﻿1
00:00:00,040 --> 00:00:02,400
‫- سيد (تيمبل)، ما الذي أفعله هنا؟
‫- "في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,840 --> 00:00:05,960
‫هل أحقق في حادثة إطلاق نار؟ جريمة؟

3
00:00:06,080 --> 00:00:09,480
‫يحتاج (العراق) إلى شرطيين عراقيين
‫محققين

4
00:00:10,800 --> 00:00:12,560
‫أعرف مَن تكون بالضبط أيها الحثالة

5
00:00:13,400 --> 00:00:15,440
‫في منازل كهذا المنزل
‫ثمة فسحة فارغة خلف الجدران

6
00:00:15,760 --> 00:00:18,520
‫(كلارك كيبرت)، مواطن أميركي

7
00:00:18,640 --> 00:00:21,680
‫لا أجد ملف الأستاذة (زبيدة رشيد)
‫لماذا؟

8
00:00:21,800 --> 00:00:22,920
‫ليس موجوداً

9
00:00:23,040 --> 00:00:24,480
‫أحتاج إلى عنوانها

10
00:00:28,200 --> 00:00:30,560
‫تم تسليم رجل ميت
‫داخل سيارة دفع رباعية

11
00:00:31,000 --> 00:00:32,600
‫اقتلوني أنا أيضاً

12
00:00:32,840 --> 00:00:37,040
‫أريد أن أظهر أنني أنا وقسمي
‫نظيفون، صادقون وأكفاء

13
00:00:37,160 --> 00:00:40,720
‫سأعمل لصالحهم
‫مهما طال الزمن لتتحسّني

14
00:00:41,000 --> 00:00:43,520
‫ومهما طال الزمن لأعثر على (سوسن)

15
00:01:47,400 --> 00:01:51,320
‫- (دوغلاس)، أشكرك على هذا
‫- لا بأس

16
00:01:53,120 --> 00:01:55,720
‫"المقرّ البريطاني، المنطقة الخضراء"

17
00:01:56,800 --> 00:02:01,360
‫أكره أن يتحكّم بي الجيش الأميركي
‫هل تعرف إلى أين نذهب؟

18
00:02:01,560 --> 00:02:02,960
‫مئة في المئة

19
00:02:24,200 --> 00:02:25,960
‫أخبرني أبو (طارق)

20
00:02:26,680 --> 00:02:28,280
‫هل تخطط للمستقبل؟

21
00:02:28,760 --> 00:02:30,040
‫هل ما زلت تحلم؟

22
00:02:30,840 --> 00:02:32,920
‫أجل، أحلم في خلال نومي

23
00:02:33,160 --> 00:02:35,000
‫بالماضي أم بالمستقبل؟

24
00:02:35,800 --> 00:02:38,120
‫هل أنت طبيب نفسي؟

25
00:02:38,320 --> 00:02:40,760
‫بالماضي أم بالمستقبل؟ أجب

26
00:02:41,160 --> 00:02:42,720
‫أحلم بالماضي

27
00:02:42,840 --> 00:02:44,480
‫- هل هو جيد أم سيئ؟
‫- توقف هنا

28
00:02:45,200 --> 00:02:46,000
‫هنا؟

29
00:02:46,120 --> 00:02:47,240
‫- أجل، توقف هنا
‫- أين؟

30
00:02:47,360 --> 00:02:48,560
‫هنا... هنا

31
00:02:48,800 --> 00:02:50,320
‫جيد وسيئ

32
00:02:53,920 --> 00:02:56,760
‫ما يهمّني هو البقاء حياً فقط

33
00:02:56,880 --> 00:02:58,160
‫وعيش حياة رغيدة

34
00:03:01,840 --> 00:03:03,280
‫أحلم بأن يكون لدي أحفاد

35
00:03:04,520 --> 00:03:06,040
‫هل من شيء آخر لنا في هذه الدنيا؟

36
00:03:07,000 --> 00:03:08,640
‫العائلة هي كل ما لدينا

37
00:03:10,800 --> 00:03:13,480
‫- هل أنتظرك؟
‫- انتظرني

38
00:03:13,680 --> 00:03:15,720
‫تعيش كبار الشخصيات هنا

39
00:03:19,480 --> 00:03:21,800
‫لم أفكّر في الأحفاد من قبل

40
00:03:23,160 --> 00:03:24,320
‫أعجبتني الفكرة

41
00:03:27,920 --> 00:03:29,040
‫بالتوفيق

42
00:03:53,640 --> 00:03:56,600
‫صباح الخير، أحمل خبراً للأستاذة

43
00:04:00,320 --> 00:04:02,920
‫- هل تحتاج إلى مرافق؟
‫- سأكون بخير

44
00:04:04,840 --> 00:04:07,120
‫بينما تتواجدان في الداخل سأمشط الحي

45
00:04:11,040 --> 00:04:15,800
‫لماذا تقود سيارة رباعية الدفع تابعة لمرتزق؟
‫لماذا تفعل ذلك؟

46
00:04:17,240 --> 00:04:18,243
‫هل ستعيش؟

47
00:04:18,760 --> 00:04:21,240
‫إذا أرادوا استجوابها
‫فسيضمنون أن تعيش

48
00:04:23,360 --> 00:04:26,600
‫هل أنت قلقة مما ستخبرهم؟

49
00:04:28,680 --> 00:04:30,240
‫ما هي الأسماء التي ستفصح عنها؟

50
00:04:35,960 --> 00:04:40,800
‫هل تشعرين بأنك مسؤولة؟
‫هل أنت مسؤولة؟

51
00:04:42,440 --> 00:04:45,560
‫أنا لست قامعة أو غازية
‫من أرض أجنبية

52
00:04:46,040 --> 00:04:50,200
‫لست هنا لأوافق على أمور وأرفض غيرها
‫ولست هنا لأحوّل الطلاب إلى جنود

53
00:04:51,760 --> 00:04:53,880
‫هل هي كذلك؟ جندية؟

54
00:04:58,240 --> 00:04:59,320
‫ما اسمها؟

55
00:05:04,040 --> 00:05:05,043
‫(زهرة)

56
00:05:06,480 --> 00:05:09,920
‫واسمها الإنكليزي؟
‫هل هي (لورا) أم (كاندي)؟

57
00:05:10,960 --> 00:05:11,963
‫(لورا)

58
00:05:16,080 --> 00:05:17,400
‫أين هي ابنتي؟

59
00:05:19,680 --> 00:05:25,840
‫أعرف أنك قادرة على مساعدتي
‫لكنني لا أعرف لما ترفضين مساعدتي

60
00:05:29,760 --> 00:05:33,320
‫(فرانك)، عد مع معلومة مفيدة
‫خسرنا رجلاً طيّباً

61
00:05:56,200 --> 00:05:57,840
‫حضرة الأستاذة، أيمكنني الدخول؟

62
00:05:59,480 --> 00:06:03,040
‫أريد الدردشة معك واحتساء الشاي
‫من الواضح أنني أريد معرفة ماذا يجري

63
00:06:03,360 --> 00:06:05,000
‫عمَ تتحدث؟

64
00:06:05,160 --> 00:06:08,480
‫أتحدث عن (زهرة بستاني) البائسة
‫أيمكنني الدخول؟

65
00:06:30,920 --> 00:06:33,360
‫استعنت بها بناءً على توصية منك

66
00:06:33,640 --> 00:06:35,960
‫وعند سؤالي عنها
‫هذا بالضبط ما سأقوله

67
00:06:36,080 --> 00:06:39,280
‫أنت تطلب طلاباً
‫يجيدون الإنكليزية بطلاقة

68
00:06:39,400 --> 00:06:41,200
‫- أخبري الأميركيين ذلك
‫- هذا هو ما قدّمته

69
00:06:41,320 --> 00:06:43,640
‫- 50 اسماً
‫- أعتقد أنك قدّمت "عصابة سرّية"

70
00:06:44,160 --> 00:06:45,163
‫ابحثي عن معنى هذه العبارة

71
00:06:45,360 --> 00:06:48,760
‫أردت معلومات
‫موقع للتحالف وكيفية تشغيله

72
00:06:48,960 --> 00:06:51,360
‫هذا ما سأقترحه، كنت جاسوسك

73
00:06:52,280 --> 00:06:55,440
‫أود منك أن تعطيني أسماء كل شخص
‫كانت (زهرة بستاني) مقرّبة منه في الحرم

74
00:06:55,800 --> 00:06:56,920
‫الذكور والإناث

75
00:06:57,640 --> 00:07:01,640
‫(زهرة) مجرد طالبة بالنسبة إليّ
‫لا أستطيع الوصول إلى يومياتها

76
00:07:01,760 --> 00:07:04,640
‫ماذا يجري هنا؟
‫هل أواجه خلية إرهابية؟

77
00:07:05,840 --> 00:07:08,880
‫- كم هجوماً مشابهاً أتوقّع؟
‫- لا أستطيع مساعدتك

78
00:07:09,000 --> 00:07:11,200
‫هل يجب أن أزيل الأغراض الحادة
‫من مكتبي؟

79
00:07:11,520 --> 00:07:13,080
‫هل يجب أن أنفي قومك؟

80
00:07:13,200 --> 00:07:16,680
‫- ليسوا قومي بل قومك، مترجمون
‫- سأعتقل كل واحد منهم وأستجوبه

81
00:07:16,800 --> 00:07:18,840
‫هل هم متواطئون؟
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

82
00:07:21,960 --> 00:07:24,040
‫- هل أنت جائع أيها الضخم؟
‫هل أطرده، سيدتي؟

83
00:07:24,760 --> 00:07:26,200
‫اذهب ونظّف الحمام

84
00:07:26,320 --> 00:07:28,480
‫لا بأس، (عمر)
‫شكراً لك

85
00:07:30,320 --> 00:07:35,360
‫اكتشف السيد (تيمبل) ببساطة
‫أن حجم مهمّته يتخطى قدرته

86
00:07:38,800 --> 00:07:41,040
‫هذا هو كل ما في الأمر، (عمر)
‫شكراً

87
00:07:44,880 --> 00:07:46,080
‫هل يمكنني رؤيتها؟

88
00:07:47,480 --> 00:07:48,483
‫لماذا؟

89
00:07:48,680 --> 00:07:51,560
‫ستحتاج إلى نصيحة
‫والقدرة على الوصول إلى المساعدة

90
00:07:51,680 --> 00:07:53,880
‫حضرة الأستاذة
‫يجب أن أخبر الأميركيين شيئاً

91
00:07:54,200 --> 00:07:56,800
‫يريدون أن يقتحموا منزلاً
‫ويبرحوا أحداً ضرباً

92
00:07:57,680 --> 00:08:00,240
‫مَن هم أصدقاء (زهرة)؟
‫ممَن هي مقرّبة؟

93
00:08:00,360 --> 00:08:03,240
‫هل لديها ميول سياسية على حدّ علمك؟
‫إذا كان هذا صحيحاً، فما هي؟

94
00:08:03,400 --> 00:08:05,800
‫أين نستطيع أن نجد عائلتها؟
‫هل لديها عائلة؟

95
00:08:05,920 --> 00:08:08,160
‫تبيّن أن عنوانها الذي قدّمته
‫هو عنوان الجامعة

96
00:08:08,280 --> 00:08:09,960
‫وأعتقد أن لك علاقة بهذا الموضوع

97
00:08:10,280 --> 00:08:12,960
‫- لا أستطيع مساعدتك
‫- أنا لا أصدقك

98
00:08:13,400 --> 00:08:15,960
‫لا بد من أنك تعرفين أين هي...

99
00:08:31,160 --> 00:08:33,800
‫هل هي فريدة من نوعها أم يشكّل
‫مزيد من طلابك تهديداً للسلام؟

100
00:08:33,920 --> 00:08:35,720
‫- هل تسمح لي برؤيتها؟
‫- كلا

101
00:08:36,040 --> 00:08:37,680
‫إذاً، أود منك أن تغادر الآن

102
00:08:37,800 --> 00:08:41,400
‫إنها مسؤولة بشكل مباشر أو غير مباشر
‫عن وفاة موظف لدى التحالف

103
00:08:41,520 --> 00:08:42,600
‫لن تختفي هذه المشكلة

104
00:08:43,720 --> 00:08:46,680
‫أو يبدو أن النساء في (العراق)
‫يختفين طوال الوقت؟

105
00:08:47,720 --> 00:08:50,360
‫مَن هي (زهرة بستاني)
‫ومَن هم أصدقاؤها؟

106
00:08:50,480 --> 00:08:54,240
‫إنها شخص يعرف بالضبط
‫مَن هو (فريد تيمبل) وماذا يمثّل

107
00:08:57,200 --> 00:08:59,720
‫هذه الفتاة هي شاهدتي
‫لن تختفي هذه المشكلة

108
00:08:59,840 --> 00:09:03,000
‫- أودّ منك أن تغادر الآن
‫- أفترض أنك جزء من هذا التمرّد

109
00:09:04,240 --> 00:09:05,280
‫(عمر)!

110
00:09:06,800 --> 00:09:10,800
‫أحلف باسم بلدك البائس
‫أنني لن أسمح لشيء بأن يعرقل عملي

111
00:09:22,120 --> 00:09:23,520
‫- (دوغلاس)!
‫- نعم؟

112
00:10:00,640 --> 00:10:02,080
‫انطلق، انطلق، انطلق!

113
00:10:02,480 --> 00:10:04,480
‫- يا لهم من أنذال أغبياء!
‫- أنذال!

114
00:10:04,880 --> 00:10:07,680
‫- هل أنت بخير؟
‫- بئساً، أجل، أنا على ما يرام!

115
00:10:07,920 --> 00:10:10,360
‫يحوي كل حيّ ميليشيا

116
00:10:15,920 --> 00:10:20,480
‫- هل وجدت شيئاً مفيداً؟
‫- لم تقل شيئاً تلك الساقطة

117
00:10:21,360 --> 00:10:22,720
‫أين سنستخرج هذه الرصاصة؟

118
00:10:23,120 --> 00:10:28,600
‫سيتولّى فريقك الطبّي هذا الأمر،
‫لا أريد أن يعرف الجيش الأميركي أين كنت

119
00:10:35,720 --> 00:10:37,240
‫(سوسن)!

120
00:10:46,200 --> 00:10:47,600
‫(سوسن)؟

121
00:10:56,520 --> 00:10:58,160
‫(سوسن)!

122
00:11:35,150 --> 00:11:37,290
‫كيف يعمل، أبي؟

123
00:11:37,790 --> 00:11:43,190
‫يعمل مسدسي عبر إبقائه بأمان
‫داخل حافظته، طوال اليوم

124
00:11:52,350 --> 00:11:53,990
‫هل أنت خائف، أبي؟

125
00:11:57,230 --> 00:11:58,830
‫هل أنت خائف، أبي؟

126
00:12:24,030 --> 00:12:25,310
‫هل ما زلت هنا؟

127
00:12:27,870 --> 00:12:30,710
‫أريد أن أشتري سلاحاً، مسدساً

128
00:12:31,790 --> 00:12:36,750
‫كان لدي سلاح لكنني لا أدري
‫إذا أخذته أنت أو الأميركيون

129
00:12:37,310 --> 00:12:38,670
‫أتودّ أن تشتري مسدساً؟

130
00:12:38,990 --> 00:12:41,190
‫أجل، مسدسي

131
00:12:42,510 --> 00:12:46,470
‫الشوارع خطيرة
‫وسأصبح قريباً في الشوارع

132
00:12:46,590 --> 00:12:50,650
‫500 دولار وسأعيد لك مسدسك

133
00:12:51,390 --> 00:12:54,370
‫- هذا باهظ
‫- هذا هو السعر الذي أطلبه

134
00:12:55,310 --> 00:12:56,810
‫تأتي الرصاصات بسعر إضافي

135
00:13:19,790 --> 00:13:21,110
‫(سوسن) على قيد الحياة

136
00:13:22,270 --> 00:13:27,150
‫رأيتها، من بعيد
‫لكنها على قيد الحياة

137
00:13:48,870 --> 00:13:51,390
‫حضرة النقيب، أيمكنني الانضمام إليك؟

138
00:13:52,630 --> 00:13:53,633
‫طبعاً

139
00:13:58,910 --> 00:13:59,913
‫ماذا تريد؟

140
00:14:01,510 --> 00:14:06,870
‫المساعدة، المساعدة بشأن الفتاة العراقية
‫سائقة سيارة الرباعية الدفع

141
00:14:06,990 --> 00:14:10,750
‫- التي أوصلت الرجل الميت؟
‫- ما هي طريقة تفكيرها؟ ما هي ذهنيّتها؟

142
00:14:11,750 --> 00:14:14,230
‫لم تكن تحاول قتل أحد سوى نفسها

143
00:14:14,990 --> 00:14:17,670
‫كان الرجل بداخل العربة ميتاً
‫هذا مؤكد

144
00:14:18,110 --> 00:14:20,430
‫أجل، أعتقد أن هذا معقّد

145
00:14:20,550 --> 00:14:22,790
‫- هل طلب منك (تيمبل) أن تفعل هذا؟
‫- كلا

146
00:14:22,910 --> 00:14:24,510
‫إنه يفعل هكذا أمور

147
00:14:24,630 --> 00:14:26,510
‫هذا ليس عرضاً من (تيمبل)
‫بل عرض مني

148
00:14:35,190 --> 00:14:37,550
‫أنا مستعد لأفعل هذا من دون إذنه

149
00:14:45,790 --> 00:14:47,390
‫هل أنت مستعد لإغضابه؟

150
00:14:49,230 --> 00:14:50,750
‫ستحتاج إلى عراقي

151
00:14:50,870 --> 00:14:54,510
‫حضرة المحقق، سبق ولدي عراقي
‫أنا أتحدث وهو يترجم

152
00:14:54,630 --> 00:14:55,950
‫كلمة مقابل كلمة

153
00:14:56,910 --> 00:14:58,670
‫تدعى (زهرة بستاني)

154
00:15:00,750 --> 00:15:05,230
‫صحيح، وعملت في قسم (تيمبل)
‫وأحببت ذلك بالمناسبة

155
00:15:05,350 --> 00:15:08,750
‫- هل أنت متأكد من أنك لا تغطّيه؟
‫- ثمة عراقي ميّت الآن، لا تنسَ أمره

156
00:15:08,870 --> 00:15:11,110
‫وشخصان غربيّان ميّتان
‫بمَن فيهما السيد (كيبرت)

157
00:15:11,390 --> 00:15:13,670
‫قتل كلاهما خارج المنطقة الأميركية الآمنة

158
00:15:14,150 --> 00:15:16,790
‫أمكن للمرتزق أن يكون في دورية
‫لكن (كيبرت)؟

159
00:15:18,070 --> 00:15:22,910
‫كيف قتل؟ أين قتل؟ لماذا؟
‫مَن رآه للمرة الأخيرة؟

160
00:15:24,350 --> 00:15:25,670
‫أستطيع أن أقرع على أبواب المنازل

161
00:15:25,790 --> 00:15:28,550
‫وأطرح أسئلة لا تستطيع يوماً
‫أن تطرحها، أبداً

162
00:15:30,870 --> 00:15:34,190
‫اسمح لي باستجواب (زهرة بستاني)
‫على انفراد

163
00:15:34,390 --> 00:15:35,510
‫علامَ ستحصل؟

164
00:15:37,870 --> 00:15:41,950
‫لمَ أنت متحمّس لتصبح عميلاً كاملاً؟
‫أصبحوا ينادونك بذلك اللقب، صحيح؟

165
00:15:44,550 --> 00:15:46,090
‫صحة ابنتي

166
00:15:47,030 --> 00:15:49,450
‫مسألتك هي مع (تيمبل)
‫والآن أنت تجلس هنا

167
00:15:50,430 --> 00:15:52,470
‫- طاب يومك
‫- حضرة النقيب (بارودي)!

168
00:15:53,550 --> 00:15:56,530
‫اقتربت سيارة الرباعية الدفع
‫من نقطة التفتيش من اليسار

169
00:15:57,030 --> 00:15:59,830
‫فتح الحرّاس النار من هذا الموقع هنا

170
00:15:59,990 --> 00:16:02,770
‫أطلقوا النار نحو الجانب الأيسر ومقدّمة السيارة

171
00:16:03,470 --> 00:16:06,470
‫ومع ذلك، كانت الثقوب كثيرة
‫في الجانب الأيمن

172
00:16:06,590 --> 00:16:10,190
‫وعلى الأرجح أنها ظهرت
‫عند أخذ المركبة، سرقتها

173
00:16:10,350 --> 00:16:12,610
‫- سرقتها من أين؟
‫- لا أمتلك أدنى فكرة بعد

174
00:16:12,630 --> 00:16:13,850
‫أمتلك فكرة

175
00:16:17,910 --> 00:16:19,030
‫إنها بعيار 9 ملليمترات

176
00:16:20,670 --> 00:16:22,390
‫وجدتها خارج المخبأ

177
00:16:26,110 --> 00:16:29,270
‫إذا كانت بالعيار نفسه
‫لعيار الرصاصة التي قتلت المرتزق

178
00:16:29,390 --> 00:16:30,510
‫فإذاً، فكرتي ممكنة

179
00:16:31,750 --> 00:16:34,990
‫أو طموحة، حضرة المحقق (الخفاجي)
‫سأعترف لك بذلك

180
00:16:52,670 --> 00:16:55,630
‫- لي؟
‫- لك، يودّ منك (تيمبل) أن ترتديها

181
00:16:57,310 --> 00:16:58,670
‫هنا؟ في المكتب؟

182
00:16:58,790 --> 00:17:00,710
‫يجدر بها أن تناسبك
‫أنا بارعة في اختيار المقاسات

183
00:17:00,830 --> 00:17:04,150
‫آنسة (فورد)، أيمكنني أن أطلب منك
‫الحصول على اسم الرجل العراقي

184
00:17:04,270 --> 00:17:05,750
‫الذي تم العثور عليه في المخبأ؟

185
00:17:06,550 --> 00:17:08,830
‫- أستطيع أن أسأل
‫- شكراً لك

186
00:17:11,950 --> 00:17:16,830
‫وهل يمكنني أن أسأل عن موضوع
‫حديثك مع النقيب (بارودي)؟

187
00:17:18,630 --> 00:17:21,230
‫ليس هناك سبب خبيث
‫بل أشعر بالفضول فحسب

188
00:17:25,390 --> 00:17:28,430
‫كنت أطلب منه الإذن
‫لأحقق مع (زهرة بستاني)

189
00:17:28,790 --> 00:17:31,990
‫أستجوبها بالنيابة عن الشرطة العراقية

190
00:17:32,350 --> 00:17:36,590
‫قد يتمكّن (تيمبل) من تدبير ذلك
‫أنا متأكدة من أنه سيرغب بالانخراط فيه

191
00:17:36,910 --> 00:17:39,550
‫- لأنها عملت هنا؟
‫- أجل

192
00:17:40,950 --> 00:17:45,110
‫- في هذا القسم؟
‫- أحياناً، أجل

193
00:17:47,550 --> 00:17:52,310
‫- هل كنت تعرفينها؟
‫- في الشكل فقد

194
00:17:54,310 --> 00:17:55,590
‫ألم تتحدثي إليها قط؟

195
00:17:56,550 --> 00:18:00,350
‫إنها في سنّ مشابهة لسنّك
‫وأحلامها مشابهة لأحلامك حسبما أظن

196
00:18:00,470 --> 00:18:04,830
‫أنا... لا أتحدث إلى العمال المحليين

197
00:18:05,270 --> 00:18:06,830
‫لا أتحدث فعلاً إليهم

198
00:18:07,430 --> 00:18:10,750
‫- أيمكنني أن أرى ملفها؟
‫- عليك أن تسأل (تيمبل)

199
00:18:11,630 --> 00:18:12,710
‫أين هو؟

200
00:18:15,030 --> 00:18:16,830
‫تذكر مفكّرته أنه يجب أن يكون هنا

201
00:18:17,190 --> 00:18:20,710
‫يجب أن نتحدث إليها
‫قبل أن يهددها الجيش بالتعذيب

202
00:18:21,550 --> 00:18:25,550
‫أعتقد أنها كانت تنوي قتل نفسها
‫من دون إيذاء أحد آخر

203
00:18:25,910 --> 00:18:27,350
‫انها ضعيفة

204
00:18:38,030 --> 00:18:42,470
‫انتقل بريطانيون كثر إلى هنا
‫بعد أن أصيب فندقهم بقذائف هاون

205
00:18:44,190 --> 00:18:46,990
‫يسمّونه (أوشين بليس)

206
00:19:15,790 --> 00:19:19,150
‫لا يجيب على هاتفه
‫لا يتواجد في مكان العمل ولا في المنزل

207
00:19:19,470 --> 00:19:21,030
‫هل هذا معتاد؟

208
00:19:21,550 --> 00:19:25,870
‫كلا، لكن يحق له أن يتواجد
‫في مكان آخر حسبما أظن

209
00:19:37,630 --> 00:19:40,590
‫- سيدي، كنا نبحث عنك
‫- هل يمكن تأجيل الأمر؟

210
00:19:40,710 --> 00:19:42,990
‫أودّ استجواب (زهرة بستاني)

211
00:19:44,150 --> 00:19:46,470
‫لست مقتنعاً بأن النقيب (بارودي)
‫سيفعل أي شيء

212
00:19:46,590 --> 00:19:50,790
‫- باستثناء إرعابها بدرجة أكبر
‫- درجة أكبر؟ هل سبق أن تحدث إليها؟

213
00:19:51,590 --> 00:19:53,990
‫ليس على حد علمي لكنها ستخاف

214
00:19:54,110 --> 00:19:58,630
‫- ونحن نمثّل الشرطة العراقية، سيدي
‫- صحيح

215
00:19:59,310 --> 00:20:06,750
‫- لكنها مصنّفة سجينة عسكرية
‫- وموظفة لدى التحالف وعراقية

216
00:20:09,230 --> 00:20:11,110
‫دعني أغيّر ملابسي وأفكّر في الموضوع

217
00:21:09,430 --> 00:21:11,390
‫أوافقكما الرأي
‫أعتقد أنه علينا استجوابها

218
00:21:11,750 --> 00:21:12,990
‫يبدو هذا صائباً

219
00:21:13,150 --> 00:21:16,030
‫عملت في قسمنا وهذا من حقنا
‫هذه مسؤوليتنا

220
00:21:16,430 --> 00:21:20,150
‫نحتاج إلى معرفة الطريقة، السبب
‫الأمر، المكان، الزمان، كل شيء

221
00:21:20,390 --> 00:21:21,470
‫و(بارودي)؟

222
00:21:22,630 --> 00:21:26,950
‫سيعترض، في رسالة إلكترونية
‫صاخبة جداً موجّهة...

223
00:21:28,150 --> 00:21:29,390
‫إلى مكتبيكما

224
00:21:48,310 --> 00:21:52,390
‫كي نكون واضحين، سأسمع كل كلمة
‫سأسجّل كل كلمة

225
00:21:52,510 --> 00:21:55,190
‫- سأدقق في كل كلمة...
‫- هل هذا ضروري؟

226
00:21:55,390 --> 00:21:58,350
‫ابدأ الاستجواب، اجعلها تؤكّد اسمها

227
00:21:58,470 --> 00:22:00,470
‫- نحن نعرف اسمها
‫- اجعلها تؤكّد جريمتها

228
00:22:00,590 --> 00:22:03,630
‫وعندها فقط، انتقل إلى الطريقة، السبب ولماذا

229
00:22:04,950 --> 00:22:06,870
‫لننته من هذه التمثيلية البائسة

230
00:22:24,230 --> 00:22:28,830
‫مرحباً (زهرة)
‫أنا (محسن خضر الخفاجي)

231
00:22:31,470 --> 00:22:33,270
‫لدي ابنة في سنّك

232
00:22:34,310 --> 00:22:38,430
‫يقول الأطباء إنك ستتعافين
‫هذا خبر سارّ، أليس كذلك؟

233
00:22:41,470 --> 00:22:44,390
‫عندما قدت السيارة نحو الحاجز

234
00:22:44,510 --> 00:22:46,870
‫- كنت تعرفين أنك قد تموتين
‫- نحو نقطة التفتيش

235
00:22:47,350 --> 00:22:49,910
‫لكن لماذا فعلت هذا، (زهرة)؟

236
00:22:51,350 --> 00:22:53,710
‫ما الذي جعلك تتصرفين بهذه الطريقة؟

237
00:22:54,950 --> 00:22:56,510
‫فيمَ كنت تفكرين؟ أخبريني

238
00:22:56,630 --> 00:22:57,633
‫كفى!

239
00:22:59,990 --> 00:23:01,070
‫أنت معهم

240
00:23:03,150 --> 00:23:04,390
‫أنت واحد منهم

241
00:23:05,310 --> 00:23:06,750
‫قالت "أنت واحد منهم"

242
00:23:06,990 --> 00:23:09,710
‫تكون ظروف الحياة عصيبة

243
00:23:10,070 --> 00:23:11,710
‫تكون ظروف الحياة عصيبة أحياناً

244
00:23:15,030 --> 00:23:19,950
‫لو لم تكن لدي عائلة
‫ربما كنت لأفعل ما فعلته

245
00:23:31,190 --> 00:23:36,830
‫"ترفرفين على قلبي
‫كالعلَم في الأراضي المحررة..."

246
00:23:42,470 --> 00:23:43,990
‫إنه يقول قصيدة

247
00:23:44,830 --> 00:23:45,833
‫(زهرة)...

248
00:23:46,510 --> 00:23:48,630
‫لا يكترث الأميركيون سوى لأمر واحد

249
00:23:48,950 --> 00:23:51,310
‫كيفية مقتل موظّفهم

250
00:23:51,510 --> 00:23:54,870
‫ربما لم تعرفي ما كان
‫بداخل السيارة الرباعية الدفع، لا أدري

251
00:23:56,510 --> 00:24:01,390
‫لكنك أحضرت جثة رجل إلى البوابة

252
00:24:03,950 --> 00:24:07,110
‫هل كنت موجودة عندما مات المرتزق؟

253
00:24:10,110 --> 00:24:11,190
‫(زهرة)...

254
00:24:16,230 --> 00:24:17,390
‫اغتصبوها

255
00:24:20,550 --> 00:24:22,550
‫ولهذا السبب، ماتت

256
00:24:23,750 --> 00:24:27,390
‫هو يستحق الموت لأن الرجال أمثاله
‫لا يفكّرون سوى في ذلك الأمر

257
00:24:33,230 --> 00:24:34,233
‫ماذا قالت؟

258
00:24:35,230 --> 00:24:36,233
‫بدأت بالقول...

259
00:24:38,630 --> 00:24:40,110
‫تم اغتصابها ثم...

260
00:24:40,910 --> 00:24:42,030
‫ماتت بسبب ذلك

261
00:24:44,070 --> 00:24:46,310
‫هل تتحدثين عن الرجل
‫في السيارة الرباعية؟

262
00:24:46,590 --> 00:24:48,790
‫- الرجل في السيارة الرباعية؟
‫- هل اغتصب فتاة؟

263
00:24:48,910 --> 00:24:49,913
‫هل اغتصب فتاة؟

264
00:24:49,950 --> 00:24:51,150
‫- إنهم متشابهون
‫- إنهم متشابهون

265
00:24:51,190 --> 00:24:53,910
‫إذا كان ما تقولينه صحيحاً
‫وأنا أصدّقه

266
00:24:54,390 --> 00:24:55,830
‫فيجب إثباته

267
00:24:56,310 --> 00:24:59,030
‫يجب تسجيل التهمة عند الأميركيين

268
00:24:59,270 --> 00:25:01,990
‫وصفت جريمة، جريمة حرب

269
00:25:02,350 --> 00:25:04,430
‫يتحدث الآن عن جرائم حرب

270
00:25:08,550 --> 00:25:10,270
‫هل تعتقد أنهم سيصغون إليّ؟

271
00:25:20,790 --> 00:25:21,793
‫حسناً

272
00:25:23,470 --> 00:25:24,473
‫(زهرة)...

273
00:25:25,550 --> 00:25:26,910
‫الحقيقة هي...

274
00:25:27,230 --> 00:25:30,830
‫سينتظرونك حتى تتعافي ثم سيعذّبونك

275
00:25:34,270 --> 00:25:35,373
‫(زهرة)

276
00:25:42,550 --> 00:25:44,630
‫لدي اسم آخر لك

277
00:25:46,190 --> 00:25:48,450
‫اسم أميركي، (كيبرت)

278
00:25:48,990 --> 00:25:50,130
‫(كيبرت)

279
00:25:51,590 --> 00:25:53,270
‫(كلارك كيبرت)

280
00:25:54,910 --> 00:25:56,470
‫هل تعرفين هذا الاسم؟

281
00:25:59,870 --> 00:26:01,470
‫هل سمعته من قبل؟

282
00:26:07,470 --> 00:26:10,330
‫كفى كلاماً، أنت عميل

283
00:26:10,470 --> 00:26:11,473
‫ارحل

284
00:26:11,790 --> 00:26:14,070
‫ترفض التحدث الآن

285
00:26:37,285 --> 00:26:40,345
‫"مستشفى"

286
00:26:42,275 --> 00:26:43,955
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- أجل

287
00:26:44,195 --> 00:26:46,515
‫1 ,2 ,3

288
00:27:00,675 --> 00:27:06,155
‫- بمَ تشعرين؟
‫- كأن شيئاً لا يحصل بتاتاً

289
00:27:07,955 --> 00:27:14,475
‫ما يحصل هو أن باباً يفتح
‫وأشعة الشمس تتسلل منه

290
00:27:20,235 --> 00:27:21,715
‫حضرة المحقق؟

291
00:27:24,195 --> 00:27:27,355
‫تفضل، العنوان الذي طلبته سابقاً

292
00:27:28,595 --> 00:27:30,115
‫- مرحباً
‫- مرحباً

293
00:27:30,395 --> 00:27:32,715
‫- بمَ تشعرين؟
‫- بأنني محظوظة

294
00:27:34,195 --> 00:27:37,875
‫- جيد، بالتوفيق
‫- شكراً لك، آنسة (فورد)

295
00:27:44,315 --> 00:27:45,318
‫ما هذا؟

296
00:27:46,595 --> 00:27:47,598
‫اسم

297
00:27:51,235 --> 00:27:53,195
‫خيط في تحقيق

298
00:27:59,355 --> 00:28:00,358
‫تلقّاه

299
00:28:03,435 --> 00:28:04,475
‫(فاضل البكر)

300
00:28:05,515 --> 00:28:07,635
‫رجل أربعيني، قامته مثل قامتي

301
00:28:07,915 --> 00:28:10,595
‫مات قبل بضعة أيام، مقتولاً

302
00:28:11,195 --> 00:28:14,675
‫- ربما على يد المقاومة البعثية
‫- كلا

303
00:28:16,275 --> 00:28:19,355
‫- لا؟
‫- أعرف (فاضل البكري) الذي تتحدث عنه

304
00:28:19,515 --> 00:28:21,235
‫وأعرف أنه ميّت

305
00:28:22,195 --> 00:28:25,195
‫اللعنة عليه وعلى كل شخص
‫يصلّي على روحه

306
00:28:25,875 --> 00:28:29,955
‫إذا وجدت أنذل رجل
‫فهو أكثر نذالة منه

307
00:28:30,675 --> 00:28:32,955
‫لا يمانع بيع أمه وأبيه لقاء المال

308
00:28:33,915 --> 00:28:35,115
‫إنه عديم الجدوى

309
00:28:36,155 --> 00:28:38,355
‫تم العثور عليه في أحد منازل
‫قوات التحالف

310
00:28:38,955 --> 00:28:40,235
‫مات طبعاً بسبب المال

311
00:28:48,995 --> 00:28:51,715
‫كيف لي ألا أنني لم أسمع
‫بشأن ذلك السافل؟

312
00:28:53,435 --> 00:28:54,995
‫لأنك محقق فاشل!

313
00:29:01,075 --> 00:29:02,115
‫كان قواداً

314
00:29:03,355 --> 00:29:05,395
‫كان محمياً في خلال حكم (صدام)

315
00:29:05,715 --> 00:29:07,795
‫- والآن؟
‫- الآن هو ميّت

316
00:29:08,555 --> 00:29:11,435
‫آخر ما سمعته عنه
‫كان أنه يجني المال من الفتيات

317
00:29:13,435 --> 00:29:14,438
‫دعارة؟

318
00:29:14,715 --> 00:29:18,875
‫دعارة وخطف...
‫إنه لا يستحق أي شيء

319
00:29:19,195 --> 00:29:21,155
‫لا يستحق أن نصلّي له حتى

320
00:29:34,755 --> 00:29:35,795
‫ادخلي!

321
00:29:42,995 --> 00:29:44,395
‫الملف الذي طلبته...

322
00:29:46,275 --> 00:29:51,035
‫صهرك، (نضال) وزوجته (مها)

323
00:29:52,315 --> 00:29:54,435
‫تبيّن أن ليس كل ما يكتب هو صحيح

324
00:29:57,155 --> 00:29:58,755
‫هل قرأت الملف؟

325
00:30:00,155 --> 00:30:03,555
‫يا صديقي، لدي قاعدة واحدة

326
00:30:04,315 --> 00:30:06,875
‫لا أقرأ ملفات الأشخاص الأعزاء على قلبي

327
00:30:08,835 --> 00:30:11,955
‫أنصحك بأن تسأل
‫قبل أن تقرأ الملف

328
00:30:12,675 --> 00:30:15,715
‫بل الأفضل هو أن تحرقه

329
00:30:18,515 --> 00:30:20,275
‫لكن بعد أن تدفع

330
00:30:44,515 --> 00:30:47,275
‫أنت! أنت هناك، (الخفاجي)!

331
00:30:50,995 --> 00:30:52,315
‫أنت مطلوب!

332
00:31:11,835 --> 00:31:15,355
‫نحن نتوجه إلى فندق (الرشيد)
‫إلى القسم الرياضي بالتحديد

333
00:31:15,475 --> 00:31:19,155
‫ستدخل وتستجوب طاقم العمل
‫خلف المشرب، المطبخ، مكتب الاستقبال

334
00:31:19,275 --> 00:31:20,515
‫وستخبرني كل شيء

335
00:31:20,635 --> 00:31:23,675
‫- لن يقدّر (تيمبل) وجودي هنا
‫- لا أكترث لذلك

336
00:31:24,235 --> 00:31:27,315
‫حصلت على انطباع
‫أن هذا هو ما أردته، الانخراط

337
00:31:29,115 --> 00:31:33,555
‫الشرطي المرتشي، المرتزق
‫قتل برصاصة بعيار 9 ملليمترات

338
00:31:34,315 --> 00:31:39,995
‫من مسدس (سي زي 75)
‫وكان مسدساً مرخصاً للجيش العراقي

339
00:31:40,115 --> 00:31:41,635
‫لا تكرر هذه المعلومة

340
00:31:42,395 --> 00:31:45,755
‫أعتقد مثلك أن دور (كيبرت) كان مركزياً

341
00:31:46,035 --> 00:31:49,515
‫تعرّض للضرب قبل قتله
‫إما من دون سبب أو لأجل معلومات

342
00:31:50,075 --> 00:31:53,835
‫يبدو أنه كان على علاقة
‫مع مترجمة، شابة

343
00:31:54,635 --> 00:31:56,555
‫- هل تعرف اسمها؟
‫- كلا

344
00:31:56,675 --> 00:31:58,355
‫قد يعرفه (تيمبل)، يجب أن يعرفه

345
00:32:04,435 --> 00:32:07,395
‫- لكنك كنت محقاً بشأن أمر واحد
‫- ما هو؟

346
00:32:07,915 --> 00:32:09,915
‫سيستشيط (تيمبل) غضباً

347
00:32:22,635 --> 00:32:27,395
‫"فندق (الرشيد)، المنطقة الخضراء"

348
00:32:53,635 --> 00:32:55,715
‫ليس أنت، هو

349
00:32:59,915 --> 00:33:01,755
‫أريد كأس مياه لو سمحت

350
00:33:12,955 --> 00:33:15,955
‫هل من مكان تستطيع
‫التحدث فيه لوحدنا؟

351
00:33:17,195 --> 00:33:18,235
‫عمَ؟

352
00:33:20,475 --> 00:33:22,515
‫عن الأميركيين الذين يعتدون على بناتنا

353
00:33:22,635 --> 00:33:23,755
‫هنا في هذه الحانة

354
00:33:25,155 --> 00:33:26,275
‫شاهدت ذلك

355
00:33:26,395 --> 00:33:27,475
‫فلنتحدث

356
00:33:27,675 --> 00:33:32,235
‫اشرب المياه، سيدي
‫عندما تنتهي، اتبعني

357
00:33:47,675 --> 00:33:49,515
‫ماذا تفعل هنا أيها الوضيع؟

358
00:33:51,115 --> 00:33:52,675
‫أنا عميل، مثلك

359
00:33:53,355 --> 00:33:57,835
‫ملفك الكبير يا (محسن)
‫الذي يوثّق جرائمك كلها

360
00:33:58,155 --> 00:34:00,370
‫- والأشخاص الذين قتلتهم
‫- يتحدث عن ملف (الخفاجي) في الشرطة

361
00:34:00,395 --> 00:34:03,235
‫أصبح بيد الجيش الأميركي
‫قسم جرائم الحرب

362
00:34:04,475 --> 00:34:05,955
‫افعل ما تشاء، شكراً

363
00:34:07,635 --> 00:34:09,435
‫لكنني مشغول

364
00:34:10,355 --> 00:34:12,755
‫ورائحتك نتنة

365
00:34:17,555 --> 00:34:20,235
‫لا تجعلني أضطرّ إلى قتلك أيها البائس

366
00:34:21,075 --> 00:34:22,078
‫سيدي

367
00:34:23,315 --> 00:34:26,155
‫- هدد بقتل رجل
‫- أي رجل؟

368
00:34:34,835 --> 00:34:38,315
‫قريباً، حضرة المحقق (الخفاجي)
‫قريباً جداً

369
00:35:05,395 --> 00:35:07,395
‫صودا من فضلك، من دون ثلج

370
00:35:13,915 --> 00:35:15,755
‫المكان هادئ دوماً

371
00:35:16,755 --> 00:35:18,995
‫- أسمت نفسها (كاندي)
‫- (كاندي)

372
00:35:19,515 --> 00:35:21,235
‫تطلق الفتيات على أنفسهن أسماء أميركية

373
00:35:21,755 --> 00:35:24,035
‫- هل تعرف اسمها الحقيقي؟
‫- لا

374
00:35:25,755 --> 00:35:28,435
‫هل تتذكّر أسماء فتيات أخريات؟

375
00:35:29,155 --> 00:35:30,995
‫لسنا معتادين أسماء كهذه
‫نواجه صعوبة في تذكّرها

376
00:35:31,515 --> 00:35:32,518
‫(لورا)؟

377
00:35:33,515 --> 00:35:34,518
‫لا أعرف

378
00:35:35,275 --> 00:35:37,315
‫لكن هل كان هذا الشخص
‫جالساً مع (كاندي)؟

379
00:35:37,635 --> 00:35:38,638
‫أجل

380
00:35:39,755 --> 00:35:43,155
‫- لماذا جلست معه؟
‫- جلست معه فحسب

381
00:35:43,635 --> 00:35:45,755
‫معه فقط؟ مَن كان موجوداً أيضاً؟

382
00:35:46,675 --> 00:35:49,675
‫أحياناً لوحدهما
‫أحياناً أخرى مع رجال آخرين

383
00:35:49,795 --> 00:35:50,798
‫محترمون؟

384
00:35:51,955 --> 00:35:55,275
‫لم أكن لأوافق أن تفعل ابنتي ذلك
‫لكن الأميركيين لا يمانعون ذلك

385
00:35:56,195 --> 00:35:58,675
‫هل تعرف إذا خرجت (كاندي)
‫من الفندق معه؟

386
00:35:58,795 --> 00:36:00,195
‫لا أعرف بصراحة

387
00:36:04,075 --> 00:36:07,275
‫أريدك أن تسأل العمال
‫وتتأكد منهم إذا رأوا...

388
00:36:07,835 --> 00:36:10,835
‫أي شيء غريب
‫حول هذا الرجل وهذه الفتاة

389
00:36:11,675 --> 00:36:12,755
‫هل يمكنك فعل ذلك؟

390
00:36:14,075 --> 00:36:15,078
‫أجل

391
00:36:23,195 --> 00:36:25,035
‫أنا مهتمّ بالتفاصيل

392
00:36:25,955 --> 00:36:29,635
‫أريد أن أعرف كل شيء
‫ولا أريد أكاذيب

393
00:36:31,515 --> 00:36:34,155
‫"هل رأيت هذه الفتاة؟
‫إنها من عائلتي"

394
00:36:40,355 --> 00:36:42,315
‫الحقيقة مهمة

395
00:36:46,435 --> 00:36:47,635
‫أجل

396
00:36:49,555 --> 00:36:50,755
‫أجل

397
00:36:58,195 --> 00:36:59,315
‫أشكرك

398
00:37:37,405 --> 00:37:38,485
‫أين كنت؟

399
00:37:39,885 --> 00:37:41,765
‫احتجزني النقيب (بارودي)

400
00:37:43,485 --> 00:37:44,625
‫اشرح

401
00:37:45,645 --> 00:37:49,565
‫أخذني إلى فندق (الرشيد)
‫وطلب مني التحدث إلى الطاقم المحلي

402
00:37:49,925 --> 00:37:51,045
‫حول (كيبرت)

403
00:37:53,005 --> 00:37:56,365
‫- كان عليك أن ترفض
‫- هل هذا ممكن؟

404
00:37:59,645 --> 00:38:04,005
‫كان عليك أن تتواصل معي
‫أنت تعمل لصالحي، لصالح قسمي

405
00:38:04,125 --> 00:38:07,205
‫سيدي، عندما يصدر أمر
‫بأن أصعد إلى مركبة للجيش الأميركي

406
00:38:07,325 --> 00:38:08,885
‫فأواجه صعوبة لأرفض

407
00:38:09,005 --> 00:38:11,085
‫- لم أختر الذهاب
‫- أنت تعمل لصالحي

408
00:38:11,845 --> 00:38:14,045
‫أخبره المرة المقبلة
‫أن يغرب عن وجهك، هل تفهم؟

409
00:38:15,125 --> 00:38:16,285
‫أجل، سيدي

410
00:38:17,445 --> 00:38:19,645
‫لديك ملفات لتفحصها، اذهب

411
00:38:26,485 --> 00:38:30,085
‫ماذا اكتشفت... في الفندق؟

412
00:38:32,045 --> 00:38:36,765
‫أن السيد (كيبرت) كان منجذباً
‫إلى امرأة عراقية أسمت نفسها (كاندي)

413
00:38:38,525 --> 00:38:39,725
‫هل تعرفها؟

414
00:38:42,765 --> 00:38:45,405
‫مَن تخال نفسك لتطرح أسئلة عليّ؟

415
00:38:49,165 --> 00:38:51,085
‫أنا موظّف لديك

416
00:39:11,725 --> 00:39:13,605
‫يبحث (تيمبل) عنك

417
00:39:14,845 --> 00:39:15,965
‫وجدني

418
00:40:27,805 --> 00:40:28,925
‫هل سئمت العمل، (ميغان)؟

419
00:40:29,485 --> 00:40:32,125
‫سأقابل رفيقتي على العشاء
‫في حوالى 15 دقيقة

420
00:40:32,365 --> 00:40:35,365
‫- استمتعي، أين؟
‫- فندق

421
00:40:36,165 --> 00:40:38,885
‫بئساً، يمكنك أن توصليني
‫إلى هناك، صحيح؟

422
00:40:39,565 --> 00:40:40,765
‫سئمت العمل أيضاً

423
00:40:43,645 --> 00:40:47,405
‫تعال في الصباح الباكر غداً، (الخفاجي)
‫لتعوّض عن الساعات التي أضعتها اليوم

424
00:40:47,725 --> 00:40:50,845
‫- سأكون أول الواصلين إلى البوابة
‫- وأنت ترتدي اللباس الموحّد

425
00:40:54,405 --> 00:40:56,405
‫سمعت أن ابنتك بدأت
‫تخضع لغسيل الكلى

426
00:40:57,365 --> 00:41:00,125
‫- أجل
‫- جيد

427
00:41:01,605 --> 00:41:02,885
‫لنأمل أن يجري الأمر بشكل جيد

428
00:41:05,045 --> 00:41:06,965
‫- تعال في الصباح الباكر
‫- أراك غداً

429
00:41:07,565 --> 00:41:08,568
‫أراك غداً

430
00:43:23,285 --> 00:43:24,288
‫سأحتاج إلى دقيقتين

431
00:43:27,925 --> 00:43:29,965
‫- ماذا؟
‫- لا أستطيع العثور على مفتاحي

432
00:43:30,445 --> 00:43:32,325
‫- هل لديك مفتاح احتياطي؟
‫- في الداخل

433
00:43:34,285 --> 00:43:38,525
‫لا يتطلّب الأمر تعليماً عالياً، أليس كذلك؟
‫حطّم النافذة

434
00:43:42,005 --> 00:43:44,685
‫أعتقد أنه يجب أن أحمل
‫المفتاح الاحتياطي أيضاً

435
00:45:04,165 --> 00:45:06,485
‫أريد مسدسي لو سمحت

436
00:45:07,165 --> 00:45:09,245
‫لقاء 497 دولاراً

437
00:45:11,165 --> 00:45:12,965
‫هذا هو كل ما أملكه

438
00:45:16,045 --> 00:45:17,365
‫أرني المبلغ

