1
00:00:09,482 --> 00:00:11,012
...في الحلقات السابقة

2
00:00:11,116 --> 00:00:12,159
بروك)، ما هذا يا رجل؟)

3
00:00:12,263 --> 00:00:15,808
أثق في أنك تفعل
ما يجب فعله هنا

4
00:00:15,912 --> 00:00:16,955
تذكر (بروك)، صحيح؟

5
00:00:17,372 --> 00:00:20,813
كاد (دري) أن يقتله من شدة الضرب
وأطلق عليه النار في رأسه

6
00:00:21,994 --> 00:00:23,490
تاشا)، أين المسدس؟)

7
00:00:23,594 --> 00:00:26,444
أتمانع لو قمنا بتفتيش الصندوق؟ -
ليس بحوزتي ما أخفيه -

8
00:00:30,684 --> 00:00:34,403
أتذكر حجة الغياب التي طلبتها منك
لي ولـ(غوست) و(تاريك)؟

9
00:00:34,507 --> 00:00:36,071
...(و(تومي -
أود إضافة شخص آخر -

10
00:00:36,175 --> 00:00:39,130
رأيت (كاينان ستارك) في الشقة
(خلال جنازة (راينا

11
00:00:39,235 --> 00:00:41,841
كانت له فرصة سرقة
(مسدس (تاشا

12
00:00:41,946 --> 00:00:43,266
تمادت (تاشا) كثيراً

13
00:00:43,370 --> 00:00:46,429
لو بقينا معاً
فسيتكرر الأمر من جديد

14
00:00:46,534 --> 00:00:48,062
لا أود خوض ذلك مرة أخرى

15
00:00:48,166 --> 00:00:51,156
أوقف شخص بتهمة قتل
(العميل الخاص (غريغوري نوكس

16
00:00:51,260 --> 00:00:52,303
مايك ساندوفال)؟)

17
00:00:52,616 --> 00:00:54,388
سينقل إلى سجن (متروبوليتان) الليلة

18
00:00:54,492 --> 00:00:56,925
سيبدل (ساندوفال) من ولائه
(إن علم أنكما قتلتما (لوبوس

19
00:00:57,029 --> 00:00:58,629
إن أخبره هذا، فسيقضى علينا

20
00:00:58,768 --> 00:01:03,773
نحن هنا نناقش قتل مدع عام
أميركي في سجن فدرالي

21
00:01:03,877 --> 00:01:05,024
ماذا عن (تيريسي)؟

22
00:01:05,198 --> 00:01:07,388
أحتاج إلى مساعدتك
هناك شريك لك في السكن

23
00:01:07,492 --> 00:01:09,090
هل تملك اسمه؟

24
00:01:09,195 --> 00:01:11,002
(كان هذا لـ(غريغ

25
00:01:11,141 --> 00:01:13,087
كان المحققون الفدراليون
يترددون إلى هنا

26
00:01:13,191 --> 00:01:16,459
أظن لا فكرة لنا
(عما حصل لـ(مايك ساندوفال

27
00:01:16,632 --> 00:01:17,815
لا فكرة لنا

28
00:01:21,047 --> 00:01:23,758
(إن اكتشف (تومي إيغان
(حقيقة (توني تيريسي

29
00:01:23,862 --> 00:01:25,009
سيتكفل بأمره نيابة عن كلينا

30
00:01:25,148 --> 00:01:28,902
أخبرت المحققين الفدراليين
بأنني سأشي بك، ثم تعرفت عليك

31
00:01:29,006 --> 00:01:30,848
ولم أستطع فعل ذلك

32
00:01:30,084 --> 00:01:34,087
<font color=#FFFF80>{\fad(255,32,224,0,500,2000,2200)\fscx10\fscy10\t(0,9000,\fscx100\fscy100)}{\an5}{\fs40}
سحب وتعديل ... مثنى الصقير</font>

33
00:01:35,088 --> 00:01:39,816
(لا يمكنني الرجوع يا (جايمي
لا يمكنك الاستمرار في تعظيم الأمر

34
00:01:40,093 --> 00:01:41,414
هل لا تزالين تحبينني؟

35
00:01:43,326 --> 00:01:44,716
ما هذا؟

36
00:01:45,029 --> 00:01:47,983
ستخبرنا بكل ما تملك من معلومات
(حول (ساينت باتريك

37
00:01:48,088 --> 00:01:50,590
وكل من أنتما على تعاون معه

38
00:01:50,694 --> 00:01:53,335
وإلا، سيقضى عليك معهم

39
00:02:59,870 --> 00:03:06,398
{\an5}
"باور"
الموسم الخامس .. الحلقة العاشرة والأخيرة
"بعنوان .. "حين ينتهي هذا الأمر

40
00:04:13,684 --> 00:04:16,534
آنجي)؟ (آنجي)؟)

41
00:04:18,167 --> 00:04:19,801
هل أنت هنا؟

42
00:04:34,503 --> 00:04:37,770
آنجي)، هذا أنا)
علينا التكلم، عاودي الاتصال بي

43
00:04:38,466 --> 00:04:41,768
ما هو قرارك يا (آنجيلا)؟
التكلم أم الذهاب إلى السجن؟

44
00:04:42,289 --> 00:04:45,834
بما أن محاميك قد حضر
(حان وقت اتخاذ القرار يا (آنجيلا

45
00:04:45,939 --> 00:04:48,024
نعتقد أنك تواطأت
(مع (جايمس ساينت باتريك

46
00:04:48,128 --> 00:04:50,005
(لقتل المدعي العام (مايك ساندوفال

47
00:04:50,110 --> 00:04:51,325
سمعنا (مايك) يقول إن بجوزته
معلومات مسيئة عنك

48
00:04:51,430 --> 00:04:54,036
في الليلة التي أطلقت
فيها النار عليه

49
00:04:54,141 --> 00:04:55,844
والآن، بتنا نعلم السبب -
هذا هو الدافع -

50
00:04:56,122 --> 00:04:58,555
كما نعتقد أنك كشفت هوية
(المخبر السري (تيريسي

51
00:04:58,660 --> 00:05:01,544
بنية تعريضه للقتل
(لتغطية مقتل (ساندوفال

52
00:05:01,648 --> 00:05:03,908
هل تملكون أي دليل
على هذه الادعاءات؟

53
00:05:04,846 --> 00:05:08,843
آنجيلا)، تواجهين تهماً بالتآمر الجنائي)
مع المنظمات الإجرامية

54
00:05:08,947 --> 00:05:10,964
ولكن لم تقدّموا أي دليل بعد

55
00:05:11,450 --> 00:05:13,952
ما حوافز موكلتي للتعاون معكم؟

56
00:05:14,056 --> 00:05:17,289
سنفكر في تخفيف العقوبة
وربما منحها الحصانة

57
00:05:17,393 --> 00:05:20,452
كل ما عليك فعله
(هو فضح (جايمس ساينت باتريك

58
00:05:20,557 --> 00:05:23,302
(والذي بتنا نعلم أنه (غوست

59
00:05:24,032 --> 00:05:29,176
لا أظن أنكم تعلمون شيئاً
لم توقفوا أحداً بعد

60
00:05:30,045 --> 00:05:34,320
أريد عرضاً حقيقياً
الحصانة الكاملة وإلا لن تبوح بكلمة

61
00:05:34,425 --> 00:05:38,456
مستحيل! إخلاء السبيل
وتأجيل الحكم وحماية الشهود

62
00:05:38,560 --> 00:05:41,688
هذا أفضل ما يمكننا فعله -
أود مهلة 24 ساعة للتفكير -

63
00:05:42,696 --> 00:05:46,763
أريد التحدث مع عائلتي -
(الوقت ينفد يا (آنجيلا -

64
00:05:52,985 --> 00:05:54,653
هل تعاونت؟

65
00:05:56,703 --> 00:05:58,198
لم تبح بأي كلمة

66
00:05:59,414 --> 00:06:01,778
إن كانت هذه الادعاءات
ضدك صحيحة

67
00:06:02,855 --> 00:06:04,559
لكنت قبلت بالعرض

68
00:06:08,417 --> 00:06:12,796
أنت شرطية
!إن دخلت السجن، فستقتلين

69
00:06:13,039 --> 00:06:15,820
أوصيك بشدة بالقبول بالعرض

70
00:06:16,480 --> 00:06:19,052
وإنقاذ ما تبقى من حياتك

71
00:06:20,929 --> 00:06:22,632
سأنتظر اتصالك

72
00:06:37,890 --> 00:06:39,837
"...24 ساعة"

73
00:06:43,938 --> 00:06:46,406
(تاشا) -
!بالطبع لا -

74
00:06:46,684 --> 00:06:50,194
أعلم أنك لستَ هنا لمقابلتي -
...علمت أن المجيء فجأة سيكون -

75
00:06:50,298 --> 00:06:53,218
هراء -
وقحاً -

76
00:06:53,913 --> 00:06:58,188
ولكن أردت فرصة لتفسير تصرفاتي
أنا آسف

77
00:06:58,292 --> 00:07:02,880
آسف؟ (تيري)، حظيتَ بفرصة
وقد فطرت قلبي

78
00:07:02,985 --> 00:07:04,687
لم يترك لي (جايمس) خياراً آخر

79
00:07:04,827 --> 00:07:08,858
إذ هدد بفضح علاقتنا
أمام لجنة الأخلاقيات

80
00:07:08,962 --> 00:07:11,639
والكذب حيال موعد بدئها
لو لم أكذب لصالحه

81
00:07:11,743 --> 00:07:15,114
كما ظننت أنك قد تفعل
المستحيل لحمايتي

82
00:07:15,254 --> 00:07:19,738
(ابقَ بعيداً عني يا (تيري
ولا تكن هنا حين أعود

83
00:07:31,520 --> 00:07:34,266
"آنجيلا): يجب أن نلتقي فوراً)"

84
00:07:40,592 --> 00:07:42,607
من الطارق؟ -
(أنا (كيشا -

85
00:07:42,712 --> 00:07:46,465
من؟ -
أنا (كيشا)، افتح الباب -

86
00:07:49,768 --> 00:07:53,139
لحسن الحظ
دأبت على الاتصال بك طيلة الليل

87
00:07:54,633 --> 00:07:56,580
أجل، كان عليّ إتمام أمر ما

88
00:07:58,595 --> 00:08:00,959
حسناً، لا أحاول التضييق
(عليك يا (تومي

89
00:08:01,967 --> 00:08:05,234
كنت قلقة -
قلقة؟ -

90
00:08:05,338 --> 00:08:07,215
أجل -
لا داع للقلق -

91
00:08:07,980 --> 00:08:09,439
عليك الانصراف الآن

92
00:08:12,499 --> 00:08:13,958
!ابتعد -
مهلاً، مهلاً -

93
00:08:14,236 --> 00:08:15,940
ما الذي يجري هنا؟

94
00:08:16,912 --> 00:08:18,407
!لا شيء

95
00:08:20,215 --> 00:08:21,570
لا شيء؟

96
00:08:24,837 --> 00:08:29,459
(أنت تمرح هنا يا (تومي
ولم أرك يوماً بهذا الحال

97
00:08:30,120 --> 00:08:33,804
إذاً؟ -
إذا، ما الذي حصل؟ -

98
00:08:35,681 --> 00:08:39,469
قلتَ إنك لن تكذب عليّ أبداً
أخبرني بما حصل

99
00:08:40,721 --> 00:08:42,633
(عودي إلى منزلك يا (كيشا
سأتصل بك لاحقاً

100
00:08:43,050 --> 00:08:47,047
!أعود إلى المنزل يا (كيشا)؟ مهلاً

101
00:08:47,221 --> 00:08:51,843
تناولنا العشاء مع عائلتك
ودعوتني بحبيبتك وما شابه

102
00:08:51,947 --> 00:08:54,554
والآن، بدلتَ رأيك
ولم يعد بإمكانك التكلم معي؟

103
00:08:55,041 --> 00:08:58,273
كما لو أنني لا أعرفك -
لا تريدين معرفتي -

104
00:08:58,586 --> 00:09:03,313
أصيب كل من يتقرب مني بالأذى
!فأنا وحش

105
00:09:03,556 --> 00:09:05,920
تومي)، مهلاً) -
اخرجي -

106
00:09:06,024 --> 00:09:08,005
لست وحشاً -
اخرجي -

107
00:09:08,109 --> 00:09:11,724
...لستَ وحشاً -
هلا تخرجين من شقتي؟ -

108
00:09:14,817 --> 00:09:17,285
!(تباً لك يا (تومي -
(كلا، مهلاً، (لاكيشا -

109
00:09:17,911 --> 00:09:21,664
لاكيشا)، يمكنني شرح ما حصل) -
ابقَ بعيداً عني -

110
00:09:22,742 --> 00:09:23,784
!أنا آسف

111
00:09:29,623 --> 00:09:30,979
ما الذي يحصل؟

112
00:09:34,211 --> 00:09:36,228
تاشا): علينا اللقاء)"
"غوست) في طريقة لإقلالك)

113
00:09:36,332 --> 00:09:38,105
الآن؟

114
00:09:43,318 --> 00:09:44,361
تومي)؟)

115
00:09:45,994 --> 00:09:48,149
تومي)، أتريد إخباري)
بما يجري يا صاح؟

116
00:09:48,253 --> 00:09:50,165
لم تقل كلمة
منذ دخلتَ السيارة

117
00:09:51,764 --> 00:09:54,371
إذاً، أيفترض بي أن أتكهن؟ -
لا أريد التكلم -

118
00:09:54,475 --> 00:09:56,978
بحقك يا رجل، تبدو بحالة مزرية
!ورائحتك أسوأ بعد

119
00:09:57,082 --> 00:09:59,132
عمَ هو هذا الاجتماع
على أي حال؟

120
00:09:59,236 --> 00:10:01,044
قالت (تاشا) إنها لا تستطيع
البوح بالأمر عبر الهاتف

121
00:10:01,149 --> 00:10:04,520
(أفترض أنه بشأن (تاريك
ولكنه خطر جداً، فطلبت حضورنا

122
00:10:05,284 --> 00:10:07,856
!عليك أن تكون صاحياً

123
00:10:09,073 --> 00:10:11,227
تومي)، أنا جاد في كلامي)
بحقك، ما الخطب؟

124
00:10:11,332 --> 00:10:13,800
(كنتَ محقاً يا (غوست -
حيال ماذا؟ -

125
00:10:13,904 --> 00:10:17,484
(حيال (تيريسي

126
00:10:17,728 --> 00:10:22,697
هو كاذب ومخبر للشرطة الفدرالية

127
00:10:26,312 --> 00:10:27,355
!اعتنيت بالأمر

128
00:10:30,240 --> 00:10:32,326
ماذا يعني هذا؟
كيف اعتنيت بالأمر؟

129
00:10:33,403 --> 00:10:37,295
لقد تم الأمر
صدقني، لقد تم الأمر

130
00:10:40,702 --> 00:10:42,753
تدبرتَ أمورك إذاً

131
00:10:43,551 --> 00:10:46,089
(ظننت أنك علمتَ بشأن (هولي -
لا تتكلم عن (هولي) يا صاح -

132
00:10:46,194 --> 00:10:49,669
عنيت أنني ظننت أنك تعلمت
قبل زمن بعيد

133
00:10:49,773 --> 00:10:52,171
أن لا شيء أو لا أحد
سيبعد بيننا

134
00:10:52,901 --> 00:10:54,882
نحن أخوان، وهذا الرابط
(أقوى من صلة الدم يا (تومي

135
00:10:54,987 --> 00:10:56,029
أنت تعلم هذا

136
00:10:56,412 --> 00:10:59,470
لكن هل تعلم؟ أظن أن الأمور
ستعود إلى طبيعتها، صحيح؟

137
00:11:02,216 --> 00:11:04,162
صحيح، إلى طبيعتها

138
00:11:07,708 --> 00:11:13,268
آنجيلا)، ما الذي نفعله هنا؟) -
سأخبرك ما إن ندخل -

139
00:11:19,907 --> 00:11:24,252
أمامنا مشكلة كبيرة
عاد (تيري سيلفر) وبدأ يطرح الأسئلة

140
00:11:24,461 --> 00:11:25,781
ماذا تعنين؟

141
00:11:26,755 --> 00:11:30,509
ظهر في الفندق هذا الصباح
واعتذر لتغيبه

142
00:11:30,613 --> 00:11:32,490
وقال إنه ظن أنني
(كنت أكذب حيال (غوست

143
00:11:32,594 --> 00:11:35,548
ولكنه بات يعلم أنني لم أفعل
فقلت له أن يبقى بعيداً عني

144
00:11:35,652 --> 00:11:37,286
هل لا يزال مغرماً بك؟

145
00:11:38,919 --> 00:11:42,777
وما أهمية ذلك؟ -
تاشا)، سنكون جميعنا بخطر) -

146
00:11:42,881 --> 00:11:46,601
لا أعرف سبب عودته، ولكن قد
نحتاج إلى (تيري سيلفر) بجانبنا

147
00:11:46,705 --> 00:11:51,293
لذا، أود إبقاءه قريباً منا
بأي طريقة ممكنة

148
00:11:51,884 --> 00:11:53,621
أجل، أتفهم هذا

149
00:11:53,725 --> 00:11:56,368
أستمر باستغلاله
إلى أن تطلبي مني أن أتوقف

150
00:12:03,249 --> 00:12:05,022
أتساءل إن كانت لا تزال هنا

151
00:12:05,925 --> 00:12:08,532
محال، صحيح؟
كان ذلك قبل 25 سنة

152
00:12:09,193 --> 00:12:10,653
!أقسم بذلك

153
00:12:11,000 --> 00:12:13,294
تاشا)، ما خطبك؟)
لمَ أحضرتها إلى هنا؟

154
00:12:13,433 --> 00:12:17,812
اهدأ، اتفقنا؟
هي من أحضرنا، هذه فكرتها

155
00:12:17,916 --> 00:12:22,157
مدرستنا الثانوية القديمة
(ظريف جداً يا (آنجي

156
00:12:22,435 --> 00:12:24,868
آنجي)، كنت أتصل بك طيلة الليل)
ما الخطب؟

157
00:12:24,972 --> 00:12:28,309
لم أستطع الإجابة
لأنني كنت في غرفة تحقيق

158
00:12:28,413 --> 00:12:29,907
وعلى المقلب الآخر من الطاولة

159
00:12:30,012 --> 00:12:32,201
مهلاً، تعرضت للاعتقال؟ -
ما هذا؟ -

160
00:12:32,305 --> 00:12:37,763
ليس بعد، ولكنهم أمهلوني
أقل من 21 ساعة

161
00:12:38,040 --> 00:12:40,404
لاتخاذ قرار بشأن ما إذا كنت
سأشهد ضد جميعكم

162
00:12:40,891 --> 00:12:42,490
علينا تفتيشها
لربما تحمل جهاز تنصت

163
00:12:42,594 --> 00:12:44,471
أجل -
!ليس أنت -

164
00:12:44,575 --> 00:12:46,869
لا أحمل أي جهاز تنصت

165
00:12:46,973 --> 00:12:48,885
بل تعيّن عليّ
إضاعة المحققين لآتي هنا

166
00:12:48,989 --> 00:12:51,005
كم يجعلك الأمر تشعرين بالغرابة؟ -
!تومي)، بحقك) -

167
00:12:51,110 --> 00:12:53,716
لا تحمل جهازاً -
لا أحد منكم يثق بي -

168
00:12:53,925 --> 00:12:57,609
بعد كل ما فعلته من أجل كل منكم
(من أجلك يا (تاشا

169
00:12:57,887 --> 00:13:01,432
أعلم، اتفقنا؟ ولا أنكر ذلك
ولكنك كـ(غوست) تماماً

170
00:13:01,537 --> 00:13:04,734
دائماً ما تفضلين نفسك -
مهلاً، (تاشا)، ما علاقتي أنا؟ -

171
00:13:05,429 --> 00:13:07,862
جمعينا في الفريق عينه الآن

172
00:13:09,983 --> 00:13:13,111
هناك تحقيق جنائي متعلق بنا
وفق قانون مكافحة الجريمة

173
00:13:13,215 --> 00:13:18,359
يركز على جريمتَي قتل
(فيليبي لوبو) و(مايك ساندوفال)

174
00:13:19,818 --> 00:13:24,649
جميعنا متورطون لأن المحققين
يقولون إننا جماعة فاسدة

175
00:13:24,928 --> 00:13:27,083
أنشأت بهدف بيع المخدرات

176
00:13:27,500 --> 00:13:29,828
من أجل المحاكمة
وفق قانون مكافحة الجريمة

177
00:13:29,933 --> 00:13:34,868
على المدعين إثبات سلسلة
من الجرائم ارتكبها كل منا

178
00:13:34,972 --> 00:13:37,962
"تومي)، قاتل)" -
لمَ كتبت هذا تحت اسمي؟ -

179
00:13:38,066 --> 00:13:40,290
لم أقل يوماً إنني فعلت هذا
غوست)، هل قلتَ ذلك؟)

180
00:13:40,568 --> 00:13:41,924
كلا، لم أقل إننا فعلنا هذا

181
00:13:42,028 --> 00:13:45,156
هذا ليس بشأن ما اقترفتم
بل ما يخالون أنكم فعلتم

182
00:13:45,260 --> 00:13:47,450
على الرغم من أن جميعنا يعلم
أنكما اقترفتما ذلك بالفعل

183
00:13:47,972 --> 00:13:51,725
و(تاشا)، قمت بمساعدتهما
قدمت لهما حجة غياب

184
00:13:51,830 --> 00:13:54,228
لا تستثني اسمك
(من هذه اللائحة يا (آنجي

185
00:13:54,506 --> 00:13:57,773
(لا تنسي (مايك ساندوفال -
وما علاقتها بذلك؟ -

186
00:13:57,947 --> 00:13:59,963
تأكدت من معرفتنا
بمكان العثور عليه

187
00:14:00,414 --> 00:14:02,848
هل هذا صحيح يا (آنجي)؟
هل دبرت هذا الأمر؟

188
00:14:03,161 --> 00:14:07,887
يظن المحققون أنني قمت بتسريب
معلومات (مايك ساندوفال) لكما

189
00:14:07,991 --> 00:14:13,552
لكي تقتلاه داخل السجن -
!وعلمت أننا سنفعل ذلك، رائع -

190
00:14:13,692 --> 00:14:17,410
كان يعرف الكثير عني
يا (جايمي)، وعن جميعنا

191
00:14:19,183 --> 00:14:25,439
"شركاء في الجريمة"

192
00:14:25,543 --> 00:14:29,367
نعتقد أن هذه الشبكة تمتد أكثر لتشمل
(آندري كولمان) و(لاكيشا غرانت)

193
00:14:29,645 --> 00:14:31,001
(و(جو بروكتر -
بالتحديد -

194
00:14:31,105 --> 00:14:34,998
ولكن إن بدأنا بتعداد المسؤولين
ينحصر الأمر بهؤلاء الـ4

195
00:14:35,102 --> 00:14:37,013
بمن فيهم (تاشا ساينت باتريك)؟

196
00:14:37,117 --> 00:14:39,134
إن أعطتهم حجة غياب
(لجريمة قتل (لوبوس

197
00:14:39,238 --> 00:14:41,497
فهي تعرف تماماً
من يكونون وماذا يفعلون

198
00:14:42,401 --> 00:14:45,286
أتعلمون أنها بدأت
بمتابعة دروس المحاسبة

199
00:14:45,390 --> 00:14:46,954
قبل أن تتزوج من (ساينت باتريك)؟ -
هذا منطقي -

200
00:14:47,059 --> 00:14:49,421
اسمها وارد في سجل الحسابات
(في صالون (لاكيشا غرانت

201
00:14:49,526 --> 00:14:50,881
(بالإضافة إلى (تومي إيغان

202
00:14:50,985 --> 00:14:53,349
لهذا قمنا بإغلاقه
ولكننا لم نجد شيئاً

203
00:14:53,662 --> 00:14:55,052
لاكيشا غرانت) لا تعلم هذا)

204
00:14:55,156 --> 00:14:57,068
لو كانوا يملكون أي دليل قاطع
لأي من هذه

205
00:14:57,173 --> 00:15:00,022
لاعتقلونا الآن
لهذا يضغطون عليّ لأتكلم

206
00:15:00,127 --> 00:15:02,247
يحتاجون إلى شاهد -
نحتاج إلى شاهد -

207
00:15:02,351 --> 00:15:04,402
طالما لا نبدّل ولاءنا
سنكون بأمان

208
00:15:04,506 --> 00:15:06,626
طالما أن هؤلاء الـ4 يرفضون الكلام
لا يمكننا فعل شيء

209
00:15:06,730 --> 00:15:08,747
طالما أننا لا نشق صفوفنا
سنبقى أحراراً

210
00:15:08,851 --> 00:15:10,728
ولكن المشكلة هي وجود
أكثر من 4 أشخاص، صحيح؟

211
00:15:10,832 --> 00:15:12,952
أكثر من مجرد نحن الـ4
أناس أكثر يعرفون بشأننا

212
00:15:13,056 --> 00:15:15,246
إذاً، على كل منا الاهتمام
بنقطة ضعف محددة

213
00:15:15,524 --> 00:15:17,818
(جايمي)، تكفّل بإسكات (بروكتر) -
تكلموا مع أي شخص -

214
00:15:17,923 --> 00:15:19,799
...تاشا)، تكفلي بأمر)

215
00:15:20,738 --> 00:15:22,162
(لاكيشا غرانت)

216
00:15:22,511 --> 00:15:24,318
قوموا بتخويف الجميع

217
00:15:24,422 --> 00:15:26,229
(سأتكفل بأمر (آندري كولمان

218
00:15:26,333 --> 00:15:28,662
خطرت لي فكرة
قد تخرجنا جميعاً من هذا المأزق

219
00:15:28,767 --> 00:15:29,809
...وأنت يا سيدي

220
00:15:31,721 --> 00:15:35,787
وافقت على مساعدتكم فقط لرد شبهة
(هذه الادعاءات السخيفة عن (تاشا

221
00:15:35,892 --> 00:15:38,707
فهي بريئة
سأجعلها تبدّل ولاءها

222
00:15:39,715 --> 00:15:42,148
!(مهلاً، (آنجي -
عليك الخروج من الخلف تحسباً -

223
00:15:42,252 --> 00:15:45,797
الأمر مضحك، لا؟
أن نعود إلى هنا، السلالم عينها

224
00:15:45,902 --> 00:15:48,613
أمامنا 20 ساعة فقط
للخروج من هذا المأزق

225
00:15:49,655 --> 00:15:52,679
بعد ذلك، سيبدأ الادعاء
وتعلم الصحافة بالخبر

226
00:15:53,305 --> 00:15:55,320
سينتهي عالمنا كما نعرفه

227
00:15:55,425 --> 00:15:58,623
(أين موقعنا إذاً؟ يظن (بروكتر
(أنك ستنقلبين يا (آنجي

228
00:15:58,727 --> 00:16:01,508
لو كان هذا صحيحاً
هل كنت لأتواجد هنا؟

229
00:16:03,141 --> 00:16:04,949
عنيت ما قلته في الداخل

230
00:16:05,887 --> 00:16:09,258
جايمي)، لو أردت إنقاذ نفسي)
لأمكنني فعل ذلك ليلة أمس

231
00:16:09,710 --> 00:16:14,576
وما كنتَ لتراني من جديد
وما كنت لأراك

232
00:16:16,036 --> 00:16:18,573
هل تفهم هذا؟ -
أجل -

233
00:16:21,596 --> 00:16:23,335
!مهلاً

234
00:16:24,656 --> 00:16:28,166
سنناقش الأمر لاحقاً
حين ينتهي كل شيء

235
00:16:28,478 --> 00:16:29,730
حين ينتهي كل شيء

236
00:16:37,620 --> 00:16:41,339
(سأفتقدك كثيراً يا (دري

237
00:16:43,076 --> 00:16:47,282
حالما أعلم أين سأمكث
سأطلب منك القدوم يا عزيزتي، اتفقنا؟

238
00:16:47,387 --> 00:16:49,020
أتعدني؟ -
أعدك -

239
00:17:23,116 --> 00:17:25,063
كيف حالك أيها السافل؟

240
00:17:32,813 --> 00:17:34,726
!أعطني المسدس

241
00:17:41,190 --> 00:17:43,240
!(الطفلة، (هيفن

242
00:17:48,211 --> 00:17:51,582
أمسكت بك، لا عليك

243
00:17:53,355 --> 00:17:55,823
!بئساً -
لا عليك يا عزيزتي -

244
00:17:56,101 --> 00:17:57,804
يا للهول، يا عزيزتي -
من كانا؟ -

245
00:17:57,908 --> 00:17:59,576
لا أعلم، لا وقت لدي

246
00:17:59,681 --> 00:18:01,662
اذهبي إلى منزل والدتك
إلى أن أتصل بك

247
00:18:01,766 --> 00:18:03,817
ما معنى هذا؟ -
اذهبي إلى منزل والدتك وحسب -

248
00:18:03,921 --> 00:18:06,493
إلى أن أتصل بك ولا تكلمي أحداً
والدك يحبك، اتفقنا؟

249
00:18:06,667 --> 00:18:07,814
والدك يحبك

250
00:18:11,012 --> 00:18:12,054
!بئساً

251
00:18:13,931 --> 00:18:15,877
فلنتبع هذا الكلام
فلنكتبه على بعض الأوراق

252
00:18:15,981 --> 00:18:19,353
(عضو المجلس (تايت
هل لي بدقيقة من وقتك؟

253
00:18:20,709 --> 00:18:22,586
(لا بد من أنك مراسل (ذا بوست

254
00:18:22,690 --> 00:18:24,984
أود مناقشة علاقتك
(بـ(جايمس ساينت باتريك

255
00:18:25,297 --> 00:18:26,930
(أنا المدعي العام (جون ماك

256
00:18:28,633 --> 00:18:30,475
دعني أصطحبك إلى مكتبي

257
00:18:31,970 --> 00:18:34,924
أتريد بعض القهوة أو الشاي؟ -
كلا -

258
00:18:41,597 --> 00:18:44,413
رجاءً، تفضل بالجلوس

259
00:18:51,052 --> 00:18:55,083
حصلتَ على كامل انتباهي -
أطلب مساعدتك كمخبر -

260
00:18:55,813 --> 00:19:01,130
إن تعاونت، قد يعفيك مكتبي
بعض مما ارتكبته من سوء

261
00:19:04,363 --> 00:19:08,603
سيد (ماك)، لا أعلم عما تتكلم -
...خلال تحقيقاتنا -

262
00:19:08,742 --> 00:19:10,828
قمنا بالتحقق من ملهى
ساينت باتريك) الليلي)

263
00:19:12,149 --> 00:19:15,937
ووقعنا على اكتشافات مثيرة للاهتمام
متعلقة بوضعك المالي أنت أيضاً

264
00:19:16,737 --> 00:19:18,718
أظنك قد تكون حاكماً جيداً

265
00:19:19,517 --> 00:19:23,027
(ولكن سآسف لو خسرت (نيويورك
مرشحاً واعداً مثلك

266
00:19:26,504 --> 00:19:30,083
ما الأمر؟
عليّ الذهاب إلى المتجر

267
00:19:32,134 --> 00:19:34,880
في الواقع، أتيت بخصوص المتجر

268
00:19:35,853 --> 00:19:40,476
سيقوم المحققون بالتحقق منه
وأريد التأكد فحسب

269
00:19:40,962 --> 00:19:44,681
من أنك ما زلت موافقة على التزام
الصمت حيال المال المهرّب عبره

270
00:19:46,211 --> 00:19:48,400
تأتين هنا وتطلبين مني
مخالفة القوانين من أجلك

271
00:19:48,678 --> 00:19:50,729
من دون شكري على فعل ذلك
في المرة الفائتة؟

272
00:19:50,833 --> 00:19:53,510
(صمدت لـ3 ساعات، (تي

273
00:19:53,648 --> 00:19:56,255
ولم تتصلي بي حتى بعد ذلك
لتطمئني على حالي

274
00:19:56,985 --> 00:19:59,313
ومن الواضح أنني كنت أبكي، صحيح؟

275
00:19:59,557 --> 00:20:01,956
هل لاحظت ذلك؟
هل تهتمين حتى؟

276
00:20:02,233 --> 00:20:05,431
كنت تبكين؟ حيال هذا؟ -
!كلا -

277
00:20:05,535 --> 00:20:08,038
ليس كل شيء يتعلق بك
(يا (تاشا

278
00:20:11,270 --> 00:20:14,294
حسناً، أنا آسفة
أنت محقة

279
00:20:15,024 --> 00:20:19,021
قمت بحمايتي مئات المرات يا فتاة
ولا أعرف كيف أرد لك الجميل

280
00:20:19,125 --> 00:20:20,550
ولكنني أحاول

281
00:20:21,593 --> 00:20:23,470
شكراً لك، اتفقنا؟

282
00:20:23,644 --> 00:20:28,926
(لم أكن على حالي منذ وفاة (رينا
لم أعد أعرف من أكون

283
00:20:29,935 --> 00:20:34,279
(أعلم هذا، آسفة يا (تاش

284
00:20:39,527 --> 00:20:41,926
ألن تقولي شيئاً إذاً؟

285
00:20:44,671 --> 00:20:47,695
ومتى فعلت يا (تاشا)؟

286
00:20:48,356 --> 00:20:51,380
خاطرت بكل شيء من أجل عائلتك
مراراً وتكراراً

287
00:20:51,484 --> 00:20:55,064
وما زلت تطلبين مني إثبات وفائي؟
!بئس هذا

288
00:20:55,168 --> 00:20:57,184
وما هو الذي أنا وفية له؟

289
00:20:57,462 --> 00:21:00,139
بعض الحقائب القديمة
التي أعطيتنيها ذات يوم؟

290
00:21:00,764 --> 00:21:03,788
عليّ القلق بشأن أولادي
وهذا غير منصف لكلينا

291
00:21:03,892 --> 00:21:07,438
أتعلمين؟ أنت محقة
هذا غير منصف، لا

292
00:21:08,445 --> 00:21:11,156
ولكن تذكري أن اسمك
أيضاً مذكور في تلك الأوراق

293
00:21:11,608 --> 00:21:14,979
فإن سقطنا، ستسقطين معنا

294
00:21:15,952 --> 00:21:17,552
!تباً لك -
تباً لي؟ -

295
00:21:17,656 --> 00:21:20,957
هذه ليست صداقة
!بل ابتزاز

296
00:21:21,444 --> 00:21:26,067
(يؤسفني ما حدث لـ(رينا
ولكنني أحببتها أيضاً

297
00:21:26,171 --> 00:21:28,013
(اخرجي يا (تاشا

298
00:21:28,430 --> 00:21:30,898
هل أنت جادة؟ -
أجل، اخرجي -

299
00:21:31,246 --> 00:21:33,192
!ولا تعودي

300
00:21:43,688 --> 00:21:47,546
إلى (تومي)، أحتاج منك"
"أن تسيطر على حبيبتك

301
00:22:05,621 --> 00:22:09,443
أطلب منك الالتزام بتعهدك
أحتاج إلى حمايتي كشاهد الآن

302
00:22:09,547 --> 00:22:11,598
سأمنحك حماية كشاهد كما وعدتك

303
00:22:11,703 --> 00:22:14,414
ولكن أود منك فعل شيء لي، أولاً

304
00:22:14,865 --> 00:22:18,202
(أود منك توريط آل (هيمينيز
(في جريمة قتل (فيليبي لوبوس

305
00:22:18,306 --> 00:22:20,983
(والمدعي العام (ميغيل ساندوفال
(الملقب بـ(مايك

306
00:22:21,087 --> 00:22:22,547
اذكر أن (أليسيا) أمرت بعمليتَي القتل

307
00:22:22,651 --> 00:22:26,613
(غوست) و(تومي) قتلا (لوبوس)
ولا أعرف شيئاً حيال الجريمة الـ2

308
00:22:26,718 --> 00:22:28,351
ليس عليك معرفة التفاصيل

309
00:22:28,456 --> 00:22:31,792
(اذكر وحسب أن (أليسيا هيمينيز
(قتلت (لوبوس

310
00:22:31,897 --> 00:22:35,233
لأنها أرادت توسعة منطقة تجارتها
فقتلت (مايك) لأنه ساعدها في ذلك

311
00:22:35,511 --> 00:22:36,902
لذا كان طرفاً في الجريمة

312
00:22:37,006 --> 00:22:39,856
فتوقّع على الأوراق
وتدخل برنامج حماية الشهود فوراً

313
00:22:39,960 --> 00:22:41,975
هوية ومسكن ووظيفة جدد

314
00:22:43,018 --> 00:22:45,208
...أما إن رفضت -
لا، لا، لا -

315
00:22:46,495 --> 00:22:51,291
سأفعل ذلك
ولكن لن أقول شيئاً آخر، أتسمعين؟

316
00:22:51,430 --> 00:22:54,975
ستدخل برنامج الحماية وحيداً، صحيح؟
لا عائلة أو صديقة؟

317
00:22:55,079 --> 00:22:57,790
كلا، أنا وابنتي فقط
لا أكترث لأمر الوالدة

318
00:22:57,894 --> 00:22:59,563
تأكدي من حصول هذا، اتفقنا؟

319
00:22:59,737 --> 00:23:04,359
حسناً، يمكننا محاولة ذلك
ابقَ حياً

320
00:23:04,464 --> 00:23:07,000
!أسرعي وحسب -
سأبقى على اتصال -

321
00:23:17,706 --> 00:23:21,772
بعد هذا الصباح، لم أكن متأكداً
من أنك تودين رؤيتي مجدداً

322
00:23:24,032 --> 00:23:25,283
تفضل بالدخول

323
00:23:28,863 --> 00:23:33,381
لمَ عدت يا (تيري)؟ -
أردت رؤيتك -

324
00:23:34,459 --> 00:23:38,351
تاشا)، قلت إنك ستطلبين)
(الطلاق من (جايمس

325
00:23:38,456 --> 00:23:40,541
بعد أن حصل على مشروع
(بناء الأطفال في (كوينز

326
00:23:41,375 --> 00:23:42,661
هل عنيت ما قلته؟

327
00:23:44,365 --> 00:23:47,076
أجل، عنيت ما قلت

328
00:23:48,883 --> 00:23:52,811
أحتاج إلى المضي قدماً -
عليك طلب الطلاق الآن إذاً -

329
00:23:52,915 --> 00:23:55,069
(هناك أدلة تتكاثر ضد (جايمس
حسب قانون مكافحة الجريمة

330
00:23:55,173 --> 00:23:57,120
وسيبدأ الادعاء
في الأيام القليلة المقبلة

331
00:23:57,224 --> 00:23:58,893
كيف تعلم هذا؟

332
00:24:01,361 --> 00:24:05,636
إن بدأت بمعاملات الطلاق، سيمنحك
المحققون الحصانة للشهادة ضده

333
00:24:05,740 --> 00:24:09,320
(عليك البقاء خارج السجن يا (تاشا
...من أجل أولادك

334
00:24:10,884 --> 00:24:12,239
ومن أجلي أنا

335
00:24:16,897 --> 00:24:20,859
الشهادة بشأن ماذا؟
لم يرتكب أي خطأ

336
00:24:20,964 --> 00:24:25,065
تاشا)، أعلم أنك بريئة معنوياً)
ولكن ليس في الواقع

337
00:24:25,690 --> 00:24:28,644
من جميع المتورطين في الأمر
أنت أكبر الخاسرين

338
00:24:28,749 --> 00:24:31,668
إن قبلت بالعرض
يمكنك الابتعاد عن كل هذا

339
00:24:32,398 --> 00:24:35,735
والبدء من جديد، معي أنا

340
00:24:36,777 --> 00:24:39,071
وعيش الحياة التي نستحقها

341
00:24:43,799 --> 00:24:49,186
(لاكيشا غرانت) -
أنت في الحي الخاطئ -

342
00:24:49,290 --> 00:24:52,453
في الواقع، أنا حيث ينبغي تماماً
(المدعي العام (كوبر ساكس

343
00:24:52,592 --> 00:24:54,886
أريد التكلم معك بشأن
(تاشا ساينت باتريك)

344
00:24:54,990 --> 00:24:58,640
هي إحدى المستثمرين في متجرك -
(لا أقترب من (تاشا -

345
00:24:58,744 --> 00:25:05,417
ماذا عن حبيبيك، (تومي إيغان)؟ -
لست مقربة من (تومي) أيضاً -

346
00:25:05,800 --> 00:25:07,156
كوني تيريسي) تقول العكس)

347
00:25:07,260 --> 00:25:09,554
(أتناولت هي وزوجها (توني
العشاء معكما في تلك الليلة؟

348
00:25:09,831 --> 00:25:13,412
وماذا في الأمر؟ -
تومي) في ورطة، وأنت كذلك) -

349
00:25:14,176 --> 00:25:17,721
لنا أسباب تدفعنا للاعتقاد بأنك تقومين
بغسل أموال المخدرات عبر متجرك

350
00:25:21,441 --> 00:25:22,969
سأعفيك من أي اتهام

351
00:25:23,074 --> 00:25:26,619
إن أقنعت (تومي) بالانقلاب
(على (جايمس ساينت باتريك

352
00:25:27,593 --> 00:25:32,145
تومي) ليس بواش، وأنا كذلك) -
حقاً؟ -

353
00:25:32,841 --> 00:25:36,941
حتى لو علم (تومي) أن صديقه
جايمس) متورط بمقتل والده؟)

354
00:25:39,201 --> 00:25:40,765
أنت تهدر وقتك

355
00:25:51,122 --> 00:25:52,895
سأذهب إلى وسط المدينة

356
00:25:57,483 --> 00:25:58,874
جايمس)؟)

357
00:26:02,488 --> 00:26:03,809
أحمل أخباراً لك

358
00:26:06,728 --> 00:26:08,710
ألن تبتاع لي العشاء أولاً؟

359
00:26:11,908 --> 00:26:16,078
كان ذلك مرة واحدة
!وتحت التعذيب، بحقك

360
00:26:16,251 --> 00:26:22,161
كما أن الأداء الرائع ذاك
هو سبب عدم كوني شاهداً ضدك الآن

361
00:26:22,578 --> 00:26:25,010
...(ولكن (آنجيلا -
(لن ينقلب الأمر ضدي يا (جو -

362
00:26:25,114 --> 00:26:27,478
هي تقوم بحمايتي، أتعلم؟
أقحمتها في التحقيق

363
00:26:27,583 --> 00:26:28,834
وخمن ماذا يا (جو)؟
لم تذعن للضغوط

364
00:26:29,112 --> 00:26:31,266
(أنت لا تفهم الأمر يا (جايمس -
وما هو هذا؟ أعلمني رجاءً -

365
00:26:31,371 --> 00:26:35,577
(سأخبرك! صديقي (تشارلي
رأى رجالاً من الشرطة الفدرالية

366
00:26:35,681 --> 00:26:39,052
يصلون لإعادة التحقيق
بشأن شركة (لوبوس) للنقل

367
00:26:39,644 --> 00:26:44,127
(يحاولون ربطك أنت و(تومي) و(آنجيلا
(بقضيتي (لوبوس) و(ساندوفال

368
00:26:44,231 --> 00:26:45,830
(هذا طريف يا (جو
أتعرف لماذا؟

369
00:26:45,934 --> 00:26:48,437
لأنني وأنت جلسنا في مكتب
(وكنت تتآمر معي أنا و(تومي

370
00:26:48,541 --> 00:26:52,573
(لقتل (ساندوفال) وليس (آنجيلا -
وتحولت حياتي إلى جحيم -

371
00:26:52,677 --> 00:26:56,291
لأنني أكترث بما يكفي لحمايتك
...اسمع التالي

372
00:26:56,500 --> 00:26:59,941
(لا يهم تورطي أنا أو (آنجيلا

373
00:27:00,045 --> 00:27:03,869
(رأى (تشارلي) أيضاً (ساكس
(وهو يتكلم مع (تيري سيلفر

374
00:27:04,981 --> 00:27:06,163
عاد (سيلفر)؟

375
00:27:06,823 --> 00:27:10,508
سيلفر) يربطنا جميعاً بمقتل)
(ساندوفال) عبر (آنجيلا)

376
00:27:11,238 --> 00:27:13,636
...فإن تخليتَ عنها -
وهو ما لن أفعله -

377
00:27:14,921 --> 00:27:17,041
ليس لنا سوى فرصة وحيدة أخرى

378
00:27:17,807 --> 00:27:19,926
(تومي) -
يجدر بي قتلك -

379
00:27:20,239 --> 00:27:22,637
اسمعني! سينجح الأمر

380
00:27:22,742 --> 00:27:25,904
(أخبر المحققين أن (تيريسي
(اتصل بـ(تومي

381
00:27:26,008 --> 00:27:28,824
(وأخبره أن (ساندوفال
(كان في سجن (مانهاتن

382
00:27:28,928 --> 00:27:31,743
وأن (تومي) طلب من والده
(قتل (ساندوفال

383
00:27:31,848 --> 00:27:36,992
هذه القصة تبرؤنا جميعاً
(أنا وأنت و(آنجيلا

384
00:27:37,097 --> 00:27:39,703
وإن تفوه (تيري سيلفر) بكلمة
فسيبدو كالكاذب

385
00:27:40,016 --> 00:27:43,387
أعلم ما ستقوله
(لن تنقلب أبداً ضد (تومي

386
00:27:43,492 --> 00:27:45,438
وهذا ما لن أفعله
!ولكن، أنت ستفعل

387
00:27:46,515 --> 00:27:48,392
كيف أعلم أنه يمكننا الوثوق بك؟

388
00:27:48,497 --> 00:27:50,373
من الجلي أنك ستحمي ابنتك
في المقام الأول

389
00:27:50,478 --> 00:27:55,204
!هي من لحمي ودمي
وليست مجرد قصة خرافية وهمية

390
00:27:56,178 --> 00:27:59,202
ظننتك أشد ذكاءً من هذا
أنت تتعرض للغش

391
00:28:00,071 --> 00:28:04,137
(بحقك! عليك نسيان أمر (آنجيلا

392
00:28:06,292 --> 00:28:08,308
أطلعني على أي معلومة أخرى
تعلم بها

393
00:28:23,288 --> 00:28:25,860
لا وقت لدي لتناول الغداء اليوم
ما هي الحالة الطارئة؟

394
00:28:25,964 --> 00:28:28,224
أتى (جون ماك) إلى المتجر -
آسفة إذ قام بإزعاجك -

395
00:28:28,328 --> 00:28:29,788
لحسن الحظ أنه فعل ذلك

396
00:28:30,379 --> 00:28:33,367
عليك قبول العرض الذي قدموه لك
إنه سبيلك الوحيد للنجاة

397
00:28:33,472 --> 00:28:35,731
الأمر ليس بهذه السهولة -
بلى، هو كذلك -

398
00:28:36,252 --> 00:28:40,702
توقّعين على ورقة صغيرة
وتخبرينهم بكل ما يودون معرفته

399
00:28:40,806 --> 00:28:43,134
أعلم، أنت تحبينه

400
00:28:43,239 --> 00:28:46,193
ولكن هذا القرار لم يعد ينحصر
بما تريدينه فحسب

401
00:28:46,749 --> 00:28:50,120
بل يتعلق بوالدك
و(جونيور) وبي أنا

402
00:28:50,225 --> 00:28:52,310
عليك التفكير في أمر عائلتك

403
00:28:52,414 --> 00:28:56,272
عليك التفكير في أمر مسيرتك
التي عملت جاهدة لتحقيقها

404
00:28:56,377 --> 00:29:00,235
هل تمازحينني؟ ألا تظنين
أنني كنت أفكر في هذا من البدء؟

405
00:29:00,895 --> 00:29:03,641
(مسيرتي انتهت يا (باز
بغض النظر عما سأفعل

406
00:29:03,745 --> 00:29:07,047
عليّ البدء من جديد بشكل كامل -
قومي بهذا إذاً -

407
00:29:07,151 --> 00:29:10,349
بدون (جايمي) وأي من هذا -
(لا يتعلق الأمر بـ(جايمي -

408
00:29:10,453 --> 00:29:14,624
(بل يتعلق دائماً بـ(جايمي
منذ أن دخل حياتك مجدداً

409
00:29:14,902 --> 00:29:17,752
ولكن ماذا سيحصل
حين تكذبين من أجله؟

410
00:29:18,691 --> 00:29:22,166
لا يمكنك إفساد حياتك
من أجله مرة أخرى

411
00:29:22,270 --> 00:29:25,329
لا يزال مع زوجته -
كلا، هو ليس كذلك -

412
00:29:25,434 --> 00:29:26,685
كما أنها تقبلت الأمر الآن

413
00:29:26,789 --> 00:29:28,735
!هذا لا يهم

414
00:29:28,839 --> 00:29:33,010
ما زلت تأملين تحسن الأمور
في يوم ما

415
00:29:36,417 --> 00:29:38,398
عليك إنقاذ نفسك

416
00:29:39,962 --> 00:29:44,167
سنكون إلى جانبك ونعتني بك

417
00:29:44,271 --> 00:29:48,963
حتى لو لم تملكي أي مال
أو اضطررت إلى النوم على أريكتي

418
00:29:49,625 --> 00:29:54,004
على الأقل، ستكونين بأمان
سنكون معاً

419
00:29:54,108 --> 00:29:58,696
(أحاول التخلص من الأمر يا (باز
اتفقنا؟ أظنني وجدت طريقة

420
00:29:58,800 --> 00:30:00,816
أيمكنك أن تثقي بي؟

421
00:30:21,670 --> 00:30:24,798
ما الذي تفعله هنا؟
تعلم أنه لا يمكننا الظهور معاً

422
00:30:24,902 --> 00:30:26,397
!آنجي)، اهدئي)

423
00:30:26,501 --> 00:30:28,378
اتخذت الاحتياطات الضرورية

424
00:30:28,482 --> 00:30:31,159
ماذا حصل مع (بروكتر)؟ -
تدبرت أمره -

425
00:30:31,263 --> 00:30:33,731
ماذا عن (دري)؟ -
تدبرت أمره -

426
00:30:33,835 --> 00:30:36,928
حسناً، سننتظر الآن
ونرى ما ستكون نتيجة خطتك

427
00:30:42,871 --> 00:30:47,042
(إذاً يا (آنجيلا
ماذا نفعل حين ينتهي الأمر؟

428
00:30:48,433 --> 00:30:50,796
جايمي)، هل لا يزال حلمنا قائماً؟)

429
00:30:54,341 --> 00:30:57,782
طالما أنت على طبيعتك وأنا أيضاً
سنبقى دائماً هاربين من أمر ما

430
00:31:00,216 --> 00:31:04,038
هل هذه هي النهاية التي أردتها؟ -
ماذا لو كانت بداية جديدة؟ -

431
00:31:04,317 --> 00:31:06,680
حاولنا فعل ذلك -
ولكن الأمر ليس كذلك -

432
00:31:06,785 --> 00:31:10,052
بتنا نعلم الآن الأفضل والأسوأ
في كل منا، وهذا أفضل من الحلم

433
00:31:11,303 --> 00:31:13,006
!إنه حقيقة

434
00:31:19,297 --> 00:31:22,251
حين تقف هنا أمامي
يبدو الأمر ممكناً

435
00:31:24,511 --> 00:31:26,735
ولكن العالم الخارجي
يعبر عن الحقيقة

436
00:31:28,333 --> 00:31:30,836
كما قالت (تاشا) من قبل، صحيح؟

437
00:31:30,976 --> 00:31:33,755
دائماً ما أنقذ نفسي أولاً
وأنت كذلك

438
00:31:33,860 --> 00:31:35,911
ولكن الآن
سننقذ بعضنا البعض

439
00:31:38,379 --> 00:31:40,394
فلننقذ بعضنا البعض

440
00:31:50,266 --> 00:31:51,621
عليك الانصراف

441
00:31:53,394 --> 00:31:57,946
سأراك حين ينتهي الأمر -
حين ينتهي الأمر -

442
00:32:26,795 --> 00:32:29,957
إنه يوم رائع، صحيح؟ -
أخيراً -

443
00:32:30,061 --> 00:32:32,704
أخيراً، بدأت الأعمال
(تخليداً لذكرى (رينا

444
00:32:33,016 --> 00:32:37,709
هذا مثير جداً -
ليس كما الإعلان عن حملتك الانتخابية -

445
00:32:37,813 --> 00:32:42,018
أجل، بهذا الخصوص
سأقوم بتأجيل الإعلان

446
00:32:42,122 --> 00:32:45,076
لا أريد سرقة الأضواء
(من إرث (رينا

447
00:32:45,181 --> 00:32:46,780
كلا يا (رشاد)، عقدنا اتفاقاً

448
00:32:46,884 --> 00:32:50,081
اتفقنا على أن التغطية الإعلامية
جراء الإعلان ستكون دفعاً لمشروعنا

449
00:32:50,186 --> 00:32:51,889
كانت هذه الخطة الأصلية -
ولكن؟ -

450
00:32:51,994 --> 00:32:55,539
هناك أقاويل عن تحقيق فدرالي
(بشأن (تومي إيغان

451
00:32:56,303 --> 00:33:01,864
وهذا قد يشتت الأنظار عنا
وعن هذا المشروع المهم جداً

452
00:33:02,351 --> 00:33:08,120
اسمع، إن طلبوا منك
عليك التعاون معهم بشكل كامل

453
00:33:08,399 --> 00:33:10,241
يا صاح، أنت من هذا الحي

454
00:33:10,623 --> 00:33:12,812
أتطلب مني الوشاية
بآخر ما تبقى لي من رفاق؟

455
00:33:12,917 --> 00:33:15,246
إن لم تفعل، ستكون مسيرة
كل منا على المحك

456
00:33:15,350 --> 00:33:17,192
وإن أثبتوا تورطك بأي أمر

457
00:33:17,331 --> 00:33:20,007
سيكون عليّ التعاون معهم
لو طلبوا ذلك

458
00:33:20,111 --> 00:33:21,607
أعدك، لن يحصل هذا -
(لن يتركوا لي الخيار يا (جايمس -

459
00:33:21,711 --> 00:33:23,135
(اسمعني يا (رشاد -
!أعلم كيف تتم هذه الأمور -

460
00:33:23,239 --> 00:33:25,533
!رشاد)، اسمعني)

461
00:33:26,437 --> 00:33:29,878
قلت تواً إن الأمور
لن تصل إلى هذا الحد

462
00:33:30,608 --> 00:33:32,694
كل شيء تحت السيطرة

463
00:33:33,806 --> 00:33:35,509
خذ نفساً عميقاً وحسب

464
00:33:37,977 --> 00:33:42,495
وهذا وعدي، أريدك أن تعتلي المنصة
وتعطي الناس وعدك أنت

465
00:33:43,399 --> 00:33:45,172
(حضرة الحاكم (تايت

466
00:33:48,856 --> 00:33:50,211
حسناً

467
00:33:57,997 --> 00:34:01,715
سيداتي سادتي
قبل أن أعرفكم على شريكي

468
00:34:01,820 --> 00:34:04,149
(في مشروع الأطفال في (كوينز
(جايمس ساينت باتريك)

469
00:34:04,253 --> 00:34:07,033
أود الإعلان عن أمر يخصني

470
00:34:08,320 --> 00:34:15,236
يشرفني كثيراً الإعلان عن ترشحي
(لمنصب حاكم (نيويورك

471
00:34:15,340 --> 00:34:17,739
في الانتخابات التالية هذا العام

472
00:34:19,477 --> 00:34:21,666
سأعمل جاهداً

473
00:34:21,771 --> 00:34:28,687
لأصبح أول حاكم أسود
منتخب لولاية (نيويورك) العظيمة

474
00:34:29,973 --> 00:34:33,658
بدون تأخير، إليكم شريكي العزيز
(جايمس ساينت باتريك)

475
00:34:36,194 --> 00:34:37,550
(شكراً لك يا (رشاد

476
00:34:38,350 --> 00:34:40,921
لا شك في أننا سنصنع التاريخ معاً

477
00:34:41,199 --> 00:34:43,772
كان الدرب طويلاً
قبل الوصول إلى يوم التدشين هذا

478
00:34:43,876 --> 00:34:46,204
يؤسفني أنني ارتكبت أخطاءً

479
00:34:46,483 --> 00:34:49,054
وربما بات لي بعض الأعداء
خلال مسيرتي

480
00:34:49,888 --> 00:34:55,484
ولكنني أؤكد لكم أن ذلك كان بهدف
تخليد ذكرى صغيرتي

481
00:34:56,457 --> 00:34:58,161
صغيرتنا نحن

482
00:34:58,265 --> 00:35:01,671
تنضم زوجتي (تاشا) إليّ اليوم
في هذا النضال

483
00:35:02,228 --> 00:35:04,522
أجل -
أجل -

484
00:35:10,013 --> 00:35:12,064
كلانا هنا في هذا النضال

485
00:35:12,168 --> 00:35:15,783
ونشعر أخيراً بأننا وصلنا
إلى حيث يمكننا القول إننا فزنا

486
00:35:15,887 --> 00:35:20,892
سيكون هذا المركز ملجأ آمناً
للأهالي والأولاد

487
00:35:20,996 --> 00:35:24,993
سيمد الأناس بفرصة
الابتعاد عن حياة الشوارع

488
00:35:25,097 --> 00:35:27,704
وبرامج أتمنى لو كانت متاحة لي
حين كنت صغيراً

489
00:35:27,913 --> 00:35:30,902
حين كنت بعمر هؤلاء الأولاد
لتمهد الطريق أمامي

490
00:35:31,006 --> 00:35:36,220
كي لا يضطر أي والد أو والدة
إلى دفن ولدهما

491
00:35:36,497 --> 00:35:39,208
بسبب جرائم العنف والمخدرات
من الآن وصاعداً

492
00:35:41,189 --> 00:35:42,232
شكراً يا رفاق

493
00:35:48,732 --> 00:35:52,590
حسناً، فلنبدأ الحفر
اقتربوا يا أولاد

494
00:35:53,216 --> 00:35:57,491
كل على حدة، هيا
...تقدموا، هيا

495
00:35:57,595 --> 00:35:59,715
!استعدوا، 3 ,2 ,1

496
00:36:01,558 --> 00:36:03,190
ما خطبك؟ -
...متى أردت إخباري -

497
00:36:03,295 --> 00:36:05,416
بأن (تيري سيلفر) قد عاد يا (تاشا)؟ -
ومن أخبرك بهذا؟ -

498
00:36:05,693 --> 00:36:07,814
هذا لا يهم، هل كنت تعلمين؟

499
00:36:08,161 --> 00:36:11,255
لم أكن أعلم شيئاً قبل الآن

500
00:36:12,019 --> 00:36:15,182
أترين يا (تاشا)؟
لا أعرف إن كان باستطاعتي تصديقك

501
00:36:15,286 --> 00:36:17,684
هل تنقلبين ضد الفريق؟
هل هذا ما تحاولين فعله؟

502
00:36:17,788 --> 00:36:21,299
هل تمازحني؟ ماذا؟
أتخالني سأهرب برفقة (تيري سيلفر)؟

503
00:36:21,403 --> 00:36:23,072
!(أنت مخطئ يا (غوست

504
00:36:23,176 --> 00:36:25,991
لا يمكنك الهرب معه
لأنه يتعاون مع المحققين الفدراليين

505
00:36:26,096 --> 00:36:29,189
تاشا)، ابتعدي)
عن (تيري سيلفر) وحسب

506
00:36:32,352 --> 00:36:33,569
!سأفعل

507
00:36:34,403 --> 00:36:36,523
جيد -
أيمكنني الانصراف الآن؟ -

508
00:36:45,664 --> 00:36:47,505
تفضل، الباب مفتوح

509
00:36:50,808 --> 00:36:53,832
(مرحباً يا (لاكيشا
شكراً لعودتك

510
00:36:53,936 --> 00:36:58,177
قمتَ بتنظيف المكان -
أجل، بعض الشيء -

511
00:36:59,080 --> 00:37:00,505
...بخصوص هذا الأمر

512
00:37:01,235 --> 00:37:03,599
هيا، تفضلي بالجلوس

513
00:37:12,496 --> 00:37:15,277
ابتعت بعض النبيذ
أتريدين كأساً؟

514
00:37:15,659 --> 00:37:17,154
لا عليك

515
00:37:17,258 --> 00:37:19,761
أردت التكلم معك
بشأن ما حصل سابقاً

516
00:37:22,019 --> 00:37:25,113
أعلم أنني لا أبدو كذلك
ولكن كنت في الماضي

517
00:37:25,217 --> 00:37:27,024
لا أكترث سوى لنفسي

518
00:37:27,164 --> 00:37:31,299
ولكن منذ عودتنا معاً
لم أعد كذلك

519
00:37:31,820 --> 00:37:34,984
ولكن هذا الصباح
عدت إلى سابق عهدي

520
00:37:36,548 --> 00:37:38,459
لأن والدك قد مات

521
00:37:41,066 --> 00:37:43,360
(أنا آسفة جداً يا (تومي

522
00:37:44,473 --> 00:37:49,408
كيف تعرفين هذا؟ -
لم أسترق السمع، أؤكد لك -

523
00:37:49,512 --> 00:37:53,336
قام أحد المحامين من الحكومة
كوبر ساكس) بزيارتي)

524
00:37:53,440 --> 00:37:54,760
ماذا يريد ذاك النذل؟

525
00:37:54,864 --> 00:37:56,360
هل سألك عني؟
هل طلب منك الغدر بي؟

526
00:37:56,464 --> 00:37:58,305
هل هذا ما في الأمر؟ -
!كلا -

527
00:37:59,488 --> 00:38:01,782
(يريد منك الانقلاب ضد (غوست

528
00:38:02,094 --> 00:38:05,813
وقال إنه لو لم أتمكن من إقناعك
سيقوم بالادعاء عليّ

529
00:38:06,300 --> 00:38:09,358
وإن دخلت السجن
فسيكون (كاش) بعهدة حماية الأطفال

530
00:38:09,462 --> 00:38:11,583
تباً، لا، لا
لن أسمح لهم بفعل هذا

531
00:38:11,860 --> 00:38:13,668
لا يمكنك ردعهم

532
00:38:13,946 --> 00:38:16,448
(أعلم أنك لستَ بواش يا (تومي

533
00:38:17,039 --> 00:38:19,125
ولكن لا أرى أي طريقة أخرى

534
00:38:19,681 --> 00:38:23,956
بحقك! بعد كل المتاعب
التي جلبها (غوست) لك

535
00:38:24,060 --> 00:38:26,181
هل يستحق ولاءك حتى؟

536
00:38:26,980 --> 00:38:31,255
تومي)، قال المحامي)
إنه قتل والدك

537
00:38:32,297 --> 00:38:33,444
هذه كذبة

538
00:38:35,321 --> 00:38:37,234
سيدّعون أي شيء
لحث المرء على التكلم

539
00:38:38,172 --> 00:38:42,169
منذ أن عدنا معاً
دائماً ما قدمت لك الحماية، صحيح؟

540
00:38:42,273 --> 00:38:45,193
حتى حين ظهرت
جميع هذه الأمور المجنونة

541
00:38:45,818 --> 00:38:47,348
هل حافظت على وعدي؟

542
00:38:48,772 --> 00:38:51,970
قمتَ بطردي هذا الصباح -
وقلت إنني آسف -

543
00:38:53,881 --> 00:38:59,061
وأنت قلت إنك مستعدة لأي شيء
ولكن إن لم تكوني كذلك

544
00:39:01,354 --> 00:39:03,127
...إن لم تكوني كذلك

545
00:39:04,308 --> 00:39:05,734
عليك الوشاية بنا

546
00:39:06,151 --> 00:39:10,878
لاكيشا)، عليك إنقاذ نفسك)
وعملك وابنك

547
00:39:12,998 --> 00:39:15,640
لاكيشا)، لن ألومك حتى)

548
00:39:16,648 --> 00:39:18,281
...ولكن إن بقيت

549
00:39:22,383 --> 00:39:25,163
أعدك بأنني سأقوم بحمياتك
(أنت و(كاش

550
00:39:26,345 --> 00:39:27,978
!سنكون عائلة

551
00:39:31,489 --> 00:39:33,678
ولكن عليك الموافقة بشكل كامل

552
00:39:41,012 --> 00:39:45,391
حسناً، أنا موافقة بشكل كامل

553
00:39:59,955 --> 00:40:01,970
مرحباً، هل أنت بخير؟ -
أجل، أنا بخير -

554
00:40:04,473 --> 00:40:07,636
اتصلتَ بي لاستعارة سترتي
من يستهدفك؟

555
00:40:07,740 --> 00:40:09,165
!أليسيا) يا صاح)

556
00:40:09,269 --> 00:40:11,111
في البدء، قامت بتخفيض رتبتي
ثم أرسلت قاتلينَ مأجورين

557
00:40:11,216 --> 00:40:12,780
لاقتحام منزلي ومحاولة قتلي

558
00:40:13,405 --> 00:40:15,352
ابنتي ووالدتها كانتا في المنزل

559
00:40:15,456 --> 00:40:17,438
هي في السجن
لمَ تحاول قتلك إذاً؟

560
00:40:17,542 --> 00:40:19,349
لا أعلم، اتفقنا؟ لا أعلم

561
00:40:19,453 --> 00:40:21,296
ولكنني سأغادر اللية
إلى حيث لا يجدني أحد

562
00:40:21,400 --> 00:40:23,381
لذا، أريد منك الاتصال
بـ(بريميراس) وجمع المال

563
00:40:23,485 --> 00:40:25,779
وإحضار أكبر كمية من النقد
لأغادر هذا المكان

564
00:40:25,883 --> 00:40:27,448
ليس المال مشكلتك

565
00:40:27,552 --> 00:40:29,637
إن كنتَ محقاً بشأن استهداف
أليسيا) لك، فستجدك)

566
00:40:29,742 --> 00:40:34,746
كلا، (غوست) محققة فدرالية

567
00:40:34,851 --> 00:40:37,979
(تريد مني القول إن (أليسيا
أمرت جميع عمليات القتل

568
00:40:38,152 --> 00:40:40,446
ووافقت على قول ما تريد
ولكنني لن أفعل ذلك

569
00:40:40,550 --> 00:40:42,463
حين أصل إلى هناك
سأبوح بالحقيقة

570
00:40:42,567 --> 00:40:46,216
(وهي أن (غوست) و(تومي
هما من خطط لكل ما تتكلم عنه

571
00:40:46,321 --> 00:40:47,815
ماذا؟ -
هي لا تعرف ذلك -

572
00:40:47,919 --> 00:40:49,796
حين يلقى القبض
...(على (غوست) و(تومي

573
00:40:49,900 --> 00:40:52,507
هذا يحلّ كل شيء
ستحل جميع مشاكلي

574
00:40:53,133 --> 00:40:55,079
سأعود حين تهدأ الأمور

575
00:40:55,705 --> 00:41:00,953
أنت تخبرني بأنك ستشي بهما -
يا صاح، عليّ حماية ابنتي -

576
00:41:01,057 --> 00:41:04,602
هل تسمعني؟
لذا، هل لديك خطة أفضل؟

577
00:41:05,506 --> 00:41:08,460
بروك)، قلتَ إنه هرب من البلدة)
أليس كذلك؟

578
00:41:08,565 --> 00:41:10,407
وذكرتَ العثور على جثة -
أجل، أجل -

579
00:41:10,511 --> 00:41:13,257
لمَ لا تحاول التواصل معه
عوضاً عن الوشاية؟

580
00:41:13,882 --> 00:41:17,775
تعلم أنه سيساعدك على الاختباء -
أجل، حاولت التواصل معه -

581
00:41:17,879 --> 00:41:21,043
كان الشخص الأول الذي اتصلت به
ولكنه لم يجبني يا صاح

582
00:41:21,147 --> 00:41:23,128
كل ما تبقى لي هو
(أنت و(سبانكي

583
00:41:23,232 --> 00:41:26,012
هل ستعطيني المال أم لا؟

584
00:41:29,419 --> 00:41:30,531
!سأهتم بك

585
00:41:31,574 --> 00:41:34,215
أقدّر لك هذا، شكراً

586
00:41:34,319 --> 00:41:38,456
(إن تكلمتَ مع (بروك
أرسل له تحياتي

587
00:41:39,359 --> 00:41:41,444
حسناً، سأفعل
سأفعل هذا، فهو أمر سهل

588
00:41:41,548 --> 00:41:42,591
سأفعل هذا

589
00:42:06,122 --> 00:42:08,312
كيف علمتَ بأمر الادعاء
يا (تيري)؟

590
00:42:09,737 --> 00:42:13,386
تستمر في القول إنك تريد حياة جديدة
معي، ولكنك ترفض إخباري بالحقيقة

591
00:42:13,491 --> 00:42:15,089
يعتقد المحققون الفدراليون
(أن (جايمس

592
00:42:15,193 --> 00:42:18,183
(أمر بقتل المحامي (ساندوفال
(بمساعدة من (آنجيلا

593
00:42:18,669 --> 00:42:22,318
(حين أخبرتني أن (مايك
(تعرض للاعتقال في سجن (مانهاتن

594
00:42:22,423 --> 00:42:23,918
تكون قد خالفت القانون

595
00:42:27,463 --> 00:42:31,460
ولكن لم يطلب منك
الإدلاء ببيان وحسب، صحيح؟

596
00:42:32,085 --> 00:42:35,039
بل طلب منك حثي
على الانقلاب ضدهم

597
00:42:35,144 --> 00:42:37,125
(بل تطوعت لذلك يا (تاشا -
ماذا؟ -

598
00:42:37,229 --> 00:42:39,280
التعاون مع المحققين الفدراليين
هو الطريقة الوحيدة لي

599
00:42:39,384 --> 00:42:41,678
لأحظى بالمصداقية الكافية
لأتمكن من إنقاذك

600
00:42:41,957 --> 00:42:45,223
أخبري المحققين بكل ما تعرفينه
عن (جايمس)، لست مدينة له بشيء

601
00:42:45,328 --> 00:42:48,630
لا يمكنني إرسال
والد أولادي إلى السجن

602
00:42:48,769 --> 00:42:50,993
إن كنا سنحظى يوماً
بالفرصة لنكون معاً

603
00:42:51,271 --> 00:42:56,902
فعليك القول إن (آنجيلا) لم تخبرك شيئاً
(عن (مايك ساندوفال) أو سجن (منهاتن

604
00:42:57,006 --> 00:43:00,030
ولكن سبق أن قلت إنها فعلت -
ماذا عن (بروكتر)؟ -

605
00:43:00,412 --> 00:43:02,811
أعني، له زبائن فاسدون
اشهد ضده

606
00:43:02,915 --> 00:43:04,062
!ألق اللوم عليه

607
00:43:04,166 --> 00:43:07,676
تيري)، سبق أن خذلتني)

608
00:43:08,476 --> 00:43:13,376
رجاءً، لا تخذلني من جديد، اتفقنا؟

609
00:43:16,679 --> 00:43:18,520
رجاءً

610
00:43:30,130 --> 00:43:31,485
!أجل

611
00:43:34,369 --> 00:43:35,760
!أجل

612
00:43:46,917 --> 00:43:49,384
بحقك! لن تطلق النار
عليّ في وضح النهار

613
00:43:49,663 --> 00:43:51,991
حقاً؟ -
بالإضافة، لو كنت منتشياً -

614
00:43:52,095 --> 00:43:54,181
لكنتَ في عداد الموتى الآن -
حقاً؟ -

615
00:43:54,320 --> 00:43:57,309
أعرف ما قد ينقذ حياتك -
ماذا؟ -

616
00:43:57,448 --> 00:43:59,881
دري) على وشك)
(أن يشي بك أنت و(غوست

617
00:44:01,411 --> 00:44:03,531
ويخطط للقاء المحققين الفدراليين
في وقت لاحق من الليلة

618
00:44:03,635 --> 00:44:06,833
كم أنت شجاع لقدومك هنا
!والوشاية بساعدك الأيمن

619
00:44:09,544 --> 00:44:11,942
لن أبقى تحت المطر
ادخل السيارة

620
00:44:13,888 --> 00:44:17,016
ولمَ قد أثق بك؟ -
لأنني سبب إبقائك على معارفك -

621
00:44:17,120 --> 00:44:18,893
أليس هذا صحيحاً؟ -
ما الذي تعنيه؟ -

622
00:44:18,997 --> 00:44:20,665
(أخبرت (كاينان) بشأن (جايسون

623
00:44:20,944 --> 00:44:24,628
(ولولاي أنا، لكان (دري) و(غوست
قد قتلا ذاك النذل الصربي

624
00:44:24,732 --> 00:44:27,270
غوست)؟)
ما علاقة (غوست) بالأمر؟

625
00:44:27,374 --> 00:44:28,694
(عقد (غوست) اتفاقاً مع (دري

626
00:44:28,798 --> 00:44:31,441
(كما أن (غوست) قتل (دييغو
(و(دري) قتل (جايسون

627
00:44:31,545 --> 00:44:33,769
(أخبرت (كاينان
وأوقف عملية قتل الصبي

628
00:44:33,873 --> 00:44:36,654
(كنت على اتفاق مع (كاينان -
أجل، وأنا أيضاً -

629
00:44:36,758 --> 00:44:39,504
أتفهم كل ما تقوله
ولكن ما لا أستطيع فهمه

630
00:44:39,782 --> 00:44:42,875
هو سبب قدومك إلى هنا
لإخباري بهذا، ما الذي تريده؟

631
00:44:42,979 --> 00:44:46,699
قال (كاينان) إنه لو تعرضَ
لأي مكروه، فعليّ اللجوء إليك

632
00:44:46,803 --> 00:44:48,784
تملك المخدرات
وليس لك تجار

633
00:44:48,888 --> 00:44:51,425
وحالياً، لي تجار
ولكن ليس معي أي مخدرات

634
00:44:51,529 --> 00:44:53,337
أنا وأنت، لنا عدو مشترك

635
00:44:53,442 --> 00:44:56,604
دري) واش حقير)
وإن عملنا معاً، يمكننا التخلص منه

636
00:44:56,709 --> 00:44:59,003
ما هي خطتك؟ -
سبق أن وضعتها -

637
00:44:59,141 --> 00:45:01,192
سيكون قد ارتدى سترة مضادة للرصاص
فعلينا التصويب على رأسه

638
00:45:01,296 --> 00:45:05,850
!أعجبني هذا
بت أعلم سبب تعاون (كاينان) معك

639
00:45:05,954 --> 00:45:07,935
حسناً، أنا موافق

640
00:45:08,040 --> 00:45:10,229
اخرج من السيارة
عليّ إجراء اتصال

641
00:45:10,334 --> 00:45:11,654
!إنها تمطر

642
00:45:14,260 --> 00:45:15,860
!هذا هراء

643
00:45:20,100 --> 00:45:22,602
مرحباً، حصلت على معلومات
(بشأن (دري

644
00:45:22,706 --> 00:45:26,634
سأقتص منه، ولكن أعلم أنه من المفترض
أن نكون في فريق واحد

645
00:45:26,738 --> 00:45:28,720
لذا، أردت إعلامك أولاً

646
00:45:30,284 --> 00:45:32,890
ماذا؟ أتملك فكرة أفضل؟

647
00:45:35,497 --> 00:45:36,818
!(آنجيلا)

648
00:45:42,413 --> 00:45:44,395
!(آنجيلا)

649
00:45:53,502 --> 00:45:55,413
أين أنت؟

650
00:46:29,857 --> 00:46:31,769
!هيا أيها الحقير

651
00:46:32,707 --> 00:46:34,723
!هيا أيها الحقير

652
00:46:39,693 --> 00:46:41,118
!تعال

653
00:47:07,290 --> 00:47:08,958
ادخل إن أردتَ النجاة

654
00:47:11,530 --> 00:47:15,771
آندري كولمان)، أنا هنا نيابة)
(عن المحققة (آنجيلا فالديز

655
00:47:15,875 --> 00:47:19,664
إن وقّعتَ على إدانة عصابة
هيمينيز) بالتهم المتفق عليها)

656
00:47:19,768 --> 00:47:21,888
يمكنني نقلك إلى مكان آمن الآن

657
00:47:23,035 --> 00:47:24,773
أو يمكنني إعادتك إلى الخارج

658
00:47:24,947 --> 00:47:28,805
!(تومي)، (تومي)
لمَ لم تطلق النار عليه؟

659
00:47:33,393 --> 00:47:35,408
يمكنني إعطاؤك المزيد من الوقت
للتفكير في الأمر

660
00:47:35,513 --> 00:47:36,729
!بئس الأمر

661
00:47:38,606 --> 00:47:40,309
!فلننطلق

662
00:47:41,699 --> 00:47:43,820
"إلى (آنجيلا): تم التوقيع"

663
00:47:46,982 --> 00:47:50,736
"آنجيلا)، وقّع عليها)" -
بالتأكيد فعلتَ أيها الأبله -

664
00:47:53,899 --> 00:47:56,262
(بئساً، سمحتَ له بالفرار يا (تومي

665
00:47:56,367 --> 00:47:58,591
كان عليك إطلاق النار عليه
!في وجهه

666
00:47:58,869 --> 00:48:00,607
أشعر بالسوء كوني أحببت
ذاك الرجل يوماً

667
00:48:00,712 --> 00:48:03,666
ما خطبك يا (تومي)؟ -
تريدون جني المال، صحيح؟ -

668
00:48:04,534 --> 00:48:06,759
وهذا ما ستحصلون عليه

669
00:48:06,864 --> 00:48:10,061
سنعود إلى العمل، هيا بنا

670
00:48:10,339 --> 00:48:12,667
(أسرعا يا سيد (ماك
(وسيد (ساكس

671
00:48:12,980 --> 00:48:17,638
حسناً، يبدو هذا طلب إلغاء
لاستدعاء السيد (سيلفر) إلى المحكمة

672
00:48:17,742 --> 00:48:21,983
(هذه محاميته، السيدة (أوتومبي -
كان موكلك يتعاون معنا -

673
00:48:22,087 --> 00:48:24,346
حضرة القاضي، ما الذي
يفعله السيد (هاميلتون) هنا؟

674
00:48:24,450 --> 00:48:29,351
(أعلمني السيد (هاميلتون
(أن للادعاء شاهداً، (آندري كولمان

675
00:48:29,455 --> 00:48:35,434
(هو يدعي أن جريمتَي قتل (فيليبي لوبوس
(وزميلهما السابق (مايك ساندوفال

676
00:48:35,538 --> 00:48:39,673
(نفذا بأمر من (أليسيا هيمينيز
التي هي بحوزتهما الآن

677
00:48:39,778 --> 00:48:41,133
سيدتي، هذه أول مرة
نسمع فيها عن الأمر

678
00:48:41,237 --> 00:48:44,401
(إن كانا يعلمان أن (أليسيا هيمينيز
أمرت بعملية القتل

679
00:48:44,505 --> 00:48:47,285
فلا حاجة لهما بموكلي
بما أن لا علاقة له بها

680
00:48:47,389 --> 00:48:50,100
أي معلومات قد يوفرها؟

681
00:48:50,205 --> 00:48:54,515
سبق أن أخبرنا موكلك بأنه سمع
(المعلومات من المحققة (آنجيلا فالديز

682
00:48:54,620 --> 00:48:57,991
(لهذا، يشعر السيد (هاميلتون
كالهر السعيد

683
00:48:58,095 --> 00:49:00,597
أعترض على هذا التشبيه
يا حضرة القاضي

684
00:49:00,736 --> 00:49:02,579
كما أنني هنا بصفتي
طرفاً معنياً وحسب

685
00:49:02,683 --> 00:49:03,864
ماذا عن هذا يا سيدة (أوتومبي)؟

686
00:49:03,968 --> 00:49:06,958
(هل أخبر موكلك السيد (ماك
(بأنه سمع عن مكان تواجد (ساندوفال

687
00:49:07,097 --> 00:49:08,765
من المحققة (فالديز) أم لا؟

688
00:49:08,869 --> 00:49:11,511
لن تكون المرة الأولى
لشعور أي شاهد بالضغط

689
00:49:11,616 --> 00:49:14,187
من قبل وزارة العدل
للإدلاء بتصريح تحت الإكراه

690
00:49:14,291 --> 00:49:16,029
!هذا هراء -
(سيد (ماك -

691
00:49:16,134 --> 00:49:22,494
الشهادة لصالح الادعاء ستمنع موكلي
من الاستمرار في عمله كمحام

692
00:49:22,598 --> 00:49:26,665
أي متهم سيثق به
لو كان يتعاون مع الجهة الأخرى؟

693
00:49:26,769 --> 00:49:28,993
أتعاطف معك وأتفهمك -
!حضرة القاضي -

694
00:49:29,098 --> 00:49:31,948
(ولكن، لا يزال السيد (سيلفر
موظفاً في السلك العدلي

695
00:49:32,053 --> 00:49:34,798
لذا، عليه الحضور وقول الحقيقة
مهما كانت الظروف

696
00:49:34,902 --> 00:49:36,953
أين موكلك الآن
يا سيدة (أوتومبي)؟

697
00:49:37,058 --> 00:49:39,420
كان من المفترض أن يصل إلى هنا
قبل نصف ساعة

698
00:49:46,025 --> 00:49:48,701
ما خطبك يا (جون)؟
أنت مغادر؟

699
00:49:48,805 --> 00:49:52,594
لم تسحب (آنجيلا) التوصية
التي أعطتني للعمل في العاصمة

700
00:49:52,698 --> 00:49:54,748
ها هي معي، أنا مغادر

701
00:49:54,853 --> 00:49:59,336
بحقك، لا يمكنك التخلي عني الآن
وتركي عالقاً هنا بمفردي

702
00:49:59,440 --> 00:50:01,978
(أعلم أننا خسرنا نفوذنا على (آنجيلا
(مع مقتل (ساندوفال

703
00:50:02,083 --> 00:50:05,280
ولكن لنا شاهد ضد
(إيغان) و(ساينت باتريك)

704
00:50:05,419 --> 00:50:07,505
من؟ -
(ماريا سواريز) -

705
00:50:08,408 --> 00:50:09,555
اتصلت بي اليوم

706
00:50:09,659 --> 00:50:13,725
(رأت (ساينت باتريك) في (كوينز
وشعرت بارتياب شديد

707
00:50:13,865 --> 00:50:16,715
كما أننا لا نزال نملك
(تسجيلاً لشهادة (تيريسي

708
00:50:16,819 --> 00:50:19,704
ولكن (تيريسي) قد مات
ولن تقبل شهادته في المحكمة

709
00:50:19,809 --> 00:50:23,075
هناك طرق أخرى لاستغلالها
علينا التفكير في أمر مبتكر

710
00:50:23,180 --> 00:50:27,976
(بحقك، سأتصل بـ(بروكتر
وأذهب في جولة لإثارة الأمور

711
00:50:28,740 --> 00:50:30,617
هل أنت معي؟

712
00:50:31,660 --> 00:50:33,364
أنا ذاهب من هنا

713
00:50:34,232 --> 00:50:36,075
!هذا هراء يا رجل

714
00:50:36,352 --> 00:50:37,778
أنت تسمح لهم بالفوز

715
00:50:40,976 --> 00:50:42,191
(حظاً طيباً يا (ساكس

716
00:50:55,469 --> 00:50:58,423
من هذا؟ -
لا أعرف -

717
00:51:05,514 --> 00:51:07,599
كيشا)، أطفئي التلفاز)

718
00:51:08,676 --> 00:51:10,310
اذهبي واختبئي في الخلف

719
00:51:19,207 --> 00:51:20,598
ما الذي تريده؟

720
00:51:24,734 --> 00:51:29,217
أردت التقدم بالتعازي شخصياً
لفقدانك والدك

721
00:51:29,566 --> 00:51:33,667
من المؤسف أن شريكك السابق
في العمل (ساينت باتريك) وحبيبته

722
00:51:33,771 --> 00:51:35,196
أمرا بقتل والدك

723
00:51:36,169 --> 00:51:37,525
هذه كذبة

724
00:51:37,629 --> 00:51:40,131
كانت (آنجيلا) تعلم
أن (تيريسي) كان واشياً

725
00:51:40,236 --> 00:51:42,599
جون ماك) من مكتبنا أخبرها بذلك)

726
00:51:42,704 --> 00:51:44,302
مقابل حصوله على وظيفة جديدة
في العاصمة

727
00:51:44,406 --> 00:51:48,507
بئساً، جميعكم فاسدون -
بالطبع، نتخطى الحدود أحياناً -

728
00:51:48,612 --> 00:51:52,157
ولكن (آنجيلا) كانت تعلم
(وتعلم أنها أخبرت (ساينت باتريك

729
00:51:52,887 --> 00:51:55,181
هذا يجعلها الشرطية
الأكثر فساداً على الإطلاق

730
00:51:55,285 --> 00:51:57,266
كان (تيريسي) واشياً

731
00:51:57,996 --> 00:52:00,985
واستحق الموت
بغض النظر عن طريقة موته

732
00:52:01,890 --> 00:52:03,245
هل أنت متأكد من هذا؟

733
00:52:04,252 --> 00:52:08,180
أكان ليتبدل أي شيء
لو علمتَ بمن كان يشي؟

734
00:52:09,188 --> 00:52:13,428
مايك ساندوفال)؟)
لم يكن لـ(تومي) أي علاقة بالأمر

735
00:52:14,611 --> 00:52:19,754
(في الحقيقة، أبعدني (تومي
عن كل ما هو ذي أهمية

736
00:52:19,858 --> 00:52:21,805
لا أملك ما يدينه

737
00:52:22,431 --> 00:52:27,505
ولكن أستطيع إدانة
(ساينت باتريك)، أي (غوست)

738
00:52:30,147 --> 00:52:34,561
لو كنت مكانك، لفكرت بجدية حيال
(الانقلاب ضد (آنجيلا) أو (غوست

739
00:52:34,908 --> 00:52:37,272
!أعني، هما انقلبا ضدك بالطبع

740
00:52:38,453 --> 00:52:42,242
كان والدك يحبك
والتسجيل يثبت ذلك

741
00:52:48,394 --> 00:52:51,348
إن كان أحدهم يتوقع مجيئك

742
00:52:54,198 --> 00:52:56,075
لكنت ذهبت لملاقاته

743
00:52:58,647 --> 00:53:01,984
سـأنصرف إذاً

744
00:53:04,139 --> 00:53:06,155
أبلغ (لاكيشا) تحياتي

745
00:53:11,334 --> 00:53:15,400
مايك ساندوفال)؟)
لم يكن لـ(تومي) أي علاقة بالأمر

746
00:53:15,573 --> 00:53:20,718
(في الحقيقة، أبعدني (تومي
عن كل ما هو ذي أهمية

747
00:53:20,822 --> 00:53:22,699
لا أملك ما يدينه

748
00:53:23,533 --> 00:53:27,391
مايك ساندوفال)؟)
لم يكن لـ(تومي) أي علاقة بالأمر

749
00:53:27,530 --> 00:53:32,744
(في الحقيقة، أبعدني (تومي
عن كل ما هو ذي أهمية

750
00:53:32,848 --> 00:53:34,238
لا أملك ما يدينه

751
00:53:34,342 --> 00:53:35,385
أنت الفاعل، صحيح؟

752
00:53:38,200 --> 00:53:39,451
...والدك

753
00:53:41,919 --> 00:53:44,839
ألهذا قلتَ إنك دائماً
ما تلحق بمن يحبك الأذى؟

754
00:53:49,774 --> 00:53:51,512
...أخبرني بهذا

755
00:53:55,162 --> 00:53:56,830
قبل أن قمت بقتله

756
00:53:59,054 --> 00:54:04,303
أخبرني أنه لم يش بي
ولكن لم أصدقه

757
00:54:04,546 --> 00:54:06,389
!لم تستطع

758
00:54:07,778 --> 00:54:12,645
أتفهمين لما فعلت هذا؟ -
أجل -

759
00:54:13,756 --> 00:54:17,650
(لهذا، علينا الابتعاد عن (غوست
(و(تاشا) يا (تومي

760
00:54:17,963 --> 00:54:20,082
(كان من المفترض أن يكون (غوست
فرداً من عائلتك

761
00:54:20,187 --> 00:54:23,732
كان بإمكانه القدوم إليّ
(لو علمَ بشأن (تيريسي

762
00:54:23,836 --> 00:54:25,922
ولكنه لم يتفوه بأي كلمة

763
00:54:26,026 --> 00:54:29,293
وفي هذا الصباح
حين أخبرته بأنني القاتل

764
00:54:36,557 --> 00:54:40,694
عليّ الخروج -
أعلم -

765
00:54:54,353 --> 00:54:56,160
(تومي)

766
00:54:59,635 --> 00:55:01,478
سأكون هنا حين تعود

767
00:55:37,208 --> 00:55:39,884
تاشا)، تفضلي) -
شكراً -

768
00:55:39,988 --> 00:55:44,750
تفضلي بالجلوس
أيمكنني إحضار أي شيء لك؟

769
00:55:45,029 --> 00:55:47,253
أنا أحتسي النبيذ الأبيض
ولكن يمكنني فتح قنينة من النبيذ الأحمر

770
00:55:47,357 --> 00:55:49,825
كلا، لا بأس بالنبيذ الأبيض -
!رائع -

771
00:55:53,022 --> 00:55:56,984
تفضلي وضعي أغراضك في أي مكان -
حسناً، شكراً -

772
00:55:58,827 --> 00:56:01,746
إقناع (تيري) بعدم الحضور
للشهادة كان مغامرة

773
00:56:01,850 --> 00:56:04,804
وخطة أكثر خطورة
من تركه ليخنث بقسمه

774
00:56:06,021 --> 00:56:10,158
لا بد من أنه يهتم كثيراً لأمرك -
لم تكن هذه خطتي -

775
00:56:11,200 --> 00:56:12,869
كان من المفترض أن يحضر

776
00:56:13,146 --> 00:56:16,587
أظن أنها كانت خطتك
(أنت و(غوست

777
00:56:16,691 --> 00:56:18,047
تاشا)، هذا غير صحيح)

778
00:56:18,325 --> 00:56:20,445
كيف لـ(غوست) أين يعلم إذاً
أن (سيلفر) قد عاد؟

779
00:56:20,549 --> 00:56:23,956
لم أخبر سواك -
لم أتكلم مع (جايمي) منذ الصباح -

780
00:56:24,060 --> 00:56:27,154
ربما غادر (سيلفر) البلدة من جديد
!لم أخبره

781
00:56:27,258 --> 00:56:31,325
(إذاً، لم تخبري (غوست) بأن (تيريسي
كان يتعاون مع المحققين أيضاً؟

782
00:56:31,880 --> 00:56:36,573
بلى، أخبرت (جايمي) بهذا
لحمايتك وحماية الجميع

783
00:56:36,677 --> 00:56:39,214
طلبت من (جايمي) إخبارك
ما الذي يحصل هنا؟

784
00:56:39,318 --> 00:56:41,299
ما الذي تخالينه؟

785
00:56:42,099 --> 00:56:46,478
لم يخبرني (غوست) بأي شيء
(بل لجأ إلى (فينسنت راغني

786
00:56:46,687 --> 00:56:49,989
(وأقنعني (فينسنت) بقتل (تيريسي

787
00:56:51,032 --> 00:56:56,627
صديقك المحقق قام بزيارتي
وأسمعني تسجيلاً

788
00:56:57,427 --> 00:57:00,346
(كان (تيريسي) يتكلم فيه عن (غوست
!ولم يش بي قط

789
00:57:00,451 --> 00:57:02,640
لهذا، تركتما الفريق -
كلا -

790
00:57:02,744 --> 00:57:04,587
لحماية نفسيكما -
هذا غير صحيح -

791
00:57:04,726 --> 00:57:09,661
لا تعرفين كم طال انتظاري لهذا
(حان أوان مقتلك يا (آنجيلا

792
00:57:09,765 --> 00:57:11,156
!مهلاً، مهلاً، مهلاً

793
00:57:11,260 --> 00:57:13,763
كيف أثبت (فينسنت) لك
أن (تيريسي) كان واشياً؟

794
00:57:13,867 --> 00:57:16,195
صور؟ هل أراك أي صور؟

795
00:57:17,447 --> 00:57:19,254
(أجل، الصور التي أعطيتها لـ(غوست

796
00:57:19,358 --> 00:57:22,764
عليك استعادتها
لأن مكتب (ساكس) ظاهر فيها

797
00:57:23,043 --> 00:57:26,901
قمت أنا بالتقاط الصور على مكتبه

798
00:57:27,178 --> 00:57:30,306
وسيتتبعونها لي ثم لك

799
00:57:30,411 --> 00:57:35,068
لن يعتقد (ساكس) أن (جايمي) سيلجأ
إلى الإيطاليين مع هذه المعلومات

800
00:57:37,849 --> 00:57:41,429
(كلا يا (تومي
لا أصدق أنني أقول هذا

801
00:57:41,985 --> 00:57:45,252
(انصرف يا (تومي
سنتعامل مع هذه الحقيرة لاحقاً

802
00:57:48,554 --> 00:57:52,447
تاشا)، أقسم لك)
(لم أطلب من (جايمي) قتل (سيلفر

803
00:57:52,551 --> 00:57:54,671
لو انشق عن الفريق
ففعل ذلك إذاً بإرادته الحرة

804
00:57:54,776 --> 00:57:56,931
هل كنت لتتفاجأي لو فعل؟

805
00:58:05,863 --> 00:58:07,079
!كلا

806
00:58:11,529 --> 00:58:16,638
تومي)، سأحضر لك)
أكبر كأس احتسيته يوماً

807
00:58:17,368 --> 00:58:18,619
لا عليك

808
00:58:20,530 --> 00:58:22,129
لا يمكنني البقاء

809
00:58:23,172 --> 00:58:24,667
ربما في وقت لاحق إذاً

810
00:58:29,498 --> 00:58:31,930
أعلم أنني طلبت منك الكثير

811
00:58:33,147 --> 00:58:35,094
ولكنك أوفيت هذه العائلة حقها

812
00:58:36,067 --> 00:58:41,871
لذا، وبسبب هذا
ما حصل من قبل، أصبح وراءنا

813
00:58:42,601 --> 00:58:44,374
أنى لك بها؟

814
00:58:49,656 --> 00:58:51,916
بصور (تيريسي) وهو يشي؟

815
00:58:53,167 --> 00:58:55,009
وهل للأمر أهمية؟

816
00:58:56,017 --> 00:59:00,570
قتلت والدي من أجلك
ومن أجل عائلتك

817
00:59:02,273 --> 00:59:04,324
أخبرني بالحقيقة

818
00:59:07,626 --> 00:59:10,580
صديقك، الرجل الأسود
الذي يرتدي بزة

819
00:59:11,553 --> 00:59:15,342
أعطاك هذه الصور
لتقتل أنت (تيريسي) لتكلمه؟

820
00:59:15,620 --> 00:59:19,200
كلا! أراد أن تقوم أنت بذلك

821
00:59:27,785 --> 00:59:30,253
دعني أحضر لك هذه الصور

822
00:59:30,426 --> 00:59:33,033
لك ذوق مميز في تكوين
(الصداقات يا (تومي

823
00:59:33,590 --> 00:59:37,065
وأنا أتفهم هذا، يصعب العثور
على أشخاص يمكننا أن نثق بهم

824
00:59:37,169 --> 00:59:41,062
أشخاص مقربون منك
ويدركون مجرى هذه الحياة

825
00:59:41,896 --> 00:59:44,885
أشخاص يرون فيك
ما يرفض الآخرون رؤيته

826
00:59:48,952 --> 00:59:50,586
!وهو أننا قتلة

827
00:59:58,510 --> 01:00:01,847
على أي حال
انقضى الأمر على الأقل

828
01:00:06,191 --> 01:00:10,119
ليس بعد
عليّ القيام بأمر واحد بعد

829
01:00:12,239 --> 01:00:14,428
لا أحمل أخباراً طيبة لك
(يا (آنجيلا

830
01:00:16,201 --> 01:00:18,947
قد لا تكون القضية ضد
جايمس ساينت باتريك) قد انتهت)

831
01:00:19,225 --> 01:00:22,805
أعطاني أحد الأصدقاء
إفادة شاهد ما قبل بضعة أسابيع

832
01:00:23,604 --> 01:00:28,123
يا للهول، ظننت أنها انتهت
ظننت أننا قد فزنا

833
01:00:31,773 --> 01:00:33,128
من هو الشاهد؟

834
01:00:33,232 --> 01:00:36,221
هل سمعت يوماً
باسم (ماريا سواريز)؟

835
01:00:36,603 --> 01:00:38,029
كلا

836
01:00:38,167 --> 01:00:41,121
وفقاً لإفادتها
(ماريا) وحبيبها (ميغيل)

837
01:00:41,226 --> 01:00:43,937
(اختطفهما (تومي إيغان
وبعض من رجاله

838
01:00:44,250 --> 01:00:47,622
ونقلا إلى الملجأ
في نادي (تروث) الليلي

839
01:00:48,456 --> 01:00:50,228
(حيث قام (جايمس ساينت باتريك

840
01:00:50,506 --> 01:00:53,982
(الذي يدعونه رجال (توني
(بـ(غوست) بقتل (ميغيل

841
01:00:57,075 --> 01:01:00,134
هل هربت (ماريا)؟ -
كلا -

842
01:01:00,238 --> 01:01:06,112
قالت إن (غوست) أطلق سراحها
وهناك أمر إضافي

843
01:01:06,251 --> 01:01:12,125
(كنت محقة بشأن (تيري سيلفر
هو مفقود

844
01:01:13,724 --> 01:01:15,184
كيف علمت؟

845
01:01:19,076 --> 01:01:24,498
جايمس)، لم تنته القضية)
لديهم شاهد ضدك

846
01:01:25,472 --> 01:01:31,867
وهي مستعدة للشهادة
أسمعت؟ إنها امرأة

847
01:01:31,971 --> 01:01:34,612
امرأة تستطيع التعرف
(على أنك (غوست

848
01:01:34,717 --> 01:01:37,497
من يعقل أن تكون؟

849
01:01:40,973 --> 01:01:44,241
(أعلم ما كان شعور (تاشا
حين كنتَ في السجن

850
01:01:44,345 --> 01:01:48,654
ما كانت لتعيدك إليه
!كرمى للأولاد

851
01:01:51,261 --> 01:01:56,475
حسناً، هناك تفسير واحد
لم يتبق سوى امرأة واحدة

852
01:01:56,579 --> 01:01:58,630
تعلم أنني لا أحب
أن أكون مخطئاً

853
01:01:59,429 --> 01:02:02,905
ولكن أحياناً
أبغض أن أكون محقاً

854
01:02:03,009 --> 01:02:06,068
ماذا ستفعل حيال الأمر
إذاً يا (جايمس)؟

855
01:02:12,602 --> 01:02:13,645
مرحباً

856
01:02:15,313 --> 01:02:17,467
لمَ أردتَ لقائي هنا؟

857
01:02:19,414 --> 01:02:21,500
(كنت أفكر كثيراً يا (آنجي

858
01:02:23,446 --> 01:02:26,122
كيف عثر علينا ونحن نقبّل بعضنا
على هذه السلالم

859
01:02:27,686 --> 01:02:33,178
وعما بقيَ عالقاً بيننا
(قبل مغادرتك إلى (شوت

860
01:02:35,193 --> 01:02:38,253
وعن طول فترة حبي لك
لطالما أحببتك

861
01:02:39,434 --> 01:02:42,597
حتى حين كرهتك
كنت لا أزال أحبك أيضاً

862
01:02:43,118 --> 01:02:45,552
(لطالما أحببتك أنا أيضاً يا (جايمي

863
01:02:50,140 --> 01:02:54,658
ماذا عنيت اليوم حين قلت
دائماً ما أنقذ نفسي، وأنت أيضاً"؟"

864
01:02:56,117 --> 01:02:59,524
عنيت أن كلينا يهتم
لبقائه على قيد الحياة

865
01:03:01,505 --> 01:03:08,213
وأحياناً هذا يعني أنني أؤذيك
وأحياناً، تقوم أنت بإيذائي أيضاً

866
01:03:09,742 --> 01:03:12,696
قال (بروكتر) إن القضية ضدي
لم تنته بعد

867
01:03:13,496 --> 01:03:18,049
(قال إنه يوجد شاهد ضدي يا (آنجي
وإنها امرأة، هل هي أنت يا (آنجي)؟

868
01:03:18,153 --> 01:03:20,899
هل هكذا تقومين بإيذائي
كي تبقين على قيد الحياة؟

869
01:03:21,664 --> 01:03:25,487
ألهذا طلبت مني القدوم؟
لمعرفة إن كنت سأشهد ضدك؟

870
01:03:25,626 --> 01:03:27,399
هل ستفعلين؟

871
01:03:28,546 --> 01:03:30,840
كلا -
من المرأة إذاً؟ -

872
01:03:33,689 --> 01:03:36,053
ظننت أنه علينا
أن نكون صادقين مع بعضنا

873
01:03:36,331 --> 01:03:40,432
(إن أردنا فعل ذلك يا (جايمي
فماذا حل بـ(تيري سيلفر)؟

874
01:03:40,571 --> 01:03:42,135
هل قتلته؟

875
01:03:43,803 --> 01:03:45,785
أنت لا تثقين بي -
وكذلك أنت -

876
01:03:45,889 --> 01:03:48,044
هل قتلت (تيري سيلفر)؟

877
01:03:56,351 --> 01:03:57,811
!انتهى الأمر

878
01:04:00,418 --> 01:04:03,789
إن لم يكن باستطاعتنا التكلم بصدق
فلا عمل لنا معاً

879
01:04:06,049 --> 01:04:08,968
أعلم أننا توافقنا على العودة معاً
ما إن ينتهي الأمر

880
01:04:09,072 --> 01:04:13,173
ولكن أظن أن على علاقتنا
الانتهاء هي أيضاً

881
01:04:15,293 --> 01:04:16,927
(وداعاً يا (جايمي

882
01:04:26,659 --> 01:04:28,675
(لم أفعل ذلك يا (آنجي

883
01:04:38,407 --> 01:04:40,075
لم أقتله

884
01:04:40,179 --> 01:04:43,655
أود تصديقك -
صدقيني إذاً -

885
01:05:47,017 --> 01:05:48,789
(أحبك يا (آنجي

886
01:06:01,336 --> 01:06:04,083
(جايمي)، (جايمي) -
!أنا هنا -

887
01:06:04,360 --> 01:06:05,611
(جايمي) -
أنا هنا -

888
01:06:05,716 --> 01:06:07,767
اقترب، اقترب

889
01:06:07,871 --> 01:06:10,686
(آنجي)؟ (آنجي)

890
01:06:10,886 --> 01:06:18,386
<font color=#FFFF80>{\fad(255,32,224,0,500,2000,2200)\fscx10\fscy10\t(0,9000,\fscx100\fscy100)}{\an5}{\fs40}
إلى لقاءٍ آخر في أعمالٍ أخرى
تحياتي .. مثنى الصقير</font>

