1
00:00:09,092 --> 00:00:11,678
‫بالتأكيد حالفنا الحظ مع كوكب الأرض.‬

2
00:00:12,303 --> 00:00:16,224
‫السماء الزرقاء والتلال المتدحرجة‬
‫والماء في كل مكان.‬

3
00:00:17,517 --> 00:00:20,103
‫هذا المكان جميل.‬

4
00:00:21,688 --> 00:00:24,607
‫لكننا لم نحصل على كوكب‬
‫بهذا الشكل منذ البداية.‬

5
00:00:25,859 --> 00:00:29,404
‫كانت الأرض بحاجة إلى الترميم.‬

6
00:00:29,529 --> 00:00:32,573
‫وتطلب الأمر عملاً شاقاً‬
‫من أجل بناء هذه الجنة.‬

7
00:00:35,702 --> 00:00:39,873
‫4 مليارات سنة من التجدد تقريباً.‬

8
00:00:40,415 --> 00:00:43,626
‫بعضها صغير وبعضها الآخر ضخم.‬

9
00:00:45,545 --> 00:00:47,464
‫من أجل تحويل هذا المنزل إلى بيت.‬

10
00:00:48,339 --> 00:00:53,845
‫عندما تغادر الكوكب،‬
‫ستدرك أن الحياة هي التي تحمل المطرقة.‬

11
00:00:55,305 --> 00:01:00,101
‫8 روّاد فضاء أمضوا معاً‬
‫أكثر من ألف يوم في الفضاء.‬

12
00:01:00,185 --> 00:01:02,270
‫يمكنهم أن يخبرونا كيف أن التواجد هناك‬

13
00:01:02,353 --> 00:01:06,232
‫ساعدهم في فهم ما يجري هنا على كوكبنا.‬

14
00:01:09,569 --> 00:01:11,946
‫المخلوقات على الأرض لا تعيش وتموت فحسب،‬

15
00:01:12,197 --> 00:01:14,115
‫إنها تغيّر في الحقيقة العالم من حولها.‬

16
00:01:17,202 --> 00:01:19,579
‫يمكن أن ترى تنوع الحياة في كل مكان.‬

17
00:01:19,662 --> 00:01:22,665
‫من الشعب المرجانية إلى أعالي الجبال.‬

18
00:01:22,749 --> 00:01:24,334
‫ألوان الحياة تسطع.‬

19
00:01:26,085 --> 00:01:30,048
‫يمكنك أن ترى الحياة عليها‬
‫وأنت تراقبها من الأعلى.‬

20
00:01:32,592 --> 00:01:37,639
‫وعندما تنظر إلى الأرض،‬
‫تدرك أن الحياة شكّلتها بهذه الطريقة.‬

21
00:01:46,523 --> 00:01:53,071
‫الأرض والسماء والأنهار والصخور‬
‫كلها شكّلتها الحياة.‬

22
00:01:54,531 --> 00:01:55,824
‫لكن الحياة لا تخلق فحسب...‬

23
00:01:58,201 --> 00:02:00,120
‫بل تملك القدرة على التدمير أيضاً.‬

24
00:02:02,914 --> 00:02:07,252
‫هذه القصة ليست غريبة فحسب، بل مخيفة.‬

25
00:02:23,518 --> 00:02:26,521
‫"تشكيل الأرض"‬

26
00:02:31,693 --> 00:02:33,486
‫مدينة "نيويورك".‬

27
00:02:34,445 --> 00:02:37,157
‫تأوي تقريباً 9 ملايين شخص.‬

28
00:02:38,992 --> 00:02:43,204
‫وهذا الرجل. رائد الفضاء "مايك ماسيمنو".‬

29
00:02:44,164 --> 00:02:46,374
‫على جسر الشارع 59. أين هذا؟‬

30
00:02:46,457 --> 00:02:47,750
‫- في "كوينز".‬
‫- أجل.‬

31
00:02:47,876 --> 00:02:49,210
‫لكن ما هو اسمه؟ أي جزء من "كوينز" هو؟‬

32
00:02:49,294 --> 00:02:51,045
‫- في مدينة "لونغ آيلند".‬
‫- هذا ما كنت أفكر فيه.‬

33
00:02:51,170 --> 00:02:52,755
‫مدينة "لونغ آيلند" عبر الشارع هناك.‬

34
00:02:55,133 --> 00:02:57,969
‫- أين تعيش في الأصل؟‬
‫- أنا أصولي من "نيويورك".‬

35
00:02:58,052 --> 00:03:01,472
‫ثم عشت في "هيوستن"، "تكساس" لمدة 22 عاماً.‬

36
00:03:06,352 --> 00:03:10,315
‫كنت أبلغ 6 أعوام، عندما هبطت‬
‫رحلة "أبولو 11" إلى القمر.‬

37
00:03:10,481 --> 00:03:12,483
‫نحن نراها يا "إيغل".‬
‫إنها تبدو بوضع جيد، حوّل.‬

38
00:03:13,026 --> 00:03:16,362
‫- يمكنك أن تهبط.‬
‫- حسناً، توقف المحرك.‬

39
00:03:16,487 --> 00:03:19,949
‫- نراك تهبط يا "إيغل".‬
‫- هبطت المركبة.‬

40
00:03:20,074 --> 00:03:21,492
‫عندما كنت في الـ8 أو الـ9 من عمري...‬

41
00:03:21,576 --> 00:03:26,039
‫...أدركت أنني لم أكن طيار اختبار شجاعاً‬
‫كـ"نيل آرمسترونغ"، بل كنت ولداً خائفاً.‬

42
00:03:26,205 --> 00:03:29,584
‫كنت أخشى المرتفعات‬
‫وما زلت أخشاها، وأخشى السرعة.‬

43
00:03:29,667 --> 00:03:32,962
‫لذا فكرت في أنه ربما‬
‫هذه ليست الوظيفة المثالية لي.‬

44
00:03:37,675 --> 00:03:40,220
‫لكن سكان "نيويورك"‬
‫لا يستسلمون بهذه السهولة.‬

45
00:03:43,264 --> 00:03:45,308
‫بعد سنوات من التدريب القاسي.‬

46
00:03:48,186 --> 00:03:49,938
‫تمكن "مايك" من الصعود إلى الفضاء.‬

47
00:03:51,898 --> 00:03:56,069
‫وبالأعلى... اختفت مخاوفه.‬

48
00:03:56,819 --> 00:04:01,366
‫"الرحلة الفضائية (إس تي إس 109)‬
‫رائد الفضاء (مايك ماسيمنو)"‬

49
00:04:02,825 --> 00:04:05,119
‫حسناً، تبدو جيداً سأخرج.‬

50
00:04:06,120 --> 00:04:07,664
‫شكراً، أنت تبلي حسناً.‬

51
00:04:08,539 --> 00:04:11,251
‫في المهمة الثانية إلى الفضاء‬
‫كانت الأمور تسير جيداً،‬

52
00:04:11,376 --> 00:04:13,253
‫ومررت بلحظات قليلة.‬

53
00:04:14,212 --> 00:04:16,589
‫نظرت إلى الكوكب وكذلك...‬

54
00:04:18,298 --> 00:04:19,841
‫هذا لا يُصدق!‬

55
00:04:21,010 --> 00:04:25,556
‫أصبحت عاطفياً لمجرد رؤية جمالها المطلق.‬

56
00:04:25,723 --> 00:04:29,978
‫بدأت أبكي وكنت أشعر بالدموع التي تنزل‬

57
00:04:30,728 --> 00:04:36,609
‫وفكرت في أنه لا بّد من أن هذه‬
‫هي الإطلالة من الجنة.‬

58
00:04:38,528 --> 00:04:41,864
‫إذا يمكنك أن تكون في الجنة‬
‫وتنظر إلى كوكبنا،‬

59
00:04:41,990 --> 00:04:45,451
‫هكذا تبدو بالتأكيد من الجنة.‬

60
00:04:51,708 --> 00:04:54,669
‫ثم فكرت بيني وبين نفسي قائلاً،‬

61
00:04:54,752 --> 00:04:57,922
‫"لا، هذا ليس صحيحاً إنها أجمل من ذلك.‬

62
00:04:58,006 --> 00:04:59,674
‫لا بّد من أن الجنة تبدو كذلك."‬

63
00:05:07,015 --> 00:05:09,726
‫وشعرت بأنني أنظر إلى الجنة.‬

64
00:05:22,488 --> 00:05:24,866
‫الأرض هي نوع من جنة عدن.‬

65
00:05:25,575 --> 00:05:30,079
‫إن كان "مايك" يدور في ذلك اليوم،‬
‫لما كان ينظر إلى الجنة.‬

66
00:05:33,916 --> 00:05:36,335
‫كان سيحدق في الجحيم.‬

67
00:05:44,719 --> 00:05:47,555
‫كان لكل هذه النيران والكبريت دور تلعبه.‬

68
00:05:51,350 --> 00:05:55,855
‫داخل كوكبنا هو صخر ذائب متماوج ومحوّل.‬

69
00:06:01,277 --> 00:06:05,031
‫وهذا يعني أن كل شيء‬
‫على وجه الأرض يتحوّل وينزلق.‬

70
00:06:18,211 --> 00:06:21,839
‫"(كال أوركو)، (بوليفيا)"‬

71
00:06:29,138 --> 00:06:32,850
‫لب الأرض الناري يسبّب تغيّرات كثيرة.‬

72
00:06:39,524 --> 00:06:43,820
‫هذه أخبار رائعة لخبير الديناصورات‬
‫"عمر مدينا راميراز".‬

73
00:06:45,530 --> 00:06:51,160
‫لا دعي لأن يحفر بالأرض.‬
‫يمكنه التراجع ويراقب المظهر.‬

74
00:06:53,746 --> 00:06:54,914
‫0,40‬
‫سم.‬

75
00:06:55,873 --> 00:07:00,628
‫- إنها آثار تيتانوصور بالتأكيد.‬
‫- أجل، تيتانوصور.‬

76
00:07:08,469 --> 00:07:11,472
‫لا يصعب تخيّل الديناصورات الضخمة.‬

77
00:07:20,565 --> 00:07:25,069
‫كان "كال أوركو" منذ زمن‬
‫شاطئ بحيرة ماء عذب.‬

78
00:07:28,239 --> 00:07:30,533
‫يمكنك أن ترى القوى الكبيرة‬

79
00:07:30,616 --> 00:07:36,831
‫التي حوّلت أرض كانت أفقية إلى عمودية.‬

80
00:07:44,589 --> 00:07:50,511
‫يمكن لقوة الكوكب أن تحوّل‬
‫شاطئ بحيرة إلى جرف صخري.‬

81
00:07:58,519 --> 00:08:03,191
‫لكن التحولات الصخرية هذه،‬
‫والقارة الموجودة عليها‬

82
00:08:03,274 --> 00:08:08,488
‫قد لا تكون موجودة لولا شكل غريب للحياة.‬

83
00:08:11,365 --> 00:08:16,204
‫بعض الطحالب والفطريات‬
‫تنمو في أقسى الأماكن.‬

84
00:08:18,122 --> 00:08:23,002
‫وهي مصدر الطعام لغزلان "سانتا".‬

85
00:08:25,588 --> 00:08:30,092
‫"الدائرة القطبية الجنوبية، (النرويج)"‬

86
00:08:34,429 --> 00:08:36,015
‫"(إساك ماثيس تريومف)، راعي غزلان"‬

87
00:08:51,155 --> 00:08:53,991
‫ننقل الغزلان مرّتين في السنة.‬

88
00:08:58,746 --> 00:09:02,124
‫ننقلها لأنها تحتاج إلى الطعام.‬

89
00:09:08,130 --> 00:09:12,593
‫تقدم لنا الغزلان‬
‫كل ما نحتاج إليه للبقاء أحياء.‬

90
00:09:30,778 --> 00:09:37,743
‫إنه عمل شاق جداً،‬
‫في النهاية لا تنام جيداً.‬

91
00:09:55,636 --> 00:09:59,265
‫تأكل الغزلان الأشنيات.‬

92
00:10:02,518 --> 00:10:05,354
‫يمكنها أن تشمها من تحت الثلج.‬

93
00:10:32,923 --> 00:10:36,135
‫الأشنيات مهمة جداً بالنسبة إليّ.‬

94
00:10:36,886 --> 00:10:40,139
‫إنها أثمن بالنسبة إليّ من الذهب والفضة.‬

95
00:10:41,849 --> 00:10:44,852
‫إذا لم نحصل على الأشنيات...‬

96
00:10:45,811 --> 00:10:48,856
‫لن يكون لدينا غزلان هنا...‬

97
00:10:50,107 --> 00:10:51,108
‫أو حتى أنا!‬

98
00:10:57,448 --> 00:11:00,326
‫الأشنيات هي نوع فريد جداً من الحياة.‬

99
00:11:01,869 --> 00:11:04,997
‫إنها موجودة تقريباً في أي مكان على الأرض.‬

100
00:11:13,381 --> 00:11:15,174
‫8 في المئة من الكوكب مغطّى بهذه النباتات.‬

101
00:11:15,299 --> 00:11:16,258
‫"(مايك ماسيمنو)، قضى 24 يوماً في الفضاء"‬

102
00:11:16,342 --> 00:11:18,886
‫ويمكنها أن تغيّر التكوينات وتكوين الصخور.‬

103
00:11:19,929 --> 00:11:21,055
‫من خلال تواجدها على الأرض فحسب.‬

104
00:11:27,478 --> 00:11:31,816
‫عندما تنمو الأشنيات،‬
‫يمكن لخيوطها الفطرية أن تفكك الصخر.‬

105
00:11:42,326 --> 00:11:47,498
‫لكن وعلى الرغم من غرابة الأمر‬
‫تساعد على تشكيل أرض جديدة.‬

106
00:11:54,213 --> 00:11:57,675
‫على مدى آلاف السنين‬
‫الأشنيات وأشكال أخرى من الحياة‬

107
00:11:58,175 --> 00:11:59,677
‫تكسر الصخور.‬

108
00:12:04,056 --> 00:12:07,059
‫ينتج عنها الكثير من الجسيمات المجهرية.‬

109
00:12:13,399 --> 00:12:17,778
‫يذهب البعض من هذه الجزيئيات‬
‫إلى المحيط وتركد في المياه.‬

110
00:12:21,699 --> 00:12:25,244
‫مع مرور الوقت تُسحب هذه المياه إلى الأرض.‬

111
00:12:26,996 --> 00:12:30,249
‫ما يساعد على ذوبان الصخر‬
‫وتدفقها بسهولة أكبر.‬

112
00:12:33,919 --> 00:12:38,549
‫في النهاية، يؤدي هذا إلى المزيد‬
‫من الانفجارات البركانية على سطح الأرض.‬

113
00:13:01,989 --> 00:13:05,367
‫لكن الأمر المذهل، هو أن خروج‬
‫كل هذه الحمم البركانية‬

114
00:13:05,451 --> 00:13:09,246
‫يعني تشكيل أراض جديدة‬
‫لا يمكن أن تتواجد بطريقة أخرى.‬

115
00:13:18,380 --> 00:13:21,467
‫تساعد الحياة على تشكيل الأرض.‬

116
00:13:28,557 --> 00:13:34,021
‫أفضل تخمين هو أن من دون الحياة‬
‫لما تواجدت القارات الـ7.‬

117
00:13:35,981 --> 00:13:41,862
‫لن يكون هناك سوى قطعة أرض واحدة‬
‫تعوم على محيط كبير جداً.‬

118
00:13:51,956 --> 00:13:55,626
‫ساعدت الحياة على صنع الأرض‬
‫التي نسير عليها.‬

119
00:14:00,047 --> 00:14:02,341
‫لكنها لم تفعل ذلك بين ليلة وضحاها.‬

120
00:14:10,099 --> 00:14:13,936
‫عندما تكون في الفضاء تقدر الوقت‬
‫بطريقة مختلفة بالمقارنة مع الأرض.‬

121
00:14:16,355 --> 00:14:20,568
‫وعندما ترى التغيرات على الأرض‬
‫التي وقعت على مر ملايين السنين‬

122
00:14:20,651 --> 00:14:22,528
‫أو ربما أكثر.‬

123
00:14:26,365 --> 00:14:30,995
‫أعتقد أن الحياة بأي شكل كانت‬
‫سواء كانت بهيئة بسيطة مثل الأشنيات‬

124
00:14:31,120 --> 00:14:36,000
‫أو بهيئة حيوان‬
‫ونوع معقد أكثر من الحياة مثلنا.‬

125
00:14:36,542 --> 00:14:42,923
‫مهما كان المستوى الذي تتخذه الحياة،‬
‫فسيغيّر الأرض.‬

126
00:14:44,258 --> 00:14:46,677
‫قد يتطلب الأمر وقتاً لتفعل ذلك.‬

127
00:14:53,809 --> 00:14:56,979
‫من منظور محطة فضائية،‬

128
00:14:57,104 --> 00:15:00,858
‫يمكنك أن ترى فجأة تاريخ العالم بأكمله.‬

129
00:15:03,402 --> 00:15:08,699
‫وهذا يغيّر إدراكك الأساسي للوقت.‬

130
00:15:09,408 --> 00:15:12,995
‫إدراكك الأساسي لعمر العالم.‬

131
00:15:13,120 --> 00:15:16,540
‫على الرغم من أنني أعرف أن العالم‬
‫يبلغ 4,5 مليار سنة،‬

132
00:15:17,291 --> 00:15:20,502
‫لم أشعر قط بمعنى ذلك.‬

133
00:15:24,924 --> 00:15:29,762
‫تطلب الأمر مليارات السنين‬
‫لتتمكن الحياة من صب صخرة جرداء.‬

134
00:15:29,887 --> 00:15:31,722
‫في العالم الذي نعرفه.‬

135
00:15:33,057 --> 00:15:38,228
‫لكن الأمور لم تتحسن باستمرار،‬
‫بل أحياناً ساءت.‬

136
00:15:42,650 --> 00:15:47,237
‫خطأ لدرجة نهاية العالم.‬

137
00:15:53,953 --> 00:15:56,914
‫أنا أفضّل الجزيرة الاستوائية.‬

138
00:15:58,332 --> 00:16:01,043
‫أنزل من الطائرة وأتوجه مباشرة إلى الشاطئ.‬

139
00:16:01,210 --> 00:16:04,797
‫نسيم البحر البارد والرمل بين أصابع قدمي.‬

140
00:16:04,880 --> 00:16:06,006
‫لكن اسمعوا هذا،‬

141
00:16:07,591 --> 00:16:09,802
‫كل هذه الرمال هناك...‬

142
00:16:10,803 --> 00:16:15,265
‫معظمها تشكّلت من المخرج الخاطئ للسمكة.‬

143
00:16:18,894 --> 00:16:22,147
‫أتوجه نحو الشعب المرجانية.‬
‫سنغطس على عمق 5 أمتار تقريباً.‬

144
00:16:22,231 --> 00:16:23,232
‫"بروفيسور (كريس باري)،‬
‫عالم بيولوجي في الشعاب المرجانية"‬

145
00:16:23,357 --> 00:16:24,650
‫وسنبدأ بالمراقبة هناك برأيي.‬

146
00:16:33,534 --> 00:16:37,204
‫"(با أتول)، جزر (المالديف)"‬

147
00:16:41,583 --> 00:16:44,420
‫يمكنك أن تجد السمكة الببغائية‬
‫على الشعاب المرجانية في المنطقة المدارية.‬

148
00:16:47,381 --> 00:16:48,841
‫يمكنك أن تراها نشيطة على الشعاب.‬

149
00:16:49,800 --> 00:16:52,386
‫وتتغذى من المواد المرجانية باستمرار.‬

150
00:16:58,225 --> 00:17:01,729
‫والأمر المذهل هو أنه يمكنك سماع‬
‫صوت الطحن والقضم المذهل.‬

151
00:17:02,855 --> 00:17:05,441
‫الأمر الذي يمنحك شعوراً بالحياة‬
‫على الشعاب المرجانية.‬

152
00:17:09,819 --> 00:17:12,531
‫بعد أن تأكل السمكة الببغائية‬
‫الشعاب المرجانية‬

153
00:17:12,614 --> 00:17:15,992
‫تفرزها على شكل رمل.‬

154
00:17:28,589 --> 00:17:29,923
‫في عام واحد،‬

155
00:17:31,550 --> 00:17:37,765
‫تأكل السمكة الواحدة شعاباً كافية‬
‫لتخرج طناً من الرمل.‬

156
00:17:39,183 --> 00:17:40,309
‫حرفياً.‬

157
00:17:47,566 --> 00:17:50,027
‫ويوجد عدد كبير جداً من الأسماك هنا.‬

158
00:17:59,953 --> 00:18:06,001
‫الرمال التي تجدها في براز السمكة‬
‫الببغائية يمكن أن تعثر عليها بالجزيرة.‬

159
00:18:07,211 --> 00:18:11,799
‫في بعض الجزر، يتكون الرمل بنسبة‬
‫70 في المئة من براز السمكة الببغائية.‬

160
00:18:14,218 --> 00:18:19,098
‫السمكة الببغائية مهمة جداً‬
‫لتطوّر هذه الجزر.‬

161
00:18:22,643 --> 00:18:24,520
‫لكن الحياة لم تتوقف هنا.‬

162
00:18:27,272 --> 00:18:29,733
‫تشكّل الأسماك الشاطئ الجديد.‬

163
00:18:31,276 --> 00:18:33,654
‫ثم تتابع الحياة الأمر.‬

164
00:18:36,698 --> 00:18:40,828
‫وفجأة... جزيرة فردوسية فورية.‬

165
00:18:50,546 --> 00:18:56,051
‫عندما تنظر من الأعلى‬
‫ترى حلقات صغيرة زرقاء في المياه أسفلك.‬

166
00:18:56,176 --> 00:18:58,846
‫ثمة اللون الأزرق القاتم للمحيط حولها.‬

167
00:18:59,012 --> 00:19:04,143
‫ثم تظهر الألوان المختلفة للأزرق‬
‫المحتملة عندما يقل عمقها.‬

168
00:19:04,601 --> 00:19:09,398
‫لكن ما يثير التفكير‬
‫هو أن الكائنات الحية في الأسفل...‬

169
00:19:10,274 --> 00:19:14,695
‫أنشأت هذا المشهد الجميل‬
‫الذي نراه من الفضاء.‬

170
00:19:18,615 --> 00:19:21,618
‫إنه لأمر مدهش‬
‫ما يمكن أن يفعله المخلوق الصغير.‬

171
00:19:22,411 --> 00:19:25,164
‫مجموعة من الأسماك الصغيرة‬
‫يمكنها أن تبني جزيرة...‬

172
00:19:25,539 --> 00:19:28,000
‫...من خلال القيام بروتينها اليومي فحسب.‬

173
00:19:30,335 --> 00:19:31,920
‫هذا تأثير كبير.‬

174
00:19:38,760 --> 00:19:43,390
‫لا تعمل الأسماك الببغائية‬
‫في أعمال تطوير منتجع شاطئ البحر.‬

175
00:19:43,473 --> 00:19:48,353
‫إنها تأكل فحسب، وهذه الجزر صُنعت مصادفةً.‬

176
00:19:49,021 --> 00:19:52,399
‫لكن مصادفات الأرض الصغيرة‬
‫لا تسير دائماً بشكل جيد.‬

177
00:20:08,916 --> 00:20:13,754
‫قبل 3 مليار عام، البكتيريا‬
‫في محيطات الأرض البدائية.‬

178
00:20:14,213 --> 00:20:19,968
‫أنتجت المنتج الثانوي‬
‫الأكسجين، الذي حوّل العالم.‬

179
00:20:24,806 --> 00:20:28,018
‫وعندما ملأ غاز النفايات العرضي‬
‫الغلاف الجوي،‬

180
00:20:28,101 --> 00:20:32,606
‫خفض حرارة المثان الساخن.‬
‫مما أدى إلى تبريد الكوكب.‬

181
00:20:45,202 --> 00:20:51,667
‫بدأت الأرض تتجمد من القطبين‬
‫وإلى خط الاستواء.‬

182
00:20:53,085 --> 00:20:56,088
‫تجمدت مثل كرة ثلجية ضخمة.‬

183
00:20:59,424 --> 00:21:02,970
‫قبل مليارات السنين،‬
‫لم تبد الأمور جيدة بالنسبة إلينا.‬

184
00:21:03,845 --> 00:21:07,808
‫لكن بفضل مياه كوكب الأرض‬
‫حصلنا على فرصة محظوظة.‬

185
00:21:16,566 --> 00:21:22,447
‫يطفو الجليد على الماء‬
‫ويوجد تحته نوع من الملاذ.‬

186
00:21:34,293 --> 00:21:38,880
‫تمكنت الحياة من التشبث بالأسفل‬
‫تحت الجليد لملايين السنين.‬

187
00:21:39,339 --> 00:21:43,802
‫إلى أنه في نهاية المطاف‬
‫أنقذت براكين الكوكب الأرض.‬

188
00:21:47,347 --> 00:21:50,017
‫نعتقد أنها بعد أن أخرجت‬
‫ثاني أكسيد الكربون،‬

189
00:21:50,100 --> 00:21:51,810
‫بدأ الكوكب يصبح دافئاً.‬

190
00:22:05,073 --> 00:22:08,493
‫ذاب الثلج وبدأت الحياة على الأرض.‬

191
00:22:15,083 --> 00:22:19,171
‫كادت الحياة تقتل نفسها‬
‫عندما عبثت مع الغلاف الجوي.‬

192
00:22:27,804 --> 00:22:29,931
‫لكنها تمكنت من النجاة.‬

193
00:22:31,266 --> 00:22:33,810
‫وغرزت جذورها بالأرض.‬

194
00:22:39,691 --> 00:22:41,943
‫المخلوقات التي ظهرت...‬

195
00:22:44,321 --> 00:22:47,574
‫غريبة وجميلة وجديدة.‬

196
00:22:47,699 --> 00:22:49,618
‫ساعدت في بناء عالمنا الحالي.‬

197
00:22:51,995 --> 00:22:54,581
‫لكن ليس بالطريقة التي قد تتوقعها.‬

198
00:23:00,670 --> 00:23:04,382
‫لا تسير ولا يمكنها أن ترى...‬

199
00:23:05,300 --> 00:23:07,219
‫وبالكاد تتحرك.‬

200
00:23:08,720 --> 00:23:12,140
‫لكن لا يمكن إيقاف النباتات تقريباً.‬

201
00:23:13,809 --> 00:23:18,522
‫امنحها الوقت الكافي‬
‫وستكون محولات الأرض المطلقة.‬

202
00:23:56,643 --> 00:23:59,396
‫"(أنغكور وات)، (كمبوديا)"‬

203
00:24:00,647 --> 00:24:03,775
‫"(را بون ثورم)، كاهن بوذي"‬

204
00:24:05,235 --> 00:24:07,028
‫لا شيء دائم.‬

205
00:24:14,786 --> 00:24:19,332
‫لا الناس ولا الأرض ولا المعبد.‬

206
00:24:29,593 --> 00:24:32,929
‫كان بناة المعبد أقوياء جداً،‬

207
00:24:33,638 --> 00:24:38,226
‫لكن الطبيعة أقوى منهم.‬

208
00:24:40,520 --> 00:24:45,192
‫تنمو كل الجذور حول الصخور وحتى بداخلها.‬

209
00:24:48,653 --> 00:24:51,990
‫إنها تغيّر وتدمر الصخرة.‬

210
00:25:07,255 --> 00:25:11,968
‫تخترق الجذور الصخور‬
‫مثل الحفارات البطيئة الحركة.‬

211
00:25:17,515 --> 00:25:21,019
‫لكنها لا تدمرها فحسب. تلك النباتات...‬

212
00:25:22,562 --> 00:25:25,148
‫تشكّل كيفية سير الأنهار.‬

213
00:25:30,946 --> 00:25:33,490
‫للنباتات تأثير كبير على الأرض.‬

214
00:25:39,996 --> 00:25:44,709
‫مع نمو النباتات، تنتشر جذورها وتتشابك.‬

215
00:25:47,003 --> 00:25:51,549
‫إنها تساعد على تماسك التربة‬
‫مثل الغراء الحي.‬

216
00:25:58,473 --> 00:26:01,434
‫تجعل جذور النباتات ضفاف النهر أكثر صلابة.‬

217
00:26:01,559 --> 00:26:05,605
‫لذا بدلاً من الانتشار إلى الخارج،‬
‫تتسبّب النباتات بزيادة عمق الأنهر.‬

218
00:26:07,941 --> 00:26:10,652
‫ثم تبدأ بالالتفاف والعودة إلى جذورها.‬

219
00:26:14,739 --> 00:26:19,327
‫تبرز الأنهار وتشكيلات الأرض.‬

220
00:26:19,411 --> 00:26:23,039
‫الأمر أشبه برسم أحدهم شجر على الكوكب.‬

221
00:26:27,252 --> 00:26:32,215
‫أصبحت هذه الأنهار المتعرجة‬
‫موطناً حيوياً لكل أنواع الكائنات الحية.‬

222
00:26:34,050 --> 00:26:35,468
‫بما فيها نحن.‬

223
00:26:36,594 --> 00:26:42,642
‫تنظر إلى الأرض وترى نهر النيل‬
‫مهد الحضارة ونهر دجلة ونهر الفرات،‬

224
00:26:42,809 --> 00:26:44,561
‫ونهر "يانغتسي" في "الصين".‬

225
00:26:44,644 --> 00:26:50,984
‫تبدأ بتقدير التاريخ وتصبح البشرية متحضرة.‬

226
00:26:56,781 --> 00:27:01,077
‫أسسنا بعض أعظم المدن على منعطفات النهر.‬

227
00:27:08,710 --> 00:27:10,962
‫وساعدت النباتات في انعطاف هذه الأنهار.‬

228
00:27:15,300 --> 00:27:17,552
‫عندما استقررنا، بدأنا بالبناء.‬

229
00:27:20,722 --> 00:27:23,266
‫طوبة تلو الأخرى وحجرة تلو الأخرى.‬

230
00:27:31,900 --> 00:27:35,153
‫قدمت لنا الحياة قطع أرض مثالية‬
‫لنبني عليها.‬

231
00:27:35,278 --> 00:27:37,322
‫لكنها منحتنا أيضاً أكثر من ذلك.‬

232
00:27:37,697 --> 00:27:39,824
‫كل تلك الصخور التي بنينا بها...‬

233
00:27:41,117 --> 00:27:43,328
‫كان بعضها على قيد الحياة.‬

234
00:27:51,461 --> 00:27:55,465
‫"وادي (إنشي) الكبير، (الصين)"‬

235
00:28:00,428 --> 00:28:04,015
‫كوني حذرة جداً مع الصخور هنا.‬
‫إنها ليست متماسكة تماماً.‬

236
00:28:04,641 --> 00:28:05,642
‫أجل.‬

237
00:28:06,935 --> 00:28:08,144
‫أنا أراقبك.‬

238
00:28:14,025 --> 00:28:15,318
‫يا للهول!‬

239
00:28:16,611 --> 00:28:17,779
‫أحسنت!‬

240
00:28:26,079 --> 00:28:30,625
‫أدرك بشكل خاص المناظر الطبيعية‬
‫من وجهة نظر جيولوجية.‬

241
00:28:36,214 --> 00:28:39,467
‫- هل يمكنك العثور على أي عتاد؟‬
‫- حصلت على موطئ قدم على الأقل.‬

242
00:28:39,759 --> 00:28:41,594
‫لأنه بالتأكيد، تركيزي الأول هو على الصخرة.‬

243
00:28:50,603 --> 00:28:53,648
‫لم تُصنع هذه الصخرة‬
‫من الحمم البركانية الذائبة،‬

244
00:28:55,650 --> 00:28:58,194
‫بل من الأصداف والعظام.‬

245
00:29:04,075 --> 00:29:09,998
‫طبقات كثيرة من المخلوقات التي ماتت‬
‫وغرقت وضُغطت لتصبح أحجاراً.‬

246
00:29:14,586 --> 00:29:16,004
‫الحجر الكلسي.‬

247
00:29:27,682 --> 00:29:31,019
‫الحجر الكلسي ليس من الأحجار الأكثر صلابة.‬

248
00:29:31,227 --> 00:29:32,145
‫كوني حذرة.‬

249
00:29:32,729 --> 00:29:35,565
‫ثمة دائماً احتمال أن تقع الصخور فوقك.‬

250
00:29:38,985 --> 00:29:42,197
‫لكنني أعتقد أنه يمكنني الاستمرار‬
‫بتسلق الفتحة العمودية.‬

251
00:29:42,280 --> 00:29:43,782
‫- الأمر الذي يسهل التسلق.‬
‫- حسناً.‬

252
00:29:50,497 --> 00:29:54,918
‫عندما تصل إلى القمة الصغيرة‬
‫التي لم يصل إليها أحد قط،‬

253
00:29:55,043 --> 00:29:57,462
‫ثمة أمر مميز جداً بالتأكيد.‬

254
00:29:57,587 --> 00:29:58,630
‫لقد وصلنا.‬

255
00:30:02,300 --> 00:30:03,426
‫أحسنت!‬

256
00:30:03,510 --> 00:30:06,888
‫الحجر الكلسي ليس صلباً‬
‫لأنه مصنوع من الصدف.‬

257
00:30:10,642 --> 00:30:13,186
‫ما يجعل من تسلقه أمراً صعباً.‬

258
00:30:14,729 --> 00:30:19,150
‫لكن من السهل قطعه ونحته‬
‫وتحويله إلى نصب تذكارية.‬

259
00:30:35,291 --> 00:30:39,879
‫يمكنك أن ترى الأصداف‬
‫في جدران المباني في بعض الأماكن.‬

260
00:30:42,674 --> 00:30:44,092
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- كيف حالك؟‬

261
00:30:44,217 --> 00:30:46,678
‫- بخير، هل تريد تذكرة؟‬
‫- للقطار التالي نحو "برونكسفيل".‬

262
00:30:46,761 --> 00:30:48,805
‫نحو "برونكسفيل"، حسناً، "برونكسفيل".‬

263
00:30:50,515 --> 00:30:53,685
‫في محطة "غراند سنترال" يمكنك‬
‫أن تنظر إلى الحجر الكلسي الجميل‬

264
00:30:53,810 --> 00:30:56,521
‫الذي تتكوّن منه المحطة‬
‫التي تشبه الكاتدرائية.‬

265
00:30:58,231 --> 00:31:01,818
‫يمكنك أن ترى علامات الأصداف الصغيرة.‬

266
00:31:12,120 --> 00:31:14,289
‫في المرّة التالية التي تقصد بها‬
‫محطة "غراند سنترال"،‬

267
00:31:14,372 --> 00:31:16,916
‫انظر إلى الحجر وشاهد الأدلة على الحيوانات‬

268
00:31:17,000 --> 00:31:20,128
‫التي كانت متواجدة على الأرض‬
‫قبل سنوات عديدة.‬

269
00:31:27,552 --> 00:31:29,679
‫إنها ليست مجرد مواد للبناء.‬

270
00:31:30,555 --> 00:31:33,516
‫كل ما نعتقد أنه من صنع البشر،‬

271
00:31:33,850 --> 00:31:37,145
‫كان يتلقى المساعدة‬
‫من قبل أشكال أخرى للحياة.‬

272
00:31:38,396 --> 00:31:40,273
‫القطران في الطرقات.‬

273
00:31:41,441 --> 00:31:43,276
‫الألياف في ثيابك.‬

274
00:31:44,611 --> 00:31:46,613
‫والمبيّض في معجون أسنانك.‬

275
00:31:47,614 --> 00:31:53,244
‫كل هذه الأمور مصنوعة من كائنات‬
‫ماتت قبل ملايين السنين.‬

276
00:31:55,455 --> 00:31:57,874
‫لولا تلك المخلوقات‬
‫التي تعود إلى ما قبل التاريخ،‬

277
00:31:58,708 --> 00:32:04,255
‫لواجهنا معاناة لإضاءة الأنوار،‬
‫ناهيك عن بناء محطة فضاء.‬

278
00:32:14,724 --> 00:32:19,062
‫لقد ازدهرنا بمساعدة صغيرة من أصدقائنا.‬

279
00:32:27,320 --> 00:32:29,572
‫لكن لم يسر كل شيء بسلاسة.‬

280
00:32:32,951 --> 00:32:35,578
‫لأن للنجاح مشاكله الخاصة.‬

281
00:32:44,504 --> 00:32:49,258
‫تشكّل الحياة كوكب الأرض‬
‫منذ مليارات السنين.‬

282
00:32:49,759 --> 00:32:51,761
‫الآن، حان دورنا.‬

283
00:32:53,596 --> 00:32:58,893
‫قد نكون جدداً على الكوكب،‬
‫لكن التغييرات التي نحدثها يسهل تحديدها.‬

284
00:33:00,895 --> 00:33:03,940
‫التحليق فوق الأرض في النهار.‬

285
00:33:04,899 --> 00:33:09,112
‫لا يمكنك أن ترى الأبنية‬
‫أو الحركة أو الناس على الإطلاق.‬

286
00:33:10,363 --> 00:33:13,199
‫تبدو ثابتة وساكنة.‬

287
00:33:13,950 --> 00:33:16,202
‫وكأنك تنظر إلى لوحة.‬

288
00:33:20,665 --> 00:33:25,628
‫وعندما تنتقل إلى الليل،‬
‫عندها يصبح الكوكب حياً.‬

289
00:33:34,095 --> 00:33:36,556
‫يصبح الفضاء مكاناً ساحراً في الليل.‬

290
00:33:37,265 --> 00:33:39,976
‫يمكنك أن ترى أين يعيش الناس‬
‫وأين توجد الحضارة،‬

291
00:33:40,101 --> 00:33:42,145
‫لأنه يمكنك أن ترى الأنوار.‬

292
00:33:42,687 --> 00:33:46,065
‫وإذا رأيت إحدى المدن‬
‫يعطيك الفضاء منظوراً مختلفاً عنها.‬

293
00:33:51,696 --> 00:33:55,908
‫في الليل، نمط الضوء يدفعك للتفكير‬
‫في البشرية عندما تراه.‬

294
00:33:55,992 --> 00:34:01,330
‫من الواضح جداً أنه من صنع البشر،‬
‫لأنك ترى خطوطاً مستقيمة من الضوء.‬

295
00:34:01,956 --> 00:34:06,461
‫أو دوائر من الضوء ومدن مبنية من حلقات.‬

296
00:34:08,920 --> 00:34:15,594
‫رؤية الكوكب في الليل من الفضاء‬
‫يتيح لك رؤية بصمة البشر.‬

297
00:34:16,304 --> 00:34:21,309
‫أضواء المدينة في الليل والطرق الفرعية‬
‫والطرق السريعة والمنازل، ترى كل هذا.‬

298
00:34:22,601 --> 00:34:26,731
‫الأمر الذي يدفعك للتساؤل‬
‫عن مدى قوة التواجد البشري.‬

299
00:34:29,942 --> 00:34:33,571
‫لقد انتشرنا كثيراً وعلى نطاق واسع‬
‫في هذه الصخرة القديمة.‬

300
00:34:34,197 --> 00:34:37,199
‫مضيفون طبقة جديدة بالكامل‬
‫على سطح هذا الكوكب.‬

301
00:34:37,909 --> 00:34:41,079
‫لكننا لم نصنع كل هذه الأمور من العدم.‬

302
00:34:47,251 --> 00:34:51,922
‫"محجر رخام، (كرارا)، (إيطاليا)"‬

303
00:34:57,678 --> 00:35:00,932
‫"(فرانكو براتيني)، رئيس العمل"‬

304
00:35:01,641 --> 00:35:06,354
‫حجر "كرارا" مطلوب‬
‫في كل أنحاء العالم. لماذا؟‬

305
00:35:07,063 --> 00:35:09,941
‫بفضل صلابته وقوته.‬

306
00:35:10,066 --> 00:35:13,569
‫المواد في "كرارا"‬
‫يمكن استخدامها للداخل والخارج.‬

307
00:35:14,112 --> 00:35:19,408
‫في المباني والمنازل والمكاتب. في كل شيء!‬

308
00:35:31,587 --> 00:35:35,758
‫يساعد "فرانكو براتيني" في استخراج‬
‫بعض من أجمل الموارد الطبيعية‬

309
00:35:35,842 --> 00:35:36,759
‫على هذا الكوكب.‬

310
00:35:38,678 --> 00:35:40,346
‫لكنه عمل خطير.‬

311
00:35:45,309 --> 00:35:50,148
‫علمني أبي حب الجبل فوق أي شيء،‬

312
00:35:50,398 --> 00:35:54,152
‫والحذر أشد الحذر منه في الوقت عينه.‬

313
00:36:29,645 --> 00:36:32,648
‫يتم استخراج الرخام من هنا‬
‫منذ العصر الروماني.‬

314
00:36:33,357 --> 00:36:35,943
‫ويتم هذا الأمر بمهارة ومحبة ورعاية.‬

315
00:36:36,777 --> 00:36:38,196
‫لكن أتعلم أمراً؟‬

316
00:36:38,487 --> 00:36:42,867
‫صالة العرض ليست المكان الوحيد‬
‫لرؤية هذا الحجر الأبيض اللامع.‬

317
00:36:44,452 --> 00:36:47,788
‫فيمكنك أن ترى‬
‫الرخام الأبيض ذلك في "إيطاليا".‬

318
00:36:47,914 --> 00:36:51,500
‫يبدو وكأنه حقل ثلجي‬
‫في وقت لا وجود فيه للثلج.‬

319
00:36:51,792 --> 00:36:56,214
‫لكن يبدو وكأنه يوجد ثلج‬
‫مع استخراج الرخام من الأرض.‬

320
00:36:58,382 --> 00:37:00,384
‫وليس الرخام فحسب.‬

321
00:37:06,515 --> 00:37:09,685
‫عندما تحوم فوق الأرض ترى أمثلة مختلفة جداً‬

322
00:37:10,102 --> 00:37:14,899
‫حول كيف أن رغبتنا في الحصول‬
‫على الموارد الطبيعية تغيّر الكوكب.‬

323
00:37:17,485 --> 00:37:19,111
‫وليس بطريقة جيدة دائماً.‬

324
00:37:27,119 --> 00:37:31,123
‫ثمة أماكن على الكوكب عندما تطير فوقها،‬

325
00:37:31,207 --> 00:37:35,920
‫ترى الأراضي الشاسعة‬

326
00:37:36,087 --> 00:37:38,047
‫التي تم حفرها من أجل الفحم‬

327
00:37:38,130 --> 00:37:44,679
‫أو من أجل المعادن والثروات،‬
‫ما يترك آفة على سطح الكوكب.‬

328
00:37:47,723 --> 00:37:49,558
‫ومن المروع في بعض الأحيان‬
‫أن نرى هذه الأمور.‬

329
00:37:52,687 --> 00:37:56,440
‫الندوب والخدوش على سطح الأرض‬
‫أمر يسهل ملاحظته،‬

330
00:37:57,566 --> 00:38:00,861
‫لكن الأضرار التي لا نستطيع رؤيتها‬
‫هي الخطر الحقيقي.‬

331
00:38:01,862 --> 00:38:04,323
‫من بين كل التغييرات التي نحدثها على الأرض،‬

332
00:38:04,407 --> 00:38:08,160
‫أعتقد أن التغييرات في الغلاف الجوي‬
‫التي يجب أن تقلقنا كثيراً‬

333
00:38:08,244 --> 00:38:09,203
‫"(كريس هادفيلد)، قضى 166 يوماً في الفضاء"‬

334
00:38:09,287 --> 00:38:11,789
‫هي التي يمكن أن تؤدي إلى مشاكل خطيرة.‬

335
00:38:14,000 --> 00:38:16,669
‫يجب أن تنظر فحسب لما حدث للكوكب في الماضي،‬

336
00:38:16,752 --> 00:38:19,046
‫لنرى كم قد يسوء الأمر.‬

337
00:38:24,302 --> 00:38:29,432
‫كوكبنا يتغيّر دائماً.‬
‫إنه يتغيّر منذ مليارات السنين.‬

338
00:38:30,349 --> 00:38:33,728
‫نحن آخر أشكال الحياة هنا.‬

339
00:38:36,564 --> 00:38:38,733
‫ثمة فرق كبير بين السابق والآن.‬

340
00:38:39,525 --> 00:38:43,487
‫نحن نجري هذه التغييرات‬
‫لكننا على دراية بما يجري،‬

341
00:38:43,612 --> 00:38:47,241
‫ونملك أدمغة في رؤوسنا تسمح لنا‬

342
00:38:47,450 --> 00:38:50,661
‫بمحاولة فهم ما يحدث والتحكم فيه.‬

343
00:38:53,456 --> 00:38:56,625
‫نحن نغيّر كوكبنا كل يوم.‬

344
00:38:58,919 --> 00:39:03,132
‫لكن من المحتمل جداً أن نضر به بشدة.‬

345
00:39:05,968 --> 00:39:07,803
‫لدرجة لن نتمكن من العيش عليه.‬

346
00:39:09,180 --> 00:39:10,806
‫وماذا لو فعلنا ذلك؟‬

347
00:39:16,187 --> 00:39:19,899
‫ماذا سيحدث إذا اختفى البشر؟‬

348
00:39:30,659 --> 00:39:35,539
‫خلقت الحياة أكثر كوكب فريد‬
‫في كل النظام الشمسي.‬

349
00:39:38,918 --> 00:39:44,090
‫لكن لا شيء يضمن‬
‫أن البشر سيبقون هنا لتقديره.‬

350
00:39:44,715 --> 00:39:48,928
‫المشكلة هي أن الأرض ستستمر بالدوران‬
‫والحياة ستستمر بالمضي.‬

351
00:39:52,139 --> 00:39:55,726
‫يمكن لروّاد الفضاء مثل "مايك"‬
‫أن يروا ذلك بوضوح.‬

352
00:39:59,313 --> 00:40:02,983
‫،في إحدى المرات كنت على مكوك الفضاء‬

353
00:40:03,109 --> 00:40:05,444
‫وكنا ننتقل من الليل إلى النهار.‬

354
00:40:08,906 --> 00:40:11,992
‫وتمكنت من الشعور بدفء الشمس.‬

355
00:40:15,287 --> 00:40:18,416
‫عندما نظرت إلى الأرض، كان يوجد خط يتحرك.‬

356
00:40:18,999 --> 00:40:23,003
‫والأمر الذي فكرت فيه‬
‫كان أن الشمس ستشرق غداً.‬

357
00:40:24,713 --> 00:40:30,302
‫هذه الرقصة الكونية لكوكبنا‬
‫حول الشمس والدوران في أثناء فعلها ذلك،‬

358
00:40:30,469 --> 00:40:33,889
‫إنه أمر يجري منذ مليارات السنين‬

359
00:40:34,014 --> 00:40:37,393
‫وسيستمر لوقت طويل بعد رحيلنا.‬

360
00:40:41,856 --> 00:40:46,569
‫الأرض لا تحتاج إلينا. ولا الحياة أيضاً.‬

361
00:40:47,194 --> 00:40:51,031
‫إذا لم يتمكن البشر من الصمود،‬
‫ستستمر الحياة بتغيير الأمور.‬

362
00:40:53,909 --> 00:40:55,744
‫حتى الأشياء التي نتركها خلفنا.‬

363
00:40:56,579 --> 00:41:00,624
‫"جزيرة (هشيمة)، (اليابان)"‬

364
00:41:13,929 --> 00:41:17,641
‫هذه جزيرة "هشيمة" التي وُلدت فيها.‬

365
00:41:21,228 --> 00:41:25,983
‫ترك "مينورو كينوشيتا" الجزيرة‬
‫عندما كان في الـ13 من عمره.‬

366
00:41:27,359 --> 00:41:30,196
‫وهذه المرّة الأولى التي يعود إليها‬
‫منذ 50 عاماً.‬

367
00:41:39,955 --> 00:41:42,500
‫أي واحد كان؟ ها هو، هنا.‬

368
00:41:43,083 --> 00:41:45,377
‫ها هو، هنا!‬

369
00:41:47,004 --> 00:41:48,422
‫كانت هذه غرفتي.‬

370
00:41:49,673 --> 00:41:54,428
‫أنا في منزلي! أشعر بالحنين كثيراً!‬

371
00:41:55,346 --> 00:41:57,765
‫أنا في المنزل، في المنزل حقاً!‬

372
00:41:58,641 --> 00:42:02,311
‫أجل، بالتأكيد إنه هو!‬

373
00:42:05,231 --> 00:42:10,486
‫كانت جزيرة "هشيمة" في السابق أكثر‬
‫جزيرة على الأرض تتمتع بكثافة سكانية.‬

374
00:42:32,550 --> 00:42:34,718
‫أتى الناس إلى هنا من أجل التنقيب عن الفحم.‬

375
00:42:35,302 --> 00:42:38,597
‫وعندما نفد، غادر الجميع.‬

376
00:42:39,723 --> 00:42:42,726
‫هُجر هذا المكان بين ليلة وضحاها.‬

377
00:42:45,479 --> 00:42:50,568
‫بعد 40 سنة، بدأت الحياة‬
‫تعود إلى "هشيمة" مجدداً.‬

378
00:42:51,777 --> 00:42:57,199
‫اعتقدت أن الأبنية الإسمنتية‬
‫لن تتحلل أبداً.‬

379
00:43:01,036 --> 00:43:06,417
‫إلا أنني رأيت بعينيّ...‬

380
00:43:06,500 --> 00:43:12,881
‫أنه يمكن للمباني أن تنهار.‬

381
00:43:16,969 --> 00:43:22,474
‫إذا مات البشر، سينهار معظم العالم‬
‫الذي شيّده البشر.‬

382
00:43:24,393 --> 00:43:28,188
‫الحياة ستمزقه وتحوّله.‬

383
00:43:31,900 --> 00:43:35,988
‫ستستعيده وتعيد تشكيله.‬

384
00:43:38,490 --> 00:43:40,534
‫أبنيتنا ستنهار.‬

385
00:43:42,161 --> 00:43:43,912
‫ستسقط أبراجنا.‬

386
00:43:45,831 --> 00:43:47,750
‫ستزول أنوارنا.‬

387
00:43:50,669 --> 00:43:53,130
‫لكن الأرض ستستمر.‬

388
00:43:54,131 --> 00:43:56,842
‫وليس بطريقة مختلفة‬
‫عن تلك التي وجدناها عليها.‬

389
00:44:06,226 --> 00:44:08,562
‫كرة زرقاء كبيرة...‬

390
00:44:12,274 --> 00:44:14,693
‫حوّلتها الحياة إلى وطناً.‬

391
00:44:25,621 --> 00:44:28,457
‫كيف حالك؟ أريد شطيرة نقانق‬
‫مع الخردل من فضلك.‬

392
00:44:30,334 --> 00:44:33,837
‫أعتقد أن مفهومي لما أعتبره وطناً‬
‫تغيّر على مر السنين.‬

393
00:44:34,630 --> 00:44:36,340
‫حسناً، شكراً جزيلاً. أراك لاحقاً.‬

394
00:44:43,055 --> 00:44:46,767
‫عندما كنت صغيراً، كان وطني هو منزلي‬

395
00:44:46,892 --> 00:44:50,479
‫في "لونغ آيلند" وساحة "فرانكلين"‬
‫والأبنية التي تحيط به.‬

396
00:44:50,938 --> 00:44:52,940
‫كان هذا عالمي على ما أظن.‬

397
00:44:57,319 --> 00:45:02,199
‫الصعود إلى الفضاء‬
‫ورؤية المكان الذي نعيش عليه من الأعلى،‬

398
00:45:02,491 --> 00:45:06,078
‫ثم الدوران والنظر إلى باقي الكون.‬

399
00:45:10,082 --> 00:45:13,168
‫أعتقد أنني الآن أعتبر أن الأرض هي وطني.‬

400
00:45:14,336 --> 00:45:21,051
‫هذا هو منزلي، قد أعيش في جزء منه،‬
‫لكن أعتقد أن وطني الآن هو كوكب الأرض.‬

401
00:45:21,260 --> 00:45:22,594
‫هذا هو موطننا.‬

402
00:45:29,101 --> 00:45:31,937
‫انتقلنا إلى كوكب مأهول...‬

403
00:45:33,063 --> 00:45:36,650
‫وفي الفترة القصيرة‬
‫التي قضيناها هنا لقد غيّرناه.‬

404
00:45:40,946 --> 00:45:43,407
‫لكننا لسنا الحرفيين الرئيسيين.‬

405
00:45:45,993 --> 00:45:48,412
‫نحن ننقل الأثاث فحسب.‬

406
00:45:51,373 --> 00:45:56,378
‫نجحت الحياة على هذا الكوكب‬
‫لمليارات السنين قبل وصولنا.‬

407
00:46:04,636 --> 00:46:08,849
‫حوّلت صخرة جرداء إلى جنة.‬

408
00:46:11,685 --> 00:46:15,272
‫جنة يجب أن نحذر في التمسك بها.‬

409
00:46:30,704 --> 00:46:33,707
‫حوّلت الحياة هذا الكوكب،‬

410
00:46:35,000 --> 00:46:37,544
‫لكننا لسنا الصخرة الوحيدة الموجودة هنا.‬

411
00:46:39,713 --> 00:46:41,006
‫في الحلقة المقبلة...‬

412
00:46:42,299 --> 00:46:44,009
‫هل لدينا جيران؟‬

