﻿1
00:01:18,329 --> 00:01:19,330
‫الرجل في القلعة العالية

2
00:02:14,218 --> 00:02:15,219
‫"ميتشيكو"؟

3
00:02:20,641 --> 00:02:21,642
‫"ميتشيكو"؟

4
00:02:53,966 --> 00:02:54,967
‫مرحبا.

5
00:02:57,136 --> 00:02:58,178
‫لماذا ترتدي بذلة؟

6
00:03:00,764 --> 00:03:01,807
‫ماذا تفعلون؟

7
00:03:02,975 --> 00:03:04,727
‫سمحت لنا أمي باستخدام المكان
‫ لإجراء اجتماع.

8
00:03:06,270 --> 00:03:07,271
‫"اجتماع"؟

9
00:03:12,318 --> 00:03:14,111
‫أصدقائي يعتمدون علي يا أبي.

10
00:03:15,487 --> 00:03:16,780
‫رجاء لا تجعلني أنكث بوعدي.

11
00:03:19,742 --> 00:03:20,743
‫حافظ على وعدك.

12
00:03:23,329 --> 00:03:24,663
‫لنتابع يا قوم. هيا.

13
00:03:25,289 --> 00:03:26,665
‫تعال بسرعة يا عزيزي!

14
00:03:26,749 --> 00:03:28,626
‫-  مرحبا.
‫ -  إنه يتعلم رد التلويح.

15
00:03:28,667 --> 00:03:29,752
‫-  ماذا؟
‫ -  هل لوحت؟

16
00:03:29,793 --> 00:03:30,878
‫فعلت ذلك.

17
00:03:30,961 --> 00:03:33,297
‫-  أتعلمت التلويح يا "دوني"؟
‫ -  أجل، كنت تلوح في السيارة.

18
00:03:33,714 --> 00:03:35,758
‫-  أحسنت. هذا مذهل يا صديقي.
‫ -  أيمكنك تصديق ذلك؟

19
00:03:35,799 --> 00:03:37,551
‫أجل، أيمكنك أن تريه؟

20
00:03:38,677 --> 00:03:39,720
‫انظر.

21
00:03:40,512 --> 00:03:41,764
‫أيجب أن تنام قليلا؟

22
00:03:42,556 --> 00:03:43,557
‫قيلولة صغيرة وحسب.

23
00:03:48,812 --> 00:03:50,022
‫صباح الخير يا أبي.

24
00:03:51,482 --> 00:03:53,609
‫صباح الخير يا آنسة "جوليانا".

25
00:03:56,111 --> 00:03:57,529
‫تبدو مختلفا بشكل ما.

26
00:03:57,613 --> 00:03:59,114
‫مختلف؟ كيف؟

27
00:04:00,449 --> 00:04:01,450
‫لا أدري.

28
00:04:02,159 --> 00:04:03,160
‫تبدو بحال جيد حقا.

29
00:04:03,827 --> 00:04:05,204
‫هذا والد "نوري" يا قوم.

30
00:04:06,497 --> 00:04:07,498
‫-  كيف حالك؟
‫ -  مرحبا.

31
00:04:08,624 --> 00:04:10,250
‫شكرا للسماح لنا باستخدام المكان.

32
00:04:10,334 --> 00:04:11,460
‫لدينا عمل كثير جدا.

33
00:04:12,586 --> 00:04:14,004
‫-  يا "جوليانا"؟
‫ -  ماذا؟

34
00:04:15,005 --> 00:04:17,007
‫ما الهدف من هذا الاجتماع؟

35
00:04:17,841 --> 00:04:19,093
‫إنه من اجتماعات "حظر القنبلة".

36
00:04:24,223 --> 00:04:25,265
‫سررت جدا بقدومك.

37
00:04:26,517 --> 00:04:28,686
‫أحتاج إلى معرفة أن الأمر انتهى يا "جورج".

38
00:04:29,186 --> 00:04:32,064
‫لا يمكنني افتراض أن إيجادك
‫ يكفي لإيقاف ما رأيته يحدث في الفيلم.

39
00:04:32,690 --> 00:04:33,691
‫بهذه البساطة؟

40
00:04:33,732 --> 00:04:35,442
‫أتصل عبر خطي المباشر مع رجل "القلعة"؟

41
00:04:36,276 --> 00:04:39,029
‫لدي فرص أفضل لإجراء اتصال
‫ مع "غرايس كيلي" وجعلها تسدد أجره.

42
00:04:41,740 --> 00:04:42,783
‫أرسلت رسالة.

43
00:04:45,160 --> 00:04:46,370
‫ولم يردنا رد بعد.

44
00:04:47,871 --> 00:04:51,333
‫يقال إنه غائب من دون إذن، مجددا.

45
00:04:54,336 --> 00:04:55,337
‫إذن،

46
00:04:56,130 --> 00:04:57,131
‫كيف كان العشاء؟

47
00:04:59,049 --> 00:05:00,718
‫يمكن للمرء أن ينسى أنهم نازيون.

48
00:05:01,051 --> 00:05:04,221
‫لن يفيد استهداف عائلة "سميث" بشكل مباشر،

49
00:05:04,680 --> 00:05:09,393
‫لذا تريد جماعتي
‫ أن تتبعي أسلوبا أكثر مناورة.

50
00:05:09,476 --> 00:05:11,145
‫لا. لن أتبع أي أسلوب.

51
00:05:11,228 --> 00:05:12,396
‫لست هنا بسبب عائلة "سميث".

52
00:05:12,438 --> 00:05:13,439
‫تحدثنا عن الأمر سابقا.

53
00:05:13,522 --> 00:05:14,940
‫دعني أتحدث إلى جماعتك، حسنا؟

54
00:05:15,024 --> 00:05:16,400
‫لأشرح الموقف.

55
00:05:16,483 --> 00:05:19,111
‫هذا ما قد تقوله جاسوسة نازية.

56
00:05:19,278 --> 00:05:20,487
‫تحدثنا عن هذا سابقا أيضا.

57
00:05:20,571 --> 00:05:22,531
‫أنقذ والدك حياتي.

58
00:05:23,907 --> 00:05:26,744
‫وأشعر بأن المخاطرة بها
‫ لمنحك فرصة أخرى سداد لمعروفه.

59
00:05:26,785 --> 00:05:28,871
‫لكنني لن أطلب من جماعتي المخاطرة بحياتهم.

60
00:05:32,666 --> 00:05:33,709
‫لم أعلم ذلك.

61
00:05:36,086 --> 00:05:37,755
‫أمرك أنت وأبي. كيف أنقذ حياتك؟

62
00:05:39,173 --> 00:05:40,215
‫لا.

63
00:05:40,591 --> 00:05:41,717
‫لن نفعل هذا.

64
00:05:44,303 --> 00:05:46,346
‫يتعين أن تبذلي جهدا كبيرا لتكسبي ثقتي.

65
00:05:46,680 --> 00:05:48,223
‫لست نازية يا "جورج".

66
00:05:48,599 --> 00:05:50,601
‫هذه هي الفكرة.

67
00:05:54,271 --> 00:05:55,689
‫نريدك أن تصبحي نازية.

68
00:05:59,109 --> 00:06:00,736
‫ربما لا تظهر "هيلين سميث" ذلك،

69
00:06:00,778 --> 00:06:03,906
‫لكنها أهم امرأة
‫ في الوسط الاجتماعي للنازيين.

70
00:06:04,823 --> 00:06:07,701
‫زوجات وعشيقات أهم النازيين يتملقونها.

71
00:06:07,951 --> 00:06:09,286
‫لذا ستتملقينهن.

72
00:06:09,620 --> 00:06:10,788
‫قمت بما طلبته مني، مفهوم؟

73
00:06:10,829 --> 00:06:13,457
‫ذهبت إلى هناك وابتسمت
‫ وتظاهرت بأن كل شيء كان على ما يرام.

74
00:06:13,791 --> 00:06:15,250
‫ولم أرغب سوى في أن أصرخ.

75
00:06:15,959 --> 00:06:19,338
‫نحن نعتبرك استثمارا طويل المدى.

76
00:06:19,421 --> 00:06:21,465
‫لن تكون علاقتك وثيقة مع عائلة "سميث" أبدا

77
00:06:21,548 --> 00:06:23,467
‫ما لم يتقبلك أصدقاؤها.

78
00:06:23,634 --> 00:06:25,969
‫أتظن أن نساء كصديقات "هيلين" سيرحبن بي؟

79
00:06:26,845 --> 00:06:29,056
‫عندما تغدين على علاقة
‫ مع عائلة "سميث" ستعتبرين

80
00:06:29,723 --> 00:06:30,766
‫محط فضول.

81
00:06:31,308 --> 00:06:32,351
‫أو منافسة.

82
00:06:32,434 --> 00:06:34,269
‫أنت لا تفقه النساء البتة يا "جورج"، صحيح؟

83
00:06:35,312 --> 00:06:37,648
‫قد يكون هذا صحيحا،
‫ لكن هذا ما يبقيك على قيد الحياة.

84
00:07:10,180 --> 00:07:13,392
‫-  هل أنت متأكدة من هذا يا "جينيفر"؟
‫ -  أجل. قالته السيدة "باك".

85
00:07:13,976 --> 00:07:16,395
‫هذا يعني أن درسك للباليه

86
00:07:16,478 --> 00:07:19,857
‫ينتهي في نفس وقت بداية
‫ تدريب "توماس" على المصارعة بالضبط.

87
00:07:21,024 --> 00:07:22,484
‫لا أمانع في أن يفوتني درس البيانو.

88
00:07:23,569 --> 00:07:24,820
‫هذا نبل فائق منك يا "إيمي"،

89
00:07:24,862 --> 00:07:26,864
‫لكن درس البيانو في يوم مختلف تماما.

90
00:07:28,115 --> 00:07:31,785
‫ألا يفهمون الصعوبة البالغة
‫ لتنظيم جدول ثلاثة أطفال؟

91
00:07:31,869 --> 00:07:34,204
‫كيف يمكنني أن أتواجد
‫ في مكانين في الوقت نفسه؟

92
00:07:34,246 --> 00:07:36,373
‫يكرر "توماس" قول إنه رجل الآن.
‫ لم لا يذهب سيرا؟

93
00:07:36,415 --> 00:07:37,541
‫لا تقلقي، سنحل المشكلة.

94
00:07:37,624 --> 00:07:40,878
‫يسهل قول هذا يا "جون"، لكن كيف بالضبط؟

95
00:07:46,091 --> 00:07:47,134
‫ما الأمر يا بني؟

96
00:07:47,759 --> 00:07:50,345
‫وصلتني رسالة.

97
00:07:52,431 --> 00:07:55,058
‫-  ما مضمونها؟
‫ -  إنها من مكتب القائد.

98
00:07:56,018 --> 00:07:58,270
‫اختير عشرة من شبيبة "هتلر" للذهاب

99
00:07:58,854 --> 00:08:00,063
‫في بعثة لمدة شهر،

100
00:08:00,856 --> 00:08:04,234
‫"لتهذيب وتثقيف سيئي الحظ
‫ الذين يعيشون خارج الإمبراطورية."

101
00:08:05,152 --> 00:08:06,153
‫وتم اختياري لأذهب.

102
00:08:07,070 --> 00:08:09,114
‫-  إلى "المنطقة المحايدة"؟
‫ -  إلى "أمريكا الجنوبية".

103
00:08:11,408 --> 00:08:12,409
‫في الواقع، هذا...

104
00:08:14,661 --> 00:08:15,662
‫إنه فعلا...

105
00:08:18,081 --> 00:08:20,209
‫إنه شرف عظيم يا بني. تهانينا.

106
00:08:20,667 --> 00:08:22,252
‫-  متى ستذهب؟
‫ -  لن يذهب.

107
00:08:24,838 --> 00:08:25,923
‫-  ماذا؟
‫ -  "هيلين".

108
00:08:29,134 --> 00:08:30,427
‫آسفة يا "توماس".

109
00:08:31,511 --> 00:08:34,514
‫من الواضح أنني فخورة جدا بك، لكن هذا،

110
00:08:35,474 --> 00:08:37,059
‫محال.

111
00:08:37,935 --> 00:08:38,936
‫أليس كذلك؟

112
00:08:39,603 --> 00:08:42,522
‫ولم هو محال؟

113
00:08:42,773 --> 00:08:43,815
‫سنناقش الأمر لاحقا.

114
00:08:45,484 --> 00:08:46,610
‫لا يوجد ما نناقشه.

115
00:08:46,693 --> 00:08:47,819
‫ظننتك ستسرين بالنبأ.

116
00:08:49,988 --> 00:08:51,031
‫قلت لاحقا.

117
00:09:10,425 --> 00:09:11,468
‫رائع.

118
00:09:17,683 --> 00:09:19,142
‫لا حاجة إلى تناول الطعام كله.

119
00:09:19,851 --> 00:09:21,520
‫أردت أن يكون بوسعك الاختيار.

120
00:09:21,603 --> 00:09:25,482
‫في المستقبل،
‫ ستخبرني أية مأكولات تحبها كثيرا.

121
00:09:26,942 --> 00:09:28,485
‫شكرا يا "سيلفيا".

122
00:09:28,527 --> 00:09:30,320
‫لكن لا حاجة إلى خدمتي هكذا.

123
00:09:30,654 --> 00:09:31,697
‫لكنني أود هذا.

124
00:09:38,662 --> 00:09:39,663
‫شكرا لك.

125
00:09:45,919 --> 00:09:47,170
‫أين أبي؟

126
00:09:47,212 --> 00:09:50,465
‫اضطر وزير الإمبراطورية إلى المغادرة
‫ باكرا، لكنه أمر أن تنتظرك سيارة.

127
00:09:51,133 --> 00:09:54,344
‫ألغى مواعيده ليريك "برلين" طوال اليوم.

128
00:09:55,220 --> 00:09:56,430
‫انتظر مع السيارة، رجاء.

129
00:09:56,680 --> 00:09:58,473
‫حتى انتهاء الإفطار.

130
00:10:03,603 --> 00:10:04,980
‫ستحتاج إلى تغيير ملابسك.

131
00:10:05,022 --> 00:10:06,857
‫ألم تعجبك البذلة التي أخرجتها لك؟

132
00:10:09,526 --> 00:10:10,527
‫تلك.

133
00:10:14,072 --> 00:10:15,198
‫عائلة "هيوسمان".

134
00:10:16,033 --> 00:10:18,910
‫لم يتزوج والداك أبدا.

135
00:10:19,870 --> 00:10:23,707
‫بعد أن أخذتك أمك، قابل والدك "مارغوت".

136
00:10:24,374 --> 00:10:25,417
‫كانا سعيدين للغاية،

137
00:10:25,500 --> 00:10:27,627
‫وأنجبا صبيين وسيمين، "ديتر" و"رولف".

138
00:10:29,087 --> 00:10:30,130
‫فهمت.

139
00:10:32,799 --> 00:10:33,800
‫أين هما الآن؟

140
00:10:35,552 --> 00:10:38,722
‫قتلا بغارة جوية للتحالف خارج "هانوفر".

141
00:10:42,184 --> 00:10:44,353
‫أكان يوجد أبناء آخرون؟
‫ أم أنني الوحيد الذي تركه؟

142
00:10:45,395 --> 00:10:46,730
‫لا تمكنني الإجابة على هذا.

143
00:10:48,148 --> 00:10:49,566
‫يجب أن تتحدث مع وزير الإمبراطورية.

144
00:11:28,897 --> 00:11:30,190
‫-  "جوليا"؟
‫ -  مرحبا يا "هيلين".

145
00:11:30,273 --> 00:11:32,984
‫أردت أن أشكرك كثيرا على العشاء.

146
00:11:33,068 --> 00:11:34,236
‫فقد استمتعت كثيرا.

147
00:11:34,277 --> 00:11:36,363
‫من اللطف أن تقطعي مسافة طويلة من أجل هذا.

148
00:11:36,446 --> 00:11:38,073
‫كان بوسعك الاتصال وحسب.

149
00:11:38,448 --> 00:11:39,783
‫لكنني أردت أن أجلب لك هذه.

150
00:11:42,035 --> 00:11:43,036
‫هذا لطف بالغ.

151
00:11:47,249 --> 00:11:48,959
‫آسفة، أتيت في وقت غير مناسب.

152
00:11:49,000 --> 00:11:50,627
‫هذا نادي البريدج.

153
00:11:51,128 --> 00:11:53,547
‫البريدج؟ لطالما أردت تعلم لعبها.

154
00:11:53,630 --> 00:11:54,798
‫ربما يمكنك أن تعلميني لاحقا.

155
00:11:57,134 --> 00:11:58,969
‫ستحب الفتيات مقابلتك.

156
00:12:00,053 --> 00:12:02,347
‫-  لم لا تدخلين؟
‫ -  حسنا.

157
00:12:02,681 --> 00:12:03,682
‫شكرا لك.

158
00:12:10,981 --> 00:12:13,400
‫يا فتيات، هذه الآنسة "جوليا ميلز".

159
00:12:14,651 --> 00:12:15,902
‫السيدة "أليس أدلر".

160
00:12:16,653 --> 00:12:17,654
‫آسفة على خسارتك.

161
00:12:19,030 --> 00:12:21,491
‫السيدة "ماري داوسون"
‫ والسيدة "لوسي كولينز".

162
00:12:22,159 --> 00:12:23,160
‫مرحبا.

163
00:12:23,660 --> 00:12:26,246
‫-  آسفة على مقاطعة لعبتكن.
‫ -  لا تكوني سخيفة.

164
00:12:27,080 --> 00:12:29,082
‫تحاول الفتيات إلهائي، على كل حال.

165
00:12:29,708 --> 00:12:31,668
‫-  أتريدين بعض القهوة يا عزيزتي؟
‫ -  شكرا لك.

166
00:12:31,751 --> 00:12:32,752
‫حسنا.

167
00:12:32,836 --> 00:12:34,337
‫تريد "جوليا" أن تتعلم كيفية اللعب.

168
00:12:34,838 --> 00:12:37,382
‫انتقلت للعيش هنا مؤخرا
‫ من الغرب، من "سياتل".

169
00:12:37,591 --> 00:12:39,426
‫ألم يعد لديهم بريدج
‫ في ولايات الساحل الغربي؟

170
00:12:40,051 --> 00:12:41,178
‫نلعب ما جونغ.

171
00:12:41,261 --> 00:12:43,513
‫أفترض أن أولئك اليابانيين
‫ جعلوكم تتخلون عن كل شيء

172
00:12:43,555 --> 00:12:45,015
‫عندما غزوكم.

173
00:12:45,515 --> 00:12:48,143
‫بين هذا وشعورهم الواهم بالتفوق.

174
00:12:48,268 --> 00:12:49,352
‫كيف تقبلت الأمر؟

175
00:12:49,728 --> 00:12:53,273
‫لا أدري. يستمر المرء بالعيش وحسب، كما أظن.

176
00:12:54,441 --> 00:12:55,901
‫إن كنت تسمينه عيشا.

177
00:12:56,526 --> 00:12:59,070
‫تبين أنني كنت محقة بخصوص مربية "مارجوري".

178
00:13:00,030 --> 00:13:01,573
‫كانت الفتاة سامية وراثيا.

179
00:13:02,282 --> 00:13:04,451
‫تخيلوا أن شخصا مثلها
‫ يستطيع الوصول إلى الأطفال.

180
00:13:05,494 --> 00:13:08,205
‫بحدوث هذا وبسبب العيوب الوراثية،
‫ يجب إجراء تنقية إجبارية.

181
00:13:09,915 --> 00:13:11,041
‫اعتاد "جيري" على قول ذلك.

182
00:13:12,209 --> 00:13:14,669
‫-  هل تم الإبلاغ عنها؟
‫ -  بالطبع.

183
00:13:14,711 --> 00:13:17,422
‫ما كنت سأتحمل الشعور بالذنب
‫ لو لم أبلغ عنها.

184
00:13:18,965 --> 00:13:19,966
‫دورك.

185
00:13:22,719 --> 00:13:23,803
‫دورك يا عزيزتي.

186
00:13:26,014 --> 00:13:28,683
‫-  هل أنت بخير؟
‫ -  أجل، بالطبع. أنا بخير.

187
00:13:31,561 --> 00:13:33,772
‫أفترض أنك رأيت الكثير مما يشبه هذا؟

188
00:13:34,606 --> 00:13:37,275
‫سمعت أن اليابانيين متراخون جدا
‫ بقوانينهم العرقية.

189
00:13:37,567 --> 00:13:38,568
‫في الواقع...

190
00:13:38,610 --> 00:13:40,737
‫لا ألومك على البقاء عزباء يا آنسة "ميلز".

191
00:13:41,321 --> 00:13:44,199
‫من دون قواعد حازمة للصفاء الوراثي،

192
00:13:44,241 --> 00:13:46,743
‫قد ينتهي بك المطاف زوجة لأي شخص.

193
00:13:46,785 --> 00:13:48,912
‫لا تكوني سخيفة يا "لوسي"، ستعرفين.

194
00:13:50,163 --> 00:13:51,414
‫كيف؟

195
00:13:51,456 --> 00:13:53,917
‫لأن لديهم سمات معينة.

196
00:13:54,501 --> 00:13:55,585
‫لكن كيف...

197
00:13:56,920 --> 00:13:58,380
‫أنا آسفة جدا.

198
00:13:58,421 --> 00:13:59,631
‫-  لا أدري كيف حدث هذا.
‫ -  لا بأس.

199
00:13:59,714 --> 00:14:00,715
‫-  سأجلب لك منشفة.
‫ -  رجاء.

200
00:14:00,757 --> 00:14:01,967
‫-  أنا سأفعل ذلك.
‫ -  لا بأس.

201
00:14:15,272 --> 00:14:16,273
‫لم أكن واثقا من قدومك.

202
00:14:16,982 --> 00:14:19,025
‫بدا الأمر عاجلا. ما الخطب؟

203
00:14:19,442 --> 00:14:20,777
‫شجار آخر مع والدك؟

204
00:14:23,947 --> 00:14:27,701
‫طريقة تقابلنا، لم تكن صدفة، صحيح؟

205
00:14:28,952 --> 00:14:30,745
‫أرسلك أبي لإقناعي بالبقاء.

206
00:14:30,787 --> 00:14:32,205
‫ألهذا جلبتني إلى هنا؟

207
00:14:32,622 --> 00:14:33,915
‫لا، أريد أن أعرف وحسب.

208
00:14:35,041 --> 00:14:36,876
‫لأن كثيرين يكذبون علي.

209
00:14:39,254 --> 00:14:40,380
‫حسنا.

210
00:14:40,463 --> 00:14:42,465
‫أجل، طلب مني والدك أن أتحدث إليك.

211
00:14:42,674 --> 00:14:44,175
‫أهكذا تتمكنين من شراء سيارتك الفارهة؟

212
00:14:44,634 --> 00:14:47,470
‫وتشترين فساتين جميلة؟
‫ بتنفيذ أوامر المتنفذين؟

213
00:14:47,679 --> 00:14:50,640
‫لا تلمني على مشاكلك مع والدك مهما تكن.

214
00:14:50,682 --> 00:14:51,766
‫اغضب منه لا مني.

215
00:14:51,808 --> 00:14:53,310
‫أنت لا تعرف شيئا عني.

216
00:14:57,272 --> 00:14:58,315
‫انتظري قليلا.

217
00:15:04,487 --> 00:15:05,488
‫أنت محقة.

218
00:15:07,157 --> 00:15:08,992
‫أيمكننا أن نبدأ من جديد، رجاء؟

219
00:15:10,535 --> 00:15:12,329
‫وأن نكون صريحين مع بعضنا؟

220
00:15:23,506 --> 00:15:26,051
‫مرحبا. أنا "نيكول".

221
00:15:28,219 --> 00:15:30,138
‫أنا "جو". سررت بلقائك.

222
00:15:33,683 --> 00:15:35,393
‫هلا تخرجيني من هنا الآن رجاء؟

223
00:15:36,686 --> 00:15:37,687
‫ادخل.

224
00:15:42,275 --> 00:15:43,318
‫"جوزيف"!

225
00:15:44,069 --> 00:15:45,111
‫توقف، رجاء!

226
00:15:46,279 --> 00:15:47,280
‫"جوزيف"!

227
00:15:52,369 --> 00:15:53,370
‫هل تزول البقعة؟

228
00:15:54,079 --> 00:15:55,121
‫لا يهم.

229
00:15:56,164 --> 00:15:57,290
‫كانت هبة على كل حال.

230
00:15:58,541 --> 00:16:00,585
‫لم تكن لدي ملابس كثيرة
‫ عندما انتقلت للعيش هنا.

231
00:16:00,669 --> 00:16:03,463
‫-  ازداد استيائي الآن.
‫ -  لا، لا تكوني سخيفة. لا بأس.

232
00:16:06,091 --> 00:16:09,219
‫مع أنه يجب أن أقول إن فستانك جميل للغاية.

233
00:16:09,844 --> 00:16:10,887
‫شكرا لك.

234
00:16:11,471 --> 00:16:12,681
‫إنه جميل، صحيح؟

235
00:16:12,722 --> 00:16:14,307
‫لم أصدق كم كان مقاسه مناسبا لي.

236
00:16:14,808 --> 00:16:18,061
‫حتى أنا تمكنني معرفة ذلك،
‫ مع أنني لا أفقه شيئا بالموضة.

237
00:16:19,396 --> 00:16:21,815
‫كان يتعين على "جون" أن يحذرني
‫ من أنكن نساء أنيقات.

238
00:16:23,650 --> 00:16:25,068
‫كيف بالضبط تعرفين هذه العائلة؟

239
00:16:26,569 --> 00:16:27,696
‫لدينا صديق مشترك.

240
00:16:30,115 --> 00:16:33,451
‫كان "جون" و"هيلين" لطيفين جدا معي.

241
00:16:34,077 --> 00:16:35,412
‫إنه مذهل.

242
00:16:35,495 --> 00:16:37,080
‫وهي تستمر بالعطاء.

243
00:16:39,874 --> 00:16:41,000
‫البقعة لا تزول.

244
00:16:41,584 --> 00:16:42,669
‫لم لا تسمحي لي باستبدالها؟

245
00:16:42,752 --> 00:16:44,087
‫لا، لا يتعين أن تفعلي ذلك.

246
00:16:44,754 --> 00:16:45,755
‫لكنني أريد أن أفعله.

247
00:16:47,924 --> 00:16:48,925
‫حسنا.

248
00:16:53,263 --> 00:16:55,265
‫أحب طريقة سطوع الضوء على الأوراق.

249
00:16:56,266 --> 00:16:58,435
‫إنه يذكرني بأن مهما يكن ما أظنه هاما جدا،

250
00:16:59,185 --> 00:17:00,270
‫فإن الأشجار لا تهتم به.

251
00:17:04,607 --> 00:17:06,609
‫هل تحدثت أمك مرة عن الوطن؟

252
00:17:09,028 --> 00:17:10,071
‫أمي؟

253
00:17:11,948 --> 00:17:14,951
‫لا، لم تتحدث قط عن الماضي.

254
00:17:15,034 --> 00:17:16,077
‫قالت إنه كان أمرا مؤذيا.

255
00:17:17,120 --> 00:17:18,455
‫وإنه يجب أن أركز على المستقبل.

256
00:17:19,789 --> 00:17:21,708
‫لا يتوجب أن تتحدث إن لم ترغب في ذلك.

257
00:17:26,045 --> 00:17:27,797
‫اكتشفت البارحة أنني ولد غير شرعي.

258
00:17:28,256 --> 00:17:29,466
‫أثبت هذا في الصباح.

259
00:17:33,011 --> 00:17:34,262
‫كذبت أمي علي.

260
00:17:35,263 --> 00:17:38,558
‫لم يهجرنا والدي.

261
00:17:38,808 --> 00:17:40,393
‫بل هي أخذتني منه.

262
00:17:40,894 --> 00:17:41,936
‫آسفة يا "جو".

263
00:17:48,610 --> 00:17:49,736
‫أنا من أطفال منظمة "لبنسبورن".

264
00:17:52,906 --> 00:17:53,948
‫هل يخيفك ذلك؟

265
00:17:55,992 --> 00:17:57,035
‫ولم سيخيفني؟

266
00:17:58,244 --> 00:17:59,287
‫أنت مثلنا.

267
00:18:04,834 --> 00:18:05,835
‫مهلا.

268
00:18:06,544 --> 00:18:08,671
‫مهلا. أنت...

269
00:18:12,967 --> 00:18:13,968
‫لسنا...

270
00:18:15,929 --> 00:18:16,971
‫لا.

271
00:18:18,723 --> 00:18:20,183
‫أكنت قبلتك هكذا؟

272
00:18:21,810 --> 00:18:23,686
‫-  لا أدري.
‫ -  اهدأ.

273
00:18:24,687 --> 00:18:26,981
‫كونك من أطفال منظمة "لبنسبورن"
‫ ليس أسوأ أمر في العالم.

274
00:18:27,607 --> 00:18:28,775
‫حقا؟

275
00:18:28,858 --> 00:18:30,777
‫أن تكتشفي أنك نتيجة برنامج استيلاد؟

276
00:18:31,486 --> 00:18:33,279
‫لم يكن لدينا خيار بكيفية ولادتنا.

277
00:18:34,948 --> 00:18:37,450
‫مدبرة المنزل "سيلفيا"، تنظر إلي وكأنني...

278
00:18:37,534 --> 00:18:38,535
‫مختار؟

279
00:18:39,285 --> 00:18:41,663
‫كانت لجيل والدينا بعض الأفكار الغريبة.

280
00:18:44,040 --> 00:18:45,500
‫هل أبدو متميزة لك؟

281
00:18:48,086 --> 00:18:49,796
‫لا، البتة. أنت مملة تماما.

282
00:18:51,756 --> 00:18:53,258
‫الشيء الوحيد المميز بي

283
00:18:53,341 --> 00:18:55,927
‫هو أنني أرفض أن أسمح لأبي
‫ أن يزوجني لعجوز ما.

284
00:18:56,553 --> 00:18:59,639
‫أنا سأقرر ما سأفعله
‫ بحياتي وبمستقبلي، شكرا جزيلا.

285
00:19:02,892 --> 00:19:03,893
‫لذا...

286
00:19:05,186 --> 00:19:06,187
‫هل اكتفيت؟

287
00:19:09,107 --> 00:19:10,149
‫أبدا.

288
00:19:12,527 --> 00:19:14,529
‫يفترض أن أكون في مكان ما في الواقع،

289
00:19:15,238 --> 00:19:16,406
‫لكن لم لا ترافقني؟

290
00:19:17,699 --> 00:19:18,992
‫قد يفيدك ذلك.

291
00:19:20,910 --> 00:19:21,911
‫ما هو؟

292
00:19:23,997 --> 00:19:25,373
‫مكان من نوع مختلف.

293
00:19:57,280 --> 00:19:59,365
‫إلى أقرب هاتف. بسرعة...

294
00:20:01,159 --> 00:20:03,536
‫وردتنا رسالة عاجلة
‫ من محطة "سان فرانسيسكو".

295
00:20:04,537 --> 00:20:07,290
‫يعتقد عملاؤنا أنهم عرفوا مكان
‫ أحدث مخبأ لرجل "القلعة العالية".

296
00:20:07,624 --> 00:20:08,917
‫منذ متى؟

297
00:20:08,958 --> 00:20:11,544
‫كانت حظيرة أحرقت
‫ خلال الأربع وعشرين ساعة الماضية.

298
00:20:12,378 --> 00:20:17,050
‫ويبدو أن النار أتلفت كمية كبيرة
‫ من الأفلام المخبأة. بالمئات.

299
00:20:19,636 --> 00:20:21,012
‫هذا مؤسف جدا إذن.

300
00:20:21,638 --> 00:20:23,306
‫يستمر عملاؤنا بتفتيش المنطقة.

301
00:20:23,348 --> 00:20:27,477
‫ذكر أصدقاءنا من اﻠ"ياكوزا"
‫ بشروط الدفع المحددة.

302
00:20:27,644 --> 00:20:29,562
‫-  أريد رجل "القلعة العالية" حيا.
‫ -  أجل، سيدي.

303
00:20:30,980 --> 00:20:33,066
‫كيف حالك يا "إيريك"؟ كيف حال أمك؟

304
00:20:33,983 --> 00:20:35,818
‫كلانا بخير جدا يا سيدة...

305
00:20:37,320 --> 00:20:38,905
‫يا "هيلين". شكرا لك.

306
00:20:39,906 --> 00:20:41,199
‫سررت برؤيتك هنا.

307
00:20:41,282 --> 00:20:43,910
‫اتفقنا أن نتحادث،
‫ لكن لا أظن أننا حددنا وقتا.

308
00:20:44,160 --> 00:20:47,789
‫سيكون الآن مثاليا لي
‫ إن كان يناسبك، بالطبع.

309
00:20:49,791 --> 00:20:51,751
‫سأبلغ قادة الأفواج
‫ انتظار أوامر أخرى يا سيدي.

310
00:20:52,794 --> 00:20:53,920
‫لا تحول لي اتصالات يا "إيريك".

311
00:21:00,760 --> 00:21:01,803
‫يا "جون"...

312
00:21:30,456 --> 00:21:32,208
‫ألا يمكن إرجاء الأمر حتى أعود إلى المنزل؟

313
00:21:32,291 --> 00:21:34,043
‫لن يذهب يا "جون".

314
00:21:34,085 --> 00:21:35,545
‫لن أسمح بذلك.

315
00:21:36,629 --> 00:21:39,173
‫أشعر بالفزع حال خروج "توماس" من المنزل،

316
00:21:39,215 --> 00:21:41,884
‫وينتهي فزعي عندما يعود إليه.

317
00:21:41,926 --> 00:21:44,262
‫-  هل ستتركه يذهب إلى "أمريكا الجنوبية"؟
‫ -  "هيلين".

318
00:21:44,345 --> 00:21:46,723
‫سيفتضح أمره، وأنت تعلم معنى ذلك.

319
00:21:46,764 --> 00:21:47,765
‫حسنا.

320
00:21:48,891 --> 00:21:50,935
‫اجلسي يا "هيلين"، رجاء.

321
00:22:01,738 --> 00:22:03,239
‫سنتركه يذهب.

322
00:22:05,742 --> 00:22:10,580
‫سيسافر "توماس" جوا
‫ إلى "بوينس آيرس"، مفهوم؟

323
00:22:11,789 --> 00:22:13,249
‫ومن هناك،

324
00:22:13,332 --> 00:22:16,210
‫سيسافر ليقابل الآخرين في بعثته،

325
00:22:16,252 --> 00:22:17,587
‫لكنه لن يتمكن من إجراء اللقاء

326
00:22:17,670 --> 00:22:20,673
‫لأنه في مكان ما من سفوح جبال "الآنديز"،

327
00:22:20,757 --> 00:22:22,925
‫سيختطفه الساميون.

328
00:22:25,261 --> 00:22:26,262
‫أنت رتبت هذا.

329
00:22:26,345 --> 00:22:29,348
‫سيبدو الأمر لبقية العالم،

330
00:22:29,849 --> 00:22:34,854
‫هجوما إرهابيا على هدف بارز،
‫ لكن سيكون "توماس" بخير.

331
00:22:34,937 --> 00:22:36,272
‫سيكون بأمان.

332
00:22:36,355 --> 00:22:37,607
‫في "أمريكا الجنوبية"؟

333
00:22:38,274 --> 00:22:39,609
‫يمكنه العيش لعقود يا "هيلين".

334
00:22:40,943 --> 00:22:44,697
‫سيكون مرتاحا هكذا،

335
00:22:44,781 --> 00:22:47,116
‫وسيكون بأمان، ولن يتمكن أحد
‫ من الوصول إليه.

336
00:22:48,826 --> 00:22:50,036
‫كيف يمكنك أن تتأكد من ذلك؟

337
00:22:50,119 --> 00:22:53,498
‫لأنني سأترأس شخصيا البحث عنه وعن مختطفيه.

338
00:22:54,874 --> 00:22:59,128
‫ستكونين بالطبع مفجوعة، وأنا أيضا.

339
00:22:59,962 --> 00:23:03,257
‫ولن نتخلى عن محاولة إعادة ابننا
‫ إلى وطنه على الملأ.

340
00:23:05,301 --> 00:23:06,636
‫لكن في نهاية المطاف يا "هيلين"،

341
00:23:09,055 --> 00:23:10,056
‫سنفشل في تحقيق ذلك.

342
00:23:17,647 --> 00:23:18,689
‫إن كانت لديك

343
00:23:19,816 --> 00:23:23,903
‫أية أسئلة، فاطرحيها علي الآن.

344
00:23:25,571 --> 00:23:27,490
‫لأنني أخشى أنه عندما تغادرين هذه الغرفة،

345
00:23:28,741 --> 00:23:30,493
‫يجب أن نمتنع تماما
‫ عن التحدث عن الأمر مجددا.

346
00:23:42,088 --> 00:23:43,464
‫هل سأراه مجددا؟

347
00:23:50,346 --> 00:23:51,472
‫ربما. يوما ما.

348
00:23:54,559 --> 00:23:56,310
‫عندما يكون ذلك آمنا.

349
00:24:00,022 --> 00:24:01,023
‫إنها الطريقة الوحيدة.

350
00:24:19,083 --> 00:24:20,209
‫حرب على "كوبا"؟
‫ "سان فرانسيسكو إكزامنر"

351
00:24:20,293 --> 00:24:21,586
‫أحدث الأنباء
‫ سيخاطب "جون كينيدي" الأمة الليلة

352
00:24:25,506 --> 00:24:26,549
‫لابد أنها تعيد لك الذكريات.

353
00:24:28,885 --> 00:24:31,929
‫-  آسف، "ذكريات"؟
‫ -  أنت والد "نوري"، صحيح؟

354
00:24:32,930 --> 00:24:34,557
‫-  أجل.
‫ -  أنا "جيمي".

355
00:24:36,475 --> 00:24:37,518
‫مرحبا.

356
00:24:38,477 --> 00:24:39,520
‫لابد أنك كنت هناك،

357
00:24:40,563 --> 00:24:43,232
‫في "اليابان"،
‫ عندما ألقوا القنبلتين الكبيرتين؟

358
00:24:44,942 --> 00:24:47,945
‫-  "القنبلتين الكبيرتين"؟
‫ -  على "هيروشيما"؟ "ناغازاكي"؟

359
00:24:50,781 --> 00:24:51,949
‫رأيت صورا.

360
00:24:52,617 --> 00:24:55,119
‫ما نفعله لبعضنا رهيب، أليس كذلك؟

361
00:24:56,078 --> 00:24:57,079
‫أعني نحن البشر.

362
00:24:59,457 --> 00:25:00,499
‫أجل.

363
00:25:04,253 --> 00:25:06,589
‫-  اعذرني رجاء.
‫ -  أجل، بالتأكيد.

364
00:25:10,009 --> 00:25:11,385
‫يمكنكم أخذ استراحة...

365
00:25:15,723 --> 00:25:16,933
‫حقوق الإنسان أولا
‫ حظر القنبلة

366
00:25:17,016 --> 00:25:18,851
‫حسنا. لا بأس.

367
00:25:18,935 --> 00:25:21,270
‫-  مرحبا. ما رأيك؟
‫ -  أحب هذه.

368
00:25:21,312 --> 00:25:22,396
‫إنها عظيمة.

369
00:25:22,772 --> 00:25:24,440
‫-  عزيزي، كيف حالك؟
‫ -  نحن نتقدم.

370
00:25:24,482 --> 00:25:25,900
‫-  نحن نتقدم.
‫ -  أظن أن هذه جافة.

371
00:25:25,942 --> 00:25:27,068
‫حسنا.

372
00:25:27,109 --> 00:25:28,361
‫وهذه أيضا، يمكنك تعليقها.

373
00:25:28,444 --> 00:25:30,571
‫نحن نتقدم. جهز هذه.

374
00:25:31,906 --> 00:25:33,699
‫ألدى كل منكم كل ما يحتاج إليه؟

375
00:25:34,116 --> 00:25:35,201
‫السلام أو الهلاك
‫ خلقنا متساوين

376
00:25:35,284 --> 00:25:36,619
‫هلا تأخذ هذه يا "جورج"؟

377
00:25:37,036 --> 00:25:38,037
‫أجل، بالطبع.

378
00:25:41,457 --> 00:25:42,875
‫جيد، هذه تبدو رائعة.

379
00:25:59,183 --> 00:26:00,184
‫رجاء...

380
00:26:01,477 --> 00:26:03,312
‫لا تسبب مشاكل.

381
00:26:04,146 --> 00:26:07,191
‫لا يريدك "نوري" بقربه بعد الآن.

382
00:26:10,319 --> 00:26:11,362
‫لماذا؟

383
00:26:15,408 --> 00:26:16,450
‫ما الذي يحدث؟

384
00:26:17,827 --> 00:26:21,080
‫يا عزيزي، بدأت ألواح الملصقات
‫ والمشابك تنفد.

385
00:26:21,163 --> 00:26:23,416
‫هلا تذهب إلى المتجر مع والدك وتجلب بعضها؟

386
00:26:25,042 --> 00:26:26,085
‫رجاء؟

387
00:26:27,837 --> 00:26:29,380
‫أتود تنفيذ مهمة يا أبي؟

388
00:26:43,936 --> 00:26:46,689
‫هذه من "فرانكفورت". صممها فرنسي بالطبع.

389
00:26:47,440 --> 00:26:50,234
‫أيا يكن رأيك بهم، فهم يتقنون
‫ تفصيل ملابس تناسب القامة النسائية.

390
00:26:52,653 --> 00:26:55,031
‫أحب ألوان هذه السنة.
‫ إنها أنيقة جدا، ألا تظنين ذلك؟

391
00:26:55,072 --> 00:26:56,073
‫أجل، إنها لطيفة.

392
00:26:59,785 --> 00:27:01,370
‫هذه المجموعة الخاصة.

393
00:27:01,871 --> 00:27:04,790
‫بشكل عادي، لا تمكنك مشاهدتها،
‫ لكنك ترافقينني.

394
00:27:07,043 --> 00:27:10,338
‫قرأت أن الإمبراطورية
‫ تمنح بدل شراء ملابس نظاميا للجميع؟

395
00:27:11,005 --> 00:27:15,551
‫أجل، لكن لا يتعين على الجميع
‫ حضور مناسبات رسمية.

396
00:27:16,385 --> 00:27:18,804
‫يشرف زوجي "هنري"
‫ على المحطات التلفزيونية هنا.

397
00:27:19,680 --> 00:27:21,390
‫وزير الإمبراطورية "غوبلز"
‫ هو مديره المباشر.

398
00:27:24,643 --> 00:27:26,437
‫آسفة. ربما يجب أن أعرف معنى هذا.

399
00:27:27,938 --> 00:27:28,981
‫يساعد "هنري"

400
00:27:30,232 --> 00:27:31,317
‫في تقرير آراء الناس.

401
00:27:31,817 --> 00:27:33,694
‫أو على الأقل، ما يظهر في الأنباء.

402
00:27:34,153 --> 00:27:36,405
‫عندما تسمعينه يصف عمله، فهو الأمر نفسه.

403
00:27:40,159 --> 00:27:41,243
‫لنر شكلها باللون الأسود.

404
00:27:42,203 --> 00:27:43,829
‫سوف يبرز خصرها الجميل.

405
00:27:44,330 --> 00:27:45,915
‫وأنا سأجرب الملابس ذات الأوراق والأزهار.

406
00:27:49,335 --> 00:27:51,087
‫منذ متى أنت و"هنري" متزوجان؟

407
00:27:51,879 --> 00:27:52,922
‫منذ خمس سنوات سعيدة.

408
00:27:54,090 --> 00:27:55,091
‫لا تقلقي.

409
00:27:55,591 --> 00:27:57,551
‫بجمالك ستتزوجين خلال فترة وجيزة.

410
00:27:58,427 --> 00:27:59,553
‫لا، أنا...

411
00:27:59,595 --> 00:28:00,930
‫هذه خطتك، أليس كذلك؟

412
00:28:02,098 --> 00:28:05,601
‫أن تصادقي عائلة "سميث"
‫ وتجعليهما يزوجانك من شخص مهم؟

413
00:28:09,438 --> 00:28:10,481
‫أنا أمزح.

414
00:28:13,359 --> 00:28:14,819
‫-  جربي هذه.
‫ -  حسنا.

415
00:28:23,452 --> 00:28:25,329
‫يبدو جميلا للغاية عليك.

416
00:28:25,871 --> 00:28:28,082
‫هذا يناسبك تماما.

417
00:28:28,124 --> 00:28:29,166
‫تعالي.

418
00:28:35,005 --> 00:28:36,298
‫انظري. يمكننا أن نكون أختين.

419
00:28:40,219 --> 00:28:41,971
‫لا تقلقي، سأسدد ثمنه.

420
00:28:43,055 --> 00:28:45,057
‫-  سجليهما على حساب السيد "كولينز".
‫ -  بالطبع.

421
00:28:46,642 --> 00:28:47,643
‫شكرا لك يا "لوسي".

422
00:29:03,534 --> 00:29:04,660
‫من هؤلاء؟

423
00:29:05,619 --> 00:29:06,787
‫مستقبل الإمبراطورية.

424
00:29:12,001 --> 00:29:13,669
‫-  ليسوا جميعهم...
‫ -  من أطفال "لبنسبورن"؟

425
00:29:14,336 --> 00:29:15,337
‫أجل، بعضهم.

426
00:29:15,963 --> 00:29:18,132
‫ستعرفهم بعد مغيب الشمس.

427
00:29:18,174 --> 00:29:19,216
‫فنحن نتوهج في الظلام.

428
00:29:21,051 --> 00:29:22,094
‫تعال.

429
00:29:22,178 --> 00:29:24,555
‫أظن أنه حان الوقت
‫ لتختبر حفلة "برلين" حقيقية.

430
00:29:31,896 --> 00:29:33,230
‫تمهل يا "جو".

431
00:29:33,314 --> 00:29:34,982
‫لا يمكننا أن نعود ونحن ثملين.

432
00:29:40,488 --> 00:29:41,530
‫هل جلبته؟

433
00:29:41,906 --> 00:29:42,907
‫بالطبع.

434
00:29:43,282 --> 00:29:44,492
‫كن مؤدبا الآن.

435
00:29:45,075 --> 00:29:47,161
‫يا "جو" قابل "هانس". ويا "هانس" قابل "جو".

436
00:29:47,786 --> 00:29:50,206
‫-  سررت بلقائك.
‫ -  أجل. ابن "هيوسمان".

437
00:29:51,040 --> 00:29:52,833
‫أكنت تقوم بالمسير مع "نيكول"؟

438
00:29:54,084 --> 00:29:56,378
‫جيد، قمت بالجزء الجسدي إذن.

439
00:29:58,047 --> 00:29:59,089
‫ماذا قلت؟

440
00:30:00,257 --> 00:30:03,344
‫القسم الخارجي.

441
00:30:04,345 --> 00:30:06,347
‫هبة الطبيعة التي لا يستطيع المرء تحسينها

442
00:30:06,388 --> 00:30:09,058
‫لأنها مثالية بالفعل.

443
00:30:09,350 --> 00:30:11,185
‫لا تجعلي ضيفنا يهرب
‫ من الفزع رجاء يا "مونيكا".

444
00:30:12,645 --> 00:30:14,021
‫أتشعر بالخوف؟

445
00:30:15,064 --> 00:30:17,066
‫لأن اللجوء إلى داخلنا،

446
00:30:17,775 --> 00:30:23,030
‫هو ما يجعل عالمنا الشخصي
‫ أعمق وأكثر غموضا وفوضويا.

447
00:30:24,073 --> 00:30:26,408
‫لا أفهم عن ماذا تتحدثين.

448
00:30:27,076 --> 00:30:28,577
‫إنه أمر بيئي يا "جو".

449
00:30:29,036 --> 00:30:30,079
‫لا يهمك.

450
00:30:31,038 --> 00:30:32,289
‫لكنه يهمه بالطبع.

451
00:30:32,373 --> 00:30:34,041
‫فالبيئة تهمنا جميعا.

452
00:30:35,334 --> 00:30:37,044
‫مشروع والدك لتجفيف البحر المتوسط؟

453
00:30:37,378 --> 00:30:39,046
‫يروج له على أنه معجزة اقتصادية،

454
00:30:39,088 --> 00:30:40,339
‫لكنه فظيع للغاية.

455
00:30:41,298 --> 00:30:43,384
‫كيف سيفيد وضع سدود
‫ في البحر المتوسط الإمبراطورية؟

456
00:30:48,430 --> 00:30:49,598
‫لا أدري يا "هانس".

457
00:30:50,140 --> 00:30:51,267
‫لا أعرف شيئا عن المشروع.

458
00:30:52,309 --> 00:30:54,728
‫ستكون له نتائج كارثية على كوكب الأرض.

459
00:30:55,312 --> 00:30:57,022
‫سيتضرر كوكبنا كثيرا.

460
00:30:57,106 --> 00:30:59,608
‫أجل، وأنتما أيضا إن اضطررنا
‫ إلى سماع محاضرة سياسية.

461
00:31:00,401 --> 00:31:02,570
‫هيا، لنختر أفضل موقع.

462
00:31:03,445 --> 00:31:06,282
‫إن تواضعا، يمكنهما الانضمام إلينا.

463
00:31:28,012 --> 00:31:31,557
‫ألديك خبرة واسعة بالعقاقير؟

464
00:31:32,933 --> 00:31:34,184
‫أي نوع منها؟

465
00:31:34,810 --> 00:31:36,061
‫حمض الليسرجيك.

466
00:31:36,979 --> 00:31:39,148
‫-  هل تعاطيته؟
‫ -  كنت لتتذكر ذلك.

467
00:31:41,650 --> 00:31:43,444
‫إنه من أكثر ما يبيعه أبي.

468
00:31:43,736 --> 00:31:47,281
‫إنه يزود الجيش فقط به، لكن لدي أساليبي.

469
00:31:48,282 --> 00:31:50,534
‫استخدمه جيل والدينا للسيطرة على العقول.

470
00:31:51,452 --> 00:31:53,787
‫لاستجواب السجناء، على سبيل المثال.

471
00:31:55,414 --> 00:31:59,460
‫لكننا نستخدمه لتوسيع العقل.

472
00:32:00,836 --> 00:32:01,837
‫كما سترى.

473
00:32:06,675 --> 00:32:09,386
‫لن نضغط عليك. يمكنك ألا تشارك يا "جو".

474
00:32:10,179 --> 00:32:12,014
‫تبدو أنك تتقبل الأمر، ولكن،

475
00:32:12,640 --> 00:32:14,808
‫إن لم تكن مستعدا بعد
‫ لاستكشاف الحيز الداخلي...

476
00:32:15,601 --> 00:32:19,438
‫فهو أعمق وأكثر غموضا وفوضويا.

477
00:32:21,357 --> 00:32:22,566
‫قلت ذلك بالفعل.

478
00:32:29,365 --> 00:32:30,532
‫يمكنك أن تثق بي يا "جو".

479
00:32:31,533 --> 00:32:33,118
‫سأكون هنا لأساندك، طوال الوقت.

480
00:32:55,099 --> 00:32:57,685
‫يتصرفون كما لو كانت نهاية العالم.

481
00:32:58,727 --> 00:32:59,728
‫قد تكون كذلك.

482
00:33:01,730 --> 00:33:03,357
‫يجب عدم الوثوق بالخوف أبدا.

483
00:33:07,236 --> 00:33:09,488
‫يا أبي، أتعرف من يثق بأشياء مثل

484
00:33:10,239 --> 00:33:11,949
‫العصي الصفراء و"كتاب التغيرات"؟

485
00:33:14,159 --> 00:33:15,577
‫إنهم من لا يريدون تحمل مسؤولية

486
00:33:15,661 --> 00:33:17,246
‫خياراتهم التي اتخذوها.

487
00:33:17,913 --> 00:33:18,956
‫أنت مخطئ.

488
00:33:19,748 --> 00:33:21,417
‫أنا أتحمل المسؤولية.

489
00:33:24,920 --> 00:33:26,505
‫يجب أن تترك أمي تتابع حياتها.

490
00:33:28,424 --> 00:33:29,591
‫يجب أن توقع على الأوراق.

491
00:33:30,676 --> 00:33:32,428
‫هذا ليس شأنك.

492
00:33:32,469 --> 00:33:34,555
‫أمي لا تستطيع قول ذلك لأنها مؤدبة.

493
00:33:35,556 --> 00:33:36,557
‫وهي

494
00:33:37,850 --> 00:33:38,934
‫يابانية جدا.

495
00:33:39,435 --> 00:33:40,602
‫أنت ياباني!

496
00:33:41,603 --> 00:33:45,023
‫لقد ولدت هناك، لكنني أمريكي الآن.

497
00:33:48,569 --> 00:33:49,611
‫أجل،

498
00:33:50,738 --> 00:33:51,780
‫أنت كذلك.

499
00:33:57,786 --> 00:33:59,163
‫منذ متى تعرفين "جون"؟

500
00:33:59,246 --> 00:34:00,247
‫ليس منذ مدة طويلة.

501
00:34:00,622 --> 00:34:02,624
‫-  تفضلا.
‫ -  شكرا لك.

502
00:34:02,708 --> 00:34:04,376
‫إنه وسيم للغاية، صحيح؟

503
00:34:05,002 --> 00:34:06,378
‫لا تقلقي، جميعنا نظن هذا.

504
00:34:06,462 --> 00:34:07,838
‫ولن تنزعج "هيلين" بسماع ذلك.

505
00:34:07,921 --> 00:34:08,922
‫فهي تعرف ما لديها.

506
00:34:10,007 --> 00:34:11,550
‫من قلت إنه عرفك عليهما؟

507
00:34:11,633 --> 00:34:13,302
‫صديق لي عمل لديه.

508
00:34:13,385 --> 00:34:14,386
‫"جو بليك"؟

509
00:34:14,720 --> 00:34:16,138
‫أهو صديق أم عشيق؟

510
00:34:18,474 --> 00:34:20,684
‫يتعين الآن أن نجد لك مكانا رائعا مناسبا

511
00:34:20,768 --> 00:34:22,436
‫لتظهري بفستانك الجميل الجديد فيه.

512
00:34:23,312 --> 00:34:24,480
‫أكرر شكري يا "لوسي".

513
00:34:30,819 --> 00:34:31,820
‫ما الأمر؟

514
00:34:37,618 --> 00:34:39,036
‫هل أنت بخير يا "لوسي"؟

515
00:34:41,497 --> 00:34:42,706
‫الأمور طبيعية.

516
00:34:45,042 --> 00:34:46,460
‫وهذه هي المشكلة.

517
00:34:48,253 --> 00:34:50,005
‫شهر آخر ولست حاملا.

518
00:34:53,383 --> 00:34:54,843
‫على ما يبدو، تتطلب هذه الأمور وقتا.

519
00:34:56,637 --> 00:34:58,472
‫نحن نحاول منذ ثلاث سنين.

520
00:35:01,183 --> 00:35:02,851
‫يجب أن تري نظرات "هنري" إلي الآن.

521
00:35:04,770 --> 00:35:05,938
‫وخيبة أمله.

522
00:35:08,398 --> 00:35:09,650
‫أنا آسفة جدا يا "لوسي".

523
00:35:09,691 --> 00:35:10,776
‫إنها غلطتي.

524
00:35:11,777 --> 00:35:12,820
‫لابد أنها كذلك.

525
00:35:14,863 --> 00:35:16,657
‫لكنني خائفة جدا من الخضوع للفحص.

526
00:35:20,369 --> 00:35:22,120
‫سينتهي مستقبل "هنري" المهني.

527
00:35:26,542 --> 00:35:28,168
‫يوجد خطب بي.

528
00:35:30,003 --> 00:35:32,381
‫شيء تالف.

529
00:35:35,759 --> 00:35:36,802
‫لا.

530
00:35:37,928 --> 00:35:39,471
‫توجد أمور أكثر أهمية.

531
00:35:40,889 --> 00:35:41,890
‫ليس في الإمبراطورية.

532
00:35:43,642 --> 00:35:45,060
‫الأمومة أهم شيء.

533
00:35:51,900 --> 00:35:56,238
‫لدى اليابانيين فلسفة تدعى "كينتسوغي".

534
00:35:58,365 --> 00:36:00,284
‫يأخذون قطع شيء تحطم

535
00:36:00,367 --> 00:36:01,618
‫ويلصقونها ببعضها بالذهب.

536
00:36:10,419 --> 00:36:12,337
‫قد يكون النقص جميلا يا "لوسي".

537
00:36:22,014 --> 00:36:23,390
‫ألن تخبري "هيلين"؟

538
00:36:25,309 --> 00:36:26,351
‫أو البقيات؟

539
00:36:27,311 --> 00:36:28,478
‫لا بالطبع.

540
00:36:28,562 --> 00:36:29,771
‫يمكنني أن أثق بك، صحيح؟

541
00:36:30,230 --> 00:36:31,440
‫بالطبع. هيا.

542
00:37:23,075 --> 00:37:24,117
‫"نيكول".

543
00:37:24,993 --> 00:37:25,994
‫"هانس".

544
00:38:07,369 --> 00:38:08,370
‫"جوليانا"؟

545
00:38:14,876 --> 00:38:16,044
‫هذه أنت حقا.

546
00:38:48,660 --> 00:38:50,078
‫كل شيء بخير يا "جو".

547
00:39:02,758 --> 00:39:03,759
‫أنا آسف.

548
00:39:06,219 --> 00:39:07,679
‫آسف لأنني قتلتهم.

549
00:39:08,972 --> 00:39:10,974
‫-  لم أتعمد ذلك.
‫ -  أعلم.

550
00:39:14,895 --> 00:39:16,521
‫-  وقتلتك أيضا.
‫ -  لا.

551
00:39:18,607 --> 00:39:19,649
‫لا بأس.

552
00:39:21,234 --> 00:39:22,277
‫أنا حية.

553
00:39:36,124 --> 00:39:37,167
‫وأنت كذلك.

554
00:39:39,461 --> 00:39:40,504
‫إلى أين...

555
00:39:41,421 --> 00:39:42,464
‫ذهبت؟

556
00:39:45,967 --> 00:39:46,968
‫أنا ميت أيضا.

557
00:39:47,844 --> 00:39:51,598
‫سواء كنا أحياء أم أمواتا،
‫ نحن مجرد ذرات غبار. نتطاير مع الريح.

558
00:39:53,016 --> 00:39:55,268
‫لكن لا يشكل هذا فرقا. ونحن لا نشكل فرقا.

559
00:39:55,811 --> 00:39:57,354
‫سواء كنا أحياء أم أمواتا، الأمر سيان.

560
00:39:59,314 --> 00:40:00,565
‫هذا هو الجمال يا "جو".

561
00:40:03,610 --> 00:40:04,653
‫لا.

562
00:40:13,537 --> 00:40:14,830
‫لقد أنقذت حياتي.

563
00:40:15,580 --> 00:40:16,915
‫أخبريني أنها هامة.

564
00:40:16,998 --> 00:40:18,041
‫بالطبع يا "جو".

565
00:40:22,337 --> 00:40:24,089
‫هذا يعني أنه يجب أن تجعلها هامة.

566
00:41:38,955 --> 00:41:40,415
‫ارتحت. هذا جيد.

567
00:41:41,249 --> 00:41:42,584
‫أجل. أظنني ارتحت.

568
00:41:44,711 --> 00:41:45,754
‫أظن أنه يجب أن أذهب.

569
00:41:46,963 --> 00:41:48,006
‫أتوجد مشكلة؟

570
00:41:49,257 --> 00:41:52,427
‫هل رآنا "هانس" ليلة البارحة؟

571
00:41:54,512 --> 00:41:55,680
‫لا تقلق بشأنه.

572
00:41:56,306 --> 00:41:57,933
‫حتى لو رآنا، كان مشغولا مع "مونيكا".

573
00:41:59,935 --> 00:42:02,604
‫"مونيكا" معجبة بك. يمكنك أن تحظى بها أيضا.

574
00:42:07,442 --> 00:42:08,777
‫لا أريد "مونيكا".

575
00:42:13,448 --> 00:42:14,741
‫أنا مستعد للذهاب لرؤية أبي الآن.

576
00:42:18,036 --> 00:42:19,079
‫جيد.

577
00:42:36,304 --> 00:42:37,305
‫توجد آثار حديثة لإطارات...

578
00:42:37,597 --> 00:42:38,640
‫هناك وهناك.

579
00:42:38,932 --> 00:42:40,308
‫يجب تصويرها فورا.

580
00:42:41,226 --> 00:42:42,811
‫أيها الرقيب، يقول شاهد إننا لسنا

581
00:42:42,852 --> 00:42:44,396
‫أول يابانيين يأتون إلى هنا اليوم.

582
00:43:00,537 --> 00:43:01,955
‫شعرت بالآسف عليها.

583
00:43:03,623 --> 00:43:04,958
‫تذكري أنها نازية.

584
00:43:05,834 --> 00:43:08,086
‫أعرف. لم أتوقع أن أشعر هكذا.

585
00:43:10,005 --> 00:43:11,756
‫وأنت؟ أتريدين إنجاب أطفال؟

586
00:43:16,011 --> 00:43:17,012
‫لماذا تسأل؟

587
00:43:18,013 --> 00:43:20,682
‫أخبرتني والدتك أنك كنت كأم ﻠ"ترودي".

588
00:43:23,184 --> 00:43:24,227
‫واعتنيت بها.

589
00:43:27,647 --> 00:43:31,192
‫لم تكن أمي متواجدة دوما،
‫ لذا كنا لوحدنا معظم الوقت.

590
00:43:34,863 --> 00:43:36,573
‫كانت لدى "ترودي" أفضل مخيلة.

591
00:43:39,159 --> 00:43:40,952
‫طالما أنه كان بوسعي تحويلها
‫ إلى قصة أو لعبة،

592
00:43:41,036 --> 00:43:42,370
‫فلم تكن تخاف من أي شيء.

593
00:43:46,207 --> 00:43:49,377
‫اعتدت أن أقول لها
‫ إنه إن لوحنا للقاذفات اليابانية،

594
00:43:49,419 --> 00:43:52,255
‫فستستمر بالتحليق وتتركنا وشأننا.

595
00:43:53,506 --> 00:43:55,633
‫وأن القنابل لن تسقط طالما أننا نغني.

596
00:44:00,055 --> 00:44:02,932
‫اعتدنا على النزول إلى الملجأ
‫ ونحن نغني "فولو ذا يلو بريك رود".

597
00:44:08,813 --> 00:44:10,231
‫أنت تذكرينني بها.

598
00:44:15,153 --> 00:44:18,198
‫هل أنت من أدخلها إلى المقاومة؟

599
00:44:23,703 --> 00:44:25,705
‫بل عشيقها.

600
00:44:25,747 --> 00:44:28,375
‫لكنني عرفتها على "راندال"،

601
00:44:31,002 --> 00:44:32,003
‫فهي غلطتي.

602
00:44:36,424 --> 00:44:37,467
‫لست متأكدة من ذلك.

603
00:44:38,426 --> 00:44:40,095
‫عندما كانت "ترودي" تقرر شيئا،

604
00:44:40,178 --> 00:44:42,806
‫كان يستحيل إقناعها بالعدول عنه.

605
00:44:45,308 --> 00:44:46,434
‫يجب ألا تلوم نفسك.

606
00:44:48,061 --> 00:44:49,354
‫شكرا على قول ذلك.

607
00:44:51,272 --> 00:44:53,691
‫عندما وجدتك، هل تحدثت عن مخرج ما؟

608
00:44:55,527 --> 00:44:56,528
‫ماذا؟

609
00:44:57,112 --> 00:44:59,989
‫إنه أمر قالته في مرة من المرات الأخيرة
‫ التي تحادثنا فيها.

610
00:45:01,241 --> 00:45:03,368
‫قالت إنها وجدت أجوبة كل شيء

611
00:45:05,870 --> 00:45:07,122
‫وإنها وجدت مخرجا.

612
00:45:10,208 --> 00:45:12,210
‫أتظنين أنها عرفت أنها كانت ستموت؟

613
00:45:13,294 --> 00:45:14,629
‫ليس هذا ما عنته.

614
00:45:16,798 --> 00:45:17,799
‫هل أنت متأكدة؟

615
00:45:32,313 --> 00:45:33,648
‫كيف كانت المدرسة؟

616
00:45:34,649 --> 00:45:36,109
‫بخير. شكرا.

617
00:45:38,486 --> 00:45:39,904
‫أنت أكبر من أن تحرد يا "توماس".

618
00:45:41,531 --> 00:45:42,991
‫آسف يا أبي، الأمر...

619
00:45:44,826 --> 00:45:48,413
‫أردت أن أخبر الجميع
‫ أنه تم اختياري في البعثة.

620
00:45:48,496 --> 00:45:49,956
‫-  أردت أن تتفاخر.
‫ -  لا.

621
00:45:50,874 --> 00:45:52,667
‫حسنا، ربما قليلا.

622
00:45:53,668 --> 00:45:55,920
‫وخاصة للثرثار "باركر".

623
00:45:57,755 --> 00:45:58,882
‫لكنني لم أفعل ذلك.

624
00:46:01,676 --> 00:46:04,262
‫فكرت في الأمر ولم أقل شيئا.

625
00:46:04,345 --> 00:46:06,181
‫بما أنني لا أعرف إن كنت سأذهب أم لا.

626
00:46:08,016 --> 00:46:09,058
‫هذا حكيم جدا.

627
00:46:11,519 --> 00:46:12,520
‫إذن،

628
00:46:14,105 --> 00:46:15,857
‫قلت إننا سنتحدث عن الأمر الليلة.

629
00:46:15,899 --> 00:46:19,027
‫لا، بل قلنا إننا سنتحدث عن الأمر لاحقا.

630
00:46:22,113 --> 00:46:23,114
‫حسنا،

631
00:46:23,698 --> 00:46:24,699
‫متى؟

632
00:46:25,533 --> 00:46:28,036
‫إنه غير محدد. وهنا يكمن جمال الأمر.

633
00:46:28,953 --> 00:46:30,205
‫بمناسبة الحديث عن الجمال...

634
00:46:33,124 --> 00:46:38,671
‫على الأقل سيتعلمون كيف يحضرون الطاولة
‫ بشكل صحيح، إن لم يتعلموا شيئا،

635
00:46:41,633 --> 00:46:42,800
‫في "أمريكا الجنوبية".

636
00:46:45,053 --> 00:46:46,095
‫تعنين...

637
00:46:47,305 --> 00:46:49,015
‫أنك ستسمحين لي بالذهاب؟

638
00:46:50,433 --> 00:46:51,518
‫سنسمح لك بالذهاب.

639
00:46:58,149 --> 00:46:59,484
‫أنتما أفضل والدين.

640
00:48:36,331 --> 00:48:38,291
‫"دون نوبوسوكي تاغومي"
‫ ٨ أبريل، ١٩٦٢

641
00:49:38,017 --> 00:49:39,686
‫"أوبرست إف هيوسمان"
‫ ١٨٧٠-٧١

642
00:49:39,727 --> 00:49:42,230
‫"الحرب الألمانية الفرنسية"

643
00:50:09,799 --> 00:50:13,052
‫الليلة، أناشد الرئيس "خروتشوف"

644
00:50:13,803 --> 00:50:17,682
‫أن يوقف وينهي هذا التهديد السري الطائش

645
00:50:17,765 --> 00:50:19,642
‫والاستفزازي للسلام العالمي

646
00:50:20,601 --> 00:50:23,104
‫وأن يوطد العلاقات بين أمتينا.

647
00:50:23,938 --> 00:50:27,275
‫وأناشده أكثر ليهجر هذا السعي
‫ للسيطرة على العالم،

648
00:50:27,984 --> 00:50:29,944
‫وليشارك في جهد تاريخي

649
00:50:30,611 --> 00:50:34,991
‫لإنهاء سباق التسلح الخطر
‫ ولتغيير تاريخ البشر.

650
00:50:36,659 --> 00:50:41,706
‫لديه فرصة الآن لإنقاذ العالم من الدمار.

651
00:50:42,832 --> 00:50:44,792
‫بسحب تلك الأسلحة من "كوبا"،

652
00:50:45,460 --> 00:50:49,630
‫وبالامتناع عن أي عمل سيؤدي
‫ إلى توسيع أو تعميق الأزمة الراهنة،

653
00:50:50,882 --> 00:50:55,470
‫ثم بالمشاركة في بحث عن حلول سلمية دائمة.

654
00:50:57,847 --> 00:50:59,056
‫يا أخواني المواطنين،

655
00:50:59,724 --> 00:51:02,727
‫لا يشك أحدكم بأن هذا

656
00:51:02,810 --> 00:51:05,855
‫مجهود خطر وصعب نبذله.

657
00:51:08,316 --> 00:51:10,359
‫لا يستطيع أحد التنبؤ بدقة

658
00:51:10,693 --> 00:51:15,698
‫بالمسار الذي سيسلكه أو بالتكاليف
‫ أو الخسائر التي سيتم تكبدها.

659
00:51:16,824 --> 00:51:21,329
‫سيتم اختبار صبرنا وإرادتنا شهورا عديدة،

660
00:51:22,288 --> 00:51:25,082
‫شهور ستبقينا فيها تهديدات واستنكارات كثيرة

661
00:51:25,500 --> 00:51:27,126
‫على دراية بالمخاطر المحيطة بنا.

662
00:51:28,503 --> 00:51:31,839
‫لكن سيكون أكبر خطر على الإطلاق
‫ هو عدم تحريك ساكن.

663
00:51:40,640 --> 00:51:44,977
‫لا نهدف إلى انتصار القوة،
‫ بل إلى الدفاع عن الحق.

664
00:51:45,895 --> 00:51:50,066
‫ليس تحقيق السلم على حساب الحرية،
‫ بل تحقيق كلا السلم والحرية،

665
00:51:51,025 --> 00:51:54,237
‫في هذا الجزء من العالم،
‫ وفي كل أرجائه، كما نأمل.

666
00:51:55,404 --> 00:51:58,074
‫وسنحقق ذاك الهدف، بعون الله.

