﻿1
00:00:48,589 --> 00:00:51,423
.أبي، هذه الحلقات الأربع أتت مبكرا

2
00:00:59,300 --> 00:01:02,468
.إليك، مفتاح النصب التذكاريّ

3
00:01:02,503 --> 00:01:04,203
،إذا كنا سنفوز بنصب تذكاريّ

4
00:01:04,238 --> 00:01:05,838
.كنت لأستنفذه لأقصى قدلر

5
00:01:06,941 --> 00:01:09,308
.لا أستطيع أن أصدق أنك ستتقاعد يا سيدي

6
00:01:10,744 --> 00:01:14,313
مارتن"، ما سمعته يجب ان يظل سرا"

7
00:01:14,348 --> 00:01:16,548
.أخبار تقاعدي المروّعة

8
00:01:16,584 --> 00:01:19,651
.سيدي، أنت تحاور طالبا يراقب الأمن

9
00:01:19,687 --> 00:01:23,255
سأتحمّل مسؤولية كبيرة بوجود الحزام المائل

10
00:01:23,290 --> 00:01:26,024
.سأخبركم بسرّ

11
00:01:34,301 --> 00:01:35,901
ماذا؟

12
00:01:35,936 --> 00:01:38,203
سكينيير" سيستقيل"،  قد ربحت "

13
00:01:38,239 --> 00:01:40,772
"أخمّن مَن سيستأجر اغنيتين من " آي تونز

14
00:01:40,808 --> 00:01:42,875
سكينر" سيتقاعد"

15
00:01:42,910 --> 00:01:44,576
سنشتاق اليه

16
00:01:44,612 --> 00:01:47,212
.وقف بجانبي عدما أرادوا منعي

17
00:01:51,919 --> 00:01:53,385
.الشائعات صحيحة

18
00:01:53,420 --> 00:01:54,953
 أستقيل بشكل رسميّ

19
00:01:54,989 --> 00:01:56,622
"من "ثلاثاء تناول التاكو

20
00:01:57,925 --> 00:02:00,125
سيمور" سنفتقدك"

21
00:02:02,730 --> 00:02:06,965
.والآن،  التحليق لملائكة الموافقة

22
00:02:09,470 --> 00:02:12,237
. عينى التي ترى عن بُعد

23
00:02:12,273 --> 00:02:15,140
.سكينر" سيرحل"،  قد تبقّت فرصة أخيرة لتكريمه

24
00:02:15,176 --> 00:02:17,442
.بإصابة في الرأس

25
00:02:21,916 --> 00:02:24,883
تحرّك

26
00:02:24,919 --> 00:02:27,586
"هيا ، "بارت
.إفعلها

27
00:02:27,621 --> 00:02:29,621
.الفرصة غير متاحة لي

28
00:02:29,657 --> 00:02:32,024
،الآن، تكريما لتقاعد مديرنا

29
00:02:32,059 --> 00:02:34,359
سنرى هذا الأداء من موهبتنا الرائعة

30
00:02:34,395 --> 00:02:36,695
. الذي سيلهب مشاعرنا

31
00:02:53,414 --> 00:02:54,813
هناك نقص في الكياسة والأدب

32
00:02:54,848 --> 00:02:56,315
.في إتباع الكاراتيه بالكاراتيه

33
00:02:56,350 --> 00:02:57,516
الكاراتيه

34
00:02:57,551 --> 00:02:59,117
الآن، سأقول كلمة وداع صادقة

35
00:02:59,153 --> 00:03:02,020
باختيار طالب واحد بشكل
.عشوائي، وذلك لتمثيلكم جميعًا

36
00:03:03,490 --> 00:03:05,958
" بارت سيمبسون"

37
00:03:05,993 --> 00:03:09,261
"هناك إله، واسمه "الشرّ

38
00:03:09,296 --> 00:03:12,998
بارت"، تقدم"

39
00:03:13,033 --> 00:03:15,867
 . . كما قال الراحل

40
00:03:15,903 --> 00:03:17,536
التغيّرات

41
00:03:17,571 --> 00:03:20,005
"جميع الحقوق محفوظة لـ" زيغي ستاردست

42
00:03:20,040 --> 00:03:21,807
تمكّنت منك

43
00:03:24,078 --> 00:03:25,544
لا، تمكّنت منك

44
00:03:25,579 --> 00:03:27,045
الآن يا "ويلي"، العسل

45
00:03:36,824 --> 00:03:39,324
سيمبسون"، لن أتقاعد"

46
00:03:39,360 --> 00:03:41,860
.كان هذا مقلبا وخدعناك

47
00:03:43,130 --> 00:03:45,564
دعه وشأنه

48
00:03:49,937 --> 00:03:52,271
إلى أين سأذهب؟
كيف سأعيش بهذا؟

49
00:03:52,306 --> 00:03:55,574
.أمي،  حمام إذلالي أصبح باردا

50
00:03:55,609 --> 00:03:58,377
ابق، مازال هناك عسل في إبطيك

51
00:04:00,147 --> 00:04:02,147
ملتصق

52
00:04:07,588 --> 00:04:09,721
.محاولة بطيئة

53
00:04:09,757 --> 00:04:12,190
.سوف أعيدهم جميعا

54
00:04:12,226 --> 00:04:14,693
.وستكون هذه هي النهاية الحتميّة

55
00:04:14,728 --> 00:04:17,562
.ذلك ليس كافيا

56
00:04:20,367 --> 00:04:23,001
ماذا ستفعل " بارت"؟
.مهلًا، لا تخبرني

57
00:04:23,037 --> 00:04:24,569
،سأحظى بكوابيس

58
00:04:24,605 --> 00:04:27,539
.حيثما سأرتدي رداء النوم خلال النهار

59
00:04:27,574 --> 00:04:29,174
.أنت ترتدي رداء النّوم

60
00:04:29,209 --> 00:04:31,943
.في يوم ما، سأكون سائق سيارة سباق

61
00:04:31,979 --> 00:04:34,212
هل تعرف كم شخص ستتسبب في قتله؟

62
00:04:34,248 --> 00:04:37,616
لا بظهرون ذلك على رداء النّوم

63
00:04:58,272 --> 00:04:59,805
(كان مقلب "بارت" من ضمن ألبوم (سيرجنت بيبرز

64
00:04:59,840 --> 00:05:02,174
"بعد عودة "بوغالو

65
00:05:02,209 --> 00:05:05,477
."ماذا؟ "سيمبسون

66
00:05:08,549 --> 00:05:10,916
.جلدي

67
00:05:16,390 --> 00:05:18,757
"مرحبا " براندين

68
00:05:18,792 --> 00:05:22,227
.تمتلئ هذه الغابة بالأشخاص البيض المخيفين

69
00:05:22,262 --> 00:05:23,628
ما الجديد أيضا؟

70
00:05:23,664 --> 00:05:24,963
.نصب الفخوخ

71
00:05:24,998 --> 00:05:27,632
.أمّك تحتاج لمعطف جديد

72
00:05:27,668 --> 00:05:30,268
. . بفضل أحد المخادعين المهرجين

73
00:05:30,304 --> 00:05:33,338
،الذي كان مصدر فرحة، أصبح الآن أكثر إلتواءًا

74
00:05:33,374 --> 00:05:36,775
.من  البالون الذي على شكل حيوانات الذي يضعون أيديهم حوله

75
00:05:36,810 --> 00:05:39,077
،نأمل من خلال عرضه على التلفاز

76
00:05:39,113 --> 00:05:40,645
.ألا يقوم أحد بنسخه

77
00:05:40,681 --> 00:05:42,347
.الآن، لنخبركم بكيفية العمل

78
00:05:42,383 --> 00:05:43,949
،أرسلوا مقاطع الفيديو المقلدة

79
00:05:43,984 --> 00:05:47,853
.وسترون حلقات جيدة من رسوم المذابح المتحركة

80
00:06:17,518 --> 00:06:20,752
. لا، لا يجب ان يحكم علينا الىخرون من خلال موسيقانا

81
00:06:20,788 --> 00:06:22,154
.تمّ لعننا

82
00:06:22,189 --> 00:06:23,955
تبقى 20 ثانية على البثّ

83
00:06:23,991 --> 00:06:26,591
كم مرة قلت لك أن توقظني

84
00:06:26,627 --> 00:06:28,493
قبل البث بثانيتيْن؟

85
00:06:28,529 --> 00:06:29,961
،عليَّ تحذيرك

86
00:06:29,997 --> 00:06:32,664
 . . تغيرت مواقف الناس حول

87
00:06:32,699 --> 00:06:35,333
.مرحبا

88
00:06:36,770 --> 00:06:38,804
.اهدأو أيها الأطفال، أنا هنا

89
00:06:38,839 --> 00:06:41,573
.رجل بلا قميص، وعظمة تخترق جمجمته

90
00:06:41,608 --> 00:06:45,143
.وتنورة من العشب، بلا ملابس داخليّة

91
00:06:47,414 --> 00:06:49,581
.حاولت أن أحذرك

92
00:06:49,616 --> 00:06:51,216
.يكره الناسُ المهرجين الآن

93
00:06:51,251 --> 00:06:53,151
.ويرغب المعلنون في مقابلتك

94
00:07:01,861 --> 00:07:03,627
لا أفهم، لا أعرف

95
00:07:03,663 --> 00:07:05,029
.الأولاد سيظلون أولادا

96
00:07:05,064 --> 00:07:06,597
.هذا أمر آخر لا أفهمه

97
00:07:06,632 --> 00:07:08,799
ماذا يعني ذلك؟
.الملاعق ستظل ملاعقا

98
00:07:08,834 --> 00:07:10,868
. . لكنهم لا يجعلونك تذهب إلى محكمة الأحداث

99
00:07:10,903 --> 00:07:12,469
في الساعة الثامنة صباحا

100
00:07:12,505 --> 00:07:14,471
 إذا أسرعنا، يمكننا تناول شطائر الدجاج على الفطور

101
00:07:14,507 --> 00:07:16,840
هي موجودة بقاعة المحكمة -
"إنّها جيدة " مارج -

102
00:07:16,876 --> 00:07:18,475
( محكمة (سبرينغفيلد

103
00:07:18,511 --> 00:07:20,010
.تُعقد الآن

104
00:07:20,046 --> 00:07:22,346
.أعتذر،  أب مُطلق، ولا توجد جليسة

105
00:07:22,381 --> 00:07:24,481
لا بد أنّ هذا أمر قاس، أيها القاضي

106
00:07:24,517 --> 00:07:26,617
ربيت سلحفاة بنفسي، كانت رائعة

107
00:07:26,652 --> 00:07:29,053
قال " ميلهاوس" إنه سيساعد، لكنّه ذهب

108
00:07:29,088 --> 00:07:30,521
.لأنظر بملفك يا بني

109
00:07:30,556 --> 00:07:32,323
.يمكنني توفير بعض الوقت لك

110
00:07:32,358 --> 00:07:35,159
.الإصلاخية، إصلاحية الولاية

111
00:07:35,194 --> 00:07:37,995
.سجن "مونتيسوري"، الإلتزام الداخليّ والخارجيّ

112
00:07:38,030 --> 00:07:40,431
.لذا، إما أن تحاكمني أو تحررني

113
00:07:40,466 --> 00:07:43,634
ماذا أقول؟
.أنا شرير ضعيف

114
00:07:48,140 --> 00:07:51,375
حسنًا يا " بارت"، استنادا إلى
، المبدأ القضائي القديم

115
00:07:51,410 --> 00:07:53,444
"الأولاد سيظلون أولادا"

116
00:07:56,115 --> 00:07:59,049
سأعلّق القضيّة -
لا -

117
00:07:59,085 --> 00:08:02,486
مارج"، لمرة واحدة، دعينا نُحاكَم كالأغنياء" -
لا -

118
00:08:02,521 --> 00:08:06,123
أيها القاضي، أحب ابني
.لكنّه يواجه مشكلة حقيقية

119
00:08:06,158 --> 00:08:09,159
عليه تعلم معنى العواقب

120
00:08:11,397 --> 00:08:13,831
بارت" أحكم عليك بـ 28 يوما"

121
00:08:13,866 --> 00:08:17,401
وستتواجد بمركز " الأفق الجديد" لإعادة التأهيل

122
00:08:17,436 --> 00:08:20,070
.وبمزرعة الوقت الصعب

123
00:08:22,141 --> 00:08:24,275
أمي،  كيف لك أن تفعلي ذلك بي؟

124
00:08:24,310 --> 00:08:28,078
أجل -
"لأنني أحبك يا " بارت -

125
00:08:28,114 --> 00:08:30,047
 أصعب عمل على الأم يتمثّل بقولها

126
00:08:30,082 --> 00:08:32,850
"ساعدني، طفلي يواجه مشكلة "

127
00:08:32,885 --> 00:08:35,919
،لا اواجه شيئا، كل ما أطلبه يا  أبي أثناء غيابي

128
00:08:35,955 --> 00:08:38,055
هل تحافظ على علبة الفول السوداني؟

129
00:08:38,090 --> 00:08:40,724
.بالطبع يا بني

130
00:08:40,760 --> 00:08:42,126
.ثعابين

131
00:08:42,161 --> 00:08:44,128
.فعلتها

132
00:08:44,163 --> 00:08:45,696
 . . أيها الـ

133
00:08:47,433 --> 00:08:50,934
. أكلت الثعابين كلَّ الفول السوداني

134
00:08:50,970 --> 00:08:52,770
لا أعرف

135
00:08:52,805 --> 00:08:54,972
.لا أعرف ما إذا كنت قد فعلت الشيء الصحيح

136
00:08:55,007 --> 00:08:56,573
.أرحني

137
00:08:56,609 --> 00:08:59,777
  مارج"،  جزء من كونك أما هو القيام بأمور"

138
00:08:59,812 --> 00:09:02,346
.ستجعل طفلك لا يتحدث معك أبداً

139
00:09:03,949 --> 00:09:06,050
. لا ، لم أقصد أبدًا

140
00:09:06,085 --> 00:09:07,785
.بل على فراش موته بالتأكيد

141
00:09:09,488 --> 00:09:11,021
.عندما يموت

142
00:09:12,792 --> 00:09:15,759
. كان عليّ فعل ذلك

143
00:09:15,795 --> 00:09:18,495
"كان خارج عن السيطرة. انظر لما فعله لـ "كرستي

144
00:09:21,000 --> 00:09:23,300
.كتاباته تخيفني

145
00:09:24,637 --> 00:09:25,803
،سأهزمكم

146
00:09:25,838 --> 00:09:26,970
.إذا  لم تحركوا العلامات

147
00:09:27,006 --> 00:09:29,273
!حركوها

148
00:09:33,045 --> 00:09:36,680
لماذا أنتم هنا؟
للضحك عليّ؟

149
00:09:36,716 --> 00:09:38,982
لا -
اضحكوا عليّ رجاءً -

150
00:09:39,018 --> 00:09:41,118
. لن اتواجد ما لم تضحكوا عليّ

151
00:09:43,155 --> 00:09:45,155
.انظروا لما فعلتموه بي

152
00:09:49,428 --> 00:09:51,328
.إنّه يبدو مثلي

153
00:09:51,364 --> 00:09:53,063
.وتبدو "ماغي"  مثل "ليزا" تماما

154
00:09:53,099 --> 00:09:55,833
وتبدو والدة (ميلهوس) مثل والد (ميلهوس)

155
00:09:55,868 --> 00:09:58,135
لماذا هذا الكون كسول للغاية؟

156
00:09:58,170 --> 00:09:59,536
.ذلك لا يهم

157
00:09:59,572 --> 00:10:01,405
كرستي"، تسبب مقلب ابننا في هذا"

158
00:10:01,440 --> 00:10:02,573
سنساعدك

159
00:10:02,608 --> 00:10:04,241
  انسوا هذا، لقد انتهيت

160
00:10:05,878 --> 00:10:07,711
مهلًا -
ماذا؟ -

161
00:10:07,747 --> 00:10:08,879
.لا يزال بإمكانك العمل

162
00:10:08,914 --> 00:10:10,147
ماذا لو تخليت عن الكوميديا

163
00:10:10,182 --> 00:10:12,483
وانتقلت إلى التمثيل الجديّ؟

164
00:10:12,518 --> 00:10:14,017
.ذلك مستحيل

165
00:10:14,053 --> 00:10:16,220
لم أُظهر المشاعر الحقيقية في حياتي أبدا

166
00:10:16,255 --> 00:10:18,389
. حتى أنني أقرأ هذا دون بطاقة

167
00:10:19,759 --> 00:10:22,526
.حسنًا. البطاقة القادمة

168
00:10:22,561 --> 00:10:24,428
 . . لكن جديا،   أتكلم من

169
00:10:24,463 --> 00:10:26,263
"البطاقة التالية .. "  القلب

170
00:10:26,298 --> 00:10:28,031
.لا يمكنني أن أكون ممثلاً دراميًا

171
00:10:28,067 --> 00:10:30,567
أنا فاشل تماما

172
00:10:30,603 --> 00:10:33,137
.البطاقة التالية ، دع هذه
.البطاقة التالية

173
00:10:33,172 --> 00:10:35,773
 . .ثمّة ممثلون مضحكون كثيرون

174
00:10:35,808 --> 00:10:37,741
"توم هانكس"، " البرت بروكس"

175
00:10:37,777 --> 00:10:39,209
 لست مقتنعا

176
00:10:39,245 --> 00:10:40,778
"مايكل كيتن" -
سأفعلها -

177
00:10:40,813 --> 00:10:42,579
"زاك براف " -
 لست متأكدًا الآن -

178
00:10:42,615 --> 00:10:45,582
"بريان كرانستون" -
 سأفعلها وأنا متفائل -

179
00:10:48,454 --> 00:10:49,787
،تحياتي

180
00:10:49,822 --> 00:10:52,923
"أنا مديركم "لويلن سينكلير

181
00:10:52,958 --> 00:10:55,426
.وأنتم الدمى

182
00:10:55,461 --> 00:10:59,997
"التي سأحضرها لمنزلي الشاطئيّ" النصر الثمين

183
00:11:00,032 --> 00:11:02,232
"سأختار مسرحية" آرثر ميلر

184
00:11:02,268 --> 00:11:04,101
"وفاة بائع"

185
00:11:05,404 --> 00:11:07,304
.ومع ذلك، فإن تكلفة الحقوق كبيرة

186
00:11:07,339 --> 00:11:10,641
"لذا، سننفّذ هذه النسخة "يوم سيء لأحد البائعين

187
00:11:12,144 --> 00:11:14,244
لا تقلقوا،  النص سيكون رائعا

188
00:11:14,280 --> 00:11:16,146
،وسترون به مرحا كبيرا

189
00:11:16,182 --> 00:11:18,615
(من خلال جائزة "طوني" ( المشاهد العبقري

190
00:11:18,651 --> 00:11:21,919
رجاءًا، قوموا بالترحيب بالرجل

191
00:11:21,954 --> 00:11:25,322
.الذي سيقفز في عالم الكوميديا السوداء

192
00:11:25,357 --> 00:11:27,758
.وسيعطيني توصيلة للمنزل الليلة

193
00:11:27,793 --> 00:11:30,494
.وربما ما هو أكثر من ذلك

194
00:11:30,529 --> 00:11:32,763
"سيد "هيرشل كروستوفسكي

195
00:11:32,798 --> 00:11:35,365
 .دعني أرى النص

196
00:11:39,038 --> 00:11:40,370
لا أعرف

197
00:11:40,406 --> 00:11:42,005
هل يجب عليّ فعل هذا؟

198
00:11:42,041 --> 00:11:43,540
فخروجي من العمل يحتّم عليّ

199
00:11:43,576 --> 00:11:46,276
.انّ الخطوة المنطقية التالية هي أن أموت

200
00:11:46,312 --> 00:11:49,480
"وهذا بالضبط ما يدور عنه فيلم " موت أحد الباعة

201
00:11:49,515 --> 00:11:51,849
"اعتقدتُّ أنّه كان " يوم سيء لأحد الباعة

202
00:11:51,884 --> 00:11:53,350
.وهذا ما قلته تماما

203
00:11:53,385 --> 00:11:55,319
هل سمع أي منكم شيئا مختلفا؟
.لا اعتقد ذلك

204
00:11:55,354 --> 00:11:57,387
"لكن "كرستي"، جزء " ويلي لومان

205
00:11:57,423 --> 00:11:59,556
.أعني البائع، هو مثالي بالنسبة لك

206
00:11:59,592 --> 00:12:01,058
.سوف تمثّل دور نفسك

207
00:12:01,093 --> 00:12:03,460
هل يمكنني تمثيل دور شخص  يعجبني؟ -
لا -

208
00:12:08,433 --> 00:12:12,302
،أعلم أنه لا يستطيع رؤيتي
لكن هل ما زال يشعر بحبي؟

209
00:12:12,337 --> 00:12:15,004
.ربما يمنع الزجاج ذلك أيضًا

210
00:12:16,541 --> 00:12:19,842
مارج"، أعدك بأن أجعل ولدك متعافيا"

211
00:12:19,878 --> 00:12:22,612
.أريد أن أصدق ذلك

212
00:12:22,647 --> 00:12:24,681
لن أنس أبداً مدى سعادته

213
00:12:24,716 --> 00:12:28,284
.في تلك اللحظات قبل أن يلتقط أنفاسه الأولى

214
00:12:37,028 --> 00:12:39,962
.بارت"،  أنت تتصرف كأنك لا تعاني من مشكلة"

215
00:12:39,998 --> 00:12:42,332
.لكن في أعماقك، تعرف أنّك تحتاج للمساعدة

216
00:12:42,367 --> 00:12:44,467
.لا. بل كنت رائعا

217
00:12:44,502 --> 00:12:48,071
.اجلس وسأوضح لك الأمر

218
00:12:48,106 --> 00:12:50,506
.أعتقد أنني سأحتاج إلى بعض المساعدة

219
00:12:50,542 --> 00:12:53,076
 مارج"، هل يمكنك القدوم إلى هنا؟"

220
00:12:53,111 --> 00:12:55,511
.رجاءً ، إجلسي مكاني

221
00:13:07,659 --> 00:13:10,026
علينا معرفة اصل المشكلة

222
00:13:10,061 --> 00:13:11,894
.لنعرف بيت القصيد

223
00:13:11,930 --> 00:13:13,296
لا

224
00:13:13,331 --> 00:13:15,665
.ربما يجب أن أجرب طريقة مختلفة

225
00:13:20,038 --> 00:13:22,538
.أمي، لا تجلسي،  لا أريد أن أؤذيك

226
00:13:22,574 --> 00:13:26,309
.حسنًا. لقد انتهيت للتو من تعلّم التعاطف

227
00:13:29,381 --> 00:13:30,513
بوب"، انظر"

228
00:13:30,548 --> 00:13:32,682
. أفقد وزنا

229
00:13:32,717 --> 00:13:34,751
"بحقك! " كريستي

230
00:13:34,786 --> 00:13:37,253
.هناك عاطفة متواجدة بداخلكم

231
00:13:37,288 --> 00:13:38,588
.أخرجوها

232
00:13:38,623 --> 00:13:40,256
. لا أعرف. أنا خائف

233
00:13:40,291 --> 00:13:42,191
.المسرح ليس مكانا للجبناء

234
00:13:42,227 --> 00:13:44,327
.كل ما اطلبه هو النزاهة والصدق

235
00:13:44,362 --> 00:13:45,895
"في "يوم سيء لأحد البائعين

236
00:13:45,930 --> 00:13:47,463
.العنوان قد يتغير

237
00:13:47,499 --> 00:13:50,133
،الآن يا "هيرشيل"، أخرج تلك الموهبة المخفيّة

238
00:13:50,168 --> 00:13:53,069
.من العالم منذ 60 عاما

239
00:13:53,104 --> 00:13:55,772
.لا استطيع

240
00:13:59,144 --> 00:14:02,044
هرشل"، أصغ إليّ جيدا"

241
00:14:02,080 --> 00:14:04,714
.أنت عبقريّ ممثليّ جيلك

242
00:14:04,749 --> 00:14:06,082
هل تعتقد ذلك؟

243
00:14:06,117 --> 00:14:08,251
.لا. بل ازيّف ذلك

244
00:14:08,286 --> 00:14:10,186
،وإذا استطعت انا أن أفعل ذلك
.فأنت يمكنك ان تفعل ذلك

245
00:14:10,221 --> 00:14:12,422
.والآن. لتصبح ممثلا رائعا

246
00:14:12,457 --> 00:14:14,757
.والآن، تذكّر إحساسك

247
00:14:14,793 --> 00:14:16,092
.والآن، كن حاضرا

248
00:14:16,127 --> 00:14:17,326
،ومثّل

249
00:14:17,362 --> 00:14:18,895
.وتنفس
.حسنًا

250
00:14:18,930 --> 00:14:21,297
.وكن ممثلا عظيما

251
00:14:21,332 --> 00:14:22,565
. آسف يا أبنائي

252
00:14:23,902 --> 00:14:25,368
. انتهيت كوني بائعا

253
00:14:27,005 --> 00:14:29,539
 . . الشيء الوحيد الذي تركته وذو قيمة هو

254
00:14:29,574 --> 00:14:31,474
.إنقلني إلى طائرة أخرى

255
00:14:31,509 --> 00:14:33,242
. التأمين على حياتي

256
00:14:33,278 --> 00:14:35,912
  . . لكن،  هذا سيفيد إذا

257
00:14:35,947 --> 00:14:37,280
.توقّف

258
00:14:39,284 --> 00:14:40,883
.متَّ

259
00:14:40,919 --> 00:14:42,985
.أبيكم سيضل الطريق يا أولاد

260
00:14:43,021 --> 00:14:44,654
.للمرة الأخيرة

261
00:14:44,689 --> 00:14:46,456
.لا

262
00:14:46,491 --> 00:14:49,158
"أخبروا أمكم بأسفي لذهابي لإمرأة في "بوسطن

263
00:14:49,194 --> 00:14:52,528
.وموتي هو كناية عن صناعة أمريكية

264
00:14:56,000 --> 00:14:57,700
. أفعلها

265
00:14:57,735 --> 00:15:01,170
.وسأكون بخير ، ما لم أسمع تلك الأصوات في رأسي

266
00:15:01,206 --> 00:15:03,573
.لا يمكنك التمثيل

267
00:15:05,343 --> 00:15:07,944
.أنت مهرج، وستبقى هكذا

268
00:15:07,979 --> 00:15:10,146
،وعندما تموت

269
00:15:10,181 --> 00:15:11,747
لا

270
00:15:11,783 --> 00:15:13,316
لا. توقف

271
00:15:13,351 --> 00:15:15,451
لا

272
00:15:17,088 --> 00:15:19,121
هل ثمّة خطب " كرستي"؟

273
00:15:19,157 --> 00:15:21,324
.ذلك الشخص الذي يعذبني طوال حياتي

274
00:15:21,359 --> 00:15:23,426
.حسنا. أراك غدا

275
00:15:28,473 --> 00:15:31,674
لا تأخذ ذلك كمحمل شخصيّ

276
00:15:34,779 --> 00:15:37,046
.انا هنا لأكفر عما أذنبته بحياتي

277
00:15:37,381 --> 00:15:37,847
.رائع

278
00:15:37,883 --> 00:15:40,850
.دعني أرتدي الزي الرسمي

279
00:15:40,886 --> 00:15:43,086
، آسف، أفسدت شرائط الكتاب المقدس

280
00:15:43,121 --> 00:15:44,621
.ولا يمكن لأحد معرفة مكانها

281
00:15:44,656 --> 00:15:45,955
  . .. لماذا أيها

282
00:15:51,496 --> 00:15:53,963
.(ويلي) ، آسف لأنني حلقت لحيتك

283
00:15:53,999 --> 00:15:56,366
.اضطررت لارتداء ممسحة على وجهي

284
00:15:58,069 --> 00:16:02,005
.كما أزلت الشفرات من جزازة الحشائش

285
00:16:02,040 --> 00:16:04,073
.لا أحد يتدخل بجز العشب

286
00:16:04,109 --> 00:16:06,342
و آسف أنني استخدمت الطباشير

287
00:16:06,378 --> 00:16:08,077
.لكتابة أشياء سيئة

288
00:16:08,113 --> 00:16:10,680
مهلا، أيمكنك القيام بذلك؟

289
00:16:10,715 --> 00:16:12,282
. لا تشجعني رجاءًا

290
00:16:14,286 --> 00:16:15,919
.شكرًا لتشجيعك

291
00:16:15,954 --> 00:16:17,787
.هيا، لم يعد هناك طباشير

292
00:16:17,822 --> 00:16:21,424
   قد انتهيت من إعادة التأهيل للتوّ

293
00:16:21,459 --> 00:16:23,459
.وانا ايضا

294
00:16:26,798 --> 00:16:28,364
.تحب أمريكا أمورا كثيرة

295
00:16:28,400 --> 00:16:30,633
.لكني لم أحلم أبداً بعودة أحدها

296
00:16:30,669 --> 00:16:31,834
."أخبرني "كرستي -
لا -

297
00:16:31,870 --> 00:16:33,136
لن اقل شيئا

298
00:16:33,171 --> 00:16:34,537
.أنا ممثل جاد الآن

299
00:16:34,573 --> 00:16:36,472
 .  . لو تمّكن والدي من رؤيتي

300
00:16:36,508 --> 00:16:39,909
أجل، كان وغدا

301
00:16:39,945 --> 00:16:41,978
وأنت الآن تحاول أن تكون وغدا

302
00:16:42,013 --> 00:16:43,680
.لذا فأنت وغد حقا

303
00:16:43,715 --> 00:16:45,682
.اخرج من رأسي

304
00:16:46,885 --> 00:16:49,886
.وهذا جزء آخر ينتهي بالجنون

305
00:16:49,921 --> 00:16:52,822
" أعلم أنك خسرت حب "ليندا البري

306
00:16:52,857 --> 00:16:54,724
بينما كنا نتزلّج

307
00:16:54,759 --> 00:16:56,226
"في دورة الالعاب الاولمبية في " ليلهامر

308
00:16:56,261 --> 00:16:57,927
"بروكو"

309
00:17:01,299 --> 00:17:03,700
عولج "بارت سيمبسون" من مزحه؟

310
00:17:03,735 --> 00:17:05,435
.لم أعتقد أنني سأراه ثانية

311
00:17:05,470 --> 00:17:07,370
وذلك لم يحدث، انظر للأعلى

312
00:17:07,405 --> 00:17:09,072
.بالونات ماء على وشك السقوط

313
00:17:10,875 --> 00:17:14,177
.بأوقات كهذه، فأنا سعيد لامتلاكي حاجبين

314
00:17:17,949 --> 00:17:20,583
حبيبي، انا فخورة بك للغاية

315
00:17:20,619 --> 00:17:25,355
. كنت اعرف أنك ستزدهر من جديد

316
00:17:25,390 --> 00:17:27,690
أنت فخورة بي؟

317
00:17:32,364 --> 00:17:34,564
هذا صحيح، ألق هذا الخطاب الآن

318
00:17:34,599 --> 00:17:37,700
.واعلم أنني سأجلس بين الجمهور

319
00:17:37,736 --> 00:17:40,570
.وأثق بك دائما

320
00:17:46,745 --> 00:17:48,978
.لن تمطر اليوم

321
00:17:50,448 --> 00:17:53,783
. أركضوا

322
00:17:59,324 --> 00:18:01,424
"سيمبسون"

323
00:18:02,727 --> 00:18:04,727
.الأمومة شيء مقزز

324
00:18:08,566 --> 00:18:10,667
الأولاد سيظلون أولادا

325
00:18:13,805 --> 00:18:15,605
.لا يمكنك الدخول

326
00:18:15,640 --> 00:18:17,707
"هذه غرفة " الأولاد سيظلون أولادا

327
00:18:21,613 --> 00:18:24,947
.الليلة ستكون أعظم ليلة في التاريخ المسرحي

328
00:18:24,983 --> 00:18:26,916
سوف تلعب دورا تم تمثيله

329
00:18:26,951 --> 00:18:30,720
.في جميع أنحاء العالم في مرات لا تُحصى

330
00:18:30,755 --> 00:18:32,955
.وستخرج أفضل ما لديك

331
00:18:32,991 --> 00:18:35,958
كيف أعرف؟ -
لأنني أخذت ستة حبات منوم -

332
00:18:35,994 --> 00:18:38,428
.أراك في الخارج

333
00:18:40,298 --> 00:18:42,632
.لن تتخلص مني أبداً

334
00:18:42,667 --> 00:18:45,301
.سوف تكون دائما مهرجا تكره نفسك

335
00:18:49,374 --> 00:18:52,275
عندما كان عمري 17 عاما، ذهبت الى أمازون

336
00:18:52,310 --> 00:18:54,510
.أقصد الشركة، وليس النهر

337
00:18:54,546 --> 00:18:57,280
وعندما كان عمري 21  عاما، خرجت منها

338
00:18:57,315 --> 00:19:01,217
،وكنت محطّما

339
00:19:01,252 --> 00:19:03,753
"شكرًا لك، " جيف بيزوس

340
00:19:03,788 --> 00:19:05,288
.استمعوا إلى عمكم يا أولاد

341
00:19:05,323 --> 00:19:06,989
.انه رجل عظيم

342
00:19:07,025 --> 00:19:09,058
.الجمهور هادئ، هذا يعني أنك رائع

343
00:19:09,094 --> 00:19:10,727
.أسرع، لتضحكهم

344
00:19:10,762 --> 00:19:12,295
.أسقط بنطالك، وأظهر جسدك

345
00:19:12,330 --> 00:19:13,796
.أنت تعرف انّك مادة

346
00:19:13,832 --> 00:19:15,465
.اخرج من رأسي

347
00:19:17,369 --> 00:19:18,935
. ممثّل جاد

348
00:19:21,539 --> 00:19:23,639
يضحكون؟
. انهم يضحكون

349
00:19:23,675 --> 00:19:26,042
.استمر

350
00:19:39,324 --> 00:19:42,158
.كل ما لا يقتلني ، يجعل المسرحية تستمر لفترة اطول

351
00:19:46,765 --> 00:19:48,698
.هذه المسرحية ستستمر للأبد

352
00:19:48,733 --> 00:19:53,302
،حسنًا، لكنني الآن لا أستطيع العمل أيام الثلاثاء الخميس

353
00:19:53,338 --> 00:19:56,072
.شهر يوليو، أو أيام مباريات تورونتو

354
00:19:56,107 --> 00:19:57,907
. و"سبايك لي" بهذا الفريق

355
00:19:57,942 --> 00:20:00,810
.إعفاءات استثنائيّة، أحب ذلك

356
00:20:15,558 --> 00:20:17,526
. قد انتهى الأمر بشكل جيد

357
00:20:17,561 --> 00:20:19,895
كيف انتهى ذلك بشكل جيد؟
.إنه يدمر مسرحيتي

358
00:20:19,930 --> 00:20:22,531
.حسنًا ، لا تقلق. لديك مسرحيات جيدة وكثيرة

359
00:20:22,566 --> 00:20:24,566
.مهلًا، لن تفعل ذلك

360
00:20:24,601 --> 00:20:27,168
.أنا أعظم مسرحيّ في تاريخ أمريكا

361
00:20:27,204 --> 00:20:28,970
.تماما

