1
00:00:07,966 --> 00:00:10,552
‫إلام تحتاج للفوز بمباراة شطرنج؟‬

2
00:00:11,511 --> 00:00:15,682
‫الصبر والتقنيات الذكية والكثير من الخيال.‬

3
00:00:16,516 --> 00:00:17,851
‫تبدو متوتراً.‬

4
00:00:18,935 --> 00:00:23,773
‫ما يجعلنا بشراً هو هذه الكتلة‬
‫اللحمية الإسفنجية داخل رؤوسنا.‬

5
00:00:26,276 --> 00:00:27,277
‫مات الشاه.‬

6
00:00:27,360 --> 00:00:30,864
‫إنه يسمح لنا بالتغلب على أصدقائنا‬
‫وبناء ناطحات سحاب.‬

7
00:00:30,989 --> 00:00:34,868
‫ونقل أشخاص مميزين بيننا إلى الفضاء.‬

8
00:00:39,831 --> 00:00:44,794
‫8 روّاد فضاء أمضوا معاً‬
‫أكثر من ألف يوم في الفضاء.‬

9
00:00:45,920 --> 00:00:48,006
‫يمكنهم أن يخبرونا‬
‫كيف أن التواجد بالأعلى‬

10
00:00:48,715 --> 00:00:53,386
‫ساعدهم في فهم ما يجري هنا على كوكبنا.‬

11
00:00:55,430 --> 00:00:57,348
‫يمكنك أن ترى من الفضاء الصورة الشاملة.‬

12
00:00:57,432 --> 00:01:01,352
‫يمكنك أن ترى الحضارة البشرية منتشرة أسفلك.‬

13
00:01:03,438 --> 00:01:07,567
‫إلى حد علمنا، لا يوجد أحد مثلنا في الكون.‬

14
00:01:09,444 --> 00:01:14,824
‫السبب الوحيد الذي يدفعني لفهم‬
‫التعقيد المذهل للأرض.‬

15
00:01:14,908 --> 00:01:19,829
‫هو لأنني أملك عقلاً معقداً جداً داخل رأسي.‬

16
00:01:21,247 --> 00:01:23,792
‫نحن المخلوقات الوحيدة على هذا الكوكب‬

17
00:01:23,875 --> 00:01:27,629
‫التي يمكنها أن تبني حقائق في عقولها.‬

18
00:01:28,713 --> 00:01:30,548
‫ومن ثم نبنيها في الحقيقة.‬

19
00:01:33,301 --> 00:01:38,389
‫لكن على مدى 3 مليارات سنة،‬
‫لم تملك الحياة دماغاً.‬

20
00:01:40,767 --> 00:01:45,313
‫قصة تطوّر عقلنا على هذه الصخرة الغريبة.‬

21
00:01:45,438 --> 00:01:49,692
‫تتمحور حول الفرصة والصدفة‬
‫والاحتمالات المستحيلة.‬

22
00:01:54,614 --> 00:01:58,159
‫سأخبرك عن أكثر مكان مذهل.‬

23
00:01:59,160 --> 00:02:03,373
‫الاتصالات الغريبة والقوى الديناميكية...‬

24
00:02:04,082 --> 00:02:06,084
‫التي أوجدتنا.‬

25
00:02:08,086 --> 00:02:13,758
‫مخلوقات مع عقل معقد بقدر دماغك ودماغي.‬

26
00:02:37,323 --> 00:02:41,286
‫"يقظة"‬

27
00:02:41,411 --> 00:02:43,496
‫الدماغ البشري مبهر.‬

28
00:02:47,417 --> 00:02:51,004
‫ليس بسبب حجمه فحسب، ولكن من ناحية قدراته.‬

29
00:02:53,673 --> 00:02:57,760
‫يمكنه أنه يواجه تحديات خطيرة ومتطلبة.‬

30
00:02:58,303 --> 00:03:01,264
‫- هل تخشين السقوط؟‬
‫- لا.‬

31
00:03:02,640 --> 00:03:05,101
‫وغير معقول بشكل رائع.‬

32
00:03:15,820 --> 00:03:20,366
‫"(كتالونيا)، (إسبانيا)"‬

33
00:03:23,286 --> 00:03:24,871
‫إذا فزنا...‬

34
00:03:25,997 --> 00:03:29,292
‫ستكون هذه المرة الأولى‬
‫التي نفوز بها في المسابقة.‬

35
00:03:36,466 --> 00:03:41,596
‫حظاً موفقاً يا عزيزتيّ.‬
‫كونا سريعتين وذكيتين وشجاعتين.‬

36
00:03:42,180 --> 00:03:43,473
‫تعرفان ما عليكما فعله يا عزيزتيّ.‬

37
00:03:44,265 --> 00:03:45,308
‫أحسنت يا عزيزتي.‬

38
00:03:49,854 --> 00:03:56,611
‫في "إسبانيا"، يجتمع الآلاف‬
‫كل عام لبناء الأبراج.‬

39
00:03:56,694 --> 00:03:58,446
‫من الناس.‬

40
00:04:02,742 --> 00:04:09,374
‫أطول برج وصلنا إليه كان برجاً من 10 أشخاص.‬

41
00:04:15,213 --> 00:04:20,510
‫برج بشري من 10 طبقات‬
‫والأولاد الأصغر هم في الأعلى‬

42
00:04:20,802 --> 00:04:21,761
‫صحيح.‬

43
00:04:22,887 --> 00:04:26,182
‫"كلوديا" و"مارينا"، هما في الـ7 من عمرهما.‬

44
00:04:27,642 --> 00:04:29,602
‫يجب أن نكون قويتين جداً.‬

45
00:04:32,480 --> 00:04:35,400
‫ونتمسك بأحدهم.‬

46
00:04:38,820 --> 00:04:40,071
‫إذا أفلتهم...‬

47
00:04:43,408 --> 00:04:45,326
‫ستسقط!‬

48
00:05:20,069 --> 00:05:21,863
‫"(فانيسا بلانكيز كارمونا)"‬

49
00:05:22,447 --> 00:05:25,616
‫أثق بالمجموعة...‬

50
00:05:26,909 --> 00:05:29,162
‫لكنهما ابنتاي في الأعلى.‬

51
00:05:29,912 --> 00:05:31,789
‫لذا أنا متوترة جداً.‬

52
00:05:48,931 --> 00:05:53,019
‫يظهر البرج أفضل ما في البشر.‬

53
00:05:58,524 --> 00:06:02,653
‫اللحظة التي نجتمع بها معاً‬
‫ويمكننا أن نحقق شيئاً‬

54
00:06:02,779 --> 00:06:05,323
‫يستحيل فعله بمفردنا!‬

55
00:06:56,582 --> 00:07:00,128
‫لا يشبه البشر أي مخلوق آخر على الأرض.‬

56
00:07:00,211 --> 00:07:03,965
‫نفعل هذه الأمور التي قد تبدو بلا جدوى.‬

57
00:07:04,590 --> 00:07:08,427
‫ليس لأننا أغبياء، بل لأننا أذكياء.‬

58
00:07:09,220 --> 00:07:11,013
‫ونعمل ككيان واحد.‬

59
00:07:12,265 --> 00:07:19,147
‫إنها قدرة ربط عقولنا معاً‬
‫التي وضعت الفتاتين على قمة البرج.‬

60
00:07:19,230 --> 00:07:22,275
‫كما أنها نقلت الرجال والنساء إلى الفضاء.‬

61
00:07:25,736 --> 00:07:28,573
‫أحدهم هو "ليلاند مالفين".‬

62
00:07:33,494 --> 00:07:39,208
‫لاعب كرة قدم أميركية سابق‬
‫ومهندس ميكانيكي ورائد فضاء.‬

63
00:07:41,544 --> 00:07:45,756
‫إنه قوي وذكي وشجاع‬
‫ولا يمكن إيقافه تقريباً.‬

64
00:07:46,924 --> 00:07:50,178
‫لكن كاد "ليلاند" ألا يصل إلى الفضاء.‬

65
00:07:51,762 --> 00:07:55,349
‫وقع حادث في أثناء تدريبه،‬
‫ما أدى إلى توقف أحلامه.‬

66
00:08:01,397 --> 00:08:05,359
‫الطريقة الوحيدة لمحاكاة حقيقية‬
‫السير في الفضاء على الأرض‬

67
00:08:05,485 --> 00:08:06,819
‫هي من خلال البركة.‬

68
00:08:06,903 --> 00:08:09,989
‫أذكر أنني ارتديت البذلة.‬

69
00:08:10,072 --> 00:08:11,449
‫وارتديت القفازين والحذاء.‬

70
00:08:11,574 --> 00:08:12,783
‫"(ليلاند مالفين)، قضى 24 يوماً في الفضاء"‬

71
00:08:14,243 --> 00:08:17,497
‫يُرجى إعلام مدير الاختبار‬
‫عن أي علامات للغثيان.‬

72
00:08:19,290 --> 00:08:24,212
‫في أثناء نزولك ببذلة الفضاء،‬
‫يجب أن تنظف أذنيك.‬

73
00:08:25,630 --> 00:08:27,173
‫هذا الفحص النهائي لأجهزة الاتصال.‬

74
00:08:27,256 --> 00:08:28,257
‫هل تسمعوني؟‬

75
00:08:30,384 --> 00:08:33,971
‫على عمق 3 أمتار، أدركت أن قطعة البولسترين‬

76
00:08:34,054 --> 00:08:36,182
‫التي تضغط بأنفك عليها‬
‫من أجل تخفيف الضغط عن الأذنين،‬

77
00:08:36,265 --> 00:08:37,475
‫كانت مفقودة في خوذتي.‬

78
00:08:38,558 --> 00:08:42,355
‫طلبت من مدير الاختبار‬
‫أن يرفع الصوت في السماعة.‬

79
00:08:42,897 --> 00:08:45,983
‫كنت أحاول جاهداً أن أعدل الضغط.‬

80
00:08:48,236 --> 00:08:50,947
‫وعندها، لم أسمع شيئاً سوى السكون.‬

81
00:08:54,116 --> 00:08:56,118
‫كانوا يخرجونني من الماء.‬

82
00:08:59,247 --> 00:09:01,624
‫ثم رأيت جراح الرحلات يسير نحوي.‬

83
00:09:04,502 --> 00:09:06,504
‫تقدم نحوي ولمس أذني اليمنى.‬

84
00:09:06,963 --> 00:09:10,049
‫كان يحرك شفاهه،‬
‫لكنني لم أسمع شيئاً مما كان يقوله.‬

85
00:09:12,301 --> 00:09:16,305
‫ثم بدأت أشعر بالدماء تسيل على وجهي.‬

86
00:09:17,098 --> 00:09:19,225
‫وعندها عرفت أن ثمة خطب حقيقي.‬

87
00:09:21,227 --> 00:09:22,603
‫كنت أصم بالكامل.‬

88
00:09:26,607 --> 00:09:32,029
‫بطريقة ما، انقطع الاتصال بين دماغي وأذنيّ.‬

89
00:09:33,614 --> 00:09:36,284
‫إلى جانب فرصي بالصعود إلى الفضاء.‬

90
00:09:37,952 --> 00:09:43,874
‫هذا الحادث منحني تقديراً عميقاً...‬

91
00:09:44,000 --> 00:09:46,002
‫لما نعتبره أمراً مسلماً به.‬

92
00:09:47,628 --> 00:09:53,009
‫الأمور التي تجعلنا كما نحن هي عقلنا.‬

93
00:09:54,885 --> 00:10:00,641
‫الدماغ البشري يميزنا‬
‫عن كل المخلوقات على الكوكب.‬

94
00:10:02,184 --> 00:10:09,233
‫قد يبدو كقطعة من الهلام،‬
‫لكنه أكثر شيء معقد في عالمنا.‬

95
00:10:10,943 --> 00:10:15,323
‫بداخله يوجد شبكة واسعة‬
‫من مئة ترليون اتصال.‬

96
00:10:17,783 --> 00:10:21,662
‫وهذا عدد أكبر من النجوم‬
‫في مجرتنا "درب التبانة".‬

97
00:10:23,539 --> 00:10:26,083
‫إنه يستضيف ذاكرتنا.‬

98
00:10:27,793 --> 00:10:29,795
‫وأحاسيسنا.‬

99
00:10:31,339 --> 00:10:32,798
‫وأحلامنا.‬

100
00:10:36,344 --> 00:10:41,182
‫كل هذا يعتمد على خلايا صغيرة‬
‫تطلق إشارات كهربائية.‬

101
00:10:41,807 --> 00:10:48,189
‫ثمة 86 ملياراً منها،‬
‫ونسميها الخلايا العصبية.‬

102
00:10:49,440 --> 00:10:52,568
‫86 ملياراً! يا للهول!‬

103
00:10:52,652 --> 00:10:55,321
‫أنا سعيد لأن أحداً آخر كان يعدها.‬

104
00:10:57,531 --> 00:10:59,283
‫لكن إليكم الفكرة،‬

105
00:10:59,408 --> 00:11:04,372
‫معظم الحياة على الأرض‬
‫يمكنها الاستمرار من دون دماغ.‬

106
00:11:07,792 --> 00:11:11,462
‫أنا أتكلم عن أقدم سكان الأرض.‬

107
00:11:14,215 --> 00:11:17,218
‫بعض المخلوقات من دون دماغ ناجحة جداً‬

108
00:11:17,301 --> 00:11:19,595
‫لدرجة يمكنك رؤيتها من الفضاء.‬

109
00:11:21,097 --> 00:11:23,182
‫في يوم مشمس جميل، كنت أنظر إلى الأسفل،‬

110
00:11:23,265 --> 00:11:28,813
‫ورأيت على مساحة 1609 كلم‬
‫مدينة مرجانية منظمة.‬

111
00:11:34,735 --> 00:11:35,903
‫"(بيغي ويتسون)، قضت 665 يوماً في الفضاء"‬

112
00:11:35,986 --> 00:11:36,862
‫تتوهج ببساطة.‬

113
00:11:38,531 --> 00:11:41,992
‫إنها أجمل تحفة فنية في العالم.‬

114
00:11:46,455 --> 00:11:48,874
‫تعدد الألوان هذا.‬

115
00:11:50,584 --> 00:11:53,462
‫لم أر قط ألواناً نابضة بالحياة‬
‫بهذا الشكل من قبل.‬

116
00:11:54,630 --> 00:11:59,468
‫إنه لأمر مذهل أن الشعاب المرجانية‬
‫هي عبارة عن هياكل ضخمة لا تتحرك.‬

117
00:11:59,552 --> 00:12:01,720
‫تزدهر من دون دماغ.‬

118
00:12:05,599 --> 00:12:10,563
‫في بلد المخلوقات من دون دماغ‬
‫صاحب العقل الصغير هو الملك.‬

119
00:12:10,646 --> 00:12:12,481
‫قابلوا هذا المخلوق الصغير.‬

120
00:12:16,235 --> 00:12:19,029
‫لديه قواسم مشتركة معنا أكثر مما تعتقدون.‬

121
00:12:20,197 --> 00:12:24,076
‫في داخله لديه خلايا عصبية أيضاً،‬
‫لكنها ليست كثيرة.‬

122
00:12:25,911 --> 00:12:30,458
‫لديه تقريباً 200 خلية.‬
‫إنها أشبه بمجموعة بدائية.‬

123
00:12:35,337 --> 00:12:39,091
‫إنه نوع من الغلاليات الصغيرة.‬
‫يبحث عن منزل.‬

124
00:12:40,634 --> 00:12:46,182
‫خلاياه العصبية تقوم بأمور بسيطة‬
‫مثل استكشاف الضوء وتحريك ذيله‬

125
00:12:47,683 --> 00:12:51,729
‫لكن إليكم المشكلة،‬
‫بمجرد أن يجد الصخرة المناسبة،‬

126
00:12:51,854 --> 00:12:54,482
‫تنتهي أيام السباحة لديه.‬

127
00:12:55,399 --> 00:12:58,486
‫يبقى ثابتاً لآخر حياته.‬

128
00:12:59,570 --> 00:13:04,867
‫يتخلى عن الذيل ويستهلك الخلايا العصبية‬
‫التي كانت تدفعه للتحرك.‬

129
00:13:04,950 --> 00:13:08,662
‫ثم يكبر ليصبح من الغلاليات الكبيرة.‬

130
00:13:09,413 --> 00:13:13,542
‫ويأخذ فكرة "استخدم الشيء أو تفقده"‬
‫إلى مستوى جديد.‬

131
00:13:14,710 --> 00:13:19,840
‫إنه لأمر غريب، عندما تطوّرت‬
‫الخلايا العصبية لم تتطوّر للتفكير،‬

132
00:13:20,216 --> 00:13:22,968
‫بل تطوّرت بهدف الحركة البسيطة أو التنقل.‬

133
00:13:24,011 --> 00:13:27,014
‫لكن في أحد الأيام، الخلايا العصبية مثل هذه‬

134
00:13:27,139 --> 00:13:29,058
‫تلك الموجودة في عقلنا،‬

135
00:13:29,141 --> 00:13:33,354
‫ستساعد على ابتكار أمور‬
‫مثل سفن الفضاء التي تصعد إلى الفلك.‬

136
00:13:33,437 --> 00:13:36,148
‫والمدن والموسيقى.‬

137
00:13:41,111 --> 00:13:44,823
‫دفع ذيل صغير ليتحرك متراً أو مترين‬

138
00:13:44,907 --> 00:13:47,493
‫يتطلب عدداً بسيطاً من الخلايا العصبية.‬

139
00:13:47,576 --> 00:13:52,498
‫لكن الأمور المتقدمة أكثر‬
‫تحتاج إلى عدد أكبر بكثير.‬

140
00:13:53,582 --> 00:13:56,794
‫تحتاج الحياة إلى الإحساس بمحيطها.‬

141
00:13:56,877 --> 00:14:00,714
‫وإلا ستتخبط في الظلام.‬

142
00:14:05,928 --> 00:14:09,306
‫لا يوجد شيء أكثر تعقيداً من الدماغ البشري.‬

143
00:14:10,432 --> 00:14:15,646
‫لكن كلما زاد تعقيد الأمور،‬
‫زاد احتمال وقوع خطأ.‬

144
00:14:18,607 --> 00:14:20,818
‫بعد حادث التدريب،‬

145
00:14:20,901 --> 00:14:23,529
‫لم يتمكن الأطباء من اكتشاف ما أعانيه.‬

146
00:14:24,572 --> 00:14:29,785
‫بدت كل وظائف جسمي سليمة،‬
‫لكنهم لم يتمكنوا من معالجتي.‬

147
00:14:30,327 --> 00:14:31,912
‫كنت أصماً بالكامل.‬

148
00:14:33,914 --> 00:14:37,001
‫هدفي بالوصول إلى الفضاء تلاشى.‬

149
00:14:38,252 --> 00:14:39,879
‫لكن كل ما كنت أفكر فيه‬

150
00:14:39,962 --> 00:14:43,090
‫هو ما إن كنت سأسمع الموسيقى‬
‫التي عزفتها مجدداً.‬

151
00:14:44,174 --> 00:14:46,594
‫كانت الموسيقى جزءاً كبيراً من حياتي.‬

152
00:14:50,180 --> 00:14:52,725
‫عندما أصبحت الموسيقى صامتة...‬

153
00:14:56,395 --> 00:14:59,940
‫عندها انهرت وبدأت بالبكاء.‬

154
00:15:03,652 --> 00:15:08,032
‫كانت أذناي "ليلاند" سليمتين.‬
‫لم تكن المشكلة فيهما.‬

155
00:15:08,115 --> 00:15:12,703
‫لأنك لا تسمع بأذنيك فحسب،‬
‫بل تسمع بدماغك أيضاً.‬

156
00:15:14,079 --> 00:15:19,543
‫الأمر عينه ينطبق على كل الحواس‬
‫إنها تربط دماغنا بالعالم الخارجي.‬

157
00:15:21,086 --> 00:15:26,008
‫وعلى مدى مئات الأجيال‬
‫تطوّرت لتناسب هذا العالم.‬

158
00:15:26,133 --> 00:15:28,802
‫مهما كان قاسياً.‬

159
00:15:30,512 --> 00:15:34,391
‫"(أولجي)، (منغوليا)"‬

160
00:15:40,022 --> 00:15:43,734
‫"(إسانتاي بكبولات)، صائد بالنسور"‬

161
00:15:43,859 --> 00:15:48,697
‫يمكن أن تصل الحرارة‬
‫إلى 40 درجة تحت الصفر هنا.‬

162
00:15:53,827 --> 00:15:54,662
‫"(إسين سالواي)، صائد بالنسور"‬

163
00:15:54,745 --> 00:15:59,333
‫عاش الصيادون هنا منذ آلاف السنين.‬

164
00:16:04,171 --> 00:16:07,341
‫لكن من أجل البقاء على قيد الحياة‬
‫يقترضون حواس مخلوق‬

165
00:16:07,466 --> 00:16:10,344
‫كان موجوداً هنا منذ فترة أطول منهم.‬

166
00:16:10,469 --> 00:16:11,971
‫كيف حالك؟‬

167
00:16:12,763 --> 00:16:15,099
‫بخير يا صديقي.‬

168
00:16:15,224 --> 00:16:18,602
‫- هل تريد اللعب؟‬
‫- ستخسر.‬

169
00:16:38,789 --> 00:16:43,252
‫نحن صائدون بالنسور في جبال "ألتاي".‬

170
00:17:06,650 --> 00:17:09,611
‫المساحات المفتوحة مثالية للصيد.‬

171
00:17:10,404 --> 00:17:12,990
‫لا يوجد أماكن كثيرة ليختبئ بها الثعالب.‬

172
00:17:16,367 --> 00:17:23,083
‫عينا النسر حادتان أكثر من عيون البشر.‬

173
00:17:36,764 --> 00:17:41,310
‫- فلنر أي نسر سيمسك بها.‬
‫- نسري بالتأكيد!‬

174
00:17:48,233 --> 00:17:51,987
‫النسر أشبه بتلسكوب مسلح.‬

175
00:17:53,155 --> 00:17:56,158
‫يمكنه أن يرى ثعلباً على بعد 3 كلم.‬

176
00:17:56,742 --> 00:18:02,748
‫الأداة الأساسية هنا في الكفاح‬
‫من أجل البقاء على قيد الحياة.‬

177
00:18:10,005 --> 00:18:11,507
‫الحق به!‬

178
00:19:02,391 --> 00:19:07,771
‫لكن من أجل الرؤية كالنسر،‬
‫تحتاج إلى أكثر من عيون النسر.‬

179
00:19:07,896 --> 00:19:09,982
‫تحتاج إلى دماغ النسر.‬

180
00:19:14,236 --> 00:19:18,448
‫تقدم العين بيانات هائلة عن العالم حولنا.‬

181
00:19:18,574 --> 00:19:24,371
‫وكل هذه البيانات التي تنقذ الحياة‬
‫تحتاج إلى شيء قوي لفهمها.‬

182
00:19:25,205 --> 00:19:31,211
‫بطريقة أبسط، إن كنت حيواناً له عينين‬
‫ستحتاج إلى دماغ أكبر من الغلاليات.‬

183
00:19:33,213 --> 00:19:35,507
‫العيون مهمة جداً.‬

184
00:19:38,135 --> 00:19:40,220
‫لكن ليس العيون فحسب.‬

185
00:19:42,848 --> 00:19:46,185
‫كان على المخلوقات تطوير مجموعة من الحواس.‬

186
00:19:46,268 --> 00:19:52,024
‫هدفها التعامل مع البيئة المتغيّرة‬
‫باستمرار في كوكب الأرض.‬

187
00:19:53,859 --> 00:19:58,572
‫ليس في الصحراء القاحلة فحسب،‬
‫لكن في هذه الغابات الكثيفة جداً.‬

188
00:19:58,697 --> 00:20:04,494
‫في الشعاب المرجانية‬
‫وحتى في القطب الشمالي الجليدي.‬

189
00:20:06,663 --> 00:20:12,878
‫مثلت الطبيعة في الكوكب دوراً مهماً‬
‫في تشكيل حواس الحيوانات.‬

190
00:20:15,923 --> 00:20:19,009
‫ما ينطبق عليها، ينطبق علينا أيضاً.‬

191
00:20:20,344 --> 00:20:23,305
‫شكّل الكوكب حواسنا أيضاً.‬

192
00:20:25,933 --> 00:20:30,354
‫إنه أمر قد لا تلاحظه إلا إذا غادرت الكوكب.‬

193
00:20:34,399 --> 00:20:37,861
‫تطوّرت حواسنا لتعمل على كوكب الأرض.‬

194
00:20:40,239 --> 00:20:45,369
‫عندما تكون في الفضاء،‬
‫الأذن الداخلية لا تسجل أي تحركات.‬

195
00:20:48,038 --> 00:20:51,875
‫الإحساس بالتوجيه‬
‫يأتي من العينين دائماً إذن.‬

196
00:20:54,044 --> 00:20:56,088
‫هل تعرف هذا الشعور الغريب‬
‫الذي يراودك في معدتك‬

197
00:20:56,213 --> 00:20:58,382
‫عندما تصعد إلى الأعلى في الأفعوانية؟‬

198
00:21:00,926 --> 00:21:03,804
‫عشت هذه اللحظة ليوم كامل.‬

199
00:21:06,765 --> 00:21:08,183
‫نحن أبناء الأرض وهذه هي طبيعتنا.‬

200
00:21:08,267 --> 00:21:09,393
‫"(نيكول ستوت)، قضت 104 يوم في الفضاء"‬

201
00:21:11,353 --> 00:21:17,818
‫تطوّر الحواس في الدماغ البدائي،‬
‫سمحت للمخلوقات بالتفاعل مع كوكبنا.‬

202
00:21:17,943 --> 00:21:20,112
‫بطريقة لم يسبق لها مثيل.‬

203
00:21:20,237 --> 00:21:22,239
‫لكن بالنظر إلى كوكبنا من الفضاء،‬

204
00:21:22,364 --> 00:21:26,660
‫يمكنك أن ترى أنه ليس متنوعاً فحسب،‬
‫بل هو حيوياً.‬

205
00:21:34,251 --> 00:21:37,296
‫تتغيّر البيئة بسرعة أحياناً.‬

206
00:21:37,421 --> 00:21:40,674
‫وعندما يحدث هذا،‬
‫يجب أن تكون سريعاً للتأقلم معه.‬

207
00:21:41,425 --> 00:21:44,886
‫عندما يرتفع مستوى البحر من دون تحذير،‬

208
00:21:44,970 --> 00:21:47,973
‫وتٌصبح في جزيرة معزولة.‬

209
00:21:48,098 --> 00:21:53,228
‫"(بياك نام ياي)، (تايلاند)"‬

210
00:22:01,153 --> 00:22:03,655
‫قرود المكاك تجيد استخدام أيديها ببراعة.‬

211
00:22:03,739 --> 00:22:06,616
‫يمكنها أن تقشر الفاكهة وتتسلق الأشجار‬

212
00:22:06,742 --> 00:22:08,744
‫وتنظف شعر بعضها البعض.‬

213
00:22:11,413 --> 00:22:15,917
‫لكن على هذه الجزر‬
‫تفعل شيئاً لا يفعله أي قرد مكاك آخر.‬

214
00:22:58,210 --> 00:23:02,047
‫تستخدم الأحجار كأدوات لكسر المحار.‬

215
00:23:04,424 --> 00:23:06,802
‫لا تأكلها قرود المكاك عادةً.‬

216
00:23:06,885 --> 00:23:09,638
‫لكن عندما يقيّدها مستوى البحر المرتفع،‬

217
00:23:09,763 --> 00:23:12,182
‫تحتاج إلى طرق جديدة لتحصل على وجبة غذائية.‬

218
00:23:14,935 --> 00:23:19,481
‫لم تُولد بهذه المهارة.‬
‫كان على القرد الذكي أن يتكيّف.‬

219
00:23:28,073 --> 00:23:31,326
‫هذا أمر العقول المعقدة وحدها‬
‫يمكنها أن تقوم به.‬

220
00:23:31,409 --> 00:23:35,539
‫ليس الإحساس والتفاعل فحسب، بل التعلم.‬

221
00:23:36,915 --> 00:23:39,960
‫والتكيّف وحل المشاكل.‬

222
00:23:43,296 --> 00:23:47,884
‫ولكن لمجرد أن المكاك‬
‫تعلم كيفية فتح المحار،‬

223
00:23:47,968 --> 00:23:51,179
‫هذا لا يعني أنه يمكنه‬
‫أن يفتح مطعماً للمأكولات بحرية.‬

224
00:23:54,141 --> 00:23:56,935
‫الإنسان وحده يمكنه‬
‫أن يحقق هذه القفزة الذهنية.‬

225
00:23:57,018 --> 00:23:59,146
‫كيف أصبحنا مختلفين إذن؟‬

226
00:24:05,986 --> 00:24:09,447
‫كانت القردة أول رئيسيات تصعد إلى الفضاء،‬

227
00:24:09,531 --> 00:24:13,243
‫لكنها لم تكن فكرتها بالضبط.‬

228
00:24:13,326 --> 00:24:16,121
‫في الحقيقة، كانت على الأرجح ضد هذا الأمر.‬

229
00:24:16,204 --> 00:24:20,167
‫كيف أصبحنا نحن القردة‬
‫أصحاب الأفكار الكبيرة إذن؟‬

230
00:24:20,292 --> 00:24:22,002
‫هذه قصة طويلة.‬

231
00:24:23,753 --> 00:24:29,176
‫قصة عن شيء قد لا يتواجد‬
‫في أي مكان آخر في النظام الشمسي.‬

232
00:24:29,593 --> 00:24:31,344
‫ربما في الكون.‬

233
00:24:34,848 --> 00:24:36,141
‫النار.‬

234
00:24:44,733 --> 00:24:48,361
‫"(أمورمبا)، (ناميبيا)"‬

235
00:24:49,154 --> 00:24:54,075
‫أنا زوجة الرئيس، ومسؤولة عن النار المقدسة.‬

236
00:24:59,080 --> 00:25:01,583
‫"(أوفاسيروا تجيبوسا)،‬
‫زوجة قائد قبيلة (هيمبا)"‬

237
00:25:05,837 --> 00:25:09,758
‫النار هي الاتصال المباشر بأجدادنا.‬

238
00:25:10,091 --> 00:25:16,223
‫إذا تركناها تموت، سنخسر أجدادنا إلى الأبد.‬

239
00:25:17,557 --> 00:25:23,480
‫ترك قوم "هيمبا" هذه النار مشتعلة‬
‫لعدة أجيال.‬

240
00:25:27,776 --> 00:25:30,946
‫نأخذ الرماد ونستخدمه لنصفف شعرنا.‬

241
00:25:35,116 --> 00:25:38,995
‫وعلى النار نسخن الأحجار والأعشاب.‬

242
00:25:40,288 --> 00:25:44,084
‫من أجل صدور الدخان لعطرنا.‬

243
00:25:45,710 --> 00:25:48,964
‫النار هي جوهر وجودنا.‬

244
00:25:51,967 --> 00:25:53,551
‫إلى حد علمنا،‬

245
00:25:53,677 --> 00:25:59,099
‫هذا الكوكب هو الوحيد الذي تتوفر فيه‬
‫الظروف المناسبة لإشعال النار.‬

246
00:26:00,267 --> 00:26:04,854
‫لكن ثمة أمر واحد تقدمه لنا النار‬
‫قبل كل شيء.‬

247
00:26:12,153 --> 00:26:14,864
‫كل شيء نأكله مطهو على النار.‬

248
00:26:18,576 --> 00:26:20,078
‫نضع اللحم على نار كبيرة.‬

249
00:26:24,499 --> 00:26:27,419
‫حتى يُطهى ويصبح مذاقه جيداً.‬

250
00:26:31,256 --> 00:26:37,971
‫لكن طهي الطعام له أهمية أكبر‬
‫من مجرد تحسين مذاقه.‬

251
00:26:40,640 --> 00:26:42,726
‫أشعلنا النار. هل أنتم مستعدون للطعام؟‬

252
00:26:44,602 --> 00:26:47,981
‫نحن كبشر لدينا دماغ‬
‫يحتاج إلى الكثير من الطاقة.‬

253
00:26:49,899 --> 00:26:54,112
‫نحتاج إلى استخدام كمية كبيرة‬
‫من الطاقة في جسمنا ليعمل.‬

254
00:26:54,237 --> 00:26:55,989
‫استديري يا عزيزتي، استديري.‬

255
00:26:56,114 --> 00:27:01,369
‫عن طريق الطهي، نحن نكسر في الواقع‬
‫جدران الخلايا في الطعام،‬

256
00:27:01,494 --> 00:27:04,831
‫التي تطلق الكثير من العناصر الغذائية‬
‫والسعرات الحرارية‬

257
00:27:04,914 --> 00:27:06,374
‫للمساعدة في تغذية دماغنا الكبير.‬

258
00:27:10,211 --> 00:27:13,340
‫من اللحظات المهمة في تاريخ جنسنا البشري‬

259
00:27:13,465 --> 00:27:16,509
‫هي عندما اكتشف أجدادنا النار.‬

260
00:27:16,634 --> 00:27:18,553
‫حسناً، حضّروا أطباقكم.‬

261
00:27:18,678 --> 00:27:24,225
‫تقول النظرية إن طهي الطعام‬
‫يزيد نسبة الطاقة في كل قضمة نأكلها.‬

262
00:27:25,018 --> 00:27:30,357
‫لذا نمضي وقتاً أقل في تغذية دماغنا‬
‫ووقتاً أطول في استخدامه.‬

263
00:27:34,944 --> 00:27:38,823
‫حاول تمضية نهاراً كاملاً‬
‫من دون أن تستخدم فيه النار.‬

264
00:27:40,116 --> 00:27:42,327
‫لا يمكنك أن تتخيّل الحياة من دونها.‬

265
00:27:43,411 --> 00:27:47,874
‫لكن الدماغ الذي يستخدم النار‬
‫كان من المحتمل ألا يتطوّر‬

266
00:27:47,957 --> 00:27:52,545
‫لولا قوة مهمة جداً.‬

267
00:27:53,254 --> 00:27:55,840
‫صنعت أعلى الجبال على الأرض.‬

268
00:27:59,386 --> 00:28:03,556
‫"وادي (سبيتي) شمال (الهند)"‬

269
00:28:08,895 --> 00:28:11,689
‫"(لاما سامدب)، راهب بوذي من (التيبت)"‬

270
00:28:13,858 --> 00:28:18,696
‫عشت هنا طول حياتي.‬

271
00:28:42,470 --> 00:28:44,597
‫مثل الرهبان الصغار هنا،‬

272
00:28:44,723 --> 00:28:47,183
‫كنا نلعب لعبة الكريكت.‬

273
00:29:01,740 --> 00:29:06,161
‫وجدنا صخرة غريبة.‬

274
00:29:08,455 --> 00:29:11,791
‫كانت تبدو مثل الحيوانات البحرية.‬

275
00:29:14,210 --> 00:29:19,340
‫لكننا كنا نعلم أن لا وجود لبحر قريب.‬

276
00:29:21,176 --> 00:29:23,261
‫ثم فهمت...‬

277
00:29:24,262 --> 00:29:28,975
‫العالم متقلب.‬

278
00:29:32,228 --> 00:29:37,025
‫تخبرنا الأحفوريات أن هذه الجبال‬
‫التي كانت في قاع البحر‬

279
00:29:37,108 --> 00:29:39,944
‫أصبحت الآن مرتفعة نحو السماء.‬

280
00:29:43,948 --> 00:29:47,577
‫عندما تكون في المدار‬
‫وتصل فوق جبال "الهمالايا"،‬

281
00:29:47,660 --> 00:29:50,413
‫تشعر بأنك تريد أن تطلق أجهزة الدفع قليلاً.‬

282
00:29:51,998 --> 00:29:56,753
‫يمكنك أن تعرف أن شبه القارة‬
‫التصقت بالقارة الآسيوية‬

283
00:29:56,836 --> 00:29:59,130
‫وأنشأت هذه الجبال.‬

284
00:30:00,006 --> 00:30:06,554
‫هذا التصادم بين السطح السلس‬
‫لـ"الهند" والجبال المتجمدة والوعرة.‬

285
00:30:06,679 --> 00:30:10,475
‫إنه أشبه بمشاهدة تحطم القطار‬
‫بالحركة البطيئة.‬

286
00:30:12,685 --> 00:30:18,900
‫كلما ابتعدت، يمكنك أن ترى الأنماط‬
‫المتشابكة التي تشكّل كوكبنا.‬

287
00:30:24,656 --> 00:30:29,202
‫قوى كهذه هي التي يمكنها‬
‫أن تحوّل ركناً معيناً من صخرتنا‬

288
00:30:29,327 --> 00:30:31,746
‫إلى مهد الإنسانية.‬

289
00:30:36,042 --> 00:30:41,589
‫الوادي المتصدع الكبير شرق "أفريقيا"‬
‫كان عبارة عن غابة خضراء.‬

290
00:30:41,714 --> 00:30:44,175
‫أشبه بجنة للقردة.‬

291
00:30:53,017 --> 00:30:57,939
‫لكن قشرة الأرض تحركت‬
‫فارتفعت الجبال وتغيّر الطقس.‬

292
00:30:58,022 --> 00:31:00,567
‫وأصبح نمط الحياة أصعب.‬

293
00:31:06,322 --> 00:31:12,912
‫من الصعب أن نعرف بالضبط‬
‫كيف تكيّف أجدادنا على مرّ ملايين السنين.‬

294
00:31:15,540 --> 00:31:20,295
‫قد تكون التغيرات دفعت القردة‬
‫للقيام بأمور كابتكار الأدوات.‬

295
00:31:22,797 --> 00:31:25,341
‫أو السير على ساقين.‬

296
00:31:27,844 --> 00:31:29,262
‫أو حتى إشعال النار.‬

297
00:31:30,638 --> 00:31:37,395
‫أي كان الأمر، انطلقنا كبشر بدائيين‬
‫مع أدمغة أكبر.‬

298
00:31:40,690 --> 00:31:47,530
‫عبرنا الكوكب، وأحضرنا معنا‬
‫مهارة بشرية واحدة فريدة من نوعها.‬

299
00:31:48,823 --> 00:31:50,950
‫ها أنا ذا أتكلم معكم.‬

300
00:31:51,534 --> 00:31:53,703
‫بعضكم يستمع إليّ.‬

301
00:31:55,246 --> 00:32:00,251
‫ما تسمعه قد يكون أقوى أداة أتقنّاها يوماً.‬

302
00:32:01,377 --> 00:32:04,881
‫كيف تحصل على دماغ يمكنه أن يخبر قصة جيدة؟‬

303
00:32:14,474 --> 00:32:16,225
‫نحن نتكلم.‬

304
00:32:22,815 --> 00:32:27,070
‫نربط الإشارات والأصوات بالأفكار والأشياء.‬

305
00:32:27,153 --> 00:32:30,990
‫بطرق لا تحصى، مبتكرين معان لا نهائية.‬

306
00:32:31,616 --> 00:32:35,453
‫وهذا الأمر يتطلب الكثير من قوة الدماغ.‬

307
00:32:36,829 --> 00:32:38,456
‫"(هونغ كونغ)، (الصين)"‬

308
00:32:48,800 --> 00:32:51,469
‫الانتقال إلى "هونغ كونغ" كان رائعاً.‬

309
00:32:51,594 --> 00:32:54,138
‫"(جولي ميساكي)، مقيمة في (هونغ كونغ)"‬

310
00:32:55,473 --> 00:33:00,770
‫أنا من "اليابان" لكنني أعيش‬
‫في "هونغ كونغ" منذ 6 سنوات.‬

311
00:33:00,895 --> 00:33:03,272
‫- هل لي باثنين؟‬
‫- أجل.‬

312
00:33:03,356 --> 00:33:05,483
‫أعطني اثنين إذن، حسناً؟‬

313
00:33:05,566 --> 00:33:08,486
‫لكن للأمر تحدياته.‬

314
00:33:10,405 --> 00:33:13,533
‫حتى شراء العشاء يمكنه أن يصبح معقداً.‬

315
00:33:16,953 --> 00:33:20,164
‫يحاول الكثير من الأجانب‬
‫تعلم اللغة الصينية.‬

316
00:33:20,248 --> 00:33:22,792
‫لكنها ليست مهمة سهلة دائماً.‬

317
00:33:24,961 --> 00:33:28,631
‫يمكن للكلمة الواحدة‬
‫أن تتضمن الكثير من المعاني.‬

318
00:33:28,756 --> 00:33:30,758
‫وهذا يعتمد على النغمة التي تستخدمها.‬

319
00:33:32,593 --> 00:33:38,766
‫على سبيل المثال إذا قلت "سييو"،‬
‫فهذا يعني "احتراق".‬

320
00:33:39,100 --> 00:33:42,979
‫أو "سيو" تعني "القليل".‬

321
00:33:43,396 --> 00:33:46,941
‫أم "سيوو" تعني "الضحك".‬

322
00:33:50,945 --> 00:33:54,824
‫إذا استخدمت النغمة الخطأ،‬
‫قد تقع في ورطة كبيرة.‬

323
00:33:56,242 --> 00:34:00,246
‫البشر وحدهم فحسب طوّروا لغة معقدة.‬

324
00:34:01,581 --> 00:34:03,583
‫على عكس الكثير من اللغات الأخرى،‬

325
00:34:03,708 --> 00:34:07,003
‫تستخدم اللغة الصينية‬
‫المناطق الموسيقية في الدماغ‬

326
00:34:07,128 --> 00:34:10,130
‫لتستخرج المعاني من كل النغمات.‬

327
00:34:11,507 --> 00:34:14,969
‫ويتطلب ذلك الكثير من القوة المعالجة.‬

328
00:34:15,844 --> 00:34:17,889
‫لكن السؤال الأهم هو...‬

329
00:34:19,098 --> 00:34:21,893
‫لماذا لدينا لغات في الأساس؟‬

330
00:34:24,562 --> 00:34:27,857
‫الأمر يعود جزئياً إلى حجم أدمغتنا الكبيرة.‬

331
00:34:31,902 --> 00:34:34,989
‫لكن يمكن أن يكون ثمة عامل آخر أدى دوراً.‬

332
00:34:36,491 --> 00:34:39,494
‫تقول إحدى النظريات إنه يوجد شيء صغير جداً.‬

333
00:34:41,746 --> 00:34:45,625
‫يوجد نسخة من جينة تُدعى "فوكس بي 2"،‬

334
00:34:45,750 --> 00:34:47,877
‫والتي نملكها نحن البشر فحسب.‬

335
00:34:48,878 --> 00:34:51,755
‫إذا أزلتها، ستواجه صعوبة في التكلم.‬

336
00:34:53,757 --> 00:34:56,594
‫لا أحد يعرف كيف وقعت هذه الطفرة.‬

337
00:35:02,391 --> 00:35:03,935
‫لكننا نعرف...‬

338
00:35:06,604 --> 00:35:11,109
‫أنها منحتنا سيطرة دقيقة أكثر‬
‫على عضلة الفم واللسان.‬

339
00:35:13,736 --> 00:35:16,405
‫وسمح لنا هذا بإصدار أصوات متطورة أكثر.‬

340
00:35:18,533 --> 00:35:20,868
‫وتساعدنا إلى تحويل الأفكار إلى كلمات.‬

341
00:35:25,373 --> 00:35:30,586
‫تغيّر جيني صغير‬
‫حولنا من مجموعة بشر ينخرون‬

342
00:35:30,670 --> 00:35:36,342
‫إلى بشر يمكنهم التفريق‬
‫بين "سييو" و"سيو" و"سيوو".‬

343
00:35:37,802 --> 00:35:41,264
‫ونتشارك الأفكار ونناقشها.‬

344
00:35:41,806 --> 00:35:45,726
‫تسمح لنا بفعل أمور من دونها لكانت مستحيلة.‬

345
00:35:46,936 --> 00:35:50,273
‫شيء يعرفه الروّاد بشكل جيد.‬

346
00:35:54,986 --> 00:35:58,990
‫"(سالار دي أويوني)، (بوليفيا)"‬

347
00:36:00,491 --> 00:36:01,492
‫حسناً، هيا بنا.‬

348
00:36:02,785 --> 00:36:06,873
‫مجدداً، كل الأنواع.‬
‫لقد محوتها ولدي كل أنواع الملح.‬

349
00:36:07,999 --> 00:36:09,333
‫أوقف مضخة المياه.‬

350
00:36:09,834 --> 00:36:11,544
‫"(روكي روبنسون)،‬
‫أسرع سائق دراجة في العالم"‬

351
00:36:11,669 --> 00:36:15,882
‫نحن في "بوليفيا" نحاول كسر الرقم‬
‫القياسي في السرعة على الدراجة النارية.‬

352
00:36:16,716 --> 00:36:19,177
‫على الأرجح لا نملك فرصة أفضل‬
‫من المتوفرة الآن،‬

353
00:36:19,260 --> 00:36:21,971
‫بالنظر إلى السرعة التي ستسير بها‬
‫هذه الدراجة.‬

354
00:36:30,229 --> 00:36:32,273
‫إنه عمل جماعي ضخم.‬

355
00:36:32,899 --> 00:36:35,902
‫نحن نتواصل كثيراً أنا والفريق.‬

356
00:36:35,985 --> 00:36:38,529
‫التواصل هو ميزة مهمة.‬

357
00:36:41,741 --> 00:36:45,119
‫يتطلب الأمر عمل الكثير من الناس‬
‫لصنع آلة من هذا العيار.‬

358
00:36:49,999 --> 00:36:52,418
‫يمكن دفع كل الناس ليقوموا بهذه الأشياء لك،‬

359
00:36:52,543 --> 00:36:54,295
‫لكن عند إغلاق الغطاء.‬

360
00:36:54,420 --> 00:36:57,173
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- بت بمفردك.‬

361
00:36:59,467 --> 00:37:02,178
‫45، هيا يا "روك".‬

362
00:37:14,148 --> 00:37:18,444
‫- السرعة الكاملة، 537.‬
‫- عُلم، 6.‬

363
00:37:24,617 --> 00:37:26,661
‫ثمة خطب في المحرك.‬

364
00:37:27,411 --> 00:37:30,456
‫السرعة تنخفض.‬

365
00:37:32,083 --> 00:37:35,628
‫- هل كل شيء على ما يرام عندك؟‬
‫- تبدو على ما يرام.‬

366
00:37:36,921 --> 00:37:39,632
‫كانت تسير بسرعة وفجأة...‬

367
00:37:40,049 --> 00:37:41,550
‫- الرئيسية؟‬
‫- أجل.‬

368
00:37:41,634 --> 00:37:42,551
‫حسناً.‬

369
00:37:42,635 --> 00:37:45,054
‫وصلت السرعة إلى 608 كلم في الساعة تقريباً.‬

370
00:37:45,179 --> 00:37:48,683
‫ثم سقطت وصلة التوربو.‬

371
00:37:49,976 --> 00:37:53,813
‫إنه أمر محبط. إنه عمل جماعي ضخم.‬

372
00:37:53,938 --> 00:37:56,482
‫كنا نحاول جميعاً أن نصل إلى هدفنا.‬

373
00:37:56,607 --> 00:38:00,403
‫لكن في 95 في المئة من الوقت يقع خطب ما.‬

374
00:38:00,528 --> 00:38:01,862
‫لهذا يصعب كسر الرقم القياسي.‬

375
00:38:02,822 --> 00:38:07,827
‫يعتمد سباق السرعة على تعلم‬
‫ما هو جديد وكيفية تحسين الأمور.‬

376
00:38:08,411 --> 00:38:11,872
‫نتعلم الكثير وأعتقد أنه يمكننا‬
‫أن نستفيد من الأمر في المستقبل.‬

377
00:38:15,418 --> 00:38:17,503
‫أنا مع "روكي" بهذا.‬

378
00:38:17,628 --> 00:38:20,172
‫إذا سقطت، يمكنك النهوض مجدداً.‬

379
00:38:21,132 --> 00:38:25,428
‫التواصل يساعدك على مواجهة الفشل‬
‫من دون خوف.‬

380
00:38:28,973 --> 00:38:34,645
‫لكن أدمغتنا تتكيّف.‬
‫لذا إذا خسرنا القدرة على التواصل،‬

381
00:38:34,729 --> 00:38:37,940
‫قد يجد دماغنا حلاً.‬

382
00:38:39,317 --> 00:38:41,193
‫إنه مرن.‬

383
00:38:41,277 --> 00:38:43,279
‫تحدث مع "ليلاند" عن الأمر.‬

384
00:38:45,990 --> 00:38:49,869
‫في أثناء فترة الشفاء من حادث السمع.‬

385
00:38:49,994 --> 00:38:55,916
‫وصلت إلى مرحلة يمكنني الشعور بدماغي‬
‫يعيد ضبط نفسه ليسمع مجدداً.‬

386
00:38:58,419 --> 00:39:01,630
‫يمكن للدماغ مع مرور الوقت أن يجري تعديلات‬

387
00:39:01,756 --> 00:39:05,176
‫للتعويض عن الخسائر أو التغييرات.‬

388
00:39:05,926 --> 00:39:08,012
‫وأعتقد أن هذا ما حدث معي.‬

389
00:39:09,764 --> 00:39:12,933
‫بدأ سمعي يعود بعد 3 أسابيع من وقوع الحادث.‬

390
00:39:15,019 --> 00:39:19,190
‫لكن تطلب الأمر عامين لأُشفى بالكامل.‬

391
00:39:21,233 --> 00:39:26,781
‫ثم أخيراً، رئيس الأطباء في "ناسا"‬
‫أصدر تقييماً.‬

392
00:39:28,783 --> 00:39:32,119
‫يصرح لي بالصعود إلى الفضاء.‬

393
00:39:35,331 --> 00:39:38,584
‫كان هذا واحداً من أروع أيام حياتي.‬

394
00:39:39,835 --> 00:39:42,713
‫لم أستخف بعقلي مجدداً.‬

395
00:39:46,675 --> 00:39:51,972
‫بهذا العقل المرن‬
‫نتعلم ونتكيّف ونحل المشاكل.‬

396
00:39:53,766 --> 00:39:56,644
‫تعطينا أدمغتنا اللغات...‬

397
00:39:57,728 --> 00:40:01,190
‫ما يسمح لنا بمشاركة هذه الدروس مع الآخرين.‬

398
00:40:02,108 --> 00:40:06,862
‫والكتابة تسمح بتناقل هذه المعرفة‬
‫على مرّ الزمن.‬

399
00:40:11,033 --> 00:40:13,786
‫كل هذه القوة الدماغية البشرية‬
‫وكل هذه المعرفة‬

400
00:40:13,911 --> 00:40:18,499
‫في الكتب المؤلفة والحسابات والرياضيات.‬

401
00:40:19,542 --> 00:40:24,422
‫أدت إلى انفجار ضخم في تطوّر الحضارة.‬

402
00:40:27,258 --> 00:40:32,555
‫يمكننا أن نصبح أكثر ذكاءً، لأنه يمكننا‬
‫تعلم الكثير من الأجيال السابقة.‬

403
00:40:34,557 --> 00:40:38,853
‫ترتبط البشرية ببعضها البعض‬
‫من خلال شبكة من العقول.‬

404
00:40:38,978 --> 00:40:41,313
‫والتي تمتد عبر الزمان والمكان.‬

405
00:40:42,565 --> 00:40:47,194
‫وهذا يساعد على ابتكار أمور‬
‫معقدة بشكل مبهر.‬

406
00:40:49,864 --> 00:40:54,910
‫أكثر شيء معقد تمكنا من إنجازه‬
‫هو العوم في الأعلى.‬

407
00:40:58,330 --> 00:41:00,374
‫بدأ الانطلاق!‬

408
00:41:00,458 --> 00:41:04,962
‫5، 4، 3، 2، 1.‬

409
00:41:09,425 --> 00:41:11,594
‫أنت تصعد فوق الكوكب.‬

410
00:41:13,262 --> 00:41:18,434
‫تشعر بضغط على صدرك‬
‫بينما يتم دفعك نحو الكون.‬

411
00:41:18,559 --> 00:41:19,477
‫إنها رحلة رائعة جداً.‬

412
00:41:19,560 --> 00:41:20,561
‫"(ليلاند مالفين)، قضى 24 يوماً في الفضاء"‬

413
00:41:25,566 --> 00:41:28,194
‫بعد خسارة حاسة السمع،‬

414
00:41:28,611 --> 00:41:31,697
‫استغرقني سنوات عديدة‬
‫للوصول إلى منصة الإطلاق.‬

415
00:41:31,780 --> 00:41:35,784
‫لكن استغرق بضع دقائق للوصول إلى المدار.‬

416
00:41:35,910 --> 00:41:38,996
‫- صباح الخير يا "هيوستن".‬
‫- شكراً لك. ثمة شيء رائع...‬

417
00:41:39,079 --> 00:41:43,626
‫وصلنا إلى الفضاء ورأينا الكوكب.‬
‫إنه أمر مبهر.‬

418
00:41:46,378 --> 00:41:48,547
‫تنوع الألوان هذا.‬

419
00:41:50,466 --> 00:41:53,093
‫لم أر قط ألواناً تنبض بالحياة من قبل.‬

420
00:41:56,722 --> 00:42:00,559
‫كدث أصفع نفسي لأعود إلى العمل.‬

421
00:42:06,106 --> 00:42:10,486
‫إذا تمكنا من الوصول إلى الجهة الأخرى،‬
‫سأخبركم بما نجده في الأفق.‬

422
00:42:13,948 --> 00:42:17,535
‫ثم رأيت هذه النقطة الصغيرة في الأفق.‬

423
00:42:18,869 --> 00:42:21,413
‫وبدأنا نقترب منها أكثر وأكثر.‬

424
00:42:28,671 --> 00:42:32,132
‫المرة الأولى التي رأيت بها‬
‫محطة فضائية تحلق في الأفق.‬

425
00:42:32,258 --> 00:42:37,012
‫لم أعلم قط كم أن هذه المركبة معقدة.‬

426
00:42:42,393 --> 00:42:47,147
‫يمكنك أن ترى التصميم المعقد وهذه الوحدات.‬

427
00:42:47,231 --> 00:42:51,527
‫كل الأشياء التي كان يتخيلها العقل البشري.‬

428
00:43:01,036 --> 00:43:05,040
‫عندما تقترب منها، تجد أنها جميلة جداً.‬

429
00:43:05,833 --> 00:43:07,626
‫إنها أعجوبة هندسية مذهلة.‬

430
00:43:07,751 --> 00:43:08,961
‫"(بيغي ويتسون)، قضت 665 يوماً في الفضاء"‬

431
00:43:10,921 --> 00:43:17,136
‫لا شك في أن المحطة الفضائية‬
‫هي أعظم مشروع علمي دولي‬

432
00:43:17,219 --> 00:43:18,637
‫تم تنفيذه على الإطلاق.‬

433
00:43:20,139 --> 00:43:23,726
‫إنها مذهلة!‬

434
00:43:24,685 --> 00:43:27,438
‫وسأعيش في هذا الشيء لمدة 4 أو 5 أشهر.‬

435
00:43:33,944 --> 00:43:37,573
‫يدخل الآن وهو يحمل الكاميرا،‬
‫أخصائي البعثة "ليلاند مالفين".‬

436
00:43:50,044 --> 00:43:54,089
‫تسلق هذا التل نحو الفضاء‬
‫كان أصعب شيء فعلته يوماً.‬

437
00:43:56,342 --> 00:43:58,802
‫لم أتخيّل قط أنني سأصبح أصماً.‬

438
00:43:58,927 --> 00:44:02,931
‫ولم أتخيّل قط أنني سأعود‬
‫وأحصل على هذه الفرصة بعد الحادث.‬

439
00:44:08,979 --> 00:44:13,150
‫إنها القصة عينها عند كل البشر.‬

440
00:44:14,652 --> 00:44:21,033
‫كل ما حققناه كمخلوقات‬
‫هو نتاج لسلسلة من الحوادث المحظوظة.‬

441
00:44:25,537 --> 00:44:30,084
‫للوصول إلى هنا احتجنا إلى كوكب‬
‫يتشكّل من الغبار.‬

442
00:44:32,503 --> 00:44:36,256
‫في المكان المناسب‬
‫للحياة لتتشكّل وتصنع عالمنا.‬

443
00:44:37,299 --> 00:44:41,220
‫مما يسمح لنا للتنفس وننمو بشكل معقد.‬

444
00:44:44,348 --> 00:44:46,975
‫كنا بحاجة إلى حماية من شمسنا.‬

445
00:44:49,228 --> 00:44:51,397
‫وأن نحصل على القمر.‬

446
00:44:52,147 --> 00:44:53,732
‫ويكون لدينا فصول.‬

447
00:44:54,775 --> 00:44:58,779
‫كنا بحاجة إلى قصف كاف وإبادة وشبكة‬

448
00:44:58,862 --> 00:45:02,533
‫لتسمح للحياة بأن تتقلب وتنعطف،‬

449
00:45:02,658 --> 00:45:06,578
‫وتطوّر مخلوقاً مع عقل.‬

450
00:45:06,703 --> 00:45:09,832
‫معقد بقدر عقلك وعقلي.‬

451
00:45:19,425 --> 00:45:23,053
‫عندما كنت في محطة الفضاء أنظر إلى الكوكب،‬

452
00:45:25,180 --> 00:45:30,519
‫منحني هذا تقديراً عميقاً...‬

453
00:45:30,602 --> 00:45:32,396
‫لما نعتبره أمراً مسلماً به.‬

454
00:45:35,899 --> 00:45:40,237
‫البشر هم كائنات مذهلة‬
‫وغريبة بشكل استثنائي.‬

455
00:45:45,200 --> 00:45:47,286
‫أحسنت يا رجل! لعبة جميلة.‬

456
00:45:47,411 --> 00:45:53,333
‫مع هذه الكتلة الهلامية‬
‫والـ86 مليار خلية عصبية...‬

457
00:45:54,668 --> 00:46:00,132
‫تركنا الكوكب وطمحنا لما هو أبعد في الكون.‬

458
00:46:01,175 --> 00:46:04,928
‫محاولين اكتشاف أسرار الأكوان.‬

459
00:46:05,637 --> 00:46:08,891
‫لكن مهما تطلعنا إلى أمور بعيدة،‬

460
00:46:08,974 --> 00:46:14,229
‫فإن أقصى شيء توصلنا إليه‬
‫هو موجود بين أذنينا.‬

461
00:46:27,784 --> 00:46:29,495
‫في الحلقة المقبلة،‬

462
00:46:29,620 --> 00:46:33,081
‫بم تشعر عندما تعود أخيراً إلى الأرض؟‬

463
00:46:33,957 --> 00:46:35,959
‫هل حقاً لا يوجد مكان آخر مثل كوكبنا هذا؟‬

