﻿1
00:00:01,980 --> 00:00:13,900
" جميع الحقوق محفوظه حصرياً لموقع " سينمانا شبكتي
| ترجمة | رفل مهدي

2
00:00:23,500 --> 00:00:24,950
<b>" قبل عيد ميلاد المجيد بخمسة أسابيع "</b>

3
00:00:24,950 --> 00:00:28,320
و الآن سأطلب هدايا عيد الميلاد طالما لدي متسع من الوقت

4
00:00:30,760 --> 00:00:32,840
" بعد بضعة أيام "

5
00:00:53,410 --> 00:00:56,480
جهاز تحديد المواقع يفيد أن طردي وصل للتو

6
00:00:56,550 --> 00:00:58,390
كل ما يجب عليّ فعله هو النظر إلى الأسفل

7
00:01:01,320 --> 00:01:03,120
!من فعل هذا ؟ من ؟

8
00:01:03,190 --> 00:01:05,130
♪ دينغ - دونغ سعيد بنشوة ♪

9
00:01:05,190 --> 00:01:08,300
♪و الأجراس تدق في السماوات ♪

10
00:01:08,360 --> 00:01:10,600
♪ دينغ - دونغ سيموت ( بارت )  ♪

11
00:01:10,670 --> 00:01:13,770
♪ سأخنقه من عنقه الصغيرة ♪

12
00:01:15,640 --> 00:01:16,940
أنها بحاجة لبعض خيوط الزينة

13
00:01:17,000 --> 00:01:20,370
لتعكس الرعب الذي سيعتري وجه ( بارت )

14
00:01:23,410 --> 00:01:26,550
! ضيف .. أنا قادم

15
00:01:26,610 --> 00:01:31,450
 مرحباً ، هل هناك أي حراس منارة وحيدين هنا ؟

16
00:01:31,520 --> 00:01:33,790
مرحباً ( كاساندرا )

17
00:01:34,860 --> 00:01:37,390
مفاجأة ! خبزت الكعك

18
00:01:37,460 --> 00:01:39,030
أتود معرفة سر ؟

19
00:01:39,090 --> 00:01:41,200
أستخدمت قالبين من الزبدة

20
00:01:41,260 --> 00:01:43,630
ألديك أي أسرار مظلمة خفية ؟

21
00:01:56,410 --> 00:01:58,450
عيد ميلاد مجيد يا أبتاه

22
00:01:58,510 --> 00:01:59,950
لا تتورط في المتاعب

23
00:02:05,620 --> 00:02:07,190
كلا ، لا أسرار

24
00:02:07,250 --> 00:02:09,260
إذن ، هل فكرت بالأطفال من قبل ؟

25
00:02:10,520 --> 00:02:13,060
! لم تصبني ! لم تصبني ! و الآن يجب أن تقبلني

26
00:02:16,700 --> 00:02:18,530
أرجو المعذرة

27
00:02:18,600 --> 00:02:21,470
الدعامات بحاجة للتزييت بزيت الحوت

28
00:02:21,540 --> 00:02:22,470
وداعاً

29
00:02:22,540 --> 00:02:24,240
قدّ يزورك بعض الضيوف الآخرين

30
00:02:24,310 --> 00:02:26,310
لقد ذكرت وجودك في المدينة اليوم

31
00:02:26,370 --> 00:02:29,740
 هل أخبرت الناس عني ؟ 
 بماذا أخبرتهم ؟! ماذا ؟

32
00:02:29,810 --> 00:02:32,280
 أن لديك أعين حنونة، صوت جميل

33
00:02:32,350 --> 00:02:33,750
و لا ترتدي خاتم زواج

34
00:02:34,780 --> 00:02:37,280
! ها هو

35
00:02:37,350 --> 00:02:39,520
لقد كنت أحمقاً لأنني تخليت عن حذري مع امرأة

36
00:02:39,590 --> 00:02:42,290
تستخدم عدسة فرينل بأتجاه البحر

37
00:02:42,360 --> 00:02:46,230
سأطعنكم بالرغم من أنني في أعماق الجحيم

38
00:02:46,290 --> 00:02:49,130
يا إلهي ، فقط أنصت إلى ذلك الصوت الجهوري

39
00:02:49,200 --> 00:02:50,800
أنه مثالي لتأدية الدور

40
00:02:50,870 --> 00:02:52,700
!دور ؟ دور ؟

41
00:02:52,770 --> 00:02:54,800
هل تعرض عليّ وظيفة تمثيل ؟

42
00:02:54,870 --> 00:02:58,270
 نعم ، لتؤدي دور ( بابا نويل ) في متنزه ترفيه صغير

43
00:02:58,340 --> 00:03:03,210
 و لم لا ، لا يزال الدور الرئيسي 
 أنا موافق

44
00:03:05,180 --> 00:03:06,200
العشاء جاهز

45
00:03:06,200 --> 00:03:08,410
<b>" أسبوع واحد قبل أعياد الميلاد المجيدة "</b>

46
00:03:17,320 --> 00:03:19,260
مهلاً .. لنرى ما المكتوب على بطاقتك

47
00:03:19,330 --> 00:03:21,400
!كلب يكشف عن الجثث ؟

48
00:03:21,460 --> 00:03:24,130
هذه وظيفة أخرى لم أحصل عليها

49
00:03:31,510 --> 00:03:34,540
! لقد أختفت ، عدة تصليح الشرفة أختفت

50
00:03:50,660 --> 00:03:53,460
! ساعدني قليلاً

51
00:03:54,730 --> 00:03:57,500
مشروع حرفي آخر خارج عن السيطرة ؟

52
00:03:57,570 --> 00:04:00,370
نعم - 
 إن لم تكوني منشغلة غداً -

53
00:04:00,430 --> 00:04:02,100
أخذت إجازة من العمل

54
00:04:02,170 --> 00:04:05,910
كنت أفكر لربما يمكننا مشاهدة فلم للراشدين

55
00:04:05,970 --> 00:04:10,240
 أخيراً ، قصة أضلاع توني روماس المثيرة

56
00:04:10,310 --> 00:04:13,280
 لكنني وعدت الأطفال بأخراجهم من المدرسة غداً

57
00:04:13,350 --> 00:04:15,250
يمكن أن يكون يوم عائلي

58
00:04:15,320 --> 00:04:16,350
ممل

59
00:04:16,420 --> 00:04:17,790
" سنذهب إلى قرية " سانتا

60
00:04:17,850 --> 00:04:20,920
 أكره ذلك المكان .. أنه مزدحم جداً في أعياد الميلاد

61
00:04:20,990 --> 00:04:22,990
و عصي الحلوى العملاقة ليست حقيقية

62
00:04:23,060 --> 00:04:24,930
لكنها مكهربة

63
00:04:24,990 --> 00:04:27,530
حسناً ، سنذهب و سنأخذ الأطفال

64
00:04:29,000 --> 00:04:30,700
لماذا لم يكنّ هذا أنا ؟

65
00:04:32,400 --> 00:04:35,470
! ( هومر )

66
00:04:40,210 --> 00:04:42,610
♪القرش الصغير دو دو دو دو دو ♪

67
00:04:42,680 --> 00:04:44,750
♪القرش الصغير دو دو دو دو دو ♪

68
00:04:44,810 --> 00:04:47,080
♪القرش الصغير دو دو دو دو دو ♪ -
يا إلهي ، لقد سئمت هذا -

69
00:04:47,150 --> 00:04:49,380
هذه الأغنية تستمر بالعزف مراراً و تكراراً 


70
00:04:49,450 --> 00:04:51,420
" لا أريد سماع كلمة " قرش

71
00:04:51,490 --> 00:04:53,420
أو " الصغير " أو " دو " مرة أخرى أبداً -
 ♪ القرش الأم ، دو دو دو دو ♪-

72
00:04:53,490 --> 00:04:55,420
♪ القرش الأم ، دو دو دو دو ♪-
 ( مارج ) ! أيتها الخائنة -

73
00:04:55,490 --> 00:04:58,190
أنها جذابة جداً - 
 ♪ ! القرش الأب ! دو دو دو دو ♪-

74
00:04:58,260 --> 00:04:59,560
و لم لا ؟

75
00:04:59,630 --> 00:05:01,800
♪ ! القرش الأب ! دو دو دو دو دو دو ♪

76
00:05:01,860 --> 00:05:03,930
♪ ! القرش الأب ! دو دو دو دو دو دو ♪

77
00:05:04,000 --> 00:05:05,100
♪! القرش الأب ♪

78
00:05:05,170 --> 00:05:06,530
! شغلوا هذه الأغنية في جنازتي

79
00:05:06,780 --> 00:05:09,030
<b>| قرية سانتا |
 " و حلبة صيد غزلان في الصيف "</b>

80
00:05:14,340 --> 00:05:19,310
 لماذا جميع المنزهات الرخيصة التي 
 نرتادها محتشدة بالحثالة البيض الحمقى ؟

81
00:05:19,380 --> 00:05:21,150
! يا إلهي كم هذا لذيذ

82
00:05:21,220 --> 00:05:22,850
!لماذا ؟ لماذا ؟

83
00:05:22,920 --> 00:05:24,490
" حسناً ، سأقف في الصف لرؤية " بابا نويل

84
00:05:25,550 --> 00:05:26,840
<b>" تبقت 8 ساعات من هنا "</b>

85
00:05:32,790 --> 00:05:35,260
 !ثمان ساعات لمقابلة سكير كسول بدين ؟

86
00:05:35,330 --> 00:05:38,000
لقد أتيت إلى هذا المنتزه هرباً من واحد ذاته

87
00:05:38,070 --> 00:05:40,530
حتى لعبة الحانوكا مزدحمة

88
00:05:43,100 --> 00:05:44,940
لنتفقد الكازينو

89
00:05:46,970 --> 00:05:48,840
!هيا ، درّ ! درّ ! درّ

90
00:05:48,910 --> 00:05:50,740
تباً مرة أخرى

91
00:05:50,810 --> 00:05:54,250
ظننت أنني بارع في هذا الجزء من اليهودية

92
00:05:57,620 --> 00:05:59,290
هذا تقليدي

93
00:05:59,350 --> 00:06:02,720
 اللعبة المتاحة الوحيدة هي للأطفال

94
00:06:02,790 --> 00:06:05,390
على الأقل ستحظين أنت بوقت ممتع

95
00:06:15,970 --> 00:06:19,540
♪ العالم الخارجي مكان مخيف ♪

96
00:06:19,610 --> 00:06:23,240
♪ الأقزام تراقبكم لذا لا تبكوا ♪

97
00:06:23,310 --> 00:06:25,410
♪ لا تعبروا عن الخوف ، نحن متأكدين من هذا♪

98
00:06:25,480 --> 00:06:30,450
♪ نعم هذا واضح ، لأن جميع أعيننا تراقبكم ♪

99
00:06:30,520 --> 00:06:33,290
♪ العالم الخارجي مكان مخيف ♪

100
00:06:33,350 --> 00:06:37,290
♪ الأقزام تراقبكم لذا لا تبكوا ♪

101
00:06:37,360 --> 00:06:40,430
♪ لا تعبروا عن الخوف ، نحن متأكدين من هذا♪

102
00:06:40,490 --> 00:06:44,730
♪ نعم هذا واضح ، لأن جميع أعيننا تراقبكم ♪

103
00:06:48,200 --> 00:06:50,000
 مرحباً يا صديقي ، شكراً للحفاظ على مكاني

104
00:06:50,070 --> 00:06:52,310
( بارت ) ، لقد تطفلت على موقع المتنمرين

105
00:06:53,840 --> 00:06:58,350
 في هذه الحالة ، نحن نلقي باللوم على المتطفل و راعي التطفل

106
00:06:58,410 --> 00:07:01,620
 أتركوه ، لا أريد أن يقع دمّ على كنزة العيد ميلاد

107
00:07:01,680 --> 00:07:04,550
سيكون هناك دمّ على كنزتك بالتأكيد

108
00:07:04,620 --> 00:07:07,090
لقد قلت للتو أنني لا أريد هذا

109
00:07:09,820 --> 00:07:13,990
<b>" مدخل للموظفين فقط "</b>

110
00:07:13,990 --> 00:07:17,410
</b>" إلى ( بابا نويل ) من هنا "

111
00:07:17,410 --> 00:07:19,870
" <b>آلة عقص الأصابع "</b>

112
00:07:26,570 --> 00:07:28,280
مرحباً أيها الشاب الصغير

113
00:07:28,340 --> 00:07:30,040
تسلق إلى حجري

114
00:07:30,110 --> 00:07:31,480
( بابا نويل )  ، أسمي ( بارثالميو سيمبسون )

115
00:07:31,550 --> 00:07:33,550
... أنت لا تعرفني لكن - 
 بلى أعرفك -

116
00:07:33,610 --> 00:07:36,850
مرحباً ... ( بارت )

117
00:07:36,920 --> 00:07:38,790
! ( بوب ) الثانوي

118
00:07:38,850 --> 00:07:40,390
عيد ميلاد مجيد

119
00:07:46,960 --> 00:07:49,000
يبدو أنه في مزاج حسن

120
00:07:49,060 --> 00:07:51,400
نعم ! سأحصل على القرد هذه السنة بالتأكيد

121
00:07:51,470 --> 00:07:52,570
لقد أخبرتك من قبل

122
00:07:52,630 --> 00:07:55,370
القرد يمثل مسؤولية هائلة

123
00:07:55,440 --> 00:07:58,870
أنا أقوم بتربية طفل بالفعل 
 أعتقد أنه يمكنني تربية قرد

124
00:08:09,450 --> 00:08:12,050
هذا سهل جداً .. بعد كل هذه السنين

125
00:08:12,120 --> 00:08:15,820
... يمكنني مشاهدة الحياة تفارق عينيك ، انـ

126
00:08:15,890 --> 00:08:19,130
! أنا ... لا أستطيع قتلك

127
00:08:19,190 --> 00:08:21,730
أتريد معرفة السبب ؟ - 
 ... كلا -

128
00:08:21,800 --> 00:08:24,470
أنا ممثل مدرب و ممنهج

129
00:08:24,530 --> 00:08:26,170
أتقمص أدواري

130
00:08:26,230 --> 00:08:28,340
" مثل ( دانيال داي لويس ) في فيلم " فانتوم ثريد

131
00:08:28,400 --> 00:08:30,500
" أو ( مايك مايرز ) في فيلم " معلم الحب

132
00:08:30,570 --> 00:08:32,370
و كيف لي أن أثق بك ؟

133
00:08:32,440 --> 00:08:35,340
لأنني غير قادر على التخلي عن الشخصية على الإطلاق

134
00:08:35,410 --> 00:08:37,680
أنا ( بابا نويل )

135
00:08:37,750 --> 00:08:39,710
 قزم البهجة بنفسه

136
00:08:41,750 --> 00:08:43,680
إذن هل يمكننا الدخول لرؤيتك ؟

137
00:08:43,750 --> 00:08:47,860
أنا في أستراحة لـ 15 دقيقة 
 ( بابا نويل ) يصنع الهدايا

138
00:08:53,490 --> 00:08:55,630
أنا أؤكد لكم ، أنه ( بوب ) الثانوي

139
00:08:55,700 --> 00:08:58,770
! لقد حاول قتلي - 
 إذن ؟ -

140
00:08:58,830 --> 00:09:01,140
 أنا ( بابا نويل ) موسمي و لدي بطاقة تثبت ذلك

141
00:09:01,200 --> 00:09:04,140
 إتحاد ( كريس كرينغل ) محلي 5732

142
00:09:04,200 --> 00:09:06,170
 لقد كنت ( بابا نويل ) في المركز التجاري أيضاً

143
00:09:06,240 --> 00:09:08,410
لا زلت أرتدي الحزام

144
00:09:08,480 --> 00:09:10,780
 إن كنت قضيت كل هذا الوقت مع ( بابا نويل ) خاصتنا

145
00:09:10,840 --> 00:09:12,280
يجب أن تلتقط صورة

146
00:09:12,350 --> 00:09:14,350
الصور مع ( بابا نويل ) تكلف 40 دولار

147
00:09:14,420 --> 00:09:16,280
!( مارج ) ! ألتقطي صورة بهاتفك

148
00:09:16,350 --> 00:09:17,790
! ألتقطتها - 
 أهربي -

149
00:09:19,250 --> 00:09:21,290
 هذا سيمنع أولئك الصعاليك من سرقة الطرود

150
00:09:21,360 --> 00:09:24,930
 من على شرفتي ، طرد تمويه يحتوي على صبغة متفجرة

151
00:09:24,990 --> 00:09:27,290
ألا تعتقد أنك وضعت الكثير من البارود ؟

152
00:09:27,360 --> 00:09:30,460
" أسترخي ، لقد تعلمت فعل هذا من عمي الملقب بـ " ذو الأصبعين

153
00:09:32,430 --> 00:09:34,970
!يا إلهي ! أنت سارق الطرود ؟

154
00:09:38,840 --> 00:09:41,140
( ليني ) ، من فعل هذا بك ؟! أيمكنك لفظ أسمه ؟

155
00:09:41,560 --> 00:09:42,640
أيمكنك الهمس به ؟

156
00:09:43,470 --> 00:09:45,280
حسناً ، أيمكنك كتابته بدمك ؟

157
00:09:53,550 --> 00:09:56,490
أنا قلقة لأن طرود العيد ميلاد لم تصل بعد

158
00:09:56,860 --> 00:09:59,530
( مارج ) ، لا تقلقي 
 هناك متسع من الوقت

159
00:09:59,590 --> 00:10:02,260
! أنها الساعة الـ 8 مساءاً ! عشية عيد الميلاد

160
00:10:02,330 --> 00:10:07,130
فقط أسترخي و شاهدي تصوير مدفأة 
" عيد الميلاد على قناة " فوكس

161
00:10:13,340 --> 00:10:15,740
 سنقاطع التصوير بتقرير خاص

162
00:10:15,810 --> 00:10:18,050
" سرقات الطرود تستمر في " سبرينغفيلد

163
00:10:18,110 --> 00:10:20,250
 المواطن المحلي ( لينوراد الملقب بـ " ليني " لينوارد )

164
00:10:20,310 --> 00:10:24,320
 تعرض لمواجهة سيئة في صفقة طرود سيئة

165
00:10:24,380 --> 00:10:27,390
 و دليلنا الوحيد هو هذه الأحرف بجانب جثته

166
00:10:27,450 --> 00:10:29,420
أنه ليس جثة ، لا يزال يتنفس

167
00:10:29,490 --> 00:10:33,390
 برأيي أنه جثة - 
 و برأيي أنا لست كذلك -

168
00:10:33,980 --> 00:10:35,500
لا يحق لك إبداء رأيك

169
00:10:35,560 --> 00:10:37,900
! هذه الأحرف تمثل ( بوب ) الثانوي

170
00:10:37,970 --> 00:10:39,400
هذا ما يحاول فعله

171
00:10:39,470 --> 00:10:41,340
! أنه يسرق عيد الميلاد

172
00:10:41,400 --> 00:10:44,340
 ( بابا نويل ) زميل ، لا يمكن أن يسرق عيد الميلاد أبداً

173
00:10:44,400 --> 00:10:48,110
أعرف من هو صاحب هذه الأحرف الغامضة

174
00:10:49,880 --> 00:10:52,980
أهلاً بك إلى السجن ( سيلما بوفيي )

175
00:10:53,050 --> 00:10:55,050
 بلغ ( سكوت باكولا ) و ( ستيف بالمر )

176
00:10:55,120 --> 00:10:57,080
و ( ساندرا بولوك ) بأطلاق سراحهم

177
00:10:57,150 --> 00:11:01,090
كان يجدر بي العودة إلى إن سي آي إس: نيو أورليانز
! منذ ساعتين

178
00:11:01,320 --> 00:11:03,260
لم لا تستخدم الإنتقال الكمّي لتذهب إلى هناك ؟

179
00:11:03,320 --> 00:11:06,230
 لم لا تتعلم عمل الشرطة أيها البدين ؟

180
00:11:06,290 --> 00:11:08,330
أعجبني الأمر ، هوية خاطئة

181
00:11:08,400 --> 00:11:12,870
 لقد بعت عشر ، عشر تذاكر إلى الرجل في زنزانتي

182
00:11:12,930 --> 00:11:16,940
! كل شيء نفعله ناجح

183
00:11:32,120 --> 00:11:33,290
إلى قرية ( بابا نويل ) من فضلك

184
00:11:33,350 --> 00:11:34,660
لماذا تريد الذهاب إلى هناك ؟

185
00:11:34,720 --> 00:11:36,490
أنا أنقذ عيد الميلاد

186
00:11:36,560 --> 00:11:39,490
 جميع الأطفال يعتقدون أنهم 
 يفعلون هذا في الوقت ذاته كل عام

187
00:11:39,560 --> 00:11:41,730
 أما بالنسبة لك ، أخشى أن قرية ( بابا نويل ) مغلقة

188
00:11:41,800 --> 00:11:44,100
لو أردت سماع قصة حياتك ، لكنت طلبت سيارة أوبر

189
00:11:44,160 --> 00:11:45,870
حسناً ، هذا سيدفعني لأخرس

190
00:11:46,700 --> 00:11:48,890
لن أغادر حتى أكتشف ما الذي ينوي ( بوب ) فعله

191
00:11:49,470 --> 00:11:51,440
 إن لم يصلك خبر مني خلال ساعة 
 أتصل بالشرطة

192
00:11:51,510 --> 00:11:53,570
لدي مشاكلي الخاصة يا ( بارت )

193
00:11:53,640 --> 00:11:56,340
 أمي أحتجزت أبي في الخارج تحت الثلج للتو

194
00:11:56,410 --> 00:11:58,350
و لا ينكف عن طرق نافذتي

195
00:11:58,410 --> 00:12:01,110
و قالت إن فتحت النافذة ، لن أحصل على هدايا

196
00:12:01,180 --> 00:12:03,320
عديم الفائدة - 
 لا تغلق الخط - 

197
00:12:09,750 --> 00:12:12,190
غلطة الشرير التقليدية 

198
00:12:13,790 --> 00:12:15,330
!أهداف حياته ؟

199
00:12:15,400 --> 00:12:17,000
لا تتطفل 

200
00:12:17,060 --> 00:12:21,340
!و الآن .. كيف يمكنني أن أقنعك أنني لن أقتلك بحق السماء ؟

201
00:12:21,400 --> 00:12:25,140
... جدّ الشخص الذي سرق الهدايا 

202
00:12:25,210 --> 00:12:27,340
حسناً ، سابدأ لتبرئة أحرفي الأولية أيضاً 

203
00:12:27,410 --> 00:12:31,450
... و أمسك صاحب الأحرف الحقيقي و إن أضطررت 

204
00:12:31,510 --> 00:12:34,380
أنقذ عيد الميلاد من أجل الجميع 

205
00:12:34,450 --> 00:12:36,350
و الآن ، دعني أوصلك إلى المنزل 

206
00:12:36,420 --> 00:12:39,520
تريدني أن أصعد السيارة معك ؟! .. حسناً 

207
00:12:39,590 --> 00:12:40,790
" المقعد الأمامي ! " البندقية 

208
00:12:42,360 --> 00:12:43,490
لنذهب 

209
00:12:43,560 --> 00:12:44,860
المقعد الأمامي يعني أنك ستدفع رسوم العبور 

210
00:12:49,560 --> 00:12:52,170
 لذا أنا هنا لأنقذ عيد الميلاد ، و إليكم خطتي 

211
00:12:52,230 --> 00:12:55,540
أولاً ، سأختبئ في هذا الصندوق 

212
00:12:59,440 --> 00:13:02,010
أين تعلمت فعل هذا ؟

213
00:13:02,080 --> 00:13:04,610
 عندما تقود عبر البلاد في سيارة مهرجين ، يتعلم المرء الكثير 

214
00:13:08,350 --> 00:13:10,320
يا للروعة 

215
00:13:10,380 --> 00:13:11,620
! أحسنت 

216
00:13:11,690 --> 00:13:12,850
شكراً لكم 

217
00:13:12,920 --> 00:13:15,060
و الآن ( هومر ) ضعني على الشرفة بلطف 

218
00:13:15,120 --> 00:13:17,560
و عندما يقومون بسرقتي 
 أتبعهم إلى عرينهم 

219
00:13:17,620 --> 00:13:19,230
حسناً 

220
00:13:27,530 --> 00:13:29,370
... و 

221
00:13:29,440 --> 00:13:31,740
رافقتك السلامة 

222
00:13:31,810 --> 00:13:33,840
سيكونون هنا في أي لحظة الآن 

223
00:14:02,100 --> 00:14:04,640
... لا يمكنني التنفس 

224
00:14:11,070 --> 00:14:13,330
<b>" في وقت متأخر من عشية عيد الميلاد "</b>

225
00:14:14,350 --> 00:14:17,180
♪.... القرش الصغير دو دو دو دو دو ♪

226
00:14:17,250 --> 00:14:19,720
♪.... القرش الصغير دو دو دو دو دو ♪

227
00:14:19,790 --> 00:14:21,360
♪.... القرش الصغير دو دو دو دو دو ♪

228
00:14:30,430 --> 00:14:33,070
... يا إلهي ! هذه الأحرف ترمز إلى 

229
00:14:33,130 --> 00:14:34,900
! ( سميذرز ) و ( برنز ) 

230
00:14:34,970 --> 00:14:36,870
منذ متى يكون أسم ( سميذرز ) الأول ؟ 

231
00:14:36,940 --> 00:14:37,940
! أنتهت الخدعة 

232
00:14:38,000 --> 00:14:40,310
و أيضاً ... أعاني من تشنج الساق 

233
00:14:42,680 --> 00:14:44,510
الشرطة في طريقها إلى هنا 

234
00:14:44,580 --> 00:14:47,510
و من سيصدقون ؟ أنتم ؟ أم الملياردير 

235
00:14:47,580 --> 00:14:50,480
الذي أرسل إليهم الكثير من الطعام للتو ؟

236
00:14:50,550 --> 00:14:53,450
سيد ( برنز ) ، لماذا فعلت هذا ؟

237
00:14:53,520 --> 00:14:55,490
لأنني الجنرال بخيل 

238
00:14:55,560 --> 00:14:58,490
 كلا ، الأمر أعمق من هذا ، بكثير 

239
00:14:58,560 --> 00:15:01,360
أعتقد أن السيد ( برنز ) مكتئب 

240
00:15:01,430 --> 00:15:04,300
أنت فتاة سريعة البديهة حقاً

241
00:15:06,270 --> 00:15:07,570
 ! لا تقترب أكثر 

242
00:15:07,630 --> 00:15:12,010
أردت فقط أن يخوض الجميع معاناة عيد الميلاد 
 نفسها التي عانيتها ذات مرة 

243
00:15:18,480 --> 00:15:22,320
أبي ، أبي العزيز 
 أيمكنني الجلوس على حضن ( بابا نويل ) ؟

244
00:15:22,380 --> 00:15:24,080
حسناً ، لا أعلم 

245
00:15:24,150 --> 00:15:27,090
( بابا نويل ) يوزع الهدايا المجانية 

246
00:15:27,150 --> 00:15:30,320
 يقوض تجارة أصدقائي ( بيل ماتل ) و ( فريد هاسبرو ) 

247
00:15:30,390 --> 00:15:32,230
أرجوك ؟ 

248
00:15:37,700 --> 00:15:40,630
حسناً ، ما الذي تتمناه أيها الصغير ؟

249
00:15:40,700 --> 00:15:43,300
 قرد جورب روكفورد ؟ سيارة ستادبكر؟

250
00:15:43,370 --> 00:15:46,340
 أو الهدية الأكثر شيوعاً هذا العام ، برتقالة ؟

251
00:15:46,410 --> 00:15:48,980
كل ما أريده هو عناق أمي 

252
00:15:49,040 --> 00:15:50,810
و أبتسامة من أبي 

253
00:15:50,880 --> 00:15:57,420
 حسناً ، أنا متأكد أن هناك عناق و أبتسامة
 في طريقها إليك منهما 

254
00:15:57,480 --> 00:15:59,090
التالي ؟ 

255
00:15:59,150 --> 00:16:00,850
ماذا تريد في عيد الميلاد ؟ 

256
00:16:00,920 --> 00:16:03,420
أريد منك أن تتزوج من والدتي كما وعدت أن تفعل 

257
00:16:03,490 --> 00:16:04,760
! التالي 

258
00:16:14,840 --> 00:16:16,370
حلّ يوم العيد ميلاد المجيد 

259
00:16:22,910 --> 00:16:25,380
أنا هنا لآخذك إلى المدرسة الداخلية 

260
00:16:25,450 --> 00:16:28,380
!في يوم عيد الميلاد ؟ - 
 لا يوجد أزدحام مروري -

261
00:16:31,450 --> 00:16:35,460

 و عندما رأيتهما في المرة القادمة 
 لم يكونا في مزاج مناسب للإبتسام 

262
00:16:38,590 --> 00:16:40,430
! فات الأوان 

263
00:16:40,490 --> 00:16:44,100
! أنتما لم تمنحاني أي شيء أبداً سوى 100 مليون دولار 

264
00:16:44,160 --> 00:16:45,500
( بابا نويل ) كذب عليّ 

265
00:16:45,570 --> 00:16:47,770
لكن يا ( مونتي ) ، لقد اسأت فهمي 

266
00:16:49,240 --> 00:16:51,270
( بابا نويل ) ؟ مستحيل 

267
00:16:51,340 --> 00:16:54,070
( مونتي ) ، نحن في عام 1935

268
00:16:54,140 --> 00:16:56,540
" و ها هو متجر " غيمبل 

269
00:16:56,610 --> 00:16:58,550
و القطار اللعبة في النافذة 

270
00:16:58,610 --> 00:17:00,910
 و ( ماكسي ) عامل المصعد 

271
00:17:00,980 --> 00:17:03,250
أنت تنظر إلى قسم الملابس الداخلية 

272
00:17:03,320 --> 00:17:05,520
يمكنك النظر ، لا بأس 

273
00:17:07,250 --> 00:17:10,360
! نعم .. نعم ! نعم أنا طفل من جديد

274
00:17:10,420 --> 00:17:12,360
و الحقيقة هي أن والديك كانا يحبانك بالفعل 

275
00:17:12,430 --> 00:17:15,160
 ليس عن طريق العناق و القبلات
... لكن بشيء أفضل 

276
00:17:15,230 --> 00:17:16,530
جعلوا منك قوياً 

277
00:17:16,600 --> 00:17:19,100
أين جميع رجال الأعمال الآخرين ؟ 

278
00:17:19,170 --> 00:17:22,870
" مفلسين ، موتى والكثير منهم ضمن حملة هاشتاغ " أنا أيضاً 

279
00:17:22,940 --> 00:17:26,710
لكنك الرجل الأكثر ثراءاً و قسوة في المدينة 

280
00:17:26,770 --> 00:17:29,340
بفضل حبّ والديك 

281
00:17:32,780 --> 00:17:34,380
هذا صحيح 

282
00:17:34,450 --> 00:17:35,920
( سميذرز ) ، أنه موسم أعياد الميلاد 

283
00:17:35,980 --> 00:17:38,320
الذي يُعتبر يوم عمل بالنسبة لك 
 لذا يجب أن تساعدني 

284
00:17:38,390 --> 00:17:41,490
و هو أيضاً عيد ميلادي - 
 لا تتوقع هديتان -

285
00:17:41,560 --> 00:17:44,890
♪ عيد الميلاد ♪
♪ الثلج يتساقط ♪

286
00:17:44,960 --> 00:17:48,260
♪ عيد الميلاد ♪
♪ أنا أشاهده يتساقط ♪

287
00:17:48,330 --> 00:17:50,230
♪ ... عيد الميلاد ♪

288
00:17:50,300 --> 00:17:52,900
! لقد وصل الزبيب 

289
00:17:54,370 --> 00:17:55,700
حسناً ، على الأقل أنه يأكل 

290
00:17:57,070 --> 00:17:58,740
♪ ... عيد الميلاد ♪

291
00:17:58,810 --> 00:18:01,780
! مرحى للسيد ( برنز ) 

292
00:18:01,840 --> 00:18:04,040
ليباركنّا الرب ، جميعاً 

293
00:18:04,110 --> 00:18:05,770
أنا جاد ، هذا لطيف حقاً 

294
00:18:06,060 --> 00:18:07,560
<b>" يوم عيد الميلاد ، الساعة الـ 6 صباحاً "</b>

295
00:18:09,020 --> 00:18:10,880
نجحنا 

296
00:18:10,950 --> 00:18:13,220
أوصلنا جميع الهدايا تحت الشجرة 

297
00:18:13,290 --> 00:18:16,820
أنا محظوظ ، لأن لا أحد يستطيع سرقة هديتي أبداً 

298
00:18:16,890 --> 00:18:19,460
جلّ ما أريده هو لحظة هادئة 

299
00:18:19,530 --> 00:18:21,960
لأحتضن زوجتي بين ذراعيّ 

300
00:18:23,700 --> 00:18:26,430
! أنه عيد الميلاد المجيد 

301
00:18:26,500 --> 00:18:28,600
أستيقظوا بالفعل ؟ 

302
00:18:28,670 --> 00:18:32,270
صافرة - 
! كازو -

303
00:18:36,510 --> 00:18:38,850
قابليني في القبو 

304
00:18:38,910 --> 00:18:40,480
حسناً 

305
00:18:40,550 --> 00:18:41,950
حان وقت الصورة العائلية 

306
00:18:43,260 --> 00:18:45,270
" عيد ميلاد مجيد لكم من آل ( سيمبسون ) "

307
00:18:50,960 --> 00:18:52,830
 ( جانيت ) ، ألم تتقني المقطوعة السخيفة بعد ؟ 

308
00:18:52,890 --> 00:18:55,300
 تعزفينها بأستمرار مراراً و تكراراً 
! و الآن كفّي عن هذا ، توقفي 

309
00:18:55,360 --> 00:18:57,500
عزف تلك الفتاة على البيانو رديء فعلاً 

310
00:18:58,870 --> 00:19:01,430
مرحباً ( كاسنادرا ) 

311
00:19:01,500 --> 00:19:03,440
أحضرت لك هدية عيد الميلاد 

312
00:19:06,440 --> 00:19:09,440
... أعرف هويتك و أعرف ماذا فعلت 

313
00:19:09,510 --> 00:19:11,510
! و أريد منك أن تقبلني 

314
00:19:11,580 --> 00:19:15,280
♪ يجدر بك المغادرة حقاً♪ -
♪ درجة الجرارة 20 تحت الصفر ♪-

315
00:19:15,350 --> 00:19:19,220
♪لا يمكن أن تتواجدي هنا  ♪-
♪ فقط أحضر لي الجعة  ♪ -

316
00:19:19,290 --> 00:19:22,520
♪ أحاول التصرف كرجل نبيل  ♪ -
♪ و أنا أعبر عن موافقتي ♪ -

317
00:19:22,590 --> 00:19:25,460
♪ تبدين مرحبة جداً ♪

318
00:19:25,530 --> 00:19:28,360
♪ سأوثقها كتابة  ♪

319
00:19:29,900 --> 00:19:33,730
♪ عزيزتي ، الطقس بارد في الخارج ♪ -
 ♪ عزيزي ، الطقس بارد في الخارج ♪ -

320
00:19:38,570 --> 00:19:42,340
! أيمكن لأحد تشغيل الضوء اللعين 

321
00:19:42,410 --> 00:19:45,280
!فات الأوان بعض الشيء ، ألا تعتقد ؟

322
00:19:49,520 --> 00:19:52,290
( ستيف ) .. ( ستيف ) أنتظر 

323
00:19:52,350 --> 00:19:56,260
آسف ، أنا مستعد لأغادر مدينتكم الرائعة 

324
00:19:56,320 --> 00:19:59,860
!! مكان عظيم ، رائع 

325
00:19:59,930 --> 00:20:03,430
! أفضل مدينة " سبيرنغفيلد " قمت بزيارتها قطّ

326
00:20:04,760 --> 00:20:06,870
أيمكنك تعليمي كيفية فعل هذا ؟

327
00:20:06,930 --> 00:20:08,700
! فعل ماذا ؟! هذه شخصيتي 

328
00:20:08,770 --> 00:20:13,140
" قهوة رائعة ! سأرسل شاحنة منها إلى " سياتل 

329
00:20:13,210 --> 00:20:15,580
!كيف يعقل أنك سعيد إلى هذه الدرجة ؟

330
00:20:15,640 --> 00:20:18,780
 لديك القدرة على هذا أيضاً - 
 لا أعتقد هذا - 

331
00:20:18,850 --> 00:20:20,780
( مونتي ) ، أنظر إلى عينيّ

332
00:20:20,850 --> 00:20:22,850
لست متأكد إن كان بأمكاني فعل ذلك 

333
00:20:26,390 --> 00:20:28,190
لا زلت على قيد الحياة بشكل مذهل 

334
00:20:28,250 --> 00:20:30,960
 أنت ثري إلى حدّ يفوق منطق العدالة 

335
00:20:31,020 --> 00:20:34,990
!  أنت الرئيس ( مونتغمري برنز ) 

336
00:20:40,170 --> 00:20:42,340
آذيت نفسك عند الهبوط ، صحيح ؟

337
00:20:42,400 --> 00:20:43,800
كلا ، عند التحليق في الحقيقة 

338
00:20:43,800 --> 00:20:49,100
" جميع الحقوق محفوظه حصرياً لموقع " سينمانا شبكتي
| ترجمة | رفل مهدي

339
00:20:49,100 --> 00:20:53,430
<b>" زخرفة الأروقة بأمعاء ( بارت ) "</b>

340
00:20:53,430 --> 00:20:57,440
<b>" شواء المال على نار المخيم "</b>

341
00:20:57,440 --> 00:21:01,940
<b>" عيد ( كرستي ) سعيد " 
 " تباً خسرت مجدداً "</b>

342
00:21:01,940 --> 00:21:05,780
<b>" ! أوووه تانينبوب "</b>

343
00:21:05,780 --> 00:21:09,620
" <b>فكرة الفتى العازف على الطبل لعيد الميلاد هذا العام "</b>

344
00:21:09,620 --> 00:21:13,450
<b>" عيد ميلاد مجيد من ثلاث رجال حكماء "</b>

345
00:21:13,450 --> 00:21:17,210
<b>" أتشربون الجعة التي أشربها أنا ؟ "</b>

346
00:21:17,210 --> 00:21:20,880
<b>" ! القط ذو الثغرة "</b>

347
00:21:20,880 --> 00:21:24,550
<b>" ما يفعله ( هومر ) في الأعياد "</b>

348
00:21:24,550 --> 00:21:29,140
<b>" عام جعة سعيد في 2020 "</b>