1
00:00:06,400 --> 00:00:08,600
‫اخرج!‬

2
00:00:08,666 --> 00:00:12,800
‫- ماذا حصل؟‬
‫- حجزت في قبو واعتدي عليها خلال 4 أيّام‬

3
00:00:13,033 --> 00:00:16,166
‫أعتقلك بتهمة الخطف‬
‫والابتزاز والتهديد‬

4
00:00:16,233 --> 00:00:20,466
‫هل عقدتَ صفقة؟‬
‫أريد معرفة إذا خنتَنا‬

5
00:00:20,533 --> 00:00:24,000
‫لا يزال (تومي لي) متنبّهاً‬
‫وكذلك (لويس ويبلي) أيضاً‬

6
00:00:24,066 --> 00:00:26,733
‫سنقبض عليه يا (كاثرين)‬

7
00:00:26,800 --> 00:00:30,733
‫- إنّه عيد مولدك ، أتريدين شيئاً مميّزاً؟‬
‫- لا، ليس فعلاً‬

8
00:00:30,800 --> 00:00:34,700
‫عليك فهم أنّ حالة جدّتك لا تزال سيّئة‬

9
00:00:34,766 --> 00:00:39,766
‫أيّ نوع من الحياة هذا؟ العيش مع امرأة‬
‫مسنّة بدون أب؟ ليست تلك حياة‬

10
00:00:41,000 --> 00:00:43,500
‫ليس بالنسبة إلى صبيّ‬

11
00:00:55,766 --> 00:00:59,100
‫(هابي فالي)‬

12
00:01:36,466 --> 00:01:38,800
‫مطلوب‬

13
00:01:52,166 --> 00:01:56,500
‫- سأنتظر في السيّارة‬
‫- أجل‬

14
00:02:01,533 --> 00:02:03,600
‫(كاثرين)!‬

15
00:02:03,666 --> 00:02:07,500
‫- مرحباً، آسفة، هل أنت مشغول؟‬
‫- لا‬

16
00:02:07,566 --> 00:02:11,066
‫- يمكنني الانتظار‬
‫- لا، لا، لا أكون مشغولاً للغاية أبداً‬

17
00:02:11,133 --> 00:02:14,300
‫يا أصدقائي‬
‫هلا نفعل ذلك لاحقاً‬

18
00:02:14,366 --> 00:02:17,533
‫- كيف حالك؟‬
‫- إنّني...‬

19
00:02:17,600 --> 00:02:20,700
‫أردنا أن نأتي ونزورك في المستشفى ولكن...‬

20
00:02:20,766 --> 00:02:22,466
‫كان وضعي سيّئاً جدّاً‬

21
00:02:22,533 --> 00:02:24,033
‫- أتريدين...؟‬
‫- بالطبع‬

22
00:02:24,100 --> 00:02:30,800
‫- أتريدين الشاي؟‬
‫- الشاي، أجل، شكراً لك‬

23
00:02:33,500 --> 00:02:39,500
‫- أوصلتك رسالتي؟‬
‫- عفواً، أيّ رسالة؟‬

24
00:02:39,566 --> 00:02:41,466
‫تحدّثت مع (كلير)‬

25
00:02:41,533 --> 00:02:46,233
‫أردتك أن تعلمي أنّه بحال كنت‬
‫قادراً على فعل أيّ شيء من أجلك‬

26
00:02:46,300 --> 00:02:48,366
‫أيّ شيء إطلاقاً‬

27
00:02:48,433 --> 00:02:51,500
‫اقترحت أن أدفع صكّ رهنك‬
‫ما المبلغ الذي تدينين به؟‬

28
00:02:51,566 --> 00:02:53,000
‫لن تدفع صكّ رهني‬

29
00:02:53,066 --> 00:02:57,800
‫لن تبدئي بفهم كم سأفرح‬
‫و(هيلين) لفعل شيء كذلك‬

30
00:02:58,033 --> 00:03:00,466
‫- كانت تمزح‬
‫- لا أظنّ ذلك‬

31
00:03:00,533 --> 00:03:03,500
‫كنت أقوم بواجبي‬
‫لا أظنّ أنّ ذلك سيكون...‬

32
00:03:03,566 --> 00:03:05,733
‫- ماذا؟‬
‫- أخلاقياً ومناسباً‬

33
00:03:05,800 --> 00:03:08,466
‫لست غير ممتنّة لذلك‬

34
00:03:08,533 --> 00:03:12,400
‫- أودّ فعل شيء‬
‫- ولكن ليس ذلك سبب وجودي هنا‬

35
00:03:16,533 --> 00:03:19,400
‫أتت (آن) لرؤيتي في المستشفى‬

36
00:03:19,466 --> 00:03:22,133
‫أفعلت (آن) ذلك؟ ظننتُ أنّ...‬

37
00:03:22,200 --> 00:03:27,433
‫دخلت ولكنّني لم أكن أستقبل الأشخاص‬
‫ولكنّها دخلت‬

38
00:03:27,500 --> 00:03:29,800
‫لم أمانع ذلك‬
‫بل سررت لرؤيتها‬

39
00:03:30,033 --> 00:03:33,166
‫ولكنّها أخبرتني شيئاً‬

40
00:03:35,600 --> 00:03:40,233
‫شيئاً كان صعباً وشيئاً أرادته‬

41
00:03:40,300 --> 00:03:45,000
‫ولكنّها عجزت عن إخبارك ذلك بنفسها‬
‫وطلبت منّي أن أفعل ذلك‬

42
00:03:46,133 --> 00:03:48,566
‫إذاً...‬

43
00:03:52,600 --> 00:03:54,466
‫اغتُصبت‬

44
00:03:57,000 --> 00:04:02,133
‫أحدهم...‬
‫اغتصبها (تومي لي رويس)‬

45
00:04:02,200 --> 00:04:06,633
‫عندما تصبح القضية في المحكمة وسيحصل ذلك‬
‫سننال منه‬

46
00:04:06,700 --> 00:04:08,800
‫عندما تبدأ المحكمة‬
‫عليك معرفة ذلك‬

47
00:04:09,033 --> 00:04:11,366
‫لأنّك لا تريد سماعه‬
‫للمرة الأولى في المحكمة‬

48
00:04:13,233 --> 00:04:18,166
‫لا تريد والدتها أن تعلم ذلك‬

49
00:04:20,100 --> 00:04:23,033
‫قد لا تعلم (هيلين) ذلك أبداً‬

50
00:04:23,100 --> 00:04:25,466
‫- هل قد تعلم ذلك؟‬
‫- لا‬

51
00:04:25,533 --> 00:04:28,000
‫ولكن عليك معرفته‬

52
00:04:29,233 --> 00:04:33,666
‫طلبَت منّي إخبارك ذلك‬
‫لأنّها عجزت عن إخبارك‬

53
00:04:33,733 --> 00:04:36,100
‫إنّها قوية وذكية‬
‫تتعامل مع المسألة‬

54
00:04:36,166 --> 00:04:40,700
‫ولكن الجزء الأصعب بالنسبة إليها الآن‬
‫هو عدم معرفة كيفية إخبارك ذلك‬

55
00:06:23,066 --> 00:06:25,666
‫- أين هم؟‬
‫- مَن؟‬

56
00:06:25,733 --> 00:06:29,333
‫ظننت أنّهم يراقبونك طوال الوقت‬

57
00:06:29,400 --> 00:06:31,500
‫لا أعلم‬
‫إنّهم في مكان ما‬

58
00:06:40,666 --> 00:06:45,766
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- ابتعد عنّي أيّها النذل، أيّها النذل!‬

59
00:06:46,000 --> 00:06:51,000
‫- لا علاقة له بي‬
‫- توقّفي عن ذلك‬

60
00:07:46,733 --> 00:07:50,066
‫هل أردت رؤيتي؟‬

61
00:07:51,566 --> 00:07:54,066
‫ضع حزام الأمان‬

62
00:07:54,133 --> 00:07:55,733
‫- أين تقيم؟‬
‫- هل ذلك ابني؟‬

63
00:07:57,300 --> 00:08:00,500
‫- ذلك ابني‬
‫- لا علاقة له بك‬

64
00:08:00,566 --> 00:08:04,000
‫- أتعلمين أنّ علاقة جمعت بيني و(بيكي)؟‬
‫- أيّها الحقير‬

65
00:08:04,066 --> 00:08:08,000
‫أعلم ما فعلتَه بها‬
‫لأنّها أخبرتني ذلك‬

66
00:08:08,066 --> 00:08:10,766
‫أنت ابني، أنا والدك!‬

67
00:08:11,000 --> 00:08:13,466
‫أنت ابني‬
‫(راين)! (راين)!‬

68
00:08:14,466 --> 00:08:17,166
‫علمتُ والدتك‬

69
00:08:17,233 --> 00:08:21,000
‫قالت (بوبي): "علمتُ أنّ شيئاً‬
‫مدهشاً سيحصل"‬

70
00:08:21,066 --> 00:08:23,333
‫"ولكنّني لم أعلم أنّه سيكون هذا"‬

71
00:08:23,400 --> 00:08:26,500
‫"أبي! أبي!"‬

72
00:08:26,566 --> 00:08:29,633
‫سأل الوالد:‬
‫"ألم تتلقَ والدتك رسالتي؟"‬

73
00:08:29,700 --> 00:08:31,800
‫"لم نتلقَ أيّ رسائل هذا الصباح"‬

74
00:08:32,033 --> 00:08:35,533
‫"أبي! هذا أنت فعلاً، أليس كذلك؟"‬

75
00:08:35,600 --> 00:08:41,200
‫مصافحة يد لم تنسَها‬
‫طمأنتها أنّه كان أباها‬

76
00:08:41,265 --> 00:08:46,800
‫"قبضوا على الرجل الذي فعل ذلك‬
‫يعلم الجميع أنّه لم يكن والدك"‬

77
00:08:47,033 --> 00:08:51,233
‫قالت (بوبي):‬
‫"لطالما علمتُ أنّه لم يفعل ذلك"‬

78
00:08:51,300 --> 00:08:56,000
‫مرحباً، كيف الحال؟‬

79
00:08:56,066 --> 00:08:58,033
‫ليس سيّئاً‬
‫أفضل من قبل‬

80
00:08:59,333 --> 00:09:02,633
‫- أهي بخير؟‬
‫- تتحسّن‬

81
00:09:02,700 --> 00:09:06,100
‫يحصل ذلك ببطء برأيي‬

82
00:09:06,166 --> 00:09:08,266
‫سيساعدها اقتفاء أثر (تومي لي رويس)‬

83
00:09:09,766 --> 00:09:11,500
‫ذلك السبب لمَ أريد التحدّث معك‬

84
00:09:12,700 --> 00:09:15,233
‫فنجان شاي فحسب‬
‫شكراً لك‬

85
00:09:16,633 --> 00:09:19,033
‫إنّه عيد مولدها في الأسبوع المقبل‬

86
00:09:19,100 --> 00:09:22,366
‫تعرفها ولكنّني أقنعتها‬

87
00:09:22,433 --> 00:09:24,000
‫بشرط...‬

88
00:09:24,066 --> 00:09:26,800
‫يتوق آل (غالاغر) لشكرنا‬

89
00:09:27,033 --> 00:09:33,200
‫سنكون نحن أيّ عائلتنا‬
‫و(آن) و(هيلين) و(نيفيسون)‬

90
00:09:33,266 --> 00:09:36,500
‫رائع، عجباً‬
‫(نيفيسون غالاغر)‬

91
00:09:36,566 --> 00:09:40,633
‫هذه هي المشكلة‬

92
00:09:40,700 --> 00:09:43,000
‫هل أدعو والدك و(روز)؟‬

93
00:09:43,066 --> 00:09:48,333
‫- أجل، لمَ لا؟ إذا توافق والدتي على ذلك‬
‫- أجل‬

94
00:09:48,400 --> 00:09:53,166
‫المشكلة هي...‬
‫سأفعل ويمكنني ذلك بالتأكيد‬

95
00:09:53,233 --> 00:09:55,100
‫- ولكن...‬
‫- ماذا؟‬

96
00:09:58,233 --> 00:09:59,800
‫ترى والدك مجدّداً‬

97
00:10:02,000 --> 00:10:06,800
‫- تراه؟ أتعنين أنّهما يمارسان الجنس؟‬
‫- أجل‬

98
00:10:12,733 --> 00:10:16,766
‫وذلك...‬

99
00:10:17,000 --> 00:10:19,333
‫أكره تنظيم الحفلات‬

100
00:10:19,400 --> 00:10:22,200
‫رأيت أنّها قد تحتاج إلى شيء يجدّد حيويتها‬

101
00:10:22,266 --> 00:10:26,133
‫يا إلهي! كادت تموت‬
‫وأنقذت حياة شخص‬

102
00:10:26,200 --> 00:10:30,033
‫المشكلة هي أنّني أعجز‬
‫عن دعوته بدون (روز)‬

103
00:10:30,100 --> 00:10:32,766
‫- يمكنك دعوة مَن تشائين‬
‫- أردتُ رأيك‬

104
00:10:33,000 --> 00:10:36,533
‫- من الواضح أنّني لا أعلم التفاصيل‬
‫- لا، أعلم ولكن...‬

105
00:10:36,600 --> 00:10:40,666
‫لا، لا يمكنك دعوة والدي بدون (روز)‬

106
00:10:40,733 --> 00:10:42,266
‫لكن لمَ ستدعين أيّاً منهما؟‬

107
00:10:42,333 --> 00:10:47,033
‫كانا ممتازَين مع (راين)‬
‫فيما كانت (كاثرين) في المستشفى‬

108
00:10:47,100 --> 00:10:49,166
‫- (راين)؟‬
‫- أجل‬

109
00:10:52,066 --> 00:10:55,066
‫لماذا يراها والدي مجدّداً؟‬
‫أهو غبيّ؟‬

110
00:10:55,133 --> 00:10:58,266
‫حصل الأمر قبل كلّ هذا‬

111
00:10:58,333 --> 00:11:00,800
‫حصل بعد أن اكتشف أنّه يخسر وظيفته‬

112
00:11:01,033 --> 00:11:03,700
‫في (غازيت)‬

113
00:11:03,766 --> 00:11:06,166
‫أنا آسفة‬

114
00:11:06,233 --> 00:11:08,666
‫أثرتُ استياءك، أليس كذلك؟‬

115
00:11:41,566 --> 00:11:45,700
‫انطلق، الشرطي 9224‬
‫نطلب المساعدة الفورية‬

116
00:11:45,766 --> 00:11:47,666
‫حصل إطلاق نار‬
‫على طريق (آي.629)‬

117
00:11:47,733 --> 00:11:50,033
‫نطلب سيّارة إسعاف وطوّافة‬

118
00:11:50,100 --> 00:11:52,066
‫- اللعنة!‬
‫- ثمة مشتبه بهما على دراجة‬

119
00:11:52,133 --> 00:11:56,766
‫وهما متّجهان على طريق (هاليفكس آي.629)‬
‫باتّجاه (هادرزفيلد)‬

120
00:12:03,333 --> 00:12:05,333
‫- يجب أن نذهب إلى (نيسا)‬
‫- لماذا؟‬

121
00:12:05,400 --> 00:12:10,066
‫لشراء بعض الأغراض لليلة‬
‫بسبب رحيل (كلير)‬

122
00:12:11,500 --> 00:12:15,666
‫- أيمكنني الحصول على الحلويات؟‬
‫- أتصرّفتَ جيّداً؟‬

123
00:12:15,733 --> 00:12:18,166
‫- طوال النهار؟‬
‫- أجل‬

124
00:12:26,666 --> 00:12:30,400
‫- أيمكنني النوم في وقت متأخّر؟‬
‫- متأخّر قليلاً إذا تصرَفتَ جيّداً‬

125
00:12:31,666 --> 00:12:34,600
‫- هل سيأتي جدّي؟‬
‫- أجل‬

126
00:12:34,666 --> 00:12:37,433
‫- هل ستأتي (روز)؟‬
‫- أجل‬

127
00:12:37,500 --> 00:12:39,733
‫أحبّ (روز)‬

128
00:13:00,700 --> 00:13:03,200
‫- متى حصل هذا؟‬
‫- في الأسبوع الماضي، أتت لرؤيتي‬

129
00:13:03,266 --> 00:13:07,433
‫- ولكن متى توقّفتَ عن دفع راتبه؟‬
‫- حين أوقفوه‬

130
00:13:07,500 --> 00:13:10,766
‫أذلك شرعي؟‬
‫ولكنّها محقّة بالتأكيد‬

131
00:13:11,000 --> 00:13:14,333
‫لا نعلم كم كان مذنباً أو غير مذنب‬

132
00:13:14,400 --> 00:13:17,666
‫يمكنها القيام بإجراءات قانونية‬
‫إذا أرادت ذلك‬

133
00:13:17,733 --> 00:13:20,166
‫إنّها في كرسي مدولب‬

134
00:13:20,233 --> 00:13:22,566
‫وليس ذلك خطأها‬
‫أليس كذلك؟‬

135
00:13:22,633 --> 00:13:25,333
‫- خطأها أو خطأ الأولاد‬
‫- لا‬

136
00:13:25,400 --> 00:13:27,533
‫ولكن كما فسّرت لها‬

137
00:13:27,600 --> 00:13:32,333
‫التصرّفات، لتصرّفاته عواقب‬

138
00:13:32,400 --> 00:13:34,133
‫ها قد وصلوا‬

139
00:13:34,200 --> 00:13:37,200
‫في فمه؟ أصيب برصاصة في فمه؟‬

140
00:13:37,266 --> 00:13:41,166
‫لم أرَ الجثّة بنفسي‬

141
00:13:41,233 --> 00:13:45,766
‫حين وصلنا إلى هناك كان قد طُوّق المكان‬
‫ولم نقترب من الجثّة إطلاقاً‬

142
00:13:46,000 --> 00:13:47,700
‫لم نسمع عن إصابته في فمه‬
‫على الأخبار‬

143
00:13:53,600 --> 00:13:57,366
‫- مَن فعل ذلك؟‬
‫- كولونيل (ماسترد) وبروفيسور (بلام)‬

144
00:13:57,433 --> 00:13:59,533
‫- على (هوندا)‬
‫- بواسطة أنبوب رصاصي!‬

145
00:14:01,533 --> 00:14:05,466
‫لو علموا مَن فعل ذلك لأوقفوه‬
‫أليس كذلك؟‬

146
00:14:08,400 --> 00:14:11,033
‫إنّه هنا‬

147
00:14:11,100 --> 00:14:14,333
‫ها قد وصلت (هيلين) و(آن) و(نيفيسون)‬

148
00:14:14,400 --> 00:14:16,633
‫مساء الخير، مساء الخير‬

149
00:14:16,700 --> 00:14:19,133
‫(كاثرين) هناك إذا أردت...‬

150
00:14:19,200 --> 00:14:20,400
‫هذه زوجتي‬

151
00:14:23,566 --> 00:14:25,000
‫مرحباً‬

152
00:14:26,600 --> 00:14:28,500
‫مرحباً‬

153
00:14:34,333 --> 00:14:38,500
‫- كيف حالكم جميعاً؟‬
‫- نحن أحياء‬

154
00:14:40,433 --> 00:14:42,500
‫مرحباً (كاثرين)‬

155
00:14:55,066 --> 00:14:58,266
‫ننفق مئات ملايين الجنيهات‬
‫على التعليم‬

156
00:14:58,333 --> 00:15:02,333
‫وها أنا‬
‫لست مهمّة وعاطلة عن العمل‬

157
00:15:02,400 --> 00:15:04,800
‫تخرّجت من كلّية (رويل نورذرن)‬
‫بمعدّل 2،1‬

158
00:15:05,033 --> 00:15:07,633
‫الذي لا يؤهّلني لأيّ شيء‬

159
00:15:07,700 --> 00:15:11,500
‫إلا إذا أردت التعليم وبصراحة‬
‫أفضّل إقحام الدبابيس في عينَي‬

160
00:15:11,566 --> 00:15:14,800
‫والتعرّض للاغتصاب الجماعي‬
‫أتحدّث عن خبرة‬

161
00:15:15,033 --> 00:15:18,633
‫ليس الاغتصاب الجماعي‬
‫ولكنّك فهمت قصدي‬

162
00:15:22,066 --> 00:15:25,733
‫- كيف تتعاملين مع ذلك؟‬
‫- أتعامل معه‬

163
00:15:25,800 --> 00:15:31,166
‫عليّ ذلك من أجل والدتي‬
‫وذلك جيّد‬

164
00:15:31,233 --> 00:15:34,500
‫ما حصل يدلّ على شخصيته‬
‫أكثر منّي‬

165
00:15:35,733 --> 00:15:38,666
‫هذه طباع جيّدة‬

166
00:15:38,733 --> 00:15:43,800
‫غالباً ما تلوم النساء أنفسهن ولا أعلم‬
‫السبب ولكنهنّ يفعلنَ ذلك وهو أمر سخيف‬

167
00:15:44,033 --> 00:15:47,333
‫في كلّ ظرف تقريباً‬

168
00:15:49,400 --> 00:15:51,700
‫أنت نادرة جدّاً‬

169
00:15:51,766 --> 00:15:57,000
‫- أريدهم أن يقبضوا عليه فحسب‬
‫- سنفعل ذلك‬

170
00:16:14,066 --> 00:16:15,800
‫هل أنت بخير يا صاح؟‬

171
00:16:17,500 --> 00:16:21,100
‫أخمّن أنّ (روز) لا تعلم‬
‫أنّك تفعل ذلك مع والدتي مجدّداً‬

172
00:16:21,166 --> 00:16:25,300
‫لمَ تظنّ ذلك؟‬
‫من أين سمعتَ ذلك الخبر؟‬

173
00:16:25,366 --> 00:16:28,566
‫إذاً هل أنتم عائلة سعيدة مع (راين) الآن؟‬

174
00:16:28,633 --> 00:16:34,566
‫- ساعدناه فيما كانت صحّة والدتك سيّئة‬
‫- أنت كاذب‬

175
00:16:34,633 --> 00:16:37,500
‫ظننت أنّك تصلح ذلك ولكن...‬
‫يا إلهي!‬

176
00:16:37,566 --> 00:16:40,700
‫- ماذا أصلح؟‬
‫- الضرر‬

177
00:16:40,766 --> 00:16:43,666
‫الضرر الذي حصل‬
‫عندما قرّرت استقبال ذلك الشيء‬

178
00:16:43,733 --> 00:16:46,233
‫(دانيال) احتسيتَ كمّية مشروب كبيرة‬

179
00:16:46,300 --> 00:16:49,400
‫- تتكلّم بصخب أكبر ممّا تلاحظ‬
‫- أنت معتوه بقدرها‬

180
00:16:49,466 --> 00:16:52,300
‫لا أفهم ما تقصده‬
‫لم أعد أفهم‬

181
00:16:52,366 --> 00:16:54,600
‫لا أفهم ما يجري‬
‫أيمكنك أن تبدأ منذ البداية؟‬

182
00:16:54,666 --> 00:16:57,433
‫- ما الخطب؟‬
‫- أنسيتَ؟‬

183
00:16:58,500 --> 00:17:02,466
‫- ذلك الشيء الذي قالته لي؟‬
‫- لا، لم أنسَه يا (دانيال)‬

184
00:17:02,533 --> 00:17:07,032
‫مرحباً، ها هو الشيء‬
‫الذي لا يفترض أن يكون موجوداً‬

185
00:17:07,098 --> 00:17:10,500
‫- لمَ لا تذهب لتنفّس الهواء النقيّ؟‬
‫- لا تفعل ذلك، دعني وشأني‬

186
00:17:11,800 --> 00:17:14,200
‫اللعنة‬
‫انظر إلى ما فعلتَه الآن‬

187
00:17:14,266 --> 00:17:18,165
‫لم أصدّق ذلك حين أخبرَتني (كلير) ذلك‬

188
00:17:18,233 --> 00:17:21,300
‫ومن بين كلّ الأشخاص الذين فهموا الأمر‬
‫ظننت أنّك فهمتَه‬

189
00:17:21,366 --> 00:17:24,032
‫ثمّ مارستَ الجنس معها مجدّداً‬

190
00:17:24,098 --> 00:17:26,366
‫- ماذا يجري؟‬
‫- أوقع الزجاج في أنحاء المكان‬

191
00:17:26,433 --> 00:17:28,333
‫- ما الخطب؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

192
00:17:28,400 --> 00:17:31,533
‫احتسى (دانيال) كمّية مشروب كبيرة‬

193
00:17:31,600 --> 00:17:33,566
‫هلا تصطحبين (راين)‬
‫إلى الطابق العلوي‬

194
00:17:33,633 --> 00:17:36,133
‫- لماذا؟ ما الخطب (دانيال)؟‬
‫- اذهب إلى السرير‬

195
00:17:37,500 --> 00:17:40,066
‫واغربي عن وجهي أيّتها الساقطة‬

196
00:17:40,133 --> 00:17:43,333
‫هلا تصطحبين (راين) إلى الطابق العلوي‬
‫لأتعامل مع الوضع‬

197
00:17:43,400 --> 00:17:47,700
‫ستتعاملين مع الوضع‬
‫أتظنّين ذلك؟‬

198
00:17:47,766 --> 00:17:50,133
‫يستحسن أن تهدأ‬

199
00:17:50,200 --> 00:17:53,033
‫لم أكن أتكلّم معك حتّى‬
‫فقد توقّفت عن ذلك منذ أعوام‬

200
00:17:53,100 --> 00:17:55,033
‫أعلم ولكنّك حطّمتَ قارورة‬

201
00:17:55,100 --> 00:17:56,700
‫- أتعلمين ذلك؟‬
‫- أنت ثمل‬

202
00:17:56,766 --> 00:17:59,000
‫- اغربي عن وجهي‬
‫- لا أريدك أن تؤذي نفسك‬

203
00:17:59,066 --> 00:18:02,566
‫لا تتكلّمي معي وكأنّني معتوه‬
‫أقلّيتِه عن الطريق للتوّ‬

204
00:18:02,633 --> 00:18:04,100
‫- عن طريق الخطأ‬
‫- (دانيال)‬

205
00:18:05,733 --> 00:18:09,400
‫- آسفة ولكنّنا نتعامل مع مسألة عائلية‬
‫- ماذا يجري؟‬

206
00:18:11,500 --> 00:18:13,500
‫يمكنك البقاء مع تلك المجموعة إذا أردت‬

207
00:18:13,566 --> 00:18:17,133
‫لست مهتمّاً بك حتّى‬
‫لم أعد أضيّع الوقت معك منذ أعوام‬

208
00:18:17,200 --> 00:18:20,400
‫- خاب ظنّي فيه‬
‫- لماذا؟‬

209
00:18:20,466 --> 00:18:25,400
‫ستبدأ تصديق أنّ (بيكي) بريئة بالتالي‬
‫يا أبي‬

210
00:18:25,466 --> 00:18:28,233
‫إنّه مستاء‬
‫لأنّ (راين) كان في منزلنا‬

211
00:18:28,300 --> 00:18:31,533
‫لا يتعلّق الأمر به‬
‫بل يتعلّق بك‬

212
00:18:31,600 --> 00:18:35,166
‫ظننت أنّك فهمت كلّ المسألة‬

213
00:18:35,233 --> 00:18:39,066
‫كانت (بيكي) فاشلة‬
‫تفوّقت عليكِ‬

214
00:18:39,133 --> 00:18:44,100
‫كانت تتسكّع مع الفاشلين ومدمني الحبوب‬
‫والأغبياء وأرادت ذلك‬

215
00:18:45,233 --> 00:18:47,466
‫لا يفترض أن تقول ذلك أمام أمّك‬
‫لن يعجبها ذلك‬

216
00:18:47,533 --> 00:18:50,333
‫ألا نريدها أن تتوقّف عن تصديق حماقاتها؟‬

217
00:18:51,333 --> 00:18:56,566
‫أرادت ذلك يا أمّي‬
‫فقد أعجبها وأخبرتني ذلك‬

218
00:18:56,633 --> 00:18:59,700
‫كانت حمقاء إلى ذلك الحدّ‬

219
00:18:59,766 --> 00:19:02,333
‫- ماذا يجري؟‬
‫- طوال...‬

220
00:19:02,400 --> 00:19:05,633
‫ما يجري هو أنّني تصرّفتُ جيّداً‬
‫طوال حياتي‬

221
00:19:05,700 --> 00:19:08,266
‫وضعي جيّد في الكلّية‬
‫جيّد بما يكفي‬

222
00:19:08,333 --> 00:19:10,566
‫لا أخاطر ولا أزعج أيّاً منكم إطلاقاً‬

223
00:19:10,633 --> 00:19:13,166
‫وكيف تشكرونني؟‬

224
00:19:14,733 --> 00:19:19,266
‫"لماذا لم تمت (دانيال)؟‬
‫لماذا لم تمت؟"‬

225
00:19:30,066 --> 00:19:32,100
‫- لو قلتُ ذلك قط...‬
‫- لو؟‬

226
00:19:32,166 --> 00:19:34,766
‫ذلك مؤكّد‬
‫يعلم لأنّه كان هناك‬

227
00:19:35,000 --> 00:19:38,300
‫قد تريد إعادة كتابة ذلك الجزء الآن يا أبي‬

228
00:19:38,366 --> 00:19:40,600
‫إذا قلتُ ذلك قط‬
‫اعتذرت لقوله‬

229
00:19:40,666 --> 00:19:43,400
‫لا أحد يصدّق حزنك لموتها‬

230
00:19:43,466 --> 00:19:45,566
‫لا أحد مهمّ‬
‫نعلم ذلك لأنّنا كنّا هناك‬

231
00:19:46,666 --> 00:19:51,566
‫نعلم أنّه ليس حزناً بل هو ذنب‬
‫عجزتِ عن ردعها‬

232
00:19:51,633 --> 00:19:56,266
‫كانت (بيكي) جامحة وتثير جنونك‬
‫ولم تكوني قادرة على فعل أيّ شيء‬

233
00:19:56,333 --> 00:20:00,233
‫توقّفي عن محاولة إقناع نفسك والجميع‬
‫بأنّها كانت شيئاً لم تكنه فعلاً‬

234
00:20:00,300 --> 00:20:04,400
‫كانت حقيرة غبية وأنانية!‬

235
00:20:04,466 --> 00:20:07,033
‫أتظنّين أنّها كانت تأبه لأمرك؟‬

236
00:20:07,100 --> 00:20:09,400
‫احترمي بعض الأشخاص منّا‬
‫الذين كانوا هناك‬

237
00:20:09,466 --> 00:20:12,333
‫ومَن علموا الحقيقة‬

238
00:20:15,066 --> 00:20:16,666
‫حسناً‬

239
00:20:23,400 --> 00:20:27,666
‫سنغادر‬
‫اكتفيت من هذين الإثنين‬

240
00:20:29,066 --> 00:20:31,333
‫إنّهما مجنونان بقدر أحدهما الآخر‬

241
00:20:36,600 --> 00:20:39,200
‫أنا آسفة فعلاً‬

242
00:20:39,266 --> 00:20:42,333
‫لم يكن ذلك شيئاً جيّداً يُقال لأحد‬

243
00:20:42,400 --> 00:20:47,000
‫ماتت فحسب‬
‫فقدت أعصابي ولا أذكر قول ذلك حتّى‬

244
00:20:54,000 --> 00:20:57,000
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

245
00:21:09,100 --> 00:21:12,633
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- (دانيال)...‬

246
00:21:12,700 --> 00:21:15,133
‫كيف علم بأمري و(ريتشارد)؟‬

247
00:21:17,400 --> 00:21:21,400
‫حسناً، المشكلة هي...‬

248
00:21:27,000 --> 00:21:31,033
‫فعلتُ ذلك ربّما‬
‫فعلتُ ذلك‬

249
00:21:32,333 --> 00:21:34,166
‫ماذا تعنين؟‬

250
00:21:35,766 --> 00:21:38,666
‫لم أعلم إذا أردتِني أن أدعو (روز)‬

251
00:21:38,733 --> 00:21:41,133
‫و(ريتشارد) وكنّا نتحدّث‬

252
00:21:41,200 --> 00:21:45,100
‫- ولكنّك تعلمين أنّ (دانيال) لا يتحمّلني‬
‫- لا (كاثرين)، ليس ذلك صحيحاً‬

253
00:21:45,166 --> 00:21:48,100
‫إنّها أعجوبة لأنّه لم يقل ذلك‬
‫أمام (روز)‬

254
00:21:48,166 --> 00:21:50,500
‫لم يخبرها عنّي و(ريتشارد)‬
‫اللعنة يا (كلير)!‬

255
00:21:50,566 --> 00:21:54,366
‫(كاثرين) عندما كنت في غرفة الجراحة‬
‫كان مستاء للغاية طوال الوقت‬

256
00:21:54,433 --> 00:21:58,166
‫- وماذا ولو قلت ذلك؟ إنّه صحيح‬
‫- لا تقولي ذلك‬

257
00:21:58,233 --> 00:22:02,200
‫لطالما كان يغار من (بيكي) للغاية‬

258
00:22:02,266 --> 00:22:05,166
‫- لا يفترض أن تقولي أشياء كتلك‬
‫- عجباً!‬

259
00:22:05,233 --> 00:22:09,433
‫سأكون عادلة فقط كان يغار من حقيقة‬
‫أنّها لطالما تلقّت الانتباه لنفسها ربّما‬

260
00:22:09,500 --> 00:22:13,233
‫- ولا سيّما في ما يتعلّق بك‬
‫- لا أعلم لمَ أستمع إلى أيّ كلمة تقولينها‬

261
00:22:13,300 --> 00:22:18,200
‫- قلت إنّني لا أريد حفلة لعينة!‬
‫- حسناً، أنا آسفة‬

262
00:22:18,266 --> 00:22:21,066
‫- أردتُ فعل شيء من أجلك‬
‫- سأخلد للنوم‬

263
00:22:31,500 --> 00:22:36,333
‫يجب أن تفكّري في البدء بالتفتيش‬
‫عن مكان خاصّ بك تقيمين فيه‬

264
00:22:59,033 --> 00:23:00,533
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

265
00:23:07,666 --> 00:23:10,566
‫يسألني (راين)‬
‫إذا يمكنه البدء بالعودة إلى المنزل لوحده‬

266
00:23:10,633 --> 00:23:15,666
‫ليس لوحدي!‬
‫مع (تشيسكو) على درّاجتَينا‬

267
00:23:18,400 --> 00:23:20,800
‫تذكّر أن تعتمر خوذتك‬
‫ولا تتركها في مكان ما‬

268
00:23:21,033 --> 00:23:22,666
‫ولكنّني سأبدو كأخرق‬

269
00:23:22,733 --> 00:23:25,166
‫وسترة فلوَرية‬

270
00:23:25,233 --> 00:23:28,066
‫وستستعمل الطريق ذاته‬
‫الذي نستقلّه دائماً إلى المنزل‬

271
00:23:28,133 --> 00:23:30,466
‫تلك هي الصفقة‬
‫اقبلها أو ارفضها‬

272
00:23:31,766 --> 00:23:35,666
‫هل ستذهب وتغسل أسنانك يا عزيزي؟‬

273
00:23:45,733 --> 00:23:48,800
‫- تبدين جميلة جدّاً‬
‫- لديّ مقابلة لعودتي إلى العمل‬

274
00:23:49,033 --> 00:23:52,600
‫وسيأتي قائد المقاطعة ليراني‬

275
00:23:58,033 --> 00:24:02,333
‫- كيف حالك؟‬
‫- ممتاز يا سيّدي، شكراً‬

276
00:24:06,566 --> 00:24:09,300
‫لمَ لم تقبضوا على (تومي لي رويس)‬
‫وذلك الخسيس؟‬

277
00:24:09,366 --> 00:24:11,800
‫نقوم بأقصى جهدنا (كاثرين)‬
‫تعلمين ذلك‬

278
00:24:12,033 --> 00:24:14,266
‫- أتلاحَق (لين ديهورست)؟‬
‫- مَن؟‬

279
00:24:14,333 --> 00:24:16,166
‫والدة (تومي لي رويس)‬

280
00:24:16,233 --> 00:24:19,166
‫أجل، نقوم بكلّ شيء حسب معلوماتي‬

281
00:24:19,233 --> 00:24:23,600
‫سأسأل بشأن ذلك‬
‫وأبحث في الأمر شخصياً‬

282
00:24:23,666 --> 00:24:26,266
‫أحاول أحد تحديد هوية والده؟‬
‫قد يكون مختبئاً معه‬

283
00:24:26,333 --> 00:24:29,733
‫- أجل، أنا أكيد...‬
‫- بالواقع لا يا سيّدي‬

284
00:24:29,800 --> 00:24:32,066
‫لا أظنّ أنّ أحد يعلم هوية والده‬

285
00:24:32,133 --> 00:24:34,533
‫هل استجوبنا شريكه في الزنزانة‬
‫من (وايكفيلد)؟‬

286
00:24:34,600 --> 00:24:36,433
‫بحال تكلّم عن أقارب وأصدقاء نجهلهم‬

287
00:24:37,666 --> 00:24:40,200
‫سأقترح ذلك الموضوع وأنا سعيد لذلك‬
‫لا أتخيّل...‬

288
00:24:40,266 --> 00:24:44,300
‫هل حضر أيّ شرطي برتبة عالية اجتماع الشرطة‬
‫والمجتمعات وطلب مساعدة المجتمع؟‬

289
00:24:44,366 --> 00:24:47,100
‫أجل، حصل ذلك بالتأكيد‬
‫فعلتُ ذلك بنفسي‬

290
00:24:47,166 --> 00:24:50,500
‫هل جمعنا كلّ أنظمة المراقبة بالكاميرات‬
‫من مطاعم الأكل الصيني؟‬

291
00:24:50,566 --> 00:24:52,366
‫آسف (كاثرين)‬
‫لماذا قد نفعل ذلك؟‬

292
00:24:52,433 --> 00:24:56,400
‫نعلم أنّ (تومي لي رويس) يحبّ شراء‬
‫الطعام الصيني في جادة (ميلتن)‬

293
00:24:56,466 --> 00:25:00,133
‫- ذلك عشوائي جدّاً (كاثرين)‬
‫- أهو كذلك فعلاً؟‬

294
00:25:00,200 --> 00:25:02,433
‫أرى أنّه عمل محقّق حسن شخصياً‬

295
00:25:02,500 --> 00:25:04,333
‫ألا تدوّن ذلك يا سيّدي؟‬

296
00:25:06,333 --> 00:25:08,333
‫سأقترح الموضوع‬

297
00:25:08,400 --> 00:25:11,566
‫بأيّ حال‬
‫أهلاً بك مجدّداً (كاثرين)‬

298
00:25:16,600 --> 00:25:18,733
‫(كاثرين)‬
‫عليك المجيء والاستماع إلى هذا‬

299
00:25:18,800 --> 00:25:21,033
‫صباح الخير‬

300
00:25:21,100 --> 00:25:24,333
‫وزّعتُ البريد طوال هذا الأسبوع‬
‫لذلك البرج الكبير هنا‬

301
00:25:24,400 --> 00:25:28,000
‫وثمّة شقّة في الطابق الرابع‬
‫تحمل الرقم 20‬

302
00:25:28,066 --> 00:25:29,566
‫تنبعث رائحة لدى فتح الصندوق‬

303
00:25:29,633 --> 00:25:33,800
‫ليست جيّدة‬
‫والذباب كثيف هناك‬

304
00:25:34,033 --> 00:25:36,800
‫وأتساءل إذا كان كلب نافق موجوداً هناك‬

305
00:26:01,666 --> 00:26:04,000
‫تحدّث معي (تويغي)‬

306
00:26:16,566 --> 00:26:19,266
‫مرحباً يا (راين)‬

307
00:26:20,300 --> 00:26:25,266
‫أتتذكّرني؟ أنا والدك‬

308
00:26:26,733 --> 00:26:28,800
‫- أتتذكّرني؟‬
‫- أجل‬

309
00:26:29,033 --> 00:26:31,500
‫لعلّك سمعتَ أشياء سيّئة كثيرة عنّي‬

310
00:26:32,500 --> 00:26:35,566
‫ولكنّها غير صحيحة بالكامل‬

311
00:26:35,633 --> 00:26:38,066
‫قالت جدّتي إنّك كنت تدمن المخدّرات للغاية‬

312
00:26:39,566 --> 00:26:42,000
‫لا أدمن المخدّرات‬

313
00:26:44,500 --> 00:26:48,033
‫أنا والدك (راين)‬

314
00:26:51,333 --> 00:26:55,200
‫ولكنّها لا تحبّني‬

315
00:26:57,066 --> 00:27:00,733
‫- لذلك السبب لا تريد أن تجمع علاقة بيننا‬
‫- ما اسمك؟‬

316
00:27:11,000 --> 00:27:14,433
‫- يمكنك أن تدعوني "أبي"‬
‫- عنيت اسمك الحقيقي‬

317
00:27:16,066 --> 00:27:22,066
‫(تومي) بالواقع‬

318
00:27:24,000 --> 00:27:29,033
‫- لم يكن لديّ أب قط‬
‫- أنا أبوك‬

319
00:27:30,066 --> 00:27:33,266
‫أنا أبوك‬
‫أراقبك منذ أسابيع‬

320
00:27:33,333 --> 00:27:35,566
‫عندما تغادر المدرسة‬

321
00:27:35,633 --> 00:27:37,733
‫أردت إلقاء التحية عليك‬
‫لكنّني عجزت عن ذلك‬

322
00:27:37,800 --> 00:27:41,300
‫- يرافقك أحد دائماً‬
‫- لا يرافقني أحد اليوم‬

323
00:27:45,666 --> 00:27:49,100
‫- كيف الوضع؟‬
‫- لا يفترض أن أتحدّث مع الغرباء‬

324
00:27:49,166 --> 00:27:53,066
‫لا، لا، لست غريباً‬
‫أنا والدك‬

325
00:27:53,133 --> 00:27:58,033
‫أردتُك أن تعلم هويتي فحسب‬

326
00:27:58,100 --> 00:28:02,533
‫وبحال أخبرك الأشخاص أشياء سيّئة عنّي‬
‫ستعلم أنّها ليست صحيحة جميعاً‬

327
00:28:02,600 --> 00:28:08,233
‫- أيّ أشياء سيّئة؟‬
‫- أنا...‬

328
00:28:08,300 --> 00:28:12,033
‫ارتكبت بعض الأخطاء فحسب‬
‫وأصبح لديّ علاقة بشيء‬

329
00:28:12,100 --> 00:28:14,666
‫لم أبدأه ولكن...‬

330
00:28:14,733 --> 00:28:17,066
‫ولكنّني أتحمّل مسؤوليته الأكبر‬

331
00:28:18,166 --> 00:28:21,266
‫- يحصل ذلك لي‬
‫- فعلاً؟‬

332
00:28:21,333 --> 00:28:26,533
‫اليوم انتزع (ماكس هيغنز)‬
‫كلّ المناديل الورقية من الحمّامات‬

333
00:28:26,600 --> 00:28:29,433
‫وقالت الآنسة (ماخرجي):‬
‫"فعل (راين كايوود) ذلك"‬

334
00:28:29,500 --> 00:28:33,400
‫- وعوقبت!‬
‫- تماماً‬

335
00:28:35,333 --> 00:28:37,800
‫أين تقيم؟‬

336
00:28:40,400 --> 00:28:43,366
‫أيمكننا الذهاب في نزهة؟‬

337
00:28:43,433 --> 00:28:47,200
‫يمكننا ذلك‬
‫ولكن ينقصني الوقود حالياً‬

338
00:28:47,266 --> 00:28:52,733
‫- منذ متى تقيم هنا؟‬
‫- ليس منزلي بل أستعيره فحسب‬

339
00:28:52,800 --> 00:28:55,000
‫- أيمكنني الحصول على سيجارة؟‬
‫- لا‬

340
00:28:55,066 --> 00:28:58,666
‫- لماذا؟‬
‫- إنّها مسيئة لك‬

341
00:29:01,400 --> 00:29:03,166
‫مجّة واحدة‬

342
00:29:05,633 --> 00:29:09,700
‫قالت جدّتي إنّ التدخين سيّئ‬
‫ولكنّها تدخّن وقد رأيتها تفعل ذلك‬

343
00:29:19,400 --> 00:29:24,333
‫- أخبرني عن أمّك‬
‫- نذهب ونراها في (هيبتنستول) أحياناً‬

344
00:29:24,400 --> 00:29:28,166
‫- ماذا تعني؟‬
‫- دُفنت هناك‬

345
00:29:29,566 --> 00:29:32,400
‫- متى توفّيت؟‬
‫- عندما ولدت‬

346
00:29:32,466 --> 00:29:34,400
‫- كيف توفّيت؟‬
‫- لا أعلم‬

347
00:29:34,466 --> 00:29:37,566
‫ولكن تعتني بي جدّتي وخالتي (كلير)‬

348
00:29:39,200 --> 00:29:44,000
‫- أين كنت؟‬
‫- كنت في مكان بعيد‬

349
00:29:45,333 --> 00:29:48,633
‫ولكن لم يخبرني أحد أنّها توفّيت‬

350
00:29:48,700 --> 00:29:50,700
‫- كنت أفكّر...‬
‫- فيمَ؟‬

351
00:29:50,766 --> 00:29:55,500
‫يجب أن نخبر جدّتي ربّما أنّك‬
‫لا تدمن المخدّرات وأنّك والدي‬

352
00:29:57,233 --> 00:30:01,733
‫ذلك...‬
‫أتعلم لمَ قلت إنّني في ورطة؟‬

353
00:30:01,800 --> 00:30:04,600
‫- وليس ذنبي، لم أبدأ المشكلة‬
‫- أجل‬

354
00:30:04,666 --> 00:30:07,733
‫إنّها شرطية، أليس كذلك؟‬

355
00:30:07,800 --> 00:30:11,600
‫إذا اكتشفوا مكاني سيأتون ويقبضون عليّ‬
‫ويضعونني في السجن‬

356
00:30:12,666 --> 00:30:17,800
‫- لماذا؟‬
‫- إنني ارتكبت الأخطاء، لا تقل لها شيء‬

357
00:30:18,033 --> 00:30:20,400
‫- ولكنّه لم يكن ذنبك‬
‫- لن يصدّقوني أبداً‬

358
00:30:21,566 --> 00:30:25,700
‫عدني بأنّك لن تقول أيّ شيء‬
‫وليس حتّى لها‬

359
00:30:25,766 --> 00:30:28,400
‫وخصّيصاً لها‬

360
00:30:30,000 --> 00:30:32,700
‫أعدك بذلك‬

361
00:30:32,766 --> 00:30:36,233
‫إذا اشتريت الوقود‬
‫أيمكننا الذهاب في نزهة؟‬

362
00:30:38,066 --> 00:30:41,000
‫- ذلك...‬
‫- أنت وأنا فحسب؟‬

363
00:30:44,333 --> 00:30:47,566
‫سنرى، ربّما‬

364
00:30:50,233 --> 00:30:53,633
‫يستحسن أن تغادر قبل أن يبدأوا‬
‫بالتساؤل عن مكان وجودك‬

365
00:30:56,166 --> 00:30:59,166
‫- أيمكنني العودة غداً؟‬
‫- هل ستحضر الحليب لي؟‬

366
00:31:00,500 --> 00:31:04,233
‫- إلى اللقاء‬
‫- اعتنِ بنفسك‬

367
00:31:04,300 --> 00:31:06,666
‫لا تقل أيّ شيء لأحد‬

368
00:31:34,500 --> 00:31:36,600
‫هذا الصباح‬
‫قرابة الساعة الـ 9 والنصف‬

369
00:31:37,600 --> 00:31:41,000
‫وجدنا جثتَين‬
‫في شقّة في (ساوربي بريدج)‬

370
00:31:42,066 --> 00:31:46,033
‫كان أحدهما (لويس ويبي)‬
‫والآخر شابّاً يدعى (بريت ماكندريك)‬

371
00:31:47,533 --> 00:31:50,700
‫يظنّ الأخصّائي بعلم الأمراض‬
‫أنهما كانا هناك منذ 3 أو 4 أسابيع‬

372
00:31:53,666 --> 00:31:56,200
‫كانت كمّية الدم كبيرة في المطبخ‬
‫على نحو متوقّع‬

373
00:31:56,266 --> 00:32:00,400
‫لاحق الشرطي الأعلى مقاماً من فريق التحقيق‬
‫بالقتل الأمر في المختبر‬

374
00:32:00,466 --> 00:32:04,400
‫واتّضح أنّه ليس دم (لويس ويبي)‬
‫أو (بريت ماكندريك)‬

375
00:32:04,466 --> 00:32:09,600
‫إنّه دم (تومي لي رويس)‬

376
00:32:11,666 --> 00:32:15,500
‫كانوا مختبئين هناك‬

377
00:32:19,666 --> 00:32:21,733
‫كانت الشقّة مغطّاة بالدم‬

378
00:32:21,800 --> 00:32:24,200
‫- لم يبتعد عن المكان‬
‫- ذلك بعيد الاحتمال‬

379
00:32:24,266 --> 00:32:26,200
‫ولا بدّ من أنّ إصابته بليغة‬

380
00:32:26,266 --> 00:32:29,666
‫فقد بلغت كمّية الدم لتراً أو لتراً ونصف‬

381
00:32:31,166 --> 00:32:33,566
‫إصابة وتعفّن الدم‬

382
00:32:33,633 --> 00:32:36,333
‫- أهو ميت ربّما؟‬
‫- أجل، ذلك محتمل‬

383
00:32:42,333 --> 00:32:46,166
‫أكّدت شرطة (ويست يوركشير)‬
‫أنّها جثّة (لويس ويبي)‬

384
00:32:46,233 --> 00:32:49,166
‫أحد الرجال المطلوبين‬
‫بتهمة جريمة القتل منذ شهرَين‬

385
00:32:49,233 --> 00:32:52,200
‫حيث توفّيت الشرطية (كيرستن ماكاسكيل)‬

386
00:32:52,266 --> 00:32:54,600
‫من المعروف الآن أيضاً‬
‫أنّ (تومي لي رويس)‬

387
00:32:54,666 --> 00:32:58,800
‫المطلوب أيضاً لعلاقته بجريمة قتل‬
‫الشرطية البالغة 24 عاماً‬

388
00:32:59,033 --> 00:33:02,766
‫كان في الشقّة ذاتها في (ساوربي بريدج)‬

389
00:33:03,000 --> 00:33:06,000
‫يرى المحقّقون أنّ (تومي لي رويس)‬
‫لا يزال في المنطقة‬

390
00:33:06,066 --> 00:33:08,666
‫وطلبوا من أعضاء المجتمع‬
‫توخّي الحذر الشديد‬

391
00:33:08,733 --> 00:33:14,500
‫كما أنّهم شدّدوا‬
‫على أنّه قد يكون مسلّحاً وخطيراً‬

392
00:33:41,566 --> 00:33:44,100
‫- شكراً لمجيئك‬
‫- ذلك من دواعي سروري‬

393
00:33:46,100 --> 00:33:49,433
‫قالت (جيني) إنّ السبب لمَ توقّفت‬
‫عن دفع راتبي‬

394
00:33:49,500 --> 00:33:55,100
‫هو لأفهم أنّ لتصرّفاتي عواقب‬
‫تؤثّر بأشخاص غيري‬

395
00:33:57,200 --> 00:34:01,600
‫تظنّ أنّني مذنب بمسألة‬
‫اغتصاب ابنتك وإذلالها‬

396
00:34:05,166 --> 00:34:09,166
‫طلبت منك زيادة في الراتب لأرسل إحدى بناتي‬
‫إلى مدرسة أفضل‬

397
00:34:09,233 --> 00:34:14,300
‫إذا أخذت بعين الاعتبار‬
‫كم نهبتَ والدي‬

398
00:34:14,366 --> 00:34:18,000
‫ظننت أنّني لم أطلب الكثير‬

399
00:34:20,400 --> 00:34:26,400
‫لما فكّرتُ قط في اقتراح‬
‫خطف ابنتك أمام هؤلاء الحقراء‬

400
00:34:26,466 --> 00:34:31,100
‫لو وافقتَ عندما طلبتُ ذلك‬

401
00:34:32,166 --> 00:34:36,000
‫أنت محقّ يا (نيفيسون)‬

402
00:34:37,333 --> 00:34:41,666
‫لتصرّفاتك عواقب‬
‫تؤثّر بأشخاص غيرك‬

403
00:34:46,333 --> 00:34:48,333
‫أيّها الحقير!‬

404
00:34:50,166 --> 00:34:52,800
‫يمكنك المغادرة الآن‬

405
00:34:56,766 --> 00:35:00,533
‫أبي! أبي! هذا أنا‬

406
00:35:05,400 --> 00:35:08,366
‫- مَن ذلك؟‬
‫- صديقي (تشيسكو)‬

407
00:35:08,433 --> 00:35:12,000
‫لم يصدّقني عندما أخبرته أنّ لديّ أباً‬

408
00:35:12,066 --> 00:35:15,033
‫أيمكننا الدخول؟‬
‫أحضرتُ لك الحليب‬

409
00:35:26,400 --> 00:35:28,300
‫- ما سرعته؟‬
‫- لا يتحرّك إطلاقاً‬

410
00:35:28,366 --> 00:35:31,133
‫ليس بعد ولكن سيحصل ذلك‬

411
00:35:31,200 --> 00:35:33,133
‫هل سنشتري الوقود يا أبي؟‬

412
00:35:33,200 --> 00:35:36,000
‫- أيمكنني رؤية عجلة القيادة؟‬
‫- ليس لديّ واحدة‬

413
00:35:36,066 --> 00:35:38,366
‫- كيف تقوده؟‬
‫- أثمّة عصا؟‬

414
00:35:38,433 --> 00:35:40,466
‫- أيمكنني أن أريه ذلك؟‬
‫- لا، ليس الآن‬

415
00:35:42,233 --> 00:35:46,233
‫- لمَ لا تشعل النار؟‬
‫- ليس الطقس بارداً بما يكفي‬

416
00:35:46,300 --> 00:35:48,366
‫يمكنك المجيء معنا‬
‫أليس كذلك يا أبي؟‬

417
00:35:50,166 --> 00:35:54,000
‫يمكنك ذلك‬
‫ولكنّني سأذهب ووالدي فحسب‬

418
00:35:54,066 --> 00:35:58,300
‫أليس كذلك؟‬
‫عندما نشتري الوقود؟‬

419
00:35:58,366 --> 00:36:02,133
‫أجل، أجل، ذلك صحيح‬

420
00:36:07,066 --> 00:36:10,366
‫- ستمزّقني إرباً إرباً‬
‫- ما المشكلة الأساسية؟‬

421
00:36:10,433 --> 00:36:12,700
‫المشكلة الأساسية‬
‫هي أنّه يثير توتّر الأطفال‬

422
00:36:14,500 --> 00:36:16,166
‫يبدو أنّهم يثيرون توتّره برأيي‬

423
00:36:16,233 --> 00:36:20,000
‫(جايمي)! (جايمي)!‬
‫استمع إليّ يا صاح‬

424
00:36:20,066 --> 00:36:23,166
‫لا تماسيح في هذا البلد‬
‫ليس لدينا تماسيح هنا‬

425
00:36:23,233 --> 00:36:26,400
‫ذلك في (أستراليا)‬

426
00:36:26,466 --> 00:36:29,766
‫إنّها شرّيرة تخلع أفكاك فرائسها‬
‫لتبتلعها فحسب‬

427
00:36:30,000 --> 00:36:34,500
‫في أيّ فيلم يمثّل التمساح (تيك توك)؟‬

428
00:36:34,566 --> 00:36:36,800
‫- (بيتر بين)‬
‫- أجل، مهما كان‬

429
00:36:37,033 --> 00:36:41,633
‫أظنّ أنّه شاهد ذلك‬
‫فيما دخّن مخدّر الـ(سكونك) في الوقت ذاته‬

430
00:36:41,700 --> 00:36:45,133
‫لا، لا تدوسي هناك‬
‫ستهاجمك!‬

431
00:36:45,200 --> 00:36:48,000
‫هلا تبقينها معك من فضلك يا عزيزتي‬

432
00:36:48,066 --> 00:36:51,233
‫- يفكّر بعضها حتّى‬
‫- (شاف)؟‬

433
00:36:51,300 --> 00:36:54,466
‫- (شاف)، أيعرّض حياة أحد ما للخطر؟‬
‫- لا‬

434
00:36:54,533 --> 00:36:58,333
‫قد يكسر "(طرزان)" ركبته‬
‫إذا وقع عن الأرجوحة‬

435
00:37:14,500 --> 00:37:16,466
‫أفعل السيد (بدال) الأشياء التي قالها؟‬

436
00:37:16,533 --> 00:37:18,466
‫كلّ الأشياء التي كتبها في ملاحظاته؟‬

437
00:37:18,533 --> 00:37:20,266
‫أجل، أظنّ أنّه فعل ذلك‬

438
00:37:20,333 --> 00:37:22,500
‫تظنّ ذلك! هل سألتَه؟‬

439
00:37:22,566 --> 00:37:24,166
‫(كاثرين)‬
‫لا يمكنني مراقبة...‬

440
00:37:24,233 --> 00:37:26,000
‫ألم يرمِها حين غادرتُ الغرفة؟‬

441
00:37:26,066 --> 00:37:29,100
‫لا، لم يرمِها‬
‫بل وضعها في جيبه‬

442
00:37:29,166 --> 00:37:31,700
‫وشعرتُ بأنّه سيتابع كلّ المسائل‬

443
00:37:31,766 --> 00:37:34,333
‫ولكنّك ستقول ذلك‬
‫فلا قيمة لأي شيء بالنسبة إليكما‬

444
00:37:35,733 --> 00:37:38,300
‫- عفواً؟‬
‫- كالتفاهات مع (ماركوس غاسكوين)‬

445
00:37:38,366 --> 00:37:42,133
‫هلا نكمل الحديث في مكتبي‬
‫حضرة الرقيب‬

446
00:37:42,200 --> 00:37:45,333
‫هل تفقّدوا إذا بلّغت أيّ مستشفى‬
‫عن إصابة بطلق ناري أو طعن؟‬

447
00:37:45,400 --> 00:37:46,600
‫- (كاثرين)‬
‫- ادخلي مكتبي‬

448
00:37:46,666 --> 00:37:48,533
‫- ماذا عن (روجر إلغوود)؟‬
‫- مَن؟‬

449
00:37:48,600 --> 00:37:50,333
‫الطبيب الذي كان يقيم في (ريبندن)‬

450
00:37:50,400 --> 00:37:53,333
‫الذي منِع من ممارسة مهنته منذ 8 أشهر‬
‫بسبب تزوير وصفاته؟‬

451
00:37:53,400 --> 00:37:54,800
‫ألا تعلم ما يجري في منطقتك؟‬

452
00:37:55,033 --> 00:37:58,033
‫- لمَ قد يعلم (رويس) عن (روجر إلغوود)؟‬
‫- لمَ لا؟‬

453
00:37:58,100 --> 00:38:00,733
‫(كاثرين)، أتساءل إذا استأنفت‬
‫العمل باكراً‬

454
00:38:00,800 --> 00:38:04,566
‫أجل، على الأرجح ولكن أيّ خيار أملك؟‬
‫فمَن يبحث عن ذلك الشابّ غيري؟‬

455
00:38:04,633 --> 00:38:07,133
‫- لو كنت شخصاً آخر...‬
‫- سأعود إلى منزلي‬

456
00:38:07,200 --> 00:38:09,700
‫لا، أريد التكلّم معك في مكتبي!‬

457
00:38:09,766 --> 00:38:11,500
‫سئمت من العمل مع القرود المدرّبة‬

458
00:38:11,566 --> 00:38:14,433
‫- لن تفلتي من ذلك، أعلم أنّك كنت مريضة‬
‫- اغرب عن وجهي‬

459
00:38:14,500 --> 00:38:18,500
‫سآخذ شاراتك منك إذا لم تتوقّفي عن الكلام‬
‫اذهبي إلى مكتبي من فضلك‬

460
00:38:18,566 --> 00:38:21,200
‫يمكنك الحصول عليها‬

461
00:38:22,566 --> 00:38:26,400
‫ويمكنك فعل ما تشاء بها‬
‫تفضّل، التقطها عن الأرض بنفسك‬

462
00:38:26,466 --> 00:38:30,666
‫- أنت في ورطة (كاثرين)‬
‫- أيّاً كان، إلى اللقاء‬

463
00:38:37,800 --> 00:38:40,133
‫ألم تحضر صديقك معك اليوم؟‬

464
00:38:40,200 --> 00:38:44,033
‫لا، لم يرد المجيء‬
‫لم يرَ أنّك عاملتَه بلطافة‬

465
00:38:44,100 --> 00:38:46,500
‫وأوافقه الرأي‬

466
00:38:59,066 --> 00:39:00,433
‫- لم أكن لطيفاً؟‬
‫- كيف حالك؟‬

467
00:39:00,500 --> 00:39:03,133
‫طلبتُ منك عدم إخبار أحد‬

468
00:39:03,200 --> 00:39:06,133
‫- ظننت أنّك عنيت الراشدين‬
‫- عنيت أيّ شخص‬

469
00:39:07,200 --> 00:39:09,200
‫آسف‬

470
00:39:11,666 --> 00:39:14,500
‫لا بأس بذلك‬

471
00:39:14,566 --> 00:39:16,700
‫أتريد الذهاب إلى هناك؟‬
‫أريد إعطاءك شيئاً‬

472
00:39:16,766 --> 00:39:19,666
‫- ماذا؟‬
‫- إنّها مفاجأة‬

473
00:39:21,133 --> 00:39:24,566
‫هيّا بك، لا داعي للخوف‬

474
00:39:26,000 --> 00:39:28,100
‫لستَ خائفاً منّي، أليس كذلك؟‬

475
00:39:36,266 --> 00:39:37,500
‫المنزل‬

476
00:39:41,566 --> 00:39:45,733
‫- ألو؟‬
‫- هذه أنا، أين أنت؟‬

477
00:39:45,800 --> 00:39:49,033
‫- اتّصلت بالشرطة ولم يخبرني أحد عن مكانك‬
‫- ماذا يجري؟‬

478
00:39:49,100 --> 00:39:51,766
‫طلبت من (راين) العودة في الـ 5‬
‫ولم يعد في ذلك الوقت‬

479
00:39:52,000 --> 00:39:56,666
‫وفي الـ 5 و20 دقيقة اتّصلت لرؤية إذا كان‬
‫يزور (تشيسكو) واحزري ماذا أخبرتني أمّه؟‬

480
00:39:56,733 --> 00:39:58,733
‫أخبرتني أنّ (تشيسكو) قال لها‬

481
00:39:58,800 --> 00:40:04,600
‫إنّ (راين) كان يزور والده‬
‫على مركبه في القناة‬

482
00:40:04,666 --> 00:40:07,366
‫- أين أنت؟‬
‫- كيف...‬

483
00:40:08,366 --> 00:40:11,066
‫- كيف يعلم (تشيسكو) ذلك؟‬
‫- رافقه البارحة‬

484
00:40:11,133 --> 00:40:14,300
‫حسناً، سآتي‬

485
00:40:14,366 --> 00:40:16,433
‫أعيدي الاتّصال بـ(تشيسكو)‬

486
00:40:16,500 --> 00:40:18,733
‫واسأليه بحذر...‬
‫لا أملك رقمه هنا‬

487
00:40:18,800 --> 00:40:21,366
‫اسأليه بحذر‬
‫عن موقع المركب بالتحديد‬

488
00:40:21,433 --> 00:40:25,233
‫واسمه ولونه‬
‫وأيّ شيء قد يحدّده‬

489
00:40:25,300 --> 00:40:29,266
‫(شاف) اتّصلت بمكتب المفتّش‬
‫ولكن لم يجب أحد‬

490
00:40:29,333 --> 00:40:32,666
‫- استمع إليّ جيّداً‬
‫- تعلمين أنّك في ورطة كبيرة‬

491
00:40:32,733 --> 00:40:35,566
‫أجل، استمع فحسب‬
‫أظنّ أنّ (تومي لي رويس)‬

492
00:40:35,633 --> 00:40:38,366
‫على مركب صغير‬
‫في القناة في (هيبدن بريدج)‬

493
00:40:38,433 --> 00:40:40,666
‫أريدك أن تخبر المواصلات‬
‫أننا نحتاج إلى طوافة‬

494
00:40:40,733 --> 00:40:43,366
‫والأسلحة ووحدة الدعم‬
‫ونحتاج إلى كلب‬

495
00:40:43,433 --> 00:40:47,600
‫- (كاثرين)، هل أنت أكيدة؟‬
‫- اذهب إلى منزل المفتّش المحقّق فوراً‬

496
00:40:47,666 --> 00:40:49,666
‫أعلم أنك تخاف منه‬
‫لكن ليس الوقت ملائماً‬

497
00:40:49,733 --> 00:40:52,433
‫أخبره عمّا يجري‬
‫أحتاج إلى الأشخاص هناك بسرعة‬

498
00:40:52,500 --> 00:40:55,733
‫- و...‬
‫- ماذا؟‬

499
00:40:55,800 --> 00:40:59,433
‫- أظنّ أنّ (راين) برفقته‬
‫- سأفعل ذلك‬

500
00:41:05,233 --> 00:41:07,266
‫- حضرة الرقيب، ألديك موقع؟‬
‫- ليس بعد‬

501
00:41:08,333 --> 00:41:11,800
‫- أيمكنك مراقبة المركب؟‬
‫- سأفعل ذلك‬

502
00:41:12,033 --> 00:41:17,366
‫- انتظري وصول الدعم قبل التصرّف من فضلك‬
‫- أيّاً كان‬

503
00:41:22,333 --> 00:41:26,266
‫- عليّ المغادرة الآن‬
‫- "أبي"، نادني "أبي" مجدّداً‬

504
00:41:27,600 --> 00:41:29,466
‫عليّ الذهاب الآن يا أبي‬

505
00:41:29,533 --> 00:41:31,633
‫أعجبني الأمر‬
‫حين ناديتني "أبي" البارحة‬

506
00:41:31,700 --> 00:41:34,700
‫ولكنّني تفاجأت قليلاً بصراحة‬

507
00:41:34,766 --> 00:41:37,300
‫عندما أتيت مع صديقك‬

508
00:41:37,366 --> 00:41:40,266
‫أحضرتُه فقط لأنّه لم يصدّقني‬

509
00:41:44,233 --> 00:41:46,200
‫كان يفترض أن أعود إلى المنزل الآن‬

510
00:41:46,266 --> 00:41:50,133
‫- طلبت منك عدم إخبار أحد‬
‫- سيكون ذلك على ما يرام‬

511
00:41:51,500 --> 00:41:54,600
‫- أتظنّ ذلك؟‬
‫- أجل‬

512
00:41:54,666 --> 00:41:57,666
‫أظنّ...‬

513
00:41:57,733 --> 00:42:01,766
‫... أنّك أفشيت عن مكاني في النهر يا (راين)‬

514
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
‫ماذا يعني ذلك؟‬

515
00:42:06,666 --> 00:42:12,233
‫أظنّ أنّه حان الوقت...‬

516
00:42:15,000 --> 00:42:18,133
‫أجل، سأغيّر موقعي‬

517
00:42:18,200 --> 00:42:22,500
‫- ليس لأنّني أخبرته!‬
‫- بلى، لأنّك أخبرته تماماً‬

518
00:42:22,566 --> 00:42:25,233
‫لن أخبر أيّ شخص آخر‬

519
00:42:30,600 --> 00:42:33,433
‫- أتريد أخرى؟‬
‫- لم أشرب هذه بعد‬

520
00:42:45,000 --> 00:42:47,500
‫وجدت بعض الوقود‬

521
00:42:47,566 --> 00:42:53,033
‫فقد ظننت أنّه من الجميل أن أصطحبك معي‬
‫كما أردتَ‬

522
00:42:54,166 --> 00:42:59,166
‫لأنّني لا أريد تركك هنا مع جدّتك‬

523
00:43:02,400 --> 00:43:05,466
‫- لمَ لم تكوني في العمل؟‬
‫- لأنّني قدّمت استقالتي‬

524
00:43:05,533 --> 00:43:08,666
‫- عمَ تتكلّمين؟‬
‫- أخبرتك للتوّ‬

525
00:43:09,666 --> 00:43:12,333
‫أين كنت؟‬

526
00:43:13,400 --> 00:43:15,400
‫لم أكن في أيّ مكان‬

527
00:43:18,666 --> 00:43:21,500
‫- ماذا حصل؟‬
‫- طفح الكيل فحسب‬

528
00:43:29,500 --> 00:43:33,166
‫سننتظر، سننتظر‬
‫ألن نفعل ذلك؟‬

529
00:43:37,233 --> 00:43:40,300
‫إذا أتيت معك‬
‫يستحسن أن أخبر جدّتي‬

530
00:43:40,366 --> 00:43:43,200
‫وإلا ستقلق بشأن موقعي‬

531
00:43:43,266 --> 00:43:46,600
‫- لا، أشكّ في ذلك‬
‫- بلى، ستقلق‬

532
00:43:46,666 --> 00:43:49,400
‫لا تحبّك‬

533
00:43:49,466 --> 00:43:52,600
‫- تظنّ أنّك مزعج‬
‫- لا تظنّ ذلك‬

534
00:43:58,166 --> 00:44:01,566
‫ثمّة شيئان لم أخبرك إيّاهما بعد (راين)‬

535
00:44:04,300 --> 00:44:07,233
‫هذه الرحلة التي سنخوضها‬

536
00:44:07,300 --> 00:44:11,400
‫قد لا تكون ما توقّعتَه‬

537
00:44:11,466 --> 00:44:15,166
‫فهي نوع آخر من الرحلات‬

538
00:44:15,233 --> 00:44:18,333
‫- لم أعد أريد الذهاب‬
‫- لا‬

539
00:44:22,733 --> 00:44:27,233
‫أظنّ أنّ اصطحابك معي قرار صائب‬

540
00:44:27,300 --> 00:44:32,700
‫أظنّ أنّنا لن ننسجم أبداً في مجتمعنا‬
‫نحن الإثنين‬

541
00:44:32,766 --> 00:44:38,500
‫ولا أريدك أن تعاني‬
‫كلّ المشاكل التي عانيتُها‬

542
00:44:40,000 --> 00:44:42,000
‫وسيحصل ذلك‬

543
00:45:09,000 --> 00:45:11,800
‫النجدة! جدّتي!‬

544
00:45:13,400 --> 00:45:15,700
‫ولكن...‬

545
00:45:18,733 --> 00:45:21,466
‫- أطلق سراحه فحسب‬
‫- أجل، أجل، سيحصل ذلك!‬

546
00:45:21,533 --> 00:45:25,633
‫- تريدني بنفسي ولا تريده‬
‫- لا آبه لأمرك إطلاقاً‬

547
00:45:26,666 --> 00:45:29,400
‫بالواقع سأخبرك عمّا أريده‬

548
00:45:29,466 --> 00:45:32,800
‫أريدك أن تعيشي حياة طويلة وتتعذّبي‬

549
00:45:33,033 --> 00:45:36,566
‫وسأخبرك عمّا أريدك أن تتذكّري‬
‫أيّتها الساقطة‬

550
00:45:36,633 --> 00:45:39,466
‫أهذا كلّ ما تسلّحتِ به؟‬

551
00:45:39,533 --> 00:45:43,466
‫كلّ المسألة ذنبك، المسألة بكاملها‬
‫كلّ شيء‬

552
00:45:44,566 --> 00:45:47,633
‫ولم تجديني‬

553
00:45:49,333 --> 00:45:51,333
‫بل وجدتُك!‬

554
00:45:53,533 --> 00:45:57,066
‫- اخرج! الآن!‬
‫- ماذا عنك؟‬

555
00:46:09,600 --> 00:46:14,033
‫احزر! ستجبَر على إحضار أحد ليعتني بك‬

556
00:46:14,100 --> 00:46:16,166
‫- اقتليني!‬
‫- فعلاً؟‬

557
00:46:16,233 --> 00:46:21,400
‫- أعطيني القدّاحة!‬
‫- لمَ قد أفعل ذلك؟‬

558
00:46:21,466 --> 00:46:23,766
‫اقتليني!‬

559
00:46:29,500 --> 00:46:31,500
‫اقتليني!‬

560
00:46:37,166 --> 00:46:39,300
‫لا‬

561
00:46:39,366 --> 00:46:42,000
‫اقتليني!‬

562
00:46:43,333 --> 00:46:46,133
‫ساقطة! ساقطة!‬

563
00:46:47,233 --> 00:46:51,600
‫ساقطة! ساقطة!‬

564
00:46:54,100 --> 00:46:55,400
‫حضرة الرقيب!‬

565
00:47:22,733 --> 00:47:24,366
‫(كاثرين)‬

566
00:47:29,433 --> 00:47:32,233
‫لا يريدك المفتّش (تايلر)‬
‫أن تعملي طوال 3 أسابيع أخرى‬

567
00:47:32,300 --> 00:47:34,500
‫وإذا رآك في (نورلاند رود)‬
‫خلال ذلك الوقت‬

568
00:47:34,566 --> 00:47:37,500
‫سيركلك لتقعي عن السلالم‬

569
00:47:43,100 --> 00:47:45,666
‫حسناً‬

570
00:48:01,566 --> 00:48:06,500
‫- قبضتِ عليه‬
‫- أجل‬

571
00:48:37,566 --> 00:48:39,200
‫شكراً على اتّصالك بي‬

572
00:48:41,000 --> 00:48:43,066
‫- أتريد...‬
‫- بالطبع‬

573
00:48:49,500 --> 00:48:51,500
‫أشكرك على مجيئك‬

574
00:48:52,600 --> 00:48:56,366
‫أنا آسف لأنّني أفسدت عيد مولدك‬

575
00:48:56,433 --> 00:48:59,633
‫أنا آسفة لأنّني...‬

576
00:49:03,733 --> 00:49:07,166
‫عندما يولد طفلك ستعلم ذلك‬
‫وتفهم الأمر‬

577
00:49:09,000 --> 00:49:12,000
‫خسارة ابنة مسألة...‬

578
00:49:16,400 --> 00:49:19,733
‫الطريقة الوحيدة للتعامل مع ذلك‬
‫هي التصرّف ببعض الجنون برأيي‬

579
00:49:19,800 --> 00:49:23,366
‫وليس ذلك عادلاً أبداً‬
‫بالنسبة للأولاد الآخرين، أولادك الآخرين‬

580
00:49:23,433 --> 00:49:26,366
‫ولا يمكن رؤية الأهل بذلك الوضع‬
‫وتحمّل الأشياء التي تُقال‬

581
00:49:26,433 --> 00:49:31,666
‫وأنا آسفة لأنّك اختبرتَ ذلك‬
‫آسفة لأنّني سمحت بحصوله‬

582
00:49:33,733 --> 00:49:37,500
‫أعلم أنّها لم تكن مثالية‬
‫أدرك ذلك‬

583
00:49:43,366 --> 00:49:48,066
‫- أتمنّى لو بإمكاني أن أريك كم أحبّك‬
‫- أمّي‬

584
00:49:49,433 --> 00:49:50,800
‫أنا فخورة جدّاً بك‬

585
00:49:54,333 --> 00:49:57,166
‫ماذا عنك وأبي و(روز)؟‬

586
00:49:57,233 --> 00:50:01,633
‫ذلك... المسألة هي...‬

587
00:50:01,700 --> 00:50:04,700
‫لما افترقتُ ووالدك قط‬
‫عن أحدنا الآخر لو...‬

588
00:50:07,066 --> 00:50:10,066
‫ولكنّنا افترقنا‬

589
00:50:11,600 --> 00:50:14,433
‫ولا أعلم إذا يريد (راين) فعل شيء كلّ يوم‬

590
00:50:14,500 --> 00:50:16,233
‫والوقوع في المشاكل وإثارة جنوني‬

591
00:50:16,300 --> 00:50:18,200
‫ولا أعلم إذا اتّخذت القرار الصحيح‬

592
00:50:18,266 --> 00:50:22,366
‫- ولا أعلم ما كنت قادرة على فعله غير ذلك‬
‫- أعلم، أعلم‬

593
00:50:22,433 --> 00:50:24,633
‫- أكان يفترض أن أعرضه للتبنّي؟‬
‫- لا‬

594
00:50:24,700 --> 00:50:30,166
‫- رغم أنّك كرهتموني جميعاً على ذلك‬
‫- لا أحد يكرهك يا أمّي‬

