1
00:00:01,060 --> 00:00:07,010
ترجمة: علي نـزار
| @i1AliNizar |

2
00:00:23,470 --> 00:00:25,479
{\an8}قبل عيد رأس السنة بـ5 أسابيع

3
00:00:25,480 --> 00:00:27,509
والآن حان موعد طلب هدايا عيد الميلاد

4
00:00:27,510 --> 00:00:28,821
.لدي متسع من الوقت

5
00:00:28,822 --> 00:00:30,573
*حاملات البنطال*

6
00:00:30,730 --> 00:00:32,820
{\a6}بعد عدّة أيام

7
00:00:53,120 --> 00:00:56,409
.متتبع الشحنة يقول أن طردي قد وصل

8
00:00:56,410 --> 00:00:58,017
ما عليَّ إلا أن أنظر للأسفل

9
00:00:58,840 --> 00:01:00,852
!ماذا؟

10
00:01:00,853 --> 00:01:02,688
مَن أمكنه فعل هذا؟
مَن؟

11
00:01:02,689 --> 00:01:05,119
{\fs30}♪ دينغ-دونغ، المرح يرتفع ♪
{\fs20}الـ"دينغ-دونغ" معناها: الأجراس تدق

12
00:01:05,120 --> 00:01:07,817
♪ في السماء الأجراس تدق ♪

13
00:01:07,818 --> 00:01:10,320
♪ دينغ-دونغ، (بارت) سوف يموت ♪

14
00:01:10,321 --> 00:01:13,406
♪وها هي رقبته الصغيرة أخيطها ♪

15
00:01:15,250 --> 00:01:16,789
يحتاج أشرطة ملونة

16
00:01:16,790 --> 00:01:20,170
.(لعكس الرعب في عيون (بارت

17
00:01:22,920 --> 00:01:26,169
.زائر
.إنني قادم

18
00:01:28,040 --> 00:01:31,039
هل يوجد حراس منارة
وحيدين هنا؟

19
00:01:31,040 --> 00:01:33,385
(مرحباً، (كاساندرا

20
00:01:34,380 --> 00:01:37,259
مفاجأة! أعددت بعض الكعك لك

21
00:01:37,260 --> 00:01:38,729
أتريد معرفة سرّ؟

22
00:01:38,730 --> 00:01:40,767
.لقد استخدمت عودين من الزبدة

23
00:01:40,768 --> 00:01:43,269
هل لديك أي أسرار مظلمة عميقة؟

24
00:01:56,000 --> 00:01:57,950
- {\an8}"(سجن (سبرينغفيلد"{\r}
!عيد ميلاد مجيد يا أبي -

25
00:01:57,951 --> 00:01:59,749
إبق بعيداً عن المشاكل

26
00:02:05,220 --> 00:02:06,709
.لا. لا يوجد أسرار

27
00:02:06,710 --> 00:02:08,796
هل فكرت يوماً بالأطفال؟

28
00:02:09,880 --> 00:02:12,599
!فوَّتني! فوَّتني
الآن عليك أن تقبلني

29
00:02:16,500 --> 00:02:18,399
،لو تسمحين لي

30
00:02:18,400 --> 00:02:20,969
.أجهزة المحور تحتاج إلى تزييت

31
00:02:22,220 --> 00:02:23,768
.قد يأتيك زوار آخرين

32
00:02:23,769 --> 00:02:25,849
لقد ذكرتك في المدينة اليوم

33
00:02:25,850 --> 00:02:27,879
أخبرتِ الناس عني؟

34
00:02:27,880 --> 00:02:29,441
!ماذا أخبرتِهم؟ ماذا؟

35
00:02:29,442 --> 00:02:31,919
،أن لديك عيون لطيفة، صوت جميل

36
00:02:31,920 --> 00:02:33,362
.وليس بإصبعك خاتم زواج

37
00:02:34,330 --> 00:02:36,823
!ها هو

38
00:02:36,824 --> 00:02:39,339
.كم كنت أحمقاً عندما وثقتُ بإمرأة

39
00:02:39,340 --> 00:02:42,070
!تدير عدسة فريسنيل بحرية

40
00:02:42,079 --> 00:02:45,789
!من قلب الجحيم أطعنك

41
00:02:45,790 --> 00:02:48,979
.ربّاه
.أنظر لذلك الصوت الجهوري السلس

42
00:02:48,980 --> 00:02:50,469
.إنه مناسب للدور

43
00:02:50,470 --> 00:02:52,359
دور؟
دور؟

44
00:02:52,360 --> 00:02:54,465
أنتما تعرضان عليَّ فرصة للتمثيل؟

45
00:02:54,466 --> 00:02:58,052
(نعم! إنه دور (سانتا كلوز
.في مدينة ملاهي صغيرة

46
00:02:58,053 --> 00:03:03,020
.ماذا بحق الجحيم
!إنه الدور الرئيسي. أنا مشارك

47
00:03:04,880 --> 00:03:06,228
.تمّ تقديم العشاء

48
00:03:06,380 --> 00:03:08,380
{\an5}"تبقّى أسبوعاً واحداً لعيد الميلاد"

49
00:03:08,397 --> 00:03:10,107
"(كوستينغ تونز)"

50
00:03:16,820 --> 00:03:19,059
لنرى ما على علامتك

51
00:03:19,060 --> 00:03:20,959
!كلب يشمّ الجثث"؟"

52
00:03:20,960 --> 00:03:23,704
.هذا عمل آخر لم أحصل عليه

53
00:03:24,420 --> 00:03:26,680
"خدمة الطرود البريدية المتحدة"

54
00:03:31,270 --> 00:03:34,360
!اختفت. لقد اختفت عدة إصلاح الشرفة

55
00:03:50,300 --> 00:03:53,239
!النجدة

56
00:03:54,780 --> 00:03:57,260
مشروع حرف آخر خرج عن السيطرة؟

57
00:03:57,270 --> 00:03:58,479
أجل

58
00:03:58,480 --> 00:03:59,999
،إذا لستِ مشغولة غداً

59
00:04:00,000 --> 00:04:01,699
.أنا أخذت إجازة عن العمل

60
00:04:01,700 --> 00:04:05,460
كنت أفكر لربما نشاهد فيلم للبالغين

61
00:04:05,470 --> 00:04:09,791
"وأخيراً، قصة مثيرة من أضلاع "توني روما

62
00:04:09,792 --> 00:04:13,029
لكن غداً وعدت الأطفال أن آخذهم من المدرسة

63
00:04:13,030 --> 00:04:14,796
قد يكون يومنا العائلي

64
00:04:14,797 --> 00:04:15,880
.ملل

65
00:04:15,881 --> 00:04:17,381
"سنذهب إلى "قرية سانتا

66
00:04:17,382 --> 00:04:20,639
أنا أكره هذا المكان. إنه
مزدحم جداً في عيد الميلاد

67
00:04:20,640 --> 00:04:22,919
.وقصب الحلوى العملاقة ليس حقيقياً

68
00:04:22,920 --> 00:04:24,555
!لكنهم مكهربون

69
00:04:24,556 --> 00:04:27,310
.حسناً، نحن سنذهب ونأخذ الأطفال

70
00:04:28,560 --> 00:04:30,395
لماذا لا يمكن أن يكون ذلك لي؟

71
00:04:32,110 --> 00:04:34,982
!(هومر)

72
00:04:34,983 --> 00:04:36,490
تبقى 32 ميلاً لـ
"<font color="#FF0000">قرية سانتا كلوز</font>"

73
00:04:39,750 --> 00:04:42,439
♪ يا صغير القرش... دو دو دو دو دو ♪

74
00:04:42,440 --> 00:04:44,539
♪ يا صغير القرش... دو دو دو دو دو ♪

75
00:04:44,540 --> 00:04:46,689
ربّاه، لقد سئمت من هذه الأغنية

76
00:04:46,690 --> 00:04:49,099
الأمر هو أنهم يكررونها مراراً

77
00:04:49,100 --> 00:04:51,129
"لا أريد أن أسمع كلمة "قرش

78
00:04:51,130 --> 00:04:53,160
!أو "صغير" أو "دو" مجدداً

79
00:04:53,170 --> 00:04:55,019
!مارج)، أيتها الخائنة)

80
00:04:55,020 --> 00:04:56,479
.إنها مثيرة للغاية

81
00:04:56,999 --> 00:04:59,259
- ماذا بحق الجحيم؟

82
00:04:59,260 --> 00:05:01,499
♪ يا والد القرش... دو دو دو دو دو دو ♪

83
00:05:01,500 --> 00:05:03,699
♪ يا والد القرش... دو دو دو دو دو دو ♪

84
00:05:03,700 --> 00:05:04,740
♪ والد القرش ♪

85
00:05:04,750 --> 00:05:06,722
!شغّلوها في جنازتي

86
00:05:06,723 --> 00:05:08,740
{\3c&H11EEFF&\bord4}<font color="#BE153A">قرية (سانتا)</font>
{\3c&H11EEFF&\bord4}<font color="#27876C">:وفي الصيف
“أمسك بـالرنة”
نطاقٌ للصيد</font>

87
00:05:08,767 --> 00:05:10,359
"<font color="#FEEE11">أذان الأقزام</font>"

88
00:05:14,030 --> 00:05:16,159
لماذا المتنزهات الرخصية التي نذهب إليها

89
00:05:16,160 --> 00:05:19,089
بها الكثير من الحمقى البِيض؟

90
00:05:19,090 --> 00:05:20,879
.هذا جيد

91
00:05:20,880 --> 00:05:22,439
لماذا؟ لماذا؟

92
00:05:22,440 --> 00:05:24,950
حسناً، أنا سأقف هنا في طابور سانتا

93
00:05:25,230 --> 00:05:27,720
<font color="#00A3FA">تبعد 8 ساعات</font>
<font color="#CF00FA">عن هذه النقطة</font>

94
00:05:30,980 --> 00:05:32,329
"خسر مكانه إلى الأبد"

95
00:05:32,330 --> 00:05:35,259
ثماني ساعات لرؤية كسول سمين ثمل؟

96
00:05:35,260 --> 00:05:37,545
جئت إلى هذا المتنزه
للابتعاد عن شخص بهذه الصفات

97
00:05:37,546 --> 00:05:40,214
.عجباً. حتى فراغ "الحانوكا" ممتلئ

98
00:05:40,215 --> 00:05:42,769
{\an5}"زيت المصباح"

99
00:05:42,770 --> 00:05:44,511
"تحقق من كازينو "دريديل

100
00:05:46,597 --> 00:05:48,699
!(هيا، (غيمل)، (غيمل)، (غيمل

101
00:05:48,700 --> 00:05:50,640
!شين"، مرة أخرى"

102
00:05:50,650 --> 00:05:51,669
إعتقدت أن هذا سيكون

103
00:05:51,670 --> 00:05:53,879
.الجزء الوحيد من اليهودية الذي أجيده

104
00:05:57,180 --> 00:05:58,779
تقليديّ

105
00:05:58,780 --> 00:06:02,549
.الرحلة الواحدة هي رحلة أطفال غبية ومملة

106
00:06:02,550 --> 00:06:05,250
.على الأقل ستحظين بالمرح

107
00:06:15,540 --> 00:06:19,019
♪ في الخارج، إنه مكان مرعب من العالم ♪

108
00:06:19,020 --> 00:06:22,559
♪ الأقزام تراقبك، لذا من الأفضل ألا تبكي ♪

109
00:06:22,560 --> 00:06:25,199
♪ لا تظهر أي خوف، هذا ما نعرفه ♪

110
00:06:25,200 --> 00:06:26,969
♪ نعم، الأمر واضح، كُلّ عيوننا ♪

111
00:06:26,970 --> 00:06:29,619
♪ تراقبك ♪

112
00:06:29,620 --> 00:06:33,239
♪ في الخارج، إنه مكان مرعب من العالم ♪

113
00:06:33,240 --> 00:06:36,929
♪ الأقزام تراقبك، لذا من الأفضل ألا تبكي ♪

114
00:06:36,930 --> 00:06:40,319
لا تظهر أي خوف، هذا ما نعرفه ♪
♪ نعم، الأمر واضح

115
00:06:40,320 --> 00:06:44,400
♪ كُلّ عيوننا تراقبك ♪

116
00:06:47,560 --> 00:06:49,859
،مرحباً يا جيف صديقي
شكراً لحجز مكان لي

117
00:06:49,860 --> 00:06:52,179
بارت)، تجاوزت مكان المتنمرين)

118
00:06:53,420 --> 00:06:56,160
في هذه الحالة، سيقع اللوم على

119
00:06:56,170 --> 00:06:58,239
مَن تجاوز مكاننا ومَن ساعده

120
00:06:58,240 --> 00:06:59,959
.دعه يرجل
لا أريد أن تدمى

121
00:06:59,960 --> 00:07:01,389
.سترة عيد الميلاد خاصتي

122
00:07:01,390 --> 00:07:04,039
.سيكون هناك دم على سترتك، حسناً

123
00:07:04,040 --> 00:07:06,459
.قلت للتو أنني لا أريد ذلك

124
00:07:09,846 --> 00:07:13,969
"فقط لأعضاء فريق العمل"

125
00:07:13,970 --> 00:07:16,620
{\3c&HFFFFFF&\c&H0000FF&}(إلى (سانتا

126
00:07:17,660 --> 00:07:19,849
"مقوّس القدمين"

127
00:07:19,850 --> 00:07:23,880
"فقط لأعضاء فريق العمل"

128
00:07:26,100 --> 00:07:27,899
مرحباً، أيها الشاب

129
00:07:27,900 --> 00:07:29,615
.اصعد هنا

130
00:07:29,616 --> 00:07:31,329
سانتا؟
.(بارثولوميو سيمبسون)

131
00:07:31,330 --> 00:07:33,203
...أنت لا تعرفني، لكن -
لكنني أعرفك -

132
00:07:33,204 --> 00:07:36,739
(مرحباً يا (بارت

133
00:07:36,740 --> 00:07:38,399
!(سايدشو بوب)

134
00:07:38,400 --> 00:07:40,069
عيد ميلاد مجيد

135
00:07:46,560 --> 00:07:48,379
مزاجه جيد

136
00:07:48,380 --> 00:07:50,859
نعم. هذه هي السنة التي أحصل فيها على القرد

137
00:07:50,860 --> 00:07:52,319
،أظل أقول لك

138
00:07:52,320 --> 00:07:55,229
.القرد هو مسؤولية كبيرة

139
00:07:55,230 --> 00:07:58,812
.أنا أربي طفلاً
.أعتقد أنني يمكنني أن أربي القرد

140
00:08:09,110 --> 00:08:11,779
سهل جداً. بعد كل هذه السنوات

141
00:08:11,780 --> 00:08:15,589
...يمكنني مشاهدة الحياة تستنزف من عينيك

142
00:08:15,590 --> 00:08:18,849
!أستطيع أن أقتلك

143
00:08:18,850 --> 00:08:21,375
تريد أن تعرف لمَ؟ -
لا -

144
00:08:21,376 --> 00:08:24,139
.أنا ممثل أسلوب مدرب

145
00:08:24,140 --> 00:08:25,859
.أنا أتقمص أدواري

146
00:08:25,860 --> 00:08:28,049
"مثل (دانيال دي لويس) في "فانتوم ثريد

147
00:08:28,050 --> 00:08:30,176
"أو (مايك مايرز) في "غورو الحب

148
00:08:30,177 --> 00:08:32,079
لماذا يجب أن أثق بك؟

149
00:08:32,080 --> 00:08:35,160
لأنني غير قادر تماماً على الخروج عن الشخصية

150
00:08:35,170 --> 00:08:37,479
(أنا (سانتا كلوز

151
00:08:37,480 --> 00:08:39,460
العفريت العجوز المرح نفسه

152
00:08:41,490 --> 00:08:43,569
هل يمكننا الدخول لرؤيتك؟

153
00:08:43,570 --> 00:08:47,659
.استراحة لـ15 دقيقة
.سانتا) يعدّ الهدايا)

154
00:08:50,810 --> 00:08:53,157
يرجى الانتظار في الخلفية
(حتى التحقق من (سانتا

155
00:08:53,158 --> 00:08:55,379
!(أؤكد لكم، إنه (سايدشو بوب

156
00:08:55,380 --> 00:08:58,409
لقد حاول أن يقتلني -
حسناً؟ -

157
00:08:58,410 --> 00:09:00,980
(أنا حامل بطاقة موسمية لـ(سانتا

158
00:09:00,990 --> 00:09:03,929
كريس كرينغل يونيون، محلة 5732

159
00:09:03,930 --> 00:09:05,989
كنت أؤدي شخصية (سانتا) أيضاً

160
00:09:05,990 --> 00:09:08,089
مازلت أرتدي الحزام

161
00:09:08,090 --> 00:09:10,599
إذا ستقضون هكذا وقت
(مع (سانتا

162
00:09:10,600 --> 00:09:12,019
عليكم بالتقاط صورة

163
00:09:12,020 --> 00:09:13,859
سعر الصورة مع (سانتا): 40 دولار

164
00:09:13,860 --> 00:09:15,859
مارج)، التقطي واحدة بهاتفكِ)

165
00:09:15,860 --> 00:09:17,432
اهربوا

166
00:09:18,767 --> 00:09:20,839
هذا سيوقف الحمقى الذين كانوا يسرقون الطرود

167
00:09:20,840 --> 00:09:24,739
.من شرفتي
.طعمٌ بداخله صبغة انفجار

168
00:09:24,740 --> 00:09:27,320
ألا تعتقد أنك وضعت الكثير من البارود؟

169
00:09:27,330 --> 00:09:30,195
اهدأ. تعلمت كيف أفعل
هذا من عمي ذي الإصبعين

170
00:09:32,140 --> 00:09:34,740
يا إلهي، أنت لص الشحنة؟

171
00:09:38,440 --> 00:09:40,747
ليني). من فعل هذا بك؟ هل يمكنك القول؟)

172
00:09:40,748 --> 00:09:42,719
هل يمكنك أن تهمس به؟

173
00:09:43,730 --> 00:09:45,179
هل يمكنك كتابته بدمك؟

174
00:09:51,091 --> 00:09:53,008
"العد التنازلي لـ"عيد الميلاد

175
00:09:53,009 --> 00:09:55,079
أنا قلقة قليلاً بشأن باقات عيد الميلاد

176
00:09:55,080 --> 00:09:56,419
لم تصل

177
00:09:56,420 --> 00:09:59,359
مارج)، اهدئي، هناك متسع من الوقت)

178
00:09:59,360 --> 00:10:02,109
إنها الثامنة مساءً. عشية عيد الميلاد

179
00:10:02,110 --> 00:10:06,689
لنجلس فقط ونشاهد خطبة عيد الميلاد
"على "فوكس نيوز

180
00:10:12,988 --> 00:10:14,319
{\an6}شبح عيد الميلاد يقدّم

181
00:10:12,999 --> 00:10:14,319
نحن نقاطع هذه الخطبة

182
00:10:14,320 --> 00:10:15,459
بسبب تقرير خاص

183
00:10:15,460 --> 00:10:17,819
"تستمر سرقة الطرود في "سبرينغفيلد

184
00:10:17,820 --> 00:10:20,089
(الرجل المحلي (ليونارد "ليني" ليونارد

185
00:10:20,090 --> 00:10:23,819
كان لديه جرس في طرده
ولكنه انفجر

186
00:10:23,820 --> 00:10:27,199
دليلنا الوحيد هو هذه الأحرف الأولى بجانب الجثة

187
00:10:27,200 --> 00:10:29,299
إنه ليس جثة. إنه يتنفس

188
00:10:29,300 --> 00:10:33,239
أنا أقول أنه جثة -
وأنا أقول لست كذلك -

189
00:10:33,240 --> 00:10:35,009
لن يهتم أحد لرأيك

190
00:10:35,010 --> 00:10:37,599
!(س.ب" إنها تشير إلى (سايدشو بوب"

191
00:10:37,600 --> 00:10:39,219
هذا ما ينوي له

192
00:10:39,220 --> 00:10:41,100
!إنه يسرق عيد الميلاد

193
00:10:41,110 --> 00:10:44,260
الزميل سانتا لا يمكنه سرقة عيد الميلاد

194
00:10:44,270 --> 00:10:47,780
.أعرف من هو هذا الـ"س.ب" الغامض

195
00:10:49,441 --> 00:10:52,749
(مرحباً بكِ في السجن يا (سلمى بوفييه

196
00:10:52,750 --> 00:10:54,760
(أخبر (سكوت باكولا)، (ستيف بالمر

197
00:10:54,770 --> 00:10:56,694
و (ساندرا بولوك) بأنهم غير مشتبه بهم

198
00:10:56,695 --> 00:10:59,179
كان يجب أن أعود إلى طاقم
"إن سي آي إس: نيو أورليانز"

199
00:10:59,180 --> 00:11:01,089
منذ ساعتين

200
00:11:01,090 --> 00:11:03,320
لماذا لا تقفز إلى هناك؟

201
00:11:03,330 --> 00:11:05,760
لماذا لا تتعلم كيف تكون شرطياً، أيها البدين؟

202
00:11:05,770 --> 00:11:08,139
!لقد أحببته! خطأ في الهوية

203
00:11:08,140 --> 00:11:12,719
بعت عشرة أو عشر تذاكر موسمية للرجال في زنزانتي

204
00:11:12,720 --> 00:11:16,810
!كل ما نفعله ينجح، مرحى

205
00:11:31,600 --> 00:11:32,819
.قرية سانتا، من فضلك

206
00:11:32,820 --> 00:11:34,179
لماذا تريد الذهاب إلى هناك؟

207
00:11:34,180 --> 00:11:36,219
أنا أنقذ عيد الميلاد

208
00:11:36,220 --> 00:11:38,999
كل طفل يعتقد أنه يفعل ذلك
في هذا الوقت من السنة

209
00:11:39,000 --> 00:11:41,760
أما بالنسبة لك، قرية سانتا مغلقة، أخشى ذلك

210
00:11:41,770 --> 00:11:44,119
لو أردت قصة حياتك
لكنت أخذت سيارة أوبر

211
00:11:44,120 --> 00:11:45,497
حسناً، هذا يسكتني

212
00:11:46,300 --> 00:11:48,874
لن أغادر حتى أكتشف
(إلامَ ينوي (بوب

213
00:11:48,875 --> 00:11:51,127
،إذا لم تسمع ردّاً مني بعد ساعة
اتصل بالشرطة

214
00:11:51,128 --> 00:11:53,379
(لدي مشاكلي الخاصة يا (بارت

215
00:11:53,380 --> 00:11:55,969
أمي حسبت أبي خارجاً في الثلج

216
00:11:55,970 --> 00:11:58,159
إنه يواصل طرق نافذتي

217
00:11:58,160 --> 00:12:00,719
.قالت لي إذا فتحتها، لا هدايا لك

218
00:12:00,720 --> 00:12:03,230
عديم الفائدة -
لا تغلق الخط -

219
00:12:07,310 --> 00:12:08,394
"خطتي"

220
00:12:08,395 --> 00:12:11,773
خطأ كلاسيكي من شرير

221
00:12:13,530 --> 00:12:14,858
!أهداف الحياة؟

222
00:12:14,859 --> 00:12:16,659
.لا تتسلل

223
00:12:16,660 --> 00:12:18,999
الآن بحق الرب، كيف يمكنني إقناعك

224
00:12:19,000 --> 00:12:21,115
!أنني لن أقتلك؟

225
00:12:21,116 --> 00:12:24,702
.اعثر على الشخص الذي سرق الهدايا

226
00:12:24,703 --> 00:12:27,209
موافق. سأبدأ بتبرئة الأحرف الأولى من اسمي

227
00:12:27,210 --> 00:12:31,060
للإمساك بـ"س.ب" الحقيقي،
و... إذا اضطررت

228
00:12:31,070 --> 00:12:33,877
إنقاذ عيد الميلاد للجميع

229
00:12:33,878 --> 00:12:36,046
الآن دعني أعيدك للمنزل

230
00:12:36,047 --> 00:12:39,349
هل تريدني أن أركب معك؟
حسناً

231
00:12:39,350 --> 00:12:40,740
!بندقية

232
00:12:41,980 --> 00:12:43,620
.لنفعلها

233
00:12:43,630 --> 00:12:45,460
.البندقية تعني أنك تدفع الرسوم

234
00:12:48,810 --> 00:12:51,729
لذا أنا هنا لإنقاذ عيد الميلاد، وإليكم خطتي

235
00:12:51,730 --> 00:12:55,320
أولاً، أخفي نفسي داخل هذا الصندوق

236
00:12:59,360 --> 00:13:01,572
أين تعلمت طريقة فعل هذا؟

237
00:13:01,573 --> 00:13:04,289
عندما يسافر المرء عبر البلاد في
.سيارة مهرج، يتعلم الكثير

238
00:13:07,980 --> 00:13:09,913
مَن كان يعرف؟

239
00:13:09,914 --> 00:13:11,509
!رائع -
مَن كان يعرف؟ -

240
00:13:11,510 --> 00:13:12,519
شكراً لكم

241
00:13:12,520 --> 00:13:14,739
،الآن، يا (هومر)، ضعني بلطف على الشرفة

242
00:13:14,740 --> 00:13:17,279
.وعندما يسرقونني، اتبعهم إلى مخبأهم

243
00:13:17,280 --> 00:13:18,840
.سأفعل

244
00:13:29,070 --> 00:13:31,435
.في حفظ الرب

245
00:13:31,436 --> 00:13:33,437
سيكونوا هنا خلال دقيقة

246
00:14:01,960 --> 00:14:04,479
لا أستطيع التنفّس

247
00:14:11,090 --> 00:14:13,300
{\a10}وقت متأخر في ليلة عيد الميلاد

248
00:14:30,020 --> 00:14:32,660
...يا إلهي، "س.ب" هو

249
00:14:32,664 --> 00:14:34,540
!(سميثرز) و(بيرنز)

250
00:14:34,541 --> 00:14:36,459
منذ متى يذكر (سميثرز) أولاً؟

251
00:14:36,460 --> 00:14:37,779
!الأحجية انتهت

252
00:14:37,780 --> 00:14:40,009
أيضاً... تشنج بالساق

253
00:14:42,257 --> 00:14:44,216
الشرطة في طريقهم

254
00:14:44,217 --> 00:14:47,229
من سيصدقون؟
أنت أمْ الملياردير

255
00:14:47,230 --> 00:14:49,972
أرسل لهم كرات جبن "مونتغمري وارد"؟

256
00:14:49,973 --> 00:14:52,975
سيد (بيرنز)، لماذا فعلت هذا؟

257
00:14:52,976 --> 00:14:55,018
كره للهدايا

258
00:14:55,019 --> 00:14:58,139
لا، الأمر أعمق. إنه أعمق من ذلك بكثير

259
00:14:58,140 --> 00:15:01,108
.أعتقد أن السيد (بيرنز) مكتئب

260
00:15:01,109 --> 00:15:03,989
.أنت فتاة مدركة للغاية

261
00:15:05,970 --> 00:15:07,249
هذا قريب بما فيه الكفاية

262
00:15:07,250 --> 00:15:09,099
أردت فقط أن يختبر الجميع

263
00:15:09,100 --> 00:15:12,309
نفس حسرة عيد الميلاد التي أصابتني ذات مرة

264
00:15:14,309 --> 00:15:16,000
"(متجر (غيمبل"

265
00:15:18,780 --> 00:15:22,260
أبي، أبي الحلو، هل لي أن
أجلس في حضن (سانتا)؟

266
00:15:22,270 --> 00:15:23,819
لا أدري

267
00:15:23,820 --> 00:15:26,779
سانتا كلوز)، يمنح اللعب مجانا)

268
00:15:26,780 --> 00:15:30,249
(يقايض اصدقائي، (بيل ماتيل) و (فريد هاسبرو

269
00:15:30,250 --> 00:15:32,100
رجاءً؟

270
00:15:37,280 --> 00:15:40,349
ماذا يوجد في قائمة أمنياتك أيها الفتى الصغير؟

271
00:15:40,350 --> 00:15:43,239
،روكفورد) القرد الجورب، سيارة دواسة ستودبيكر)

272
00:15:43,240 --> 00:15:46,279
.أو الهدية الأكثر شعبية هذا العام، برتقالة

273
00:15:46,280 --> 00:15:48,649
كل ما أريده هو عناق من أمي

274
00:15:48,650 --> 00:15:50,540
وابتسامة من أبي

275
00:15:50,550 --> 00:15:53,620
أنا واثق أنه هناك عناق وابتسامة

276
00:15:53,630 --> 00:15:55,779
قادمان إليك حالياً

277
00:15:57,130 --> 00:15:58,707
.التالي

278
00:15:58,708 --> 00:16:00,629
ماذا تريد لـ عيد الميلاد؟

279
00:16:00,630 --> 00:16:03,369
أريدك أن تتزوج أمي
كما قلت أنك ستفعل

280
00:16:03,370 --> 00:16:04,379
!التالي

281
00:16:04,380 --> 00:16:05,780
"(كانون الأول)"

282
00:16:14,807 --> 00:16:16,270
...يوم عيد الميلاد أتى

283
00:16:22,460 --> 00:16:25,239
أنا هنا لآخذك إلى مدرسة داخلية

284
00:16:25,240 --> 00:16:27,862
في عيد الميلاد؟ -
لا يوجد زحام مروري -

285
00:16:31,180 --> 00:16:32,899
،في المرة التالية التي رأيت فيها والديّ

286
00:16:32,900 --> 00:16:34,953
.لم يكونا مبتسمين

287
00:16:38,130 --> 00:16:39,920
!فات الأوان

288
00:16:40,860 --> 00:16:43,709
.أنتما لم تعطياني أي شيء سوى 100 مليون دولار

289
00:16:43,710 --> 00:16:44,979
.سانتا) قد كذب)

290
00:16:44,980 --> 00:16:47,509
لكن يا (مونتي) لقد أسأت فهمي

291
00:16:48,930 --> 00:16:51,199
سانتا)؟ الأمر مستحيل)

292
00:16:51,200 --> 00:16:53,637
مونتي)، إنه العام 1935)

293
00:16:53,638 --> 00:16:56,309
،وهذا هو متجر غيمبلز

294
00:16:56,310 --> 00:16:58,379
مع لعبة القطار في النافذة

295
00:16:58,380 --> 00:17:00,599
"و"ماكسي رجل المصعد

296
00:17:00,600 --> 00:17:03,079
أنت تنظر إلى قسم الملابس الداخلية

297
00:17:03,080 --> 00:17:05,439
.يمكنك أن تنظر. لا بأس

298
00:17:06,734 --> 00:17:09,989
!أجل. أجل. أجل
أنا طفل مرة أخرى

299
00:17:09,990 --> 00:17:12,059
،والحقيقة هي أن والديك أحباك

300
00:17:12,060 --> 00:17:14,829
،ليس بالعناق والقبلات
...ولكن مع شيء أفضل

301
00:17:14,830 --> 00:17:16,289
.جعلاك قوياً

302
00:17:16,290 --> 00:17:18,749
أين كل رجال الأعمال الآخرين من أبناء جيلك؟

303
00:17:18,750 --> 00:17:22,619
{\fs30}محطمون، موتى، والكثير من #أنا_أيضاً
{\fs20}هاشتاج إنتشر  2017، لإدانة واستنكار الاعتداء والتحرش الجنسي

304
00:17:22,620 --> 00:17:26,509
،لكنك أغنى رجل في المدينة

305
00:17:26,510 --> 00:17:29,007
.بفضل حب والديك

306
00:17:32,480 --> 00:17:34,094
إنه حقيقي

307
00:17:34,095 --> 00:17:35,559
،سميثرز)، إنه عيد الميلاد)

308
00:17:35,560 --> 00:17:37,806
،وهو يوم عمل بالنسبة لك، لذلك ساعدني

309
00:17:37,807 --> 00:17:41,184
وهو عيد ميلادي -
لا تتوقع هديتين -

310
00:17:49,960 --> 00:17:52,619
!جاء الزبيب خاصتي

311
00:17:53,900 --> 00:17:55,366
على الأقل، إنه يأكل

312
00:17:58,286 --> 00:18:01,439
!(يحيا السيد (بيرنز

313
00:18:01,440 --> 00:18:03,699
ليبارك بنا الرب، جميعاً

314
00:18:03,700 --> 00:18:05,876
جديّاً، هذا جميل للغاية

315
00:18:05,877 --> 00:18:07,545
{\a10}<font color="#0088EE">"يوم عيد الميلاد، الـ6 صباحاً"

316
00:18:08,610 --> 00:18:10,559
فعلناها

317
00:18:10,560 --> 00:18:12,716
.وضعنا على كل الهدايا تحت الشجرة

318
00:18:12,717 --> 00:18:16,539
أنا محظوظ لأنه لا أحد يمكن أن يسرق هديتي

319
00:18:16,540 --> 00:18:19,119
جُلّ ما أريده هو لحظة واحدة سلمية

320
00:18:19,120 --> 00:18:21,729
.لأحضن زوجتي بين ذراعي

321
00:18:23,144 --> 00:18:25,999
!إنه عيد الميلاد

322
00:18:26,000 --> 00:18:28,349
مستيقظون بالفعل؟

323
00:18:28,350 --> 00:18:32,180
.صافرة -
!كازو -

324
00:18:36,115 --> 00:18:38,669
.قابليني في القبو

325
00:18:38,670 --> 00:18:40,179
.حسناً

326
00:18:40,180 --> 00:18:41,840
.وقت الصورة

327
00:18:42,620 --> 00:18:45,230
{\an8}<font color="#FF0000">(عيد ميلاد مجيد، من عائلة (سيمبسون

328
00:18:50,500 --> 00:18:52,529
جيني)، ألم تتعلمي ذلك اللحن السخيف بعد؟)

329
00:18:52,530 --> 00:18:55,008
.تعزفيها مراراً وتكراراً
!أوقفيها حالاً، توقفي

330
00:18:55,009 --> 00:18:57,189
.تلك الفتاة سيئة جداً على البيانو

331
00:18:58,420 --> 00:19:01,199
(مرحباً، (كاساندرا

332
00:19:01,200 --> 00:19:03,279
.أحضرت لك هدية عيد الميلاد

333
00:19:06,060 --> 00:19:09,299
،أنا أعرف من أنت، وأنا أعرف ما قمت به

334
00:19:09,300 --> 00:19:11,409
.وأريدك أن تقبلني

335
00:19:11,410 --> 00:19:15,079
- ♪حقاً يجدر بكِ الرحيل♪
- ♪ درجة الحرارة 20 تحت الصفر ♪

336
00:19:22,400 --> 00:19:25,060
♪ أنتِ جذّابة فعلاً ♪

337
00:19:25,070 --> 00:19:28,049
♪ سأدوّنه في الكتابة ♪

338
00:19:28,050 --> 00:19:29,459
{\an5\c&H000000&}"وثيقة العناق"

339
00:19:29,460 --> 00:19:33,600
♪ عزيزي، الجو بارد في الخارج ♪

340
00:19:38,136 --> 00:19:42,189
!ألن يشغل أحد ذاك الضوء اللعين؟

341
00:19:42,190 --> 00:19:45,119
ألا تعتقد أنك تأخرت قليلاً؟

342
00:19:45,120 --> 00:19:46,477
!يا هذا

343
00:19:46,777 --> 00:19:47,299
"مطار سبرينغفيلد"

344
00:19:49,000 --> 00:19:52,019
...ستيف). يا (ستيف)! انتظر)

345
00:19:52,020 --> 00:19:56,139
آسف، أنا على وشك مغادرة بلدتك الرائعة

346
00:19:56,140 --> 00:19:59,479
مكان عظيم! رائع

347
00:19:59,480 --> 00:20:03,199
أفضل (سبرينغفيلد) زرتها في حياتي

348
00:20:04,370 --> 00:20:06,455
هل يمكنك تعليمي على فعل هذا؟

349
00:20:06,456 --> 00:20:08,373
{\an4}<font color="#FF0000">!النجدة</font>
رئيسي <font color="#FF0000">سام</font> و <font color="#FF0000">إشعاعي</font>

350
00:20:06,453 --> 00:20:08,373
فعل ماذا؟
.أنا على سجيتي

351
00:20:08,374 --> 00:20:12,711
"قهوة رائعة! أرسل شاحنة إلى "سياتل

352
00:20:12,712 --> 00:20:15,269
كيف يمكنك أن تكون سعيداً؟

353
00:20:15,270 --> 00:20:18,679
هناك سعادة بداخلك أيضاً -
لا أعتقد هذا -

354
00:20:18,680 --> 00:20:20,609
مونتي)، أنظر إلى عينَيّ)

355
00:20:20,610 --> 00:20:22,640
لا أدري إذا أستطيع

356
00:20:26,010 --> 00:20:27,829
،أنت على قيد الحياة

357
00:20:27,830 --> 00:20:30,519
،أنت أغنى اغنياء العالم

358
00:20:30,520 --> 00:20:34,719
(أنت (سي مونتغمري بيرنز

359
00:20:39,697 --> 00:20:42,169
آذيت نفسك في الهبوط؟

360
00:20:42,170 --> 00:20:43,739
.لا، بينما نهضت

361
00:20:43,740 --> 00:20:48,740
ترجمة: علي نـزار
| @i1AliNizar |

