1
00:00:22,981 --> 00:00:24,649
‫أين الديار؟‬

2
00:00:32,323 --> 00:00:34,576
‫هل هو في المكان الذي وُلدت فيه؟‬

3
00:00:45,837 --> 00:00:47,589
‫أم حيث تربّيت؟‬

4
00:00:51,217 --> 00:00:52,719
‫أم حيث أنت الآن؟‬

5
00:00:56,097 --> 00:00:58,224
‫هل هو في مكان تعيش فيه؟‬

6
00:01:01,978 --> 00:01:03,563
‫أو مكان تركته؟‬

7
00:01:07,609 --> 00:01:09,569
‫أو مكان شكّلك؟‬

8
00:01:16,785 --> 00:01:20,872
‫إذا أردت أن تعرف حقاً،‬
‫يجب أن تتركها كلها ورائك.‬

9
00:01:25,794 --> 00:01:32,050
‫الشخص الذي يعرف حقيقة الشعور‬
‫بترك الديار هو "بيغي ويتسون".‬

10
00:01:34,177 --> 00:01:37,347
‫رائدة فضاء "ناسا" الأكثر خبرة.‬

11
00:01:37,430 --> 00:01:39,766
‫هذا لا يعني أنك ستعرف ذلك عندما تقابلها.‬

12
00:01:39,849 --> 00:01:41,726
‫أكره التكلم عن الارقام القياسية،‬

13
00:01:43,144 --> 00:01:44,145
‫لكنني كسرت بعض الأرقام.‬

14
00:01:44,229 --> 00:01:47,941
‫هذا هو البيان الأكثر تواضعاً‬
‫لهذا العام يا رفاق.‬

15
00:01:48,024 --> 00:01:51,611
‫ما رأيك بأن نبدأ بأكثر وقت قُضي الفضاء‬

16
00:01:51,694 --> 00:01:55,740
‫- لأي رائد فضاء أميركي.‬
‫- إنه 665 يوماً.‬

17
00:01:55,824 --> 00:02:00,578
‫فكروا في الأمر للحظة،‬
‫إنها رحلة ذهاب وإياب إلى المريخ.‬

18
00:02:01,704 --> 00:02:06,626
‫ثم يوجد أطول رحلة فردية لمرأة في العالم.‬

19
00:02:06,709 --> 00:02:09,044
‫- هذا صحيح، أجل.‬
‫- وهذه البداية فحسب.‬

20
00:02:09,128 --> 00:02:12,549
‫10 مسيرات فضائية. أول امرأة قائدة.‬

21
00:02:13,925 --> 00:02:17,637
‫ولا أذكر الأرقام الأخرى...‬
‫وأكبر رائدة فضاء سناً بين النساء.‬

22
00:02:19,264 --> 00:02:21,057
‫لم أكن أتطلع لكسر هذا الرقم القياسي.‬

23
00:02:24,602 --> 00:02:26,688
‫لكن يبدو أن الصحافة تركز على الأمر كثيراً.‬

24
00:02:28,690 --> 00:02:31,276
‫ليس سيئاً بالنسبة إلى فتاة ريف من "آيوا".‬

25
00:02:36,156 --> 00:02:41,786
‫8 روّاد فضاء، "كريس" و"نيكول"‬
‫و"جيف" و"ماي"‬

26
00:02:41,870 --> 00:02:47,876
‫و"جاري" و"مايك" و"ليلاند" ومن ثم "بيغي".‬

27
00:02:48,501 --> 00:02:51,838
‫كل واحد منهم مختلف.‬
‫ينحدرون من أماكن مختلفة.‬

28
00:02:51,921 --> 00:02:56,384
‫ولديهم قصص مختلفة ليخبروها‬
‫لكن جميعهم غيّرهم أمراً واحداً...‬

29
00:02:56,926 --> 00:02:59,262
‫الصعود إلى الفضاء.‬

30
00:02:59,512 --> 00:03:02,098
‫ويُدعى هذا الأمر "تأثير النظرة العامة".‬

31
00:03:02,181 --> 00:03:05,768
‫وإذا تمكنت من رؤية ما رأوه،‬
‫ستشعر بهذا أيضاً.‬

32
00:03:18,781 --> 00:03:21,659
‫"الديار"‬

33
00:03:26,998 --> 00:03:30,084
‫يغادر معظمنا المنزل كل يوم.‬

34
00:03:35,131 --> 00:03:39,594
‫نذهب إلى العمل من دون التفكير في الأمر.‬

35
00:03:41,804 --> 00:03:46,392
‫"(بايكونور)، جمهورية (كازاخستان)"‬

36
00:03:49,229 --> 00:03:53,942
‫لكن تخيلوا إن كان مكان عملكم‬
‫يطل على الكوكب.‬

37
00:03:55,902 --> 00:04:01,699
‫عندها يصبح التحرك في الصباح‬
‫فيه صعوبة قليلاً.‬

38
00:04:03,701 --> 00:04:05,286
‫"(بيغي ويتسون)،‬
‫عالمة كيمياء حيوية ورائدة فضاء.‬

39
00:04:05,370 --> 00:04:06,788
‫ننطلق من "بايكونور"، "كازاخستان".‬

40
00:04:08,164 --> 00:04:11,459
‫كانت في الواقع منصة الإقلاع عينها‬
‫التي انطلق منها "يوري غاغارين".‬

41
00:04:23,471 --> 00:04:25,848
‫إنها رحلة سريعة نحو الفضاء.‬

42
00:04:29,102 --> 00:04:34,107
‫أفضل من أي سيارة صعدت فيها‬
‫وأفضل من أي سرعة اختبرتها يوماً.‬

43
00:04:34,190 --> 00:04:35,817
‫إنه لشعور جيد بأن تسير بسرعة.‬

44
00:04:37,860 --> 00:04:41,322
‫بعد 8 دقائق ونصف الدقيقة‬
‫من مغادرة منصة الإقلاع،‬

45
00:04:41,406 --> 00:04:42,448
‫تصبح في المدار.‬

46
00:04:45,827 --> 00:04:50,623
‫تقع المحطة الفضائية الدولية‬
‫على بعد 402 كلم من الكوكب.‬

47
00:04:51,874 --> 00:04:56,671
‫لكنها تبعد ملايين الكيلومترات‬
‫عن مكان تُدعوه "بيغي" بـ"الديار".‬

48
00:05:02,260 --> 00:05:06,347
‫"(بيكونسفيلد)، (آيوا)"‬

49
00:05:14,939 --> 00:05:18,526
‫الترعرع في مزرعة،‬
‫أعتقد أنه منحني خبرة جيدة.‬

50
00:05:19,569 --> 00:05:23,865
‫علمني الكثير من الإصرار والعمل الشاق.‬

51
00:05:23,948 --> 00:05:25,783
‫"مزرعة (ويتسون)، 1973"‬

52
00:05:28,077 --> 00:05:29,329
‫"مزرعة (كيث) و(بيث)"‬

53
00:05:29,412 --> 00:05:31,497
‫قالت إنها تود الصعود إلى المريخ.‬

54
00:05:33,333 --> 00:05:35,501
‫"(ويتسون)"‬

55
00:05:35,585 --> 00:05:41,382
‫عاش أهلي في المزرعة عينها‬
‫لمدة 50 أو 60 سنة تقريباً.‬

56
00:05:44,927 --> 00:05:47,638
‫كانت والدتي تدعمني كثيراً.‬

57
00:05:47,722 --> 00:05:50,058
‫كنت أخبر شقيقتي ذات يوم‬

58
00:05:50,141 --> 00:05:53,061
‫بأنني أريد أن أصبح ربانة‬
‫وأن أتعلم الطيران.‬

59
00:05:53,144 --> 00:05:56,481
‫وقالت لي، "لا يمكنك أن تصبحي ربانة،‬
‫بل يمكنك أن تصبحي مضيفة."‬

60
00:05:56,564 --> 00:06:00,526
‫وأمي أجابتها،‬
‫"لا، يمكنك أن تصبحي كما تشائين."‬

61
00:06:00,610 --> 00:06:02,570
‫أعتقد أنه يوجد شخصيتين لـ"بيغي".‬

62
00:06:02,653 --> 00:06:06,741
‫تلك التي تأتي إلى هنا وتلك‬
‫التي تصعد إلى فوق، إنهما مختلفتان.‬

63
00:06:14,999 --> 00:06:19,921
‫يجب أن يتدرب رائد الفضاء‬
‫مدة 3 سنوات على الأقل قبل المهمة.‬

64
00:06:20,004 --> 00:06:25,301
‫يتم جدولة كل لحظة في الفضاء‬
‫لإجراء التجارب وإتمام المهام.‬

65
00:06:26,094 --> 00:06:27,929
‫لكن الشيء الأول الذي يريدون فعله...‬

66
00:06:28,554 --> 00:06:31,265
‫هو ما نفعله نحن عندما نذهب إلى مكان جديد.‬

67
00:06:31,974 --> 00:06:33,059
‫تفقد الإطلالة.‬

68
00:06:37,855 --> 00:06:42,151
‫الصعود إلى الفضاء أشبه بعيش‬
‫طوال حياتك في غرفة شبه مظلمة،‬

69
00:06:42,235 --> 00:06:43,528
‫ويقوم أحدهم بإشعال الضوء.‬

70
00:07:00,378 --> 00:07:05,007
‫تبدو الأرض متوهجة. إنها جميلة جداً.‬

71
00:07:14,475 --> 00:07:16,018
‫عندما صعدت إلى الفضاء للمرة الأولى،‬

72
00:07:16,102 --> 00:07:17,562
‫الشيء الأول الذي أردت فعله...‬

73
00:07:17,645 --> 00:07:19,355
‫"(كريس هادفيلد)، قضى 166 يوماً في الفضاء"‬

74
00:07:19,522 --> 00:07:22,775
‫...هو أن أخلع خوذتي وترك مقعدي‬
‫وأطفوا عالياً‬

75
00:07:22,942 --> 00:07:25,611
‫وأذهب إلى النافذة وأرى العالم.‬

76
00:07:26,446 --> 00:07:31,367
‫ما نراه بعيوننا وما نشعر به بقلوبنا‬
‫يقول إننا نعيش التجربة...‬

77
00:07:31,534 --> 00:07:33,453
‫"(نيكول ستوت)، قضت 104 يوم في الفضاء"‬

78
00:07:33,661 --> 00:07:34,954
‫...لا يمكن تخيله.‬

79
00:07:38,958 --> 00:07:41,419
‫إنها جميلة جداً.‬

80
00:07:41,502 --> 00:07:44,255
‫تريد أن تجد كلمات جديدة لتصفها.‬

81
00:07:44,380 --> 00:07:45,923
‫"(ليلاند مالفين)، قضى 24 يوماً في الفضاء"‬

82
00:07:46,007 --> 00:07:50,845
‫تخالجك الكثير من العواطف،‬
‫لأنها تؤثر فيك بشكل قوي.‬

83
00:07:53,055 --> 00:07:54,557
‫إنه أمر يجب ألا تراه العين البشرية.‬

84
00:07:54,640 --> 00:07:55,516
‫"(مايك ماسيمنو)، 24 يوماً في الفضاء"‬

85
00:07:58,728 --> 00:08:03,024
‫النظر من النافذة قد لا يكون‬
‫أهم ما في المهمة.‬

86
00:08:04,859 --> 00:08:08,779
‫لكنه يترك تأثيراً دائماً‬
‫عند كل روّاد الفضاء.‬

87
00:08:10,823 --> 00:08:14,577
‫إنه يغيّر طريقة تفكيرهم‬
‫حول المكان الذين أتوا منه.‬

88
00:08:19,957 --> 00:08:24,086
‫المدينة الأقرب إلى بلدة أهلي‬
‫هي "بيكونسفيلد"، "آيوا".‬

89
00:08:24,170 --> 00:08:27,381
‫في أثناء ترعرعي كان يوجد فيها 23 شخصاً.‬

90
00:08:27,465 --> 00:08:31,093
‫وأعتقد أن العدد انخفض إلى 11 الآن.‬
‫لذا هي بلدة صغيرة جداً.‬

91
00:08:32,636 --> 00:08:34,222
‫هل تريد أن تمسك واحدة؟‬

92
00:08:35,264 --> 00:08:38,808
‫قد تكون "بيكونسفيلد" أصغر بلدة في "آيوا"،‬

93
00:08:39,434 --> 00:08:46,442
‫لكنها بلدة مملوءة بالقصص الرائعة‬
‫والتحولات الرائعة.‬

94
00:08:47,276 --> 00:08:50,613
‫بالترعرع في "آيوا"،‬
‫تجد كل أنواع الكائنات الحية.‬

95
00:08:51,906 --> 00:08:53,282
‫كم واحدة التقطت؟‬

96
00:08:54,116 --> 00:08:57,453
‫عندما يقول أحدهم كلمة "فراشة"،‬
‫أفكر في الفراشة الملكية،‬

97
00:08:57,537 --> 00:09:01,374
‫لأنها أكثر مخلوق مميز رأيته وأنا أكبر.‬

98
00:09:04,043 --> 00:09:07,213
‫- هذه دودة جميلة.‬
‫- أجل.‬

99
00:09:09,882 --> 00:09:14,011
‫- إنها ناعمة ولزجة في الوقت عينه.‬
‫- أعلم.‬

100
00:09:15,846 --> 00:09:19,141
‫في فصل الربيع والصيف‬
‫يوجد أنواع كثيرة من اليرقات.‬

101
00:09:20,393 --> 00:09:25,106
‫يسهل العثور عليها،‬
‫لأنها تكون دائماً على نبات الصقلاب.‬

102
00:09:25,982 --> 00:09:28,985
‫من المثير دائماً للاهتمام‬
‫أن ترى اليرقات تدور،‬

103
00:09:29,068 --> 00:09:32,530
‫وتدرك أن يوماً ما ستتحوّل إلى فراشة.‬

104
00:09:34,740 --> 00:09:37,368
‫تحبين التنقل كثيراً، أليس كذلك؟‬

105
00:09:39,120 --> 00:09:42,498
‫جميعنا نعرف أن اليرقات تتحوّل إلى فراشات.‬

106
00:09:44,417 --> 00:09:47,211
‫لكن هل يجعلها هذا غير مدهشة؟‬

107
00:09:48,045 --> 00:09:54,802
‫إنه أمر استثنائي تماماً مثل فتاة من "آيوا"‬
‫تتحوّل إلى رائدة فضاء.‬

108
00:10:05,521 --> 00:10:10,693
‫يرقة الفراشة الملكية،‬
‫إنها أسمى متحولة في الطبيعة.‬

109
00:10:21,412 --> 00:10:27,710
‫عندما تكون اليرقة داخل الشرنقة‬
‫تذوب وتتحوّل إلى مادة لزجة.‬

110
00:10:34,383 --> 00:10:37,261
‫ثم تتحوّل المادة اللزجة إلى فراشة.‬

111
00:11:03,871 --> 00:11:08,376
‫لا تعرف اليرقة الكثير‬
‫عن العالم خارج حدود نبات الصقلاب.‬

112
00:11:09,752 --> 00:11:13,506
‫لكن عندما تصبح فراشة، يمكنها الإقلاع.‬

113
00:11:22,932 --> 00:11:27,186
‫ومن الأعلى، يصبح لديها منظور جديد للعالم.‬

114
00:11:42,201 --> 00:11:45,830
‫يتغيّر روّاد الفضاء عندما يغادرون الأرض.‬

115
00:11:49,750 --> 00:11:52,420
‫إنهم يخضعون إلى عملية تحوّل.‬

116
00:11:57,716 --> 00:12:03,305
‫لم يعد الديار بلدة، بل شيء أكبر بكثير.‬

117
00:12:05,224 --> 00:12:12,106
‫أعتقد أن فرصة العيش في الفضاء سمحت‬
‫لي بالنظر إلى الأمور من منظور آخر.‬

118
00:12:12,773 --> 00:12:14,650
‫لقد فتحت آفاقاً جديدة.‬

119
00:12:16,402 --> 00:12:19,613
‫لا أفكر في المدينة التي أعيش بها‬
‫أو التي أتيت منها،‬

120
00:12:19,697 --> 00:12:23,117
‫لكني أفكر في الديار على أنه الكوكب كله.‬
‫الأرض بأكملها.‬

121
00:12:23,200 --> 00:12:25,661
‫إنها ديار واحدة لنا جميعاً.‬

122
00:12:27,246 --> 00:12:30,958
‫في أثناء ترعرعي وذهابي إلى الكلية‬
‫ثم كلية الدراسات العليا،‬

123
00:12:31,041 --> 00:12:36,088
‫توسع الديار من "آيوا" إلى "تكساس"‬
‫ثم إلى "الولايات المتحدة".‬

124
00:12:36,172 --> 00:12:40,050
‫ومنذ وصولي إلى الفضاء،‬
‫أصبحت الديار هي كوكب الأرض.‬

125
00:13:01,447 --> 00:13:02,323
‫انظري!‬

126
00:13:07,077 --> 00:13:08,329
‫ها هي.‬

127
00:13:14,001 --> 00:13:15,002
‫ها هي.‬

128
00:13:21,842 --> 00:13:27,848
‫28163 كلم في الساعة.‬
‫يا له من نجم يتحرك بسرعة!‬

129
00:13:27,932 --> 00:13:29,850
‫هذه ابنتك بالأعلى.‬

130
00:13:35,773 --> 00:13:38,776
‫يوجد الكثير من النجوم بالأعلى الليلة،‬
‫لكنها الوحيدة التي تتحرك.‬

131
00:13:41,654 --> 00:13:45,574
‫إلى اللقاء يا "بيغي".‬
‫عودي إلى الديار بسرعة.‬

132
00:13:50,287 --> 00:13:54,458
‫لا يمضي روّاد الفضاء‬
‫كل وقت الفراغ أمام النافذة‬

133
00:13:54,708 --> 00:13:58,379
‫وهم ينظرون إلى الأرض.‬
‫ففي النهاية إنهم مستكشفون.‬

134
00:13:58,462 --> 00:14:01,882
‫لذا من الطبيعي أن يتجهوا إلى الجهة الأخرى،‬

135
00:14:01,966 --> 00:14:07,555
‫نحو المساحات الواسعة للفضاء‬
‫حيث يركزون على ما هو موجود هناك.‬

136
00:14:08,806 --> 00:14:12,601
‫المشكلة هي أن النافذة الكبيرة‬
‫في محطة الفضاء الدولية‬

137
00:14:12,685 --> 00:14:15,771
‫لا تطل إلا على شيء واحد وهي الأرض.‬

138
00:14:17,189 --> 00:14:20,609
‫من أجل رؤية الكون، يجب أن تخرج.‬

139
00:14:24,029 --> 00:14:27,867
‫قد تفكر في أنك عندما تصعد إلى الفضاء‬
‫سيكون لديك مساحات كبيرة.‬

140
00:14:28,450 --> 00:14:31,078
‫لكن على الأرجح لديك مساحة أكبر‬
‫في فنائك الخارجي‬

141
00:14:31,161 --> 00:14:33,289
‫أكثر من مما التي يملكها‬
‫روّاد الفضاء في محطة الفضاء الدولية‬

142
00:14:34,123 --> 00:14:35,958
‫المكان مكتظ بالأعلى.‬

143
00:14:37,585 --> 00:14:41,922
‫لا يمكنك أن تختبر الفضاء، إلى أن تسير فيه.‬

144
00:14:47,136 --> 00:14:49,930
‫الذهاب في نزهة ليست عملية بسيطة،‬

145
00:14:50,014 --> 00:14:52,099
‫إنها تتطلب الكثير من العمل والتحضير.‬

146
00:14:52,182 --> 00:14:54,810
‫"(بيغي ويتسون)، قضت 665 يوماً في الفضاء"‬

147
00:14:54,977 --> 00:14:58,105
‫لكن الجميع يريدون فعلها‬
‫لأن الإطلالة مذهلة. وتدهشك.‬

148
00:15:03,193 --> 00:15:07,364
‫في أثناء السير في الفضاء‬
‫لا يوجد سواك أنت. تعوم.‬

149
00:15:07,781 --> 00:15:09,825
‫من دون صعود ولا نزول.‬

150
00:15:10,701 --> 00:15:15,414
‫انظر في اتجاه، وستجد مسافة‬
‫402 كلم تفصلك عن الأرض.‬

151
00:15:16,206 --> 00:15:20,336
‫وانظر في اتجاه آخر، وستجد امتداداً‬
‫غير محدود من النجوم غير المتوهجة.‬

152
00:15:21,045 --> 00:15:23,255
‫إلا أن الأمر الأساسي‬
‫الذي يذكره روّاد الفضاء،‬

153
00:15:23,339 --> 00:15:26,717
‫ليس النجوم، بل السواد.‬

154
00:15:28,510 --> 00:15:32,306
‫النظر في هذا الفراغ،‬
‫يدفع روّاد الفضاء لطرح السؤال عينه.‬

155
00:15:33,057 --> 00:15:35,351
‫"هل هناك مخلوقات أخرى في الخارج؟"‬

156
00:15:37,394 --> 00:15:38,979
‫قول إنه لا يوجد حياة‬
‫في مكان آخر في الكون...‬

157
00:15:39,104 --> 00:15:41,023
‫"(ماي جميسون)، قضت 8 أيام في الفضاء"‬

158
00:15:41,106 --> 00:15:42,775
‫...هو شمولي جداً.‬

159
00:15:42,858 --> 00:15:46,403
‫الرياضيات لا تكذب والاحتمالات لا تكذب.‬

160
00:15:46,487 --> 00:15:48,739
‫"(جيري لينجير)، قضى 143 يوماً في الفضاء"‬

161
00:15:48,822 --> 00:15:52,034
‫عندما ننظر إلى هذه الأرقام،‬
‫لا بّد من وجود حياة هناك.‬

162
00:15:52,117 --> 00:15:55,162
‫لا بّد من وجود حياة أخرى هناك.‬
‫لا بّد من ذلك.‬

163
00:15:55,746 --> 00:15:58,290
‫المسألة تكمن في ما إن كنا‬
‫سنعثر عليها أم لا.‬

164
00:16:06,465 --> 00:16:10,761
‫لمعرفة إن كان لدينا جيران،‬
‫نحتاج إلى تلسكوب.‬

165
00:16:12,054 --> 00:16:17,226
‫وأنا أتحدث عن التلسكوبات الكبيرة جداً.‬

166
00:16:17,559 --> 00:16:21,438
‫"(أريسيبو)، (بورتوريكو)"‬

167
00:16:26,443 --> 00:16:30,322
‫"بروفيسور (أبيل مانديز)،‬
‫عالم أحياء فلكية"‬

168
00:16:31,156 --> 00:16:34,451
‫مرصد "أريسيبو" للمراقبة مبهر للغاية.‬

169
00:16:37,538 --> 00:16:43,460
‫إنه موجود في قلب "بورتوريكو"‬
‫ومحاط بالغابات.‬

170
00:16:47,631 --> 00:16:54,555
‫يمكنك أن تسمع طوال الليل والنهار‬
‫صوت تغريد الطيور ونقيق ضفادع "كوكي".‬

171
00:16:57,725 --> 00:17:04,522
‫لكن عندما تنتقل إلى التلسكوب،‬
‫يمكنك أن تسمع لحن الكون.‬

172
00:17:08,902 --> 00:17:14,407
‫هذا الطبق هو أشبه بأذن عملاقة.‬
‫يستمع إلى الموجات اللاسلكية‬

173
00:17:14,491 --> 00:17:16,326
‫القادمة من أعماق الفضاء.‬

174
00:17:18,203 --> 00:17:24,292
‫اكتُشف أول كوكب يدور حول نجم آخر‬
‫في مرصد "أريسيبو" عام 1992.‬

175
00:17:29,214 --> 00:17:33,552
‫اليوم نعرف أكثر من 3500 كوكب‬
‫يدور حول نجوم أخرى.‬

176
00:17:35,387 --> 00:17:38,599
‫وما زال يوجد الكثير لنثبته.‬

177
00:17:41,560 --> 00:17:43,604
‫علام سنركز اليوم؟‬

178
00:17:45,981 --> 00:17:50,694
‫سننظر إلى نجمة "غليسي 436"‬
‫في القزم الأحمر.‬

179
00:17:53,530 --> 00:17:58,535
‫يمكن أن يحدد التلسكوب اللاسلكي‬

180
00:17:58,619 --> 00:18:03,082
‫إن كان هناك كوكب يدور حول النجم.‬

181
00:18:05,167 --> 00:18:09,046
‫لكن لا يمكن أن يكتشف وجود حياة‬

182
00:18:09,213 --> 00:18:13,092
‫إلا إذا أُرسلت إشارات لاسلكية لنا.‬

183
00:18:15,719 --> 00:18:17,471
‫كيف حال البيانات؟‬

184
00:18:19,598 --> 00:18:26,605
‫لدينا نمط لخطوط عمودية. لا أعرف السبب.‬

185
00:18:28,816 --> 00:18:34,613
‫- يبدو هذا متداخلاً.‬
‫- لنرصد النجم مجدداً.‬

186
00:18:36,073 --> 00:18:39,618
‫يوجد حرفياً مليارات من الصخور‬
‫الغريبة في الفضاء الخارجي.‬

187
00:18:40,285 --> 00:18:42,830
‫لكن حتى الآن لا نسمع شيء منها.‬

188
00:18:43,956 --> 00:18:44,873
‫ولا أي شيء.‬

189
00:18:49,253 --> 00:18:53,423
‫حتى الآن، كل ما سمعناه هو سكون كبير.‬

190
00:18:55,509 --> 00:18:58,929
‫أين الجميع إذن؟ حسناً...‬

191
00:19:00,681 --> 00:19:05,644
‫ثمة 402 كلم بين الأرض‬
‫ومحطة الفضاء الدولية.‬

192
00:19:08,230 --> 00:19:12,734
‫402 ألف كلم إلى القمر.‬
‫طريق طويل، أليس كذلك؟‬

193
00:19:14,695 --> 00:19:16,280
‫مجرّد خطوات صغيرة.‬

194
00:19:17,114 --> 00:19:20,868
‫زحل، 1126.5 مليون كلم.‬

195
00:19:22,995 --> 00:19:26,874
‫حافة النظام الشمسي أكثر من 9 تريليون.‬

196
00:19:27,374 --> 00:19:31,795
‫أقرب نجم يبعد 4 سنوات ضوئية وربع السنة.‬

197
00:19:32,880 --> 00:19:38,760
‫على متن أسرع مركبة فضائية،‬
‫تحتاج إلى 17 ألف سنة لتصل إليه.‬

198
00:19:39,595 --> 00:19:41,722
‫وهذا أقرب نجم لنا فحسب.‬

199
00:19:44,391 --> 00:19:47,227
‫السفر إلى مسافات أبعد من خلال المجرات‬

200
00:19:47,311 --> 00:19:49,479
‫إلى حافة درب التبانة.‬

201
00:19:49,563 --> 00:19:53,275
‫نحن نتكلم عن 25 ألف سنة ضوئية.‬

202
00:19:55,068 --> 00:19:58,488
‫ومجرتنا هي واحدة بين تريليونات المجرات.‬

203
00:20:00,240 --> 00:20:06,121
‫لذا الحياة في مكان آخر،‬
‫يمكن أن تبعد كثيراً عنّا.‬

204
00:20:08,165 --> 00:20:09,625
‫وثمة مشكلة أخرى.‬

205
00:20:10,292 --> 00:20:14,463
‫أي كائن فضائي في الخارج‬
‫قد لا يتمكن من إلقاء التحية...‬

206
00:20:15,047 --> 00:20:19,676
‫لأنه قد لا يملك فماً أو حتى دماغاً.‬

207
00:20:19,801 --> 00:20:22,638
‫"(كاكابان)، (إندونيسيا)"‬

208
00:20:27,142 --> 00:20:31,396
‫"كاكابان" هادئة جداً، حيث لا أحد يعيش هنا.‬

209
00:20:34,399 --> 00:20:37,194
‫البحيرة معزولة عن البحر المفتوح.‬

210
00:20:40,948 --> 00:20:45,327
‫"(باك ناسبين)، غطاس من (باجاو)"‬

211
00:20:50,499 --> 00:20:53,335
‫البحيرة مملوءة بالمخلوقات الغريبة.‬

212
00:20:57,881 --> 00:21:01,760
‫لكن أشهر المخلوقات هنا هي قناديل البحر.‬

213
00:21:06,765 --> 00:21:09,768
‫إنها تشبه الزهور النابضة.‬

214
00:21:15,107 --> 00:21:17,401
‫إنها تتجمع في أسراب كبيرة.‬

215
00:21:24,574 --> 00:21:28,662
‫وجدت قناديل البحر وسيلة‬
‫لالتقاط الطاقة من أشعة الشمس.‬

216
00:21:34,126 --> 00:21:38,630
‫عندما يرتفع قنديل البحر، يلمع مثل الشمس.‬

217
00:21:42,384 --> 00:21:46,179
‫إن كان ثمة حياة في مكان آخر،‬
‫ستحتاج إلى الطاقة.‬

218
00:21:46,638 --> 00:21:51,143
‫على الأرجح من الشمس‬
‫والمياه مثلما في الأرض.‬

219
00:21:52,644 --> 00:21:54,479
‫لكن مثل قناديل البحر هذه،‬

220
00:21:54,563 --> 00:21:57,482
‫فمعظم المخلوقات على كوكبنا ليست ذكية.‬

221
00:21:59,151 --> 00:22:01,361
‫لا تطلب أبداً التواصل مع الديار.‬

222
00:22:04,990 --> 00:22:11,163
‫عندما أسبح مع قناديل البحر،‬
‫أشعر بأنني في عالم آخر.‬

223
00:22:13,582 --> 00:22:16,251
‫إنها تختلف كثيراً عنّا.‬

224
00:22:22,507 --> 00:22:24,718
‫ربما هناك حياة أخرى في الكون،‬

225
00:22:24,801 --> 00:22:28,472
‫لكن العثور على حياة ذكية‬
‫هذا احتمال ضئيل جداً.‬

226
00:22:28,638 --> 00:22:30,390
‫"(جيري لينجير)، قضى 143 يوماً في الفضاء"‬

227
00:22:30,474 --> 00:22:32,559
‫لسنا متأكدين من أننا بمفردنا...‬

228
00:22:32,642 --> 00:22:34,686
‫"(جيف هوفمان)، قضى 50 يوماً في الفضاء"‬

229
00:22:34,770 --> 00:22:36,688
‫...لكن نفسياً وروحياً وثقافياً‬
‫بالتأكيد نحن وحدنا.‬

230
00:22:38,982 --> 00:22:40,817
‫إلى حد علمنا، نحن الوحيدون من جنسنا.‬

231
00:22:43,570 --> 00:22:47,574
‫الفضاء عبارة عن فراغ تام.‬

232
00:22:48,700 --> 00:22:55,373
‫في أثناء العوم في هذا الفراغ‬
‫من السهل أن تشعر بالوحدة.‬

233
00:22:56,708 --> 00:23:00,504
‫وهنا تبدأ الأرض تبدو جيدة جداً.‬

234
00:23:04,591 --> 00:23:10,180
‫بالأسفل نرى سماء زرقاء لا متناهية‬
‫وحياة في كل مكان.‬

235
00:23:10,263 --> 00:23:12,682
‫أما بالنسبة إلى روّاد الفضاء فالأمر يختلف.‬

236
00:23:12,766 --> 00:23:15,143
‫أي اتجاه ينظرون إليه يكون قاحلاً.‬

237
00:23:15,227 --> 00:23:19,773
‫الحياة موجودة على واحة وحيدة ومنفردة.‬

238
00:23:22,025 --> 00:23:26,988
‫كلما نظروا إليها، قدروا الأرض أكثر.‬

239
00:23:28,281 --> 00:23:34,162
‫بدؤوا يفهمون الترابط المنقطع‬
‫للعالم الطبيعي.‬

240
00:23:35,789 --> 00:23:39,000
‫بدأت الأرض تكشف عن الأنماط،‬

241
00:23:39,126 --> 00:23:42,879
‫والعلاقات والمواسم والأنظمة والدورات.‬

242
00:23:44,881 --> 00:23:49,761
‫إنها تنير ذهني‬
‫عن مدى تعقيد فراشة صغيرة حتى.‬

243
00:23:49,845 --> 00:23:50,804
‫"(بيغي ويتسون)،‬
‫عالمة كيمياء حيوية ورائدة فضاء.‬

244
00:23:52,055 --> 00:23:57,769
‫الفراشات الملكية مميزة جداً،‬
‫لأنها تسافر لمسافات بعيدة.‬

245
00:24:01,064 --> 00:24:04,276
‫لا تحب الفراشة الملكية‬
‫فصل الشتاء في "آيوا".‬

246
00:24:05,527 --> 00:24:07,112
‫لذا تهاجر نحو الجنوب.‬

247
00:24:20,625 --> 00:24:23,628
‫تهاجر الفراشات إلى "المكسيك".‬

248
00:24:26,715 --> 00:24:30,302
‫"(ميتشواكان)، (المكسيك)"‬

249
00:24:31,970 --> 00:24:35,599
‫لا أعرف إلى أين سأذهب‬
‫إذا سافرت إلى "المكسيك".‬

250
00:24:35,974 --> 00:24:39,728
‫كيف تصل إلى هناك؟ الأمر أشبه بلغز.‬

251
00:24:43,982 --> 00:24:48,320
‫بعد قطع أكثر من 3218 كلم‬
‫تصل تقريباً إلى منزلها الشتوي.‬

252
00:24:49,988 --> 00:24:52,908
‫حيث يقام لها حفل استقبال‬
‫لإلقاء التحية عليها.‬

253
00:24:59,164 --> 00:25:02,959
‫"(ناتي)، 8 أعوام"‬

254
00:25:04,544 --> 00:25:09,799
‫- هيا يا جدتي، فلنشتر الورود.‬
‫- حسناً يا عزيزتي، نحتاج إلى الكثير.‬

255
00:25:16,848 --> 00:25:21,811
‫سنزيّن قبر جدي.‬

256
00:25:25,649 --> 00:25:28,401
‫نحن نضع الزهور لأنها تجذب الأرواح.‬

257
00:25:30,403 --> 00:25:33,365
‫إنها تحب رائحتها.‬

258
00:25:39,829 --> 00:25:44,125
‫حسناً، قد يكون هذا الأمر مجرد مصادفة.‬

259
00:25:45,001 --> 00:25:49,422
‫لكن تصل الفراشة الملكية في يوم الموتى،‬

260
00:25:49,547 --> 00:25:53,593
‫وهذا الأمر يحدث منذ فترة طويلة‬
‫لدرجة أنه أصبح جزءاً من الثقافة.‬

261
00:25:58,723 --> 00:26:03,520
‫تمثل الفراشات أرواح الأموات.‬

262
00:26:18,994 --> 00:26:20,370
‫فراشة!‬

263
00:26:27,460 --> 00:26:31,214
‫عندما أرى فراشة أعتقد أنها أحد أجدادي‬

264
00:26:31,298 --> 00:26:34,592
‫أو أعمامي أو واحدة من الملائكة الصغار.‬

265
00:26:44,811 --> 00:26:48,231
‫الفراشات لا تأتي إلى هنا من "آيوا"‬
‫وحدها فحسب،‬

266
00:26:49,941 --> 00:26:53,778
‫لكن تنضم إليها الفراشات المهاجرة‬
‫من أنحاء الغرب الأوسط أيضاً.‬

267
00:26:55,322 --> 00:26:57,574
‫ومن الشمال البعيد كـ"كندا".‬

268
00:26:59,034 --> 00:27:03,204
‫كلها تريد اللجوء‬
‫إلى الغابات وسط "المكسيك".‬

269
00:27:13,048 --> 00:27:16,634
‫تأتي ملايين الفراشات إلى هذه الجبال.‬

270
00:27:18,553 --> 00:27:21,598
‫لم تأت قط إلى "المكسيك" في حياتها.‬

271
00:27:29,147 --> 00:27:32,317
‫تكون الفراشات بأمان هنا في الشتاء.‬

272
00:27:34,444 --> 00:27:37,697
‫إنها واحدة من أبرز الوفود على الإطلاق.‬

273
00:27:40,241 --> 00:27:44,496
‫ومع ذلك فأن كل فراشة ملكية هنا‬
‫لها منزل آخر في مكان بعيد.‬

274
00:27:46,873 --> 00:27:52,128
‫كل واحدة بدأت حياتها على نبات الصقلاب‬
‫في مكان مثل "بيكونسفيلد"، "آيوا".‬

275
00:27:54,589 --> 00:27:57,384
‫يصعب معرفة إلى أي مكان‬
‫تنتمي إليه الفراشات الملكية.‬

276
00:27:57,842 --> 00:28:04,099
‫"آيوا"؟ "المكسيك"؟‬
‫في الجو؟ أم كل هذه الاحتمالات؟‬

277
00:28:05,975 --> 00:28:10,563
‫تظهر هذه الفراشات أن الأرض ليس لديها حدود.‬

278
00:28:12,440 --> 00:28:14,484
‫كل شيء متصل.‬

279
00:28:15,110 --> 00:28:19,531
‫وتبيّن أن ما يحدث في "لاس فيغاس"،‬
‫لا يبقى فيها.‬

280
00:28:19,989 --> 00:28:22,117
‫إنه مرتبط بباقي الكوكب...‬

281
00:28:23,535 --> 00:28:27,163
‫"البحر الكاريبي، جزيرة غير مأهولة"‬

282
00:28:27,288 --> 00:28:31,376
‫وفي عالم كل شيء فيه مرتبط،‬

283
00:28:33,086 --> 00:28:36,673
‫يمكن أن يكون للإجراء الصغير عواقب عالمية.‬

284
00:28:37,507 --> 00:28:40,510
‫خذ على سبيل المثال،‬
‫زجاجات المياه البلاستيكية التي نرميها.‬

285
00:28:43,680 --> 00:28:47,434
‫قد ينتهي بها المطاف على عتبة باب أحد آخر.‬

286
00:28:56,609 --> 00:29:00,572
‫سرطان الناسك هذا يبحث عن منزل جديد.‬

287
00:29:08,955 --> 00:29:14,544
‫البحث عن منزل أمر صعب جداً‬
‫عندما يلوّث أحدهم حيّك.‬

288
00:29:18,506 --> 00:29:22,844
‫تُرمى ملايين الأطنان من البلاستيك‬
‫في محيطنا كل سنة.‬

289
00:29:27,640 --> 00:29:31,269
‫لكن قمامة أحدهم هي بمثابة كنز لآخر.‬

290
00:29:56,377 --> 00:30:00,590
‫نجد سرطانات الناسك‬
‫تعيش في القمامة في كل الكوكب.‬

291
00:30:02,008 --> 00:30:06,095
‫ففي نهاية المطاف المنزل البلاستيكي‬
‫يمكن أن يصمد لفترة طويلة.‬

292
00:30:16,105 --> 00:30:19,818
‫لكن لا يمكن لكل مخلوق‬
‫أن يتكيّف مثل السرطان الناسك.‬

293
00:30:22,237 --> 00:30:27,158
‫عندما نغيّر كوكبنا، معظم المخلوقات‬
‫على الأرض تكافح للمواكبة.‬

294
00:30:30,578 --> 00:30:32,664
‫حالياً تعداد سكاننا 7.5 مليار نسمة.‬

295
00:30:32,872 --> 00:30:37,168
‫نشغل الأضواء ونسحب ذراع يماه المرحاض‬
‫ونقود سياراتنا ونشغل المدفأة في المنزل.‬

296
00:30:37,293 --> 00:30:39,045
‫"(كريس هادفيلد)، قضى 166 يوماً في الفضاء"‬

297
00:30:39,170 --> 00:30:40,839
‫ولا شيء من هذا يأتي بالمجان.‬

298
00:30:42,924 --> 00:30:47,220
‫عندما تنظر إلى الأرض من الفضاء‬
‫وتدرك دقة كوكبنا‬

299
00:30:47,303 --> 00:30:49,347
‫ورقّة غلافنا الجوي.‬

300
00:30:49,848 --> 00:30:52,225
‫من الواضح أن الأرض مثل أي نظام بيئي...‬

301
00:30:52,350 --> 00:30:53,852
‫"(جيف هوفمان)، قضى 50 يوماً في الفضاء"‬

302
00:30:54,018 --> 00:30:55,645
‫...لها قدرة تحمل محدودة.‬

303
00:30:57,814 --> 00:30:59,774
‫أكبر تهديد لكوكبنا...‬

304
00:30:59,899 --> 00:31:01,776
‫"(بيغي ويتسون)، 665 يوماً في الفضاء"‬

305
00:31:01,985 --> 00:31:03,528
‫...أعتقد أننا أكبر تهديد محتمل لكوكبنا.‬

306
00:31:04,946 --> 00:31:09,784
‫لكن ثمة أمل لنا جميعاً،‬
‫لأن ثمة أمراً آخر تغيّر أيضاً.‬

307
00:31:10,827 --> 00:31:14,080
‫شيء يمكن أن ينقذ ديارنا العزيزة.‬

308
00:31:15,081 --> 00:31:15,999
‫مرحباً، سنبدأ بالتحرك.‬

309
00:31:16,082 --> 00:31:16,958
‫"(أبولو بي)‬
‫أفلام منزلية"‬

310
00:31:16,958 --> 00:31:22,714
‫عيد الميلاد عام 1968،‬
‫التقط أحد روّاد الفضاء هذه الصورة.‬

311
00:31:24,382 --> 00:31:27,760
‫أصبحت مشهورة،‬
‫حينما لم يكن هذا أمراً سهلاً.‬

312
00:31:27,886 --> 00:31:33,683
‫لأنها كانت المرة الأولى‬
‫التي نرى بها صورة ملونة لكوكبنا.‬

313
00:31:34,601 --> 00:31:36,686
‫يا للهول! انظر إلى هذه الصورة.‬

314
00:31:37,103 --> 00:31:39,731
‫إنها تظهر كوكب الأرض أليس هذا جميلاً؟‬

315
00:31:40,481 --> 00:31:43,443
‫كوكب الأرض يظهر في صورة القمر.‬

316
00:31:44,027 --> 00:31:45,570
‫هل لديك شريط فيديو ملون يا "جيم"؟‬

317
00:31:46,112 --> 00:31:48,364
‫أعطني شريطاً مولناً بسرعة.‬

318
00:31:48,489 --> 00:31:50,658
‫التقطتها بشكل جيد. إنها صورة جميلة.‬

319
00:31:51,409 --> 00:31:56,456
‫كان أمراً مهماً جداً.‬
‫أظهر لنا مدى جمال عالمنا.‬

320
00:31:57,206 --> 00:32:00,376
‫وتبيّن أن الصور لا تصف جماله.‬

321
00:32:03,838 --> 00:32:07,884
‫عندما ننظر من النافذة ونرى المحيط الجميل،‬

322
00:32:08,009 --> 00:32:09,594
‫والكتل الأرضية الجميلة.‬

323
00:32:10,553 --> 00:32:14,557
‫وطبقة الغلاف الجوي الرفيعة‬
‫التي تحمي الأرض.‬

324
00:32:14,682 --> 00:32:17,185
‫إنه يمنحك فكرة عن مدى فرادة...‬

325
00:32:17,352 --> 00:32:19,354
‫"(بيغي ويتسون)، 665 يوماً في الفضاء"‬

326
00:32:19,479 --> 00:32:21,397
‫...هذا المكان الذي نعيش فيه.‬

327
00:32:22,398 --> 00:32:23,900
‫إنها مصادفة مثيرة للاهتمام.‬

328
00:32:24,025 --> 00:32:27,570
‫أن في هذا الوقت من التاريخ‬
‫عندما ازداد عدد السكان كثيراً‬

329
00:32:27,695 --> 00:32:29,322
‫"(كريس هادفيلد)، قضى 166 يوماً في الفضاء"‬

330
00:32:29,489 --> 00:32:31,532
‫...بدأنا نحدث تغييرات كبيرة على الكوكب.‬

331
00:32:32,033 --> 00:32:34,953
‫إنه الوقت أيضاً الذي اخترعنا فيه‬
‫الرحلات إلى الفضاء.‬

332
00:32:35,078 --> 00:32:37,914
‫التي تسمح لنا برؤية العالم كله كمكان واحد.‬

333
00:32:43,753 --> 00:32:45,254
‫رؤية الأرض من الفضاء،‬

334
00:32:45,838 --> 00:32:51,052
‫دفعني للتفكير بنفسي وكل الآخرين‬
‫الذين أشارك معهم هذه الأرض.‬

335
00:32:51,135 --> 00:32:52,136
‫"(نيكول ستوت)، قضت 104 يوم في الفضاء"‬

336
00:33:00,979 --> 00:33:05,233
‫"(فريندافان)، (الهند)"‬

337
00:33:10,238 --> 00:33:13,366
‫"(شانتا ديفا)، جدة"‬

338
00:33:13,741 --> 00:33:18,663
‫نحن في فصل الصيف ونحتفل بمهرجان "هولي".‬

339
00:33:20,039 --> 00:33:24,836
‫يأتي الناس إلى "فريندافان"‬
‫من أماكن بعيدة من أجل هذا المهرجان.‬

340
00:33:26,587 --> 00:33:30,425
‫يحب الناس الاحتفالات في كل أنحاء العالم.‬

341
00:33:30,550 --> 00:33:33,261
‫وفي "الهند"، في كل فصل ربيع،‬

342
00:33:33,386 --> 00:33:37,098
‫يحتفل الناس بيوم أمنا الأرض بالألوان.‬

343
00:33:40,435 --> 00:33:45,314
‫أحد أكبر التغييرات التي لاحظتها‬
‫في نفسي كنتيجة للصعود إلى الفضاء...‬

344
00:33:46,733 --> 00:33:51,320
‫هو أن الفرق بيننا وبينهم اختفى.‬

345
00:33:56,367 --> 00:33:59,370
‫يجتمع الجميع في مهرجان "هولي".‬

346
00:34:00,246 --> 00:34:03,041
‫بطريقة ما، الدوران حول العالم في 92 دقيقة.‬

347
00:34:03,374 --> 00:34:06,502
‫ليس مرة فحسب، بل مراراً وتكراراً.‬

348
00:34:06,586 --> 00:34:10,297
‫حوّلت العالم بأسره إلى مكان واحد مشترك.‬

349
00:34:11,257 --> 00:34:14,469
‫عندما يجتمع الجميع، نشعر بسعادة كبيرة.‬

350
00:34:14,802 --> 00:34:18,473
‫أعتقد أنها وجهة نظر‬
‫تتسرب إلى روّاد الفضاء.‬

351
00:34:19,056 --> 00:34:22,976
‫أعتقد أنه منظور جيد للجميع.‬

352
00:34:33,029 --> 00:34:36,949
‫الأولاد والمسنون والشباب، الجميع يلعبون.‬

353
00:34:39,118 --> 00:34:44,791
‫إنه مهرجان للجميع حتى إلى أفقر الفقراء.‬

354
00:34:48,252 --> 00:34:53,632
‫"هولي" هو مهرجان الألوان والسعادة.‬

355
00:34:56,803 --> 00:34:58,596
‫يجب أن يجتمع الجميع.‬

356
00:35:02,225 --> 00:35:07,730
‫أثق حقاً إن تمكن المزيد من الناس‬
‫من رؤية كوكب الأرض من الفضاء‬

357
00:35:07,855 --> 00:35:11,526
‫والنظر إلى الألوان الغنية‬
‫وحقيقة أنه لا يوجد حدود تفصلنا...‬

358
00:35:11,609 --> 00:35:12,485
‫"(ليلاند ملفين)، قضى 24 يوماً في الفضاء"‬

359
00:35:13,319 --> 00:35:16,948
‫...فعندها يمكننا أن نجد أننا مرتبطون كبشر.‬

360
00:35:22,745 --> 00:35:25,873
‫هل ذهبت يوماً في رحلة ورأيت شيئاً جديداً؟‬

361
00:35:25,998 --> 00:35:32,338
‫شيء جميل بشكل لا يصدق‬
‫أو شيء يغيّر طريقة تفكيرك؟‬

362
00:35:32,463 --> 00:35:36,384
‫تخيّل لو أن هذه الرحلة إلى الفضاء.‬

363
00:35:37,343 --> 00:35:41,556
‫ورأيت شيئاً لم يره سوى قلة من الناس.‬

364
00:35:42,515 --> 00:35:46,394
‫على روّاد الفضاء أن يخبروا أحدهم‬
‫أي شخص، بل يخبروا الجميع.‬

365
00:35:47,270 --> 00:35:52,567
‫سيستعدون قريباً للنزول،‬
‫لكن الأمر في الحقيقة فيه مرارة حلوة.‬

366
00:35:52,650 --> 00:35:58,072
‫إنهم يعودون إلى المكان الذي أتوا منه،‬
‫لكنهم يغادرون المكان الذي شكّلهم.‬

367
00:36:00,283 --> 00:36:02,368
‫اليوم الأخير في الفضاء.‬

368
00:36:04,287 --> 00:36:09,000
‫بعد 665 يوماً إجمالياً‬
‫في 3 رحلات استكشافية مختلفة.‬

369
00:36:10,626 --> 00:36:13,379
‫إنه لأمر مذهل التفكير في أنني عشت هناك.‬

370
00:36:13,504 --> 00:36:16,632
‫تقريباً سنتين من حياتي. هذا أمر مدهش حقاً.‬

371
00:36:19,051 --> 00:36:22,680
‫كان من الصعب المغادرة،‬
‫لأنني عرفت أنني لن أعود.‬

372
00:36:33,024 --> 00:36:34,358
‫يا للهول!‬

373
00:36:40,406 --> 00:36:43,326
‫لكنني كنت متحمسة للعودة إلى الديار.‬

374
00:36:44,493 --> 00:36:49,916
‫العودة إلى الأرض والشعور بالهواء.‬

375
00:36:49,999 --> 00:36:54,295
‫وشم الرياح والعيش على الأرض.‬

376
00:36:56,464 --> 00:36:59,467
‫لكن العودة إلى الديار ليس بالأمر السهل.‬

377
00:37:00,051 --> 00:37:04,931
‫أمنا الأرض لا ترحب بك برحابة صدر.‬

378
00:37:09,143 --> 00:37:13,564
‫"السهوب الكازاخية، جمهورية (كازاخستان)"‬

379
00:37:21,155 --> 00:37:23,741
‫"(كوات هفاروف)، مزارع"‬

380
00:37:27,161 --> 00:37:30,498
‫السهوب الكازاخية شاسعة جداً.‬

381
00:37:33,584 --> 00:37:39,590
‫ما زال يوجد أماكن لم يصل إليها البشر.‬

382
00:37:41,968 --> 00:37:45,805
‫نهبط في "كازاخستان"،‬
‫حيث لا يوجد الكثير من الناس بالأرجاء.‬

383
00:37:46,180 --> 00:37:50,476
‫لذا لا نخاطر في إلحاق الضرر‬
‫أو أذية الناس في أثناء الهبوط.‬

384
00:37:52,436 --> 00:37:53,980
‫فليبدأ الهبوط.‬

385
00:38:02,571 --> 00:38:06,033
‫غلاف الأرض الجوي هو درع واقي حول كوكبنا.‬

386
00:38:06,158 --> 00:38:08,077
‫إنه يبعد الإشعاعات.‬

387
00:38:09,954 --> 00:38:16,085
‫إنه يبعد الصخور والنيازك،‬
‫لكنه أيضاً يبعد روّاد الفضاء.‬

388
00:38:16,544 --> 00:38:19,755
‫نصبح فجأة في الجهة الأخرى‬
‫من هذا الجسم الحامي‬

389
00:38:19,839 --> 00:38:22,758
‫ونحن في الأساس نُعتبر غزاة.‬

390
00:38:35,271 --> 00:38:40,484
‫عندما أخرج لا أرى أحداً عادةً...‬

391
00:38:46,240 --> 00:38:51,162
‫...لكن أحياناً، يسقط الناس من السماء.‬

392
00:39:01,839 --> 00:39:06,552
‫في أثناء الدخول مجدداً إلى الأرض‬
‫يكون المقعد على النافذة مثيراً للاهتمام.‬

393
00:39:09,180 --> 00:39:15,311
‫قيادة مركبة "سويوز" الروسيّة‬
‫يشبه قيادة نيزك إلى الوطن.‬

394
00:39:18,105 --> 00:39:21,567
‫يمكنك أن تنظر إلى الخارج‬
‫وترى اللهب البنفسجي والبرتقالي.‬

395
00:39:22,151 --> 00:39:25,780
‫حيث تصل حرارتها إلى 3 آلاف درجة‬
‫وعلى هذ البعد منك.‬

396
00:39:26,113 --> 00:39:27,323
‫هذا أمر مخيف جداً.‬

397
00:39:30,117 --> 00:39:32,953
‫أنت تسير بسرعة 27358 كلم في الساعة.‬

398
00:39:33,037 --> 00:39:35,081
‫8 كلم في الثانية.‬

399
00:39:36,165 --> 00:39:38,876
‫وبطريقة ما يجب أن تتخلص من كل هذه السرعة.‬

400
00:39:38,959 --> 00:39:40,711
‫يجب أن تضغط على المكابح.‬

401
00:39:42,755 --> 00:39:48,344
‫الدخول مجدداً هو أخطر شيء‬
‫يفعله رائد الفضاء.‬

402
00:40:01,649 --> 00:40:04,026
‫إنها عملية معقدة جداً وخطيرة‬
‫العودة إلى الديار.‬

403
00:40:04,151 --> 00:40:05,694
‫"(كريس هادفيلد)، قضى 166 يوماً في الفضاء"‬

404
00:40:06,987 --> 00:40:09,031
‫يجب أن تسيطر على مركبة الفضاء الخاصة بك،‬

405
00:40:09,115 --> 00:40:12,368
‫حتى تصل إلى نقطة الهبوط حيث ينتظرك الجميع.‬

406
00:40:14,453 --> 00:40:19,125
‫لا يعرف فريق البحث والإنقاذ‬
‫أين ستهبط "بيغي" على الأرض.‬

407
00:40:20,459 --> 00:40:24,880
‫لكن ثمة أمر واحد أكيد وهو أن الجاذبية‬
‫ستعيدها في النهاية إلى الديار.‬

408
00:40:25,548 --> 00:40:28,592
‫لم يصمم الروس المركبة للهبوط على الماء.‬

409
00:40:28,717 --> 00:40:32,388
‫لذا كانوا يهبطون دائماً على اليابسة،‬
‫وكان يفلح.‬

410
00:40:32,471 --> 00:40:34,140
‫"(بيغي ويتسون)، قضت 665 يوماً في الفضاء"‬

411
00:40:34,306 --> 00:40:35,808
‫إنه قاسي لكنه يفلح.‬

412
00:40:41,480 --> 00:40:47,445
‫عندما نصبح داخل الغلاف الجوي‬
‫فوق سطح الأرض بـ8 كلم، تُفتح مظلة.‬

413
00:40:52,241 --> 00:40:53,367
‫حسناً، نحن بخير الآن.‬

414
00:41:17,725 --> 00:41:22,771
‫يقارنها معظم الناس بحادث سيارة،‬
‫أما أنا أقارنها بحادث سيارة مضاعف.‬

415
00:41:26,650 --> 00:41:30,488
‫عندما تصل إلى الأرض‬
‫وتشعر بأن كل شيء مستقر،‬

416
00:41:30,613 --> 00:41:33,157
‫عندها تعرف أنك عدت إلى الديار مجدداً.‬

417
00:41:41,457 --> 00:41:43,167
‫أنا أفتح الغطاء!‬

418
00:41:47,254 --> 00:41:50,132
‫"بيغي".‬

419
00:41:51,800 --> 00:41:53,010
‫هل أنت بخير؟‬

420
00:41:54,720 --> 00:41:57,515
‫تعالي يا عزيزتي.‬

421
00:42:05,940 --> 00:42:07,274
‫أهلاً بعودتك يا "بيغي".‬

422
00:42:08,651 --> 00:42:11,695
‫إنه من الصعب جداً أن نصف...‬

423
00:42:11,820 --> 00:42:15,824
‫...كم يبدو كل شيء ثقيلاً‬
‫في الدقائق الأولى.‬

424
00:42:17,201 --> 00:42:20,412
‫تحريك اليد قليلاً إنه...‬

425
00:42:20,538 --> 00:42:24,750
‫تحريك اليد يتطلب جهداً كبيراً.‬

426
00:42:25,668 --> 00:42:29,046
‫لذا تقول لنفسك،‬
‫"عجباً! كان الفضاء جميلاً."‬

427
00:42:32,633 --> 00:42:34,176
‫أما الجاذبية مقرفة!‬

428
00:42:42,268 --> 00:42:47,648
‫لم تنظر "بيغي" إلى الفضاء‬
‫أو تزره فحسب، بل عاشت هناك.‬

429
00:42:48,816 --> 00:42:54,613
‫هل ديارها في "آيوا"؟ أم الأرض بأكملها؟‬

430
00:42:55,447 --> 00:42:57,366
‫أم هل هو في محطة الفضاء الدولية؟‬

431
00:42:58,576 --> 00:43:02,788
‫الحقيقة هي مثل الفراشة الملكية‬
‫إنه في كل هذه الأماكن.‬

432
00:43:02,913 --> 00:43:05,791
‫"(بايكونسفيل) على بعد 0.8 كلم‬
‫موطن رائدة الفضاء (بيغي ويتسون)"‬

433
00:43:06,125 --> 00:43:09,169
‫لست واثقة مما إن واحدة‬
‫من أبناء الأرض أم سيدة فضاء.‬

434
00:43:12,923 --> 00:43:16,010
‫أعتقد أن العيش في الفضاء ممتع أكثر.‬

435
00:43:24,143 --> 00:43:27,521
‫عندما عدت إلى الديار من الفضاء‬
‫بعد التخلي عن بذلتي،‬

436
00:43:28,022 --> 00:43:31,859
‫تناول وجبة من دون أن يتطاير‬
‫الطعام من حولك.‬

437
00:43:31,942 --> 00:43:36,488
‫والقدرة على اللعب مع كلبك‬
‫والتكلم مع أهلك وجهاً إلى وجه.‬

438
00:43:36,572 --> 00:43:39,617
‫جعلني أشعر بأنني مرتبط أكثر مع الكوكب.‬

439
00:43:43,245 --> 00:43:45,831
‫بعد تجربة الصعود إلى الفضاء‬
‫والعودة إلى الأرض،‬

440
00:43:46,040 --> 00:43:50,210
‫أعتقد أن أكثر ما نمى في داخلي‬
‫هو الشعور بالامتنان.‬

441
00:43:51,045 --> 00:43:53,881
‫كمية الخير على الأرض.‬

442
00:43:56,258 --> 00:44:00,387
‫كنت أتوق للشعور بالنسيم.‬

443
00:44:00,471 --> 00:44:04,516
‫واشتمام رائحة العشب مجدداً.‬

444
00:44:07,561 --> 00:44:12,316
‫إنها رائحة الأرض، رائحة الديار،‬
‫رائحة العالم الطبيعي.‬

445
00:44:13,317 --> 00:44:15,736
‫إنه شعور قوي جداً، شعور يطغي عليك.‬

446
00:44:18,572 --> 00:44:22,868
‫لمجرد أنك غادرت سطح الأرض جسدياً،‬
‫هذا لا يعني أنك غادرت الأرض.‬

447
00:44:22,951 --> 00:44:24,244
‫لأن الأرض هي جزء منك.‬

448
00:44:26,997 --> 00:44:29,208
‫أعتقد أننا مميزون جداً، أجل.‬

449
00:44:29,291 --> 00:44:32,795
‫قد نكون صغيرين بالمقارنة ببقية الكون،‬

450
00:44:32,878 --> 00:44:35,631
‫لكنني أتحدى أي أحد من أي كوكب آخر‬

451
00:44:35,714 --> 00:44:38,300
‫أن يصنع مكاناً جميلاً كما كوكبنا.‬

452
00:44:38,384 --> 00:44:41,220
‫أعتقد أننا بالتأكيد نملك‬
‫أجمل ديار في المجرة.‬

453
00:44:44,640 --> 00:44:47,601
‫هذه ديارنا، الأرض‬
‫هي المكان الوحيد الذي نملكه.‬

454
00:44:47,726 --> 00:44:51,814
‫إنها صخرة غريبة لأنها لنا،‬
‫ونحن موجودون هنا.‬

455
00:44:51,897 --> 00:44:56,860
‫ولا نعرف أي مكان آخر في الكون بعد‬
‫يمكنه أن يأوي حياة.‬

456
00:44:58,779 --> 00:45:02,116
‫نحن محظوظون جداً لأنها ديارنا.‬

457
00:45:05,828 --> 00:45:07,246
‫ما من مكان آخر يشبه الديار.‬

458
00:45:09,456 --> 00:45:12,292
‫ما من مكان آخر يشبه الديار.‬

459
00:45:17,798 --> 00:45:19,550
‫بالتأكيد ما من مكان آخر يشبه الديار.‬

460
00:45:22,428 --> 00:45:27,141
‫لآلاف السنين، ربما عشرات الآلاف،‬

461
00:45:27,224 --> 00:45:30,602
‫نظرنا إلى الأعلى وطرحنا الأسئلة.‬

462
00:45:30,686 --> 00:45:36,442
‫والآن للمرة الأولى في التاريخ‬
‫لدينا الفرصة للنظر إلى الأسفل،‬

463
00:45:36,525 --> 00:45:39,528
‫الأسئلة تختلف وكذلك الأجوبة.‬

464
00:45:41,238 --> 00:45:47,077
‫يمكننا أن نرى الآن كم نحن محظوظون‬
‫لندعو هذا المكان دياراً.‬

465
00:45:47,202 --> 00:45:52,207
‫إنه معقد ومعياري ومتصل.‬

466
00:45:53,667 --> 00:45:55,669
‫مصقول لكنه هش.‬

467
00:45:58,589 --> 00:46:00,841
‫المنظور هو كل شيء.‬

468
00:46:00,966 --> 00:46:04,636
‫من هنا الأرض هي ديارنا ببساطة.‬

469
00:46:05,262 --> 00:46:09,641
‫لكن من الفضاء، إنها صخرة غريبة.‬

470
00:46:23,405 --> 00:46:25,741
‫- أشتاق إلى الفضاء.‬
‫- ماذا قلت؟‬

471
00:46:26,033 --> 00:46:29,703
‫يمكنك أن تسألني عندما أصبح‬
‫في الـ95 من عمري، "هل أريد العودة؟"‬

472
00:46:30,120 --> 00:46:32,998
‫- أحبه!‬
‫- وسأوافق بالتأكيد.‬

473
00:46:33,165 --> 00:46:36,168
‫أريد العودة إليه مجدداً!‬
‫لا تخبر زوجتي بذلك.‬

474
00:46:37,961 --> 00:46:39,338
‫لا تذيعوا هذا على التلفاز!‬

