب بهذا لغز حياتي الأعظم

497
00:25:31,998 --> 00:25:33,122
أؤكد لك

498
00:25:35,380 --> 00:25:36,833
اسمع، مع كامل احترامي يا سيّدي

499
00:25:36,849 --> 00:25:40,106
هذا المكان ممتلئ بأناسٍ
طيّبين هجرتهم قيادتهم

500
00:25:40,131 --> 00:25:42,164
ولا يمكنني أن أستوعب
لمَ لا يغضبون بشأن هذا

501
00:25:42,351 --> 00:25:45,019
لأنهم يعرفون الرجل الذي يخذلهم؟

502
00:25:45,583 --> 00:25:48,075
متى أصبحت القناعة
أفضل خياراتنا هنا؟

503
00:25:48,380 --> 00:25:50,310
متى أصبح الولاء
الأعمى أفضل طريقة؟

504
00:25:50,911 --> 00:25:52,544
اخرج من مطعمي بحق اللعنة يا رجل

505
00:25:52,569 --> 00:25:53,903
(ألبرت)، اهدأ

506
00:25:53,928 --> 00:25:57,388
مَن تظن نفسك لتأتي إلى هنا
وتلوّح بإصبعك في وجوهنا؟

507
00:25:58,583 --> 00:25:59,810
في 2003..

508
00:25:59,927 --> 00:26:02,707
بعد امتلاك هذا المكان لـ21 عامًا

509
00:26:02,709 --> 00:26:04,325
والعمل فيه بأيدينا وأرجلنا

510
00:26:04,877 --> 00:26:08,129
جاء مالكٌ جديد ليتجوّل في
المكان بياقة قميصه البيضاء

511
00:26:08,131 --> 00:26:11,271
وبرنامجه الأبيض لإخراج
السكان السود من الحي

512
00:26:11,533 --> 00:26:15,368
ضاعف الإيجار، وهكذا
ببساطة انتهى أمرنا

513
00:26:16,309 --> 00:26:20,974
جلست (دوريس) على الأرض
هنا حيث تقف وكانت تنتحب

514
00:26:21,987 --> 00:26:23,840
سمع عضو المجلس الجديد بقصّتنا

515
00:26:24,591 --> 00:26:26,685
شابٌ صغير نحيف يُدعى (سول براون)

516
00:26:27,334 --> 00:26:30,083
اصطحب المالك لمباراة "فيليز"

517
00:26:30,987 --> 00:26:33,286
قررا شيئًا ما، لا أعرف ما هو ولا..

518
00:26:33,828 --> 00:26:35,300
ولا أهتم كثيرًا

519
00:26:36,151 --> 00:26:38,708
لأن المالك عاد إلى هنا في اليوم التالي

520
00:26:38,888 --> 00:26:40,802
رفع الإيجار بشكلٍ معقول

521
00:26:40,997 --> 00:26:43,831
وجلس، وأكلنا الخبز سويًا

522
00:26:43,833 --> 00:26:45,700
وبعد 15 عامًا، مازلنا هنا

523
00:26:47,100 --> 00:26:48,325
لذا، لا

524
00:26:48,903 --> 00:26:51,380
لسنا مدينين بولاءنا
لـ(سول براون)

525
00:26:55,122 --> 00:26:56,747
نحن مدينون له بحياتنا

526
00:27:01,335 --> 00:27:02,489
أأنا واضح؟

527
00:27:05,068 --> 00:27:06,317
أجل يا سيّدي

528
00:27:12,507 --> 00:27:13,565
(توبي)؟

529
00:27:17,940 --> 00:27:22,846
حبيبي، أخوك قلقٌ عليك كثيرًا

530
00:27:24,479 --> 00:27:28,995
قال أنكما تحدثتما هاتفيًا
وأنك قلتَ كلامًا مخيفًا

531
00:27:29,269 --> 00:27:30,870
هل خرجتَ من المنزل لبعض الوقت؟

532
00:27:36,081 --> 00:27:38,088
(توبي)، لقد رحلت (چوزي) منذ شهور

533
00:27:38,090 --> 00:27:41,925
- يجب أن تقوم حقًّا
- لا أستطيع

534
00:27:42,815 --> 00:27:45,487
بلى تستطيع، أنا استطعت

535
00:27:46,206 --> 00:27:49,565
بمساعدة فتى صغير في
الـ10 يقلد الممثلين

536
00:27:53,331 --> 00:27:56,370
اسمعني، السعادة داخلك..

537
00:27:56,775 --> 00:27:59,493
جزءٌ منك تمامًا كهذا الحزن

538
00:28:00,229 --> 00:28:01,534
هل تسمعني؟

539
00:28:03,042 --> 00:28:06,487
أظن أن الأدوية وجلساتنا
لهما تأثير إيجابي يا (توبي)

540
00:28:06,512 --> 00:28:08,456
أتفق معك، د. (فيلجود)

541
00:28:08,964 --> 00:28:13,307
الآن، علينا فقط أن نجد فتاة تودُّ مواعدة
رجل يبدو كأنه ابتلع مفجر الجامعات بلحيته

542
00:28:14,307 --> 00:28:16,565
أهذا شيء تودُّ أن نغيّره؟

543
00:28:20,315 --> 00:28:21,848
وهكذا، قلتُ لنفسي

544
00:28:21,850 --> 00:28:23,495
"(تانيا)، لقد أنقصتِ وزنكِ

545
00:28:23,520 --> 00:28:27,940
والآن بإمكانك مساعدة الآخرين
"ليكونوا نُحفاء مثلكِ

546
00:28:28,651 --> 00:28:30,784
شكرًا لكم يا رفاق، شكرًا لكم

547
00:28:31,894 --> 00:28:33,792
إذن، من يودُّ المشاركة أولًا؟

548
00:28:35,120 --> 00:28:36,396
هيّا، هيّا، هيّا

549
00:28:36,807 --> 00:28:39,065
حقًّا يا رجل؟ أنت تلعب
هذه اللعبة من ساعة

550
00:28:39,067 --> 00:28:41,568
عمَّ تتحدثين؟ كم الساعة؟

551
00:28:41,862 --> 00:28:42,971
3:45

552
00:28:44,628 --> 00:28:47,175
لا، لا، لا، لا

553
00:28:48,987 --> 00:28:51,526
- تقصد أن أبي كان مسئولًا عن هؤلاء جميعًا؟
- أجل

554
00:28:51,551 --> 00:28:53,425
- وقد أحبّوه جميعهم
- حسنًا

555
00:28:53,450 --> 00:28:55,370
يبدو هذا صحيحًا

556
00:28:55,800 --> 00:28:58,835
أتعرف؟ لطالما عرفتُ أن هناك
بالقصّة مزيد لم يخبرنا به

557
00:28:58,837 --> 00:29:02,175
أتعرف؟ حتى وأنا طفل،
كنت أطرح عليه أسئلة

558
00:29:02,200 --> 00:29:05,151
أو نشاهد فيلمًا حربيًا، و

559
00:29:05,714 --> 00:29:08,550
لا أعرف، كنتُ أراه يتأثر بشكلٍ ما

560
00:29:08,575 --> 00:29:10,003
أتعرف قصدي؟ كأنه..

561
00:29:11,065 --> 00:29:12,599
كأن الأشباح تطارده

562
00:29:13,878 --> 00:29:16,721
لم يكن هكذا عندما أخرجوني

563
00:29:18,300 --> 00:29:20,276
لقد حاولت مراسلته

564
00:29:20,525 --> 00:29:22,206
لم يرد عليّ أبدًا

565
00:29:22,803 --> 00:29:26,271
ثم كما تعرف، مرَّ الزمن

566
00:29:27,511 --> 00:29:28,528
أجل

567
00:29:30,643 --> 00:29:32,202
وهؤلاء الرجال في الصورة

568
00:29:32,204 --> 00:29:33,917
أربما يعرفون شيئًا؟

569
00:29:35,245 --> 00:29:37,565
هذا هناك، هذا (طاوني)

570
00:29:37,925 --> 00:29:41,094
سمعتُ أنه مات من السرطان
منذ حوالي 10 أعوام

571
00:29:41,268 --> 00:29:44,112
وهذا (مورفي)، مات في القتال

572
00:29:44,137 --> 00:29:46,878
وهؤلاء، أنا لا أعرفم

573
00:29:47,064 --> 00:29:48,276
- لا؟
- لا

574
00:29:49,581 --> 00:29:51,384
كُتب على قميص هذا "بيرسون"

575
00:29:51,409 --> 00:29:53,745
أثق أنه عمّي الذي مات في الحرب

576
00:29:54,905 --> 00:29:57,147
لم يتحدث عنه أبي كثيرًا أبدًا، لذا..

577
00:29:57,483 --> 00:29:58,886
هل تعاملت معه؟

578
00:29:59,115 --> 00:30:00,448
لا، لا

579
00:30:02,893 --> 00:30:06,550
اسمع يا بني، أعرف أنك
قطعت مسافةً طويلة

580
00:30:06,732 --> 00:30:09,714
وأعتذر لأنني لا أملك
الإجابات التي تبحث عنها

581
00:30:10,870 --> 00:30:14,628
لكن حسب خبرتي، في
هذه الحرب بالتحديد

582
00:30:15,315 --> 00:30:17,604
أحيانًا تكون الإجابات مظلمة للغاية

583
00:30:18,819 --> 00:30:20,550
ويكون حالك أفضل بدونهم

584
00:30:32,354 --> 00:30:34,931
- ماذا تفعل هنا؟
- أصلح ثلاجتكم

585
00:30:35,073 --> 00:30:37,495
كدتُ أنتهي، يا (راندال)

586
00:30:38,190 --> 00:30:40,987
لمَ عدتَ للمنزل مبكرًا؟ هل
الحفلة مملة لهذه الدرجة؟

587
00:30:41,362 --> 00:30:42,503
لم أذهب إلى هناك

588
00:30:43,370 --> 00:30:45,096
فزع أبوها عندما رآني

589
00:30:45,530 --> 00:30:47,003
لذا..

590
00:30:50,964 --> 00:30:52,362
أتعرف أنني ولدتُ في "بورتوريكو"؟

591
00:30:53,846 --> 00:30:56,284
جئتُ إلى "بيتسبرج" هنا وأنا في الـ8

592
00:30:57,737 --> 00:31:00,143
وكنت مصممًا

593
00:31:01,112 --> 00:31:02,557
على ألّا أتحدث بلكنة

594
00:31:02,582 --> 00:31:04,753
لأنني كنتُ ذاهبًا لمدرسةٍ جديدة

595
00:31:05,198 --> 00:31:08,746
لذا، درستُ كل مسلسل تليفزيونيّ أمريكيّ

596
00:31:08,771 --> 00:31:12,022
ظللتُ أردد كل جملة أسمعها
في الإعلانات طوال الصيف

597
00:31:12,557 --> 00:31:14,854
وفي اللحظة..

598
00:31:15,596 --> 00:31:16,973
التي دخلتُ فيها الفصل أوّل يوم

599
00:31:16,975 --> 00:31:19,169
قبل أن أنطق بكلمةٍ حتى

600
00:31:19,194 --> 00:31:22,136
هؤلاء الأطفال، أطلقوا عليّ لقبًا

601
00:31:23,143 --> 00:31:25,886
"ريكي ريكاردو"، وهو كوبيّ

602
00:31:27,815 --> 00:31:29,737
- أتعرف ماذا فعلت؟
- ماذا؟

603
00:31:31,253 --> 00:31:35,658
بدأتُ أدخل كل غرفة قائلًا:
"(لوسي)، أنا بالمنزل"

604
00:31:38,511 --> 00:31:41,164
لكنك أقوى ممّا كنتُ أنا

605
00:31:41,276 --> 00:31:43,503
- حتى بعمرك هذا يا (راندال)
- شكرًا لك

606
00:31:44,298 --> 00:31:46,565
لكنني متعب، لذا سأذهب لفراشي

607
00:31:52,768 --> 00:31:54,837
أشعر أن رأسي سينفجر، أتفهمين قصدي؟

608
00:31:54,862 --> 00:31:56,262
أشعر أنني عرفتُ الكثير اليوم

609
00:31:56,264 --> 00:31:58,264
لكن في نفس الوقت، أشعر
كأنني لم أعرف شيئًا

610
00:31:59,761 --> 00:32:01,690
هل طلبتَ خدمة الغرف؟

611
00:32:02,651 --> 00:32:04,738
طلبية لـ(كيفن بيرسون)؟

612
00:32:05,307 --> 00:32:06,511
إنه من أجلكِ

613
00:32:07,487 --> 00:32:09,325
حصلتُ على أفضل ما وجدته

614
00:32:12,104 --> 00:32:14,864
هل اشتريتَ لي غطاء وسادة؟

615
00:32:14,889 --> 00:32:17,056
أجل، بدا الأمر مهمًا لكِ، لذا..

616
00:32:19,704 --> 00:32:21,542
(كيفن)..

617
00:32:21,692 --> 00:32:22,862
نعم

618
00:32:24,808 --> 00:32:30,213
سبب احتياجي لغطاء وسادة حريريّ
هو أنه يحافظ على شعري من الجفاف

619
00:32:31,581 --> 00:32:34,261
واليوم، في محطة الوقود..

620
00:32:34,620 --> 00:32:36,284
كانت الموظفة عنصرية

621
00:32:37,948 --> 00:32:39,407
تمزحين، ماذا قالت لكِ؟

622
00:32:39,432 --> 00:32:43,276
لم تقل شيئًا، لكنها
افترضت أننا لسنا معًا

623
00:32:43,675 --> 00:32:48,815
وكانت حادةً معي لأنها انزعجت لرؤية
فتاة سوداء تحتل مساحة شخص أبيض

624
00:32:51,360 --> 00:32:52,964
لمَ تخبريني بهذا الآن؟

625
00:32:56,284 --> 00:33:00,206
لأنني أظن.. وفليساعدني الرب

626
00:33:00,231 --> 00:33:02,417
أظن أنك ربما تستحق هذا العناء

627
00:33:15,675 --> 00:33:17,427
أتعرفين؟ عندما كنتُ في الـ3

628
00:33:18,120 --> 00:33:21,981
غنّت لي أمّي تهويدة، ولم
أحتج لسماعها سوى مرّة واحدة

629
00:33:21,983 --> 00:33:23,534
قبل أن أستطيع ترديدها

630
00:33:25,013 --> 00:33:27,347
لطالما كانت الموسيقى بداخلي

631
00:33:29,698 --> 00:33:33,456
وقد نحّيتها جانبًا، كثيرًا

632
00:33:34,901 --> 00:33:38,487
بسبب الخوف والحزن

633
00:33:39,686 --> 00:33:41,393
والكثير من الأسباب

634
00:33:45,204 --> 00:33:48,789
هذا مضحك، عندما أحضر
(ميجيل) البيانو هنا اليوم

635
00:33:48,814 --> 00:33:51,064
قلتِ أنه جعل الغرفة تبدو أصغر

636
00:33:51,089 --> 00:33:54,841
وبالنسبة لي، شعرتُ
أنها أكبر بكثير

637
00:33:55,825 --> 00:33:57,934
لأن الموسيقى دائمًا
تمثل لي تلك الـ..

638
00:33:59,059 --> 00:34:04,175
تلك الغرفة الضخمة الفارغة التي أستطيع
دائمًا السير داخلها وأدع مشاعري تتدفق

639
00:34:15,300 --> 00:34:18,589
طوال الليل..

640
00:34:19,346 --> 00:34:21,557
سأبقى مستيقظة

641
00:34:22,151 --> 00:34:24,479
وسأكون معكِ..

642
00:34:26,065 --> 00:34:27,432
أيمكنني غناء هذا لي؟

643
00:34:28,761 --> 00:34:30,049
هيّا

644
00:34:35,039 --> 00:34:36,229
لا أستطيع

645
00:34:39,060 --> 00:34:41,987
حسنًا، لا بأس

646
00:34:43,615 --> 00:34:45,018
لستِ جاهزة

647
00:34:47,589 --> 00:34:50,937
لكن يومًا ما، أعرف أنك
ستجلسين أمام هذا البيانو

648
00:34:51,563 --> 00:34:53,276
وتغنين مرّةً أخرى

649
00:34:56,471 --> 00:34:59,721
لأنه سيكون مكانًا يمكنك
التخلّي فيه عن كل أحزانك

650
00:35:02,957 --> 00:35:05,268
ولأن هذا هو ما قُدّر لكِ فعله

651
00:35:31,729 --> 00:35:35,182
الجميع يعرفون ما يريدون فعله

652
00:35:38,432 --> 00:35:43,557
مؤخرًا، أشعر أن الجميع
يعرف هذا ماعداي

653
00:35:45,011 --> 00:35:48,776
ظللتُ أبقي رأسي منخفضة

654
00:35:49,698 --> 00:35:52,196
لوقتٍ طويلٍ للغاية

655
00:35:52,221 --> 00:35:53,784
الآن

656
00:35:55,503 --> 00:35:57,182
(كيت)؟

657
00:35:57,971 --> 00:36:00,084
- مرحبًا
- يا إلهي، مرحبًا، مرحبًا

658
00:36:00,109 --> 00:36:03,057
أنا آسف للغاية، أعرف
أنني تأخرت، مرحبًا

659
00:36:05,554 --> 00:36:07,354
لقد اتصلت الدكتورة بالفعل

660
00:36:11,839 --> 00:36:13,518
لقد نجح هذا يا حبيبي

661
00:36:17,917 --> 00:36:19,492
- أنا حامل
- حقًّا؟

662
00:36:19,657 --> 00:36:21,534
أجل، أجل

663
00:36:27,440 --> 00:36:30,596
حسنًا، حسنًا، أجل، أمهليني لحظة

664
00:36:42,206 --> 00:36:45,207
(توبي)، ماذا يجري؟

665
00:36:47,198 --> 00:36:49,305
أنا آسف، أنا آسف

666
00:36:49,307 --> 00:36:51,065
لا بأس

667
00:36:57,380 --> 00:36:58,911
تساهل مع نفسك

668
00:36:59,327 --> 00:37:01,127
كان يومك الأوّل، تعرف هذا

669
00:37:01,723 --> 00:37:05,464
الآن أصبحت تعرف أكثر، رأيت
وجوهًا أكثر، سمعتَ أصواتًا أكثر

670
00:37:05,489 --> 00:37:06,630
أجل، أصواتُ تصرخ فيّ

671
00:37:06,655 --> 00:37:09,528
الأشخاص القانعون لا يصرخون يا حبيبي

672
00:37:09,880 --> 00:37:11,192
لقد قلت هذا، هاه؟

673
00:37:11,217 --> 00:37:14,028
أجل، فعلت، ولن تقولها أبدًا مرّة أخرى

674
00:37:15,536 --> 00:37:17,091
لقد نشأوا مع الرجل يا (بيث)

675
00:37:17,515 --> 00:37:19,036
إنهم منه، وهو منهم

676
00:37:20,004 --> 00:37:21,622
يجب أن أجد طريقة أخرى

677
00:37:23,169 --> 00:37:24,840
حبيبتي

678
00:37:24,950 --> 00:37:28,122
مقابلتكِ، لم أسألكِ،
أخبريني، أخبريني رجاءً

679
00:37:28,294 --> 00:37:29,661
ماذا أقول؟

680
00:37:29,686 --> 00:37:31,567
- كنتُ مبهرة
- أجل، بالطبع كنتِ كذلك

681
00:37:31,949 --> 00:37:34,020
إذن، عندما يقدمون لكِ
عرض العمل، ستقبلين به؟

682
00:37:34,045 --> 00:37:36,295
حسنًا، سنرى بشأن العرض، حسنًا؟

683
00:37:36,320 --> 00:37:38,070
سنرى ما سيحدث عندما يقدمون العرض

684
00:37:38,095 --> 00:37:39,419
أجل سيّدتي، أجل سيّدتي

685
00:37:39,512 --> 00:37:42,146
- أقابلكَ في المنزل؟
- أجل، أنا أحبُّكِ

686
00:37:42,202 --> 00:37:43,318
قودي بأمان

687
00:37:43,906 --> 00:37:45,575
اسمع، على الأقل لم تبكِ

688
00:37:48,183 --> 00:37:49,278
أراكِ لاحقًا

689
00:37:53,213 --> 00:37:56,416
أجل، وقد ألهمتني أيضًا التصميمات
سداسية الشكل في "نيويورك"

690
00:37:56,441 --> 00:37:58,481
أشعر أن بإمكاننا
تنفيذ شيء مشابه هنا

691
00:37:58,506 --> 00:38:00,028
لكن نحسن الفكرة

692
00:38:00,329 --> 00:38:03,347
حسنًا، مدير عملكِ الأخير
(بيل)، لقد مدحكِ بشدّة

693
00:38:04,146 --> 00:38:06,063
لا بُد أن الرحيل عن
شركتهم كان صعبًا

694
00:38:06,142 --> 00:38:08,848
لا نرى سير ذاتيّة كثيرة عمل
أصحابها لـ12 عامًا في نفس المكان

695
00:38:09,375 --> 00:38:11,880
أجل، يا إلهي

696
00:38:11,905 --> 00:38:14,169
لقد عملتُ هناك لوقتٍ
طويل، لكن تعرفين

697
00:38:14,507 --> 00:38:18,864
خفض الميزانية، و.. لكن أجل

698
00:38:18,889 --> 00:38:21,341
عمليًا أنا و(بيل)
بدأنا تلك الشركة معًا

699
00:38:21,486 --> 00:38:23,223
كنتُ مُجرّد فتاة صغيرة

700
00:38:23,620 --> 00:38:25,720
بأعينٍ واسعة وآملة، و..

701
00:38:26,159 --> 00:38:29,372
عازمة على مساعدة المحرومين

702
00:38:34,804 --> 00:38:36,864
آسفة، مازلتُ متأثرة بما حدث

703
00:38:39,537 --> 00:38:41,020
ماذا كنتُ أقول؟

704
00:38:42,768 --> 00:38:43,825
أجل

705
00:38:44,363 --> 00:38:46,020
لذا، لقد عملتُ هناك لوقتٍ طويل

706
00:38:46,821 --> 00:38:49,176
وأنا..

707
00:38:52,752 --> 00:38:54,278
(بيث)، أأنتِ بخير؟

708
00:39:01,049 --> 00:39:03,005
أيمكنكِ.. أيمكنكِ إمهالي دقيقة؟

709
00:39:03,337 --> 00:39:05,512
- بالطبع
- حسنًا، شكرًا لكِ

710
00:39:05,726 --> 00:39:07,020
شكرًا لكم

711
00:39:11,637 --> 00:39:14,169
أظنّه توقّف عنهم منذ 5 أسابيع

712
00:39:15,818 --> 00:39:17,044
أعرف يا د. (وايس)

713
00:39:17,849 --> 00:39:18,958
حسنًا

714
00:39:19,511 --> 00:39:21,411
شكرًا لك، وداعًا

715
00:39:26,900 --> 00:39:28,348
حبيبي؟

716
00:39:29,353 --> 00:39:31,082
لقد تحدّثت مع الطبيب

717
00:39:31,107 --> 00:39:34,028
إنه يريد منك الذهاب إليه غدًا
للتحدّث معه عن تنظيم أدويتك

718
00:39:45,643 --> 00:39:47,169
لم أعرف ماذا أفعل معه

719
00:39:47,301 --> 00:39:49,317
لا بأس، أحسنتِ بإحضاره
إلى هنا، حسنًا؟

720
00:39:49,342 --> 00:39:51,786
استقلي أنتِ السيّارة لمنزلك
وأنا سأعتني به، حسنًا؟

721
00:39:51,811 --> 00:39:53,708
- حسنًا
- هيّا يا (كيفن)، أنا معك يا صديقي

722
00:39:53,733 --> 00:39:55,137
- آمل أن تتحسن
- هيّا

723
00:39:55,402 --> 00:39:56,630
احذر للسلالم

724
00:39:57,751 --> 00:39:58,801
مرحبًا، أنا (ميجيل)

725
00:39:58,826 --> 00:40:00,859
- لم أوقظك، صحيح؟
- لا

726
00:40:00,999 --> 00:40:02,169
(ميجيل)..

727
00:40:02,767 --> 00:40:04,645
لقد أصلحت الثلاجة

728
00:40:05,417 --> 00:40:06,622
أجل

729
00:40:07,020 --> 00:40:09,145
اسمعي، (كيفن) هنا

730
00:40:09,998 --> 00:40:12,708
إنه بخير، لكنه أفرط
قليلًا في الشراب

731
00:40:12,752 --> 00:40:15,536
- حسنًا، أنا في طريقي إليكما
- لا، لا، لا بأس

732
00:40:15,561 --> 00:40:18,567
سأتولى أمره، وهو نائم، لذا..

733
00:40:19,778 --> 00:40:21,169
إنه بخير هنا، حقًّا

734
00:40:23,237 --> 00:40:24,567
(ميجيل)..

735
00:40:25,903 --> 00:40:27,137
شكرًا لك

736
00:40:28,360 --> 00:40:30,317
على كل ما تفعله لمساعدتنا

737
00:40:32,228 --> 00:40:33,684
أنت طيّب للغاية معنا

738
00:40:34,347 --> 00:40:35,958
نحن لا نستحقك

739
00:40:37,926 --> 00:40:40,341
يا (ميجيل)، هل
ستمثّل لي المباراة؟

740
00:40:40,366 --> 00:40:42,116
أم بإمكاني مشاهدة
التلفاز أنا أيضًا؟

741
00:40:43,139 --> 00:40:44,410
تفضّل

742
00:40:44,435 --> 00:40:45,762
- شكرًا لك
- أجل

743
00:40:49,259 --> 00:40:50,614
- تأمين على الحياة؟
- أجل

744
00:40:51,058 --> 00:40:52,067
أجل، أعرف

745
00:40:52,092 --> 00:40:53,708
- أمرٌ كئيب، أليس كذلك؟
- أجل

746
00:40:53,782 --> 00:40:56,059
اسمع، ليس عليك دفع
أموال لهؤلاء المحتالين

747
00:40:56,084 --> 00:40:58,718
- لا؟
- لا، (چاك بيرسون) لا يموت

748
00:40:58,805 --> 00:41:00,091
أجل

749
00:41:01,903 --> 00:41:03,450
لكن جديًا يا رجل..

750
00:41:04,159 --> 00:41:06,817
إذا صدمتني حافلة، سوف
تعتني بهم، أليس كذلك؟

751
00:41:31,520 --> 00:41:32,926
- مرحبًا
- مرحبًا

752
00:41:36,412 --> 00:41:38,661
يجب أن تفهم أن (چاك) الذي عرفته..

753
00:41:39,016 --> 00:41:41,809
أراد ترك كل ما يخص
تلك الحرب خلفه

754
00:41:42,753 --> 00:41:46,809
لكن مَن مٍن حقّه تقرير أنه
لم يكن ليريدك أن تعرف قصّته؟

755
00:41:55,147 --> 00:41:56,591
آمل أن يساعدونك

756
00:41:59,982 --> 00:42:01,208
شكرًا لك

757
00:42:24,351 --> 00:42:38,351
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</b></font>
{\t(0,1000,\fscx200\fscy200)} {\t(1000,2000,\fscx90\fscy90)}</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs38}2fun</font><i/>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs36}تعديل التوقيت</font><i>

