﻿1
00:01:07,400 --> 00:01:13,730
"لا شيء مقدس"

2
00:01:14,520 --> 00:01:21,560
"لا شيء محرم"

3
00:02:01,270 --> 00:02:07,690
"لا شيء مقدس"

4
00:02:08,020 --> 00:02:14,520
"لا شيء محرم"

5
00:02:14,770 --> 00:02:21,520
"لا شيء مقدس"

6
00:02:21,610 --> 00:02:29,230
"لا شيء"

7
00:02:30,110 --> 00:02:37,480
"لا شيء مقدس"

8
00:02:52,520 --> 00:02:54,610
حان وقت النوم، الآن!

9
00:02:55,940 --> 00:02:57,270
طابت ليلتك

10
00:04:13,480 --> 00:04:16,440
"عندما قلتها بصوت عالٍ
لم تكن مؤثرة كما كانت في ذهني"

11
00:04:16,560 --> 00:04:20,730
"حاولت عدم التفكير فيها
لذا عادت بشكل أقوى"

12
00:04:21,480 --> 00:04:24,900
"أعتقد أنه مضى عام منذ أصبحت متعجرفة"

13
00:04:25,020 --> 00:04:28,560
"قررت عدم التعاون مع أحد
لذا، أصبح هذا أكبر"

14
00:04:29,270 --> 00:04:36,400
"أنا وذهني أصبحنا مقربين جداً
قررنا ألّا نخبرك بشأن هذا"

15
00:04:37,110 --> 00:04:40,400
"سنكون حذرين، ونفعل ما نعرفه"

16
00:04:40,560 --> 00:04:44,150
"نتصرف بهدوء، ونتوارى عن الأنظار
ولا نخبرك بشأن هذا"

17
00:04:44,900 --> 00:04:47,480
"أنا هنا ألعب وحدي"

18
00:04:48,940 --> 00:04:51,690
"أنا وعقدة الاستعلاء لدي"

19
00:04:52,520 --> 00:04:55,230
"أنا هنا ألعب وحدي"

20
00:04:56,520 --> 00:05:03,190
"أنا ومنافسة النقص لدي
أنا لا أفوز، لكنني أستمتع بوقتي"

21
00:05:19,690 --> 00:05:26,520
"يمكنك أن تناديني"

22
00:05:27,400 --> 00:05:30,980
"يمكنك أن تسميني... فتاة الوقت المرح"

23
00:05:31,110 --> 00:05:32,860
"عندما قلتها بصوت عالٍ، لم يبدُ هذا جيداً"

24
00:05:32,980 --> 00:05:34,940
"لست فخورة كما أشعر بفكرتي الأصلية"

25
00:05:35,070 --> 00:05:36,820
"لا أحاول أن أهمس بما يجب الصراخ به"

26
00:05:36,940 --> 00:05:39,570
"لكن لا أتخيل أن أكون فاقدة للسيطرة
أو ألّا أكون المسيطرة"

27
00:05:39,690 --> 00:05:41,610
"أنا وذهني وحدنا وأنا بمفردي"

28
00:05:41,770 --> 00:05:44,520
"لكنني في ذروة حياتي، لا أريد العرش
بينما أنا أبلي حسناً"

29
00:05:44,650 --> 00:05:46,940
"ما دمت أستمتع بوقتي"

30
00:05:54,520 --> 00:06:01,150
"يمكنك مناداتي"

31
00:06:02,270 --> 00:06:06,400
"يمكنك مناداتي... فتاة الوقت المرح"

32
00:06:20,480 --> 00:06:22,770
حسناً، نحن جاهزون

33
00:06:25,020 --> 00:06:26,400
أعطني القلب

34
00:06:42,480 --> 00:06:44,400
أتريدون معرفة معلومة غريبة؟

35
00:06:45,560 --> 00:06:51,360
كان هذا القلب لشخص مصري
ومسلم

36
00:07:16,860 --> 00:07:19,230
"(بايوس) الثالث عشر"

37
00:07:24,690 --> 00:07:26,020
صلّوا!

38
00:07:26,150 --> 00:07:30,570
أبانا الذي في السماوات
ليتقدس اسمك

39
00:07:30,690 --> 00:07:33,860
ليأت ملكوتك، لتكن مشيئتك

40
00:07:33,980 --> 00:07:37,770
كما في السماء كذلك على الأرض

41
00:09:13,110 --> 00:09:15,190
هل بقيت هنا للصلاة طوال الليل؟

42
00:09:18,270 --> 00:09:19,690
لم ينجح ذلك

43
00:09:20,610 --> 00:09:22,400
لم تنجح عملية الزرع

44
00:09:25,270 --> 00:09:26,570
كيف عرفت؟

45
00:09:27,360 --> 00:09:28,820
"@لا ضرورة لأعرف"

46
00:09:32,690 --> 00:09:34,020
"أنا أشعر بذلك"

47
00:10:06,150 --> 00:10:07,900
لم يكن الرب هو السبب

48
00:10:09,270 --> 00:10:11,020
بل الكنيسة

49
00:10:29,940 --> 00:10:34,940
"كراهيتنا ملموسة وعدونا واضح"

50
00:10:35,070 --> 00:10:37,070
"إنه (إبليس)"

51
00:10:37,190 --> 00:10:43,400
"لأملأن جهنم منك
وممن تبعك منهم أجمعين"

52
00:10:48,630 --> 00:10:51,430
هذه آخر كلمات استعطافية قالها الخليفة

53
00:10:52,760 --> 00:10:56,010
ذلك المختل ليس من أولوياتي

54
00:10:56,130 --> 00:11:02,180
لا، كل شيء هو من أولوياتك الآن
يا نيافة سكرتير (الفاتيكان)

55
00:11:02,300 --> 00:11:07,010
هناك إرهابيون على أبوابك
وفضائح جنسية لا تحصى

56
00:11:07,130 --> 00:11:10,970
وتؤثر في التدرّج الكنسي
من الناحية الديمقراطية

57
00:11:11,090 --> 00:11:17,010
كما أن البابا لم يعد محبوباً فقط
بل أصبح معبوداً

58
00:11:17,130 --> 00:11:19,720
بعد فشل ثلاث عمليات زراعة قلب

59
00:11:19,840 --> 00:11:23,220
ما زال في غيبوبة، لذا لا يمكنك
القضاء على تأليه الناس له

60
00:11:23,340 --> 00:11:27,760
وأنت تعرف جيداً
مدى خطورة تأليه الأشخاص

61
00:11:27,880 --> 00:11:32,050
التأليه مقدمة للحرب

62
00:11:32,510 --> 00:11:35,760
أحييك على وضوح تفسيرك

63
00:11:35,880 --> 00:11:41,880
أشكرك على إطرائك، وضوح التفسير
من امتيازات سفير الكرسي البابوي

64
00:11:42,970 --> 00:11:46,680
لقد تساءلت مراراً
ما إذا كنتَ مجرد سفير

65
00:11:46,800 --> 00:11:53,170
أم أنك تؤدي دوراً أكثر تعقيداً
من أجل الحكومات

66
00:11:56,300 --> 00:12:00,340
دخل (بايوس) الثالث عشر
في غيبوبة منذ تسعة أشهر

67
00:12:00,470 --> 00:12:03,630
ما زال حياً، لكنه ميت
في الوقت نفسه

68
00:12:03,760 --> 00:12:06,130
أنت بحاجة إلى بابا جديد

69
00:12:07,260 --> 00:12:10,050
(بايوس) الثالث عشر هو البابا

70
00:12:10,260 --> 00:12:13,170
أليس لديك تعاطف أو إحسان
مستوحى من المسيحية؟

71
00:12:13,260 --> 00:12:17,760
لا أعرف معنى ذلك، بل أنني
أتقاضى أجراً كي لا أملك تلك الصفات

72
00:12:19,260 --> 00:12:22,550
كنت أظن أنهم يدفعون لك
كي لا تنتقل أبداً

73
00:12:22,680 --> 00:12:26,090
هذا صحيح، أنا أتنقل
في وقت فراغي فقط

74
00:12:26,180 --> 00:12:30,300
سأكرر كلامي، عليكم عقد اجتماع
لانتخاب البابا الجديد

75
00:12:30,930 --> 00:12:35,470
أنت تتسرع يا (باور)
العالم يتحرك أسرع من اللازم

76
00:12:35,800 --> 00:12:39,130
في (الفاتيكان)
نحن نتحرك بوتيرة خاصة بنا

77
00:12:39,220 --> 00:12:42,010
ولذلك بقينا كل هذه المدة

78
00:12:42,720 --> 00:12:45,300
إجراءاتنا هي سر قوتنا

79
00:12:45,430 --> 00:12:46,800
قوتنا!

80
00:12:48,840 --> 00:12:50,170
القوة!

81
00:12:53,380 --> 00:12:56,630
إمبراطوريتكم تنهار يا (فويلو)

82
00:12:57,050 --> 00:12:58,430
وأنت تعرف ذلك

83
00:13:01,090 --> 00:13:02,630
بابا جديد

84
00:13:08,090 --> 00:13:12,970
"اسمح لي بكل تواضع
أن أرشح للمنصب (هرنانديز)"

85
00:13:13,470 --> 00:13:17,220
"أو ما رأيك في السير (جون برانوكس)؟"

86
00:13:19,090 --> 00:13:21,880
"أنت تعرفين البابا (بايوس) الثالث عشر
معرفة عميقة"

87
00:13:22,220 --> 00:13:25,010
"حتى أنك تزعمين
أن (ليني بيلاردو) منحك معجزة"

88
00:13:25,300 --> 00:13:27,550
"ما رأيك في عقد
الاجتماع المغلق للانتخاب؟"

89
00:13:27,840 --> 00:13:30,430
"بابا جديد، والبابا الأصلي ما زال حياً"

90
00:13:30,720 --> 00:13:33,090
"رغم أنه في غيبوبة للأسف؟"

91
00:13:33,590 --> 00:13:35,760
"ألا يبدو لك الأمر غريباً بعض الشيء؟"

92
00:13:36,380 --> 00:13:38,840
- "لا، إنه ليس غريباً"
- "(إيستر أوبري)"

93
00:13:38,970 --> 00:13:40,260
"إنه عمل إجرامي"

94
00:13:41,840 --> 00:13:43,170
"أنا أعرف (الفاتيكان)"

95
00:13:44,010 --> 00:13:49,630
"إنها وكر للأفاعي والأوغاد
والمبتزين والمنحرفين أخلاقياً"

96
00:13:50,430 --> 00:13:55,470
"وهم يتوقون إلى استبعاد الشخص الطاهر
الوحيد الذي دخل إلى هناك يوماً"

97
00:13:56,090 --> 00:13:57,880
"(بايوس) الثالث عشر"

98
00:13:59,680 --> 00:14:04,880
"لكنهم أخطؤوا في حساباتهم
(بايوس) الثالث عشر قدّيس"

99
00:14:05,930 --> 00:14:10,260
"وما على القديس
سوى التنفس ليفعل الخير"

100
00:14:15,380 --> 00:14:18,510
هل سمعتها يا (جيرولامو)؟

101
00:14:19,180 --> 00:14:20,630
إنها تضمر لي الشر

102
00:14:21,550 --> 00:14:25,260
ولكن ماذا تعرف هي
عن عملي وعما يعنيه؟

103
00:14:26,170 --> 00:14:28,470
هناك من يخدمون الرب تأملاً

104
00:14:28,590 --> 00:14:31,130
وهناك من يخدمونه متأملين أعمالهم

105
00:14:31,550 --> 00:14:36,340
أنا من هذا النوع
لكنها ستعتبرني دائماً رجلاً وضيعاً

106
00:14:37,180 --> 00:14:40,800
لن تفهم أبداً
أن الجرذان أمثالي ضروريون

107
00:14:40,930 --> 00:14:44,090
لتهيئة تربة خصبة للقداسة

108
00:14:45,550 --> 00:14:47,050
وأنت يا (جيرولامو)

109
00:14:47,180 --> 00:14:50,130
هل ستبقى إلى جانبي
في هذه الحرب الجديدة؟

110
00:14:51,340 --> 00:14:53,260
يجب أن أعرف يا (جيرولامو)

111
00:14:53,680 --> 00:14:57,180
أنت يا ملاكي الحارس
هل ستقف بجانبي؟

112
00:15:02,630 --> 00:15:04,220
كنت واثقاً من ذلك

113
00:15:10,760 --> 00:15:14,630
إذن يا إخوتي، هل فكرنا في الأمر؟

114
00:15:14,760 --> 00:15:16,380
يعجبني الكاردينال (باوليتي)

115
00:15:16,510 --> 00:15:17,880
أتقصد أنه يعجبك من الناحية الجسدية؟

116
00:15:18,590 --> 00:15:21,970
أنصحك بالامتناع عن قول
التلميحات الجنسية هذه الأيام

117
00:15:22,090 --> 00:15:24,180
ليس الوقت ملائماً للمزاح يا إخوتي

118
00:15:24,300 --> 00:15:28,300
إننا نقرر مصيرنا ومصير الكنيسة

119
00:15:28,550 --> 00:15:32,630
ولكن على أي حال، أخشى
أن (باوليتي) مصاب بالـ(باركنسون)

120
00:15:32,800 --> 00:15:35,550
وبهذا سنعود إلى نقطة الصفر
خلال ثلاثة أشهر

121
00:15:35,680 --> 00:15:38,260
- (ستاينبيك)؟
- أمريكي آخر؟

122
00:15:39,930 --> 00:15:46,430
كما أنهم اكتشفوا مؤخراً لديه
مشكلة عويصة في البروستات

123
00:15:46,550 --> 00:15:48,930
السير (جون برانوكس) الأسطوري؟

124
00:15:49,130 --> 00:15:52,630
لم أعرف قط أي كاردينال يستطيع
دفع الأنجليكيين إلى اعتناق الكاثوليكية

125
00:15:52,760 --> 00:15:54,550
إنه مغرور أكثر مما يجب

126
00:15:55,220 --> 00:15:58,680
لم يرد القبعة القرمزية
ولم يحضر في مجمع الكرادلة

127
00:15:58,800 --> 00:16:05,260
حسناً يا (فويلو)، أعطنا قائمة
بأسماء من يتمتعون بصحة جيدة

128
00:16:05,510 --> 00:16:09,220
سيساعدنا ذلك على تضييق نطاق
البحث وتسريع عملية الاختيار

129
00:16:09,340 --> 00:16:14,760
(هرنانديز)، صحته ممتازة
وهو كاهن استثنائي

130
00:16:14,880 --> 00:16:18,170
لا أثق بالكهنة الاستثنائيين

131
00:16:18,260 --> 00:16:22,090
إنه يخفون تحت ردائهم رجلاً عادياً

132
00:16:22,880 --> 00:16:25,880
أنا لا أفهمك أبداً يا (فويلو)

133
00:16:27,300 --> 00:16:31,180
أشعر بعطف كبير تجاهك يا (أغيريه)

134
00:16:31,300 --> 00:16:35,510
أرجوك أن تبقى على حالك
في عدم فهمي

135
00:16:36,680 --> 00:16:38,970
اقترح اسماً إذن يا (فويلو)

136
00:16:39,130 --> 00:16:44,130
مرشحاً قوياً، لأن لدى
(هرنانديز) الكثير من المؤيدين

137
00:16:51,050 --> 00:16:55,090
ألا تعتقدون أن الوقت حان لأتولى
أنا المنصب بعد كل تلك السنوات؟

138
00:16:56,590 --> 00:16:58,340
أنا بصحة ممتازة

139
00:16:59,220 --> 00:17:05,430
ولذلك الغرض، أعددت لكل منكم
نسخة من نتائج فحوصاتي الأخيرة

140
00:17:06,050 --> 00:17:12,300
دعوني أقدم لكم الدون (لويجي كافالو)
ذراعي الأيمن الجديد

141
00:17:12,840 --> 00:17:18,880
خبير في التسبب بعدم ارتياح العالم
وسيكون عظيم الفائدة

142
00:17:19,470 --> 00:17:25,930
والآن، أحثكم على ألا تعتبروني
سكرتير دولة (الفاتيكان)

143
00:17:26,050 --> 00:17:31,840
الذي كان في بعض الأحيان
ماكراً ومستبداً وقاسياً

144
00:17:32,380 --> 00:17:34,510
في منصب البابا، سأكون مختلفاً

145
00:17:34,970 --> 00:17:37,550
محباً ومعتدلاً وحكيماً

146
00:17:37,720 --> 00:17:42,340
وسأحترم كافة الميول الجنسية

147
00:17:42,720 --> 00:17:48,590
أخيراً، شخص عادي في منصب البابا
رغم أنه رجل استثنائي

148
00:17:49,090 --> 00:17:52,180
انظروا إليه وتخيلوه بصفته البابا

149
00:17:52,510 --> 00:17:54,680
هل هناك من هو عادي أكثر منه؟

150
00:17:55,300 --> 00:17:58,300
قصير عريض الكتفين
بوجه يسهل نسيانه

151
00:17:58,680 --> 00:18:03,930
باستثناء تفصيل واحد
يؤكد كم هو عادي

152
00:18:04,590 --> 00:18:10,220
سأشن حرباً على الانحراف حيثما كان

153
00:18:11,800 --> 00:18:16,590
"العيش ضمن القواعد"
سيكون عنواناً مناسباً

154
00:18:17,010 --> 00:18:21,800
لكتاب جديد قد يُنشر
احتفالاً بهذه المناسبة

155
00:20:37,470 --> 00:20:39,760
اخرجوا جميعاً

156
00:21:01,170 --> 00:21:03,130
إنه صورة طبق الأصل من (فويلو)

157
00:21:03,970 --> 00:21:07,550
(هرنانديز)؟
نعم، إنه يشبهه كثيراً

158
00:22:24,590 --> 00:22:25,930
(برانوكس)

159
00:22:27,880 --> 00:22:29,180
(هرنانديز)

160
00:22:30,880 --> 00:22:32,220
(برانوكس)

161
00:22:35,930 --> 00:22:37,220
(فويلو)

162
00:22:40,380 --> 00:22:41,720
(هرنانديز)

163
00:22:46,930 --> 00:22:48,220
(برانوكس)

164
00:22:50,760 --> 00:22:52,130
انتهى التصويت

165
00:22:56,760 --> 00:22:58,630
(ساباتيني)، صوت

166
00:22:59,630 --> 00:23:01,720
(بافلوفسكي)، صوت

167
00:23:02,840 --> 00:23:04,930
(هندرسون)، صوتان

168
00:23:06,090 --> 00:23:08,430
(باوليتي)، ستة أصوات

169
00:23:09,760 --> 00:23:12,170
(برانوكس)، 15 صوتاً

170
00:23:13,380 --> 00:23:16,590
(فويلو)، 37 صوتاً

171
00:23:18,880 --> 00:23:21,680
(هرنانديز)، خمسون صوتاً

172
00:23:39,800 --> 00:23:41,720
ستكون العملية طويلة

173
00:23:42,880 --> 00:23:46,260
لا أظن أن من السهل
الفوز بأغلبية الثلثين

174
00:23:47,550 --> 00:23:49,130
ما رأيك يا (هرنانديز)؟

175
00:23:49,430 --> 00:23:54,470
أعتقد أن (فيولو) أقصر قامة
من أن يكون البابا

176
00:24:22,720 --> 00:24:26,680
ليشهد علي (المسيح) الذي سيحكم علي...

177
00:24:26,930 --> 00:24:31,380
أنني أمنح صوتي لمن أراه
أمام الرب يستحق الانتخاب

178
00:24:31,510 --> 00:24:34,680
ليشهد علي (المسيح) الذي سيحكم علي...

179
00:24:34,800 --> 00:24:37,010
أنني أمنح صوتي لمن أراه
يستحق الانتخاب

180
00:24:37,130 --> 00:24:42,630
أنني أمنح صوتي لمن أراه
أمام الرب يستحق الانتخاب

181
00:24:42,760 --> 00:24:46,430
(باوليتي)، 6
(برانوكس)، 25

182
00:24:46,760 --> 00:24:51,130
(فويلو)، 25
(هرنانديز)، 60

183
00:24:58,380 --> 00:25:03,880
الوضع ليس مطمئناً
(فويلو) لا يتقدم

184
00:25:04,510 --> 00:25:06,340
(هرنانديز) في الصدارة

185
00:25:06,760 --> 00:25:11,380
إذا تمكن من كسب
30 صوتاً آخر تقريباً

186
00:25:13,010 --> 00:25:14,510
سيكون البابا الجديد

187
00:25:19,180 --> 00:25:24,340
ليشهد علي (المسيح) الذي سيحكم علي...

188
00:25:24,470 --> 00:25:28,550
أنني أمنح صوتي لمن أراه
أمام الرب يستحق الانتخاب

189
00:25:30,180 --> 00:25:32,050
(باوليتي)، ستة

190
00:25:32,170 --> 00:25:36,760
(برانوكس)، 20
(فويلو) 25

191
00:25:37,340 --> 00:25:39,970
(هرنانديز)، 65

192
00:25:49,880 --> 00:25:51,720
من (برانوكس) هذا؟

193
00:26:05,930 --> 00:26:09,130
ثمة شيء على وجنتك

194
00:26:20,590 --> 00:26:23,300
"أريد بابا يسمح للكهنة بالزواج"

195
00:26:24,050 --> 00:26:26,590
"أريده أن يرأس
مراسم زواجي من (لويزا)"

196
00:26:27,550 --> 00:26:31,970
"أنا واثق من أنه سيعجب بها، من لا
يعجب بامرأة تتمتع باللباقة والدفء؟"

197
00:26:32,930 --> 00:26:34,470
"أريد أن أكف عن الاختباء"

198
00:26:35,180 --> 00:26:39,930
"فهذا الوضع قد جعل مني
رجلاً حقيراً وبائساً وقلقاً"

199
00:26:40,720 --> 00:26:42,930
"أريد أن يكون البابا مثلي أنا"

200
00:26:43,130 --> 00:26:46,260
"أريد أن يتعاطف مع المثليين"

201
00:26:46,760 --> 00:26:50,170
"وأن يبتسم بمحبة ويقول، المثلية؟"

202
00:26:50,260 --> 00:26:54,130
"افعلوا ما شئتم أيها الإخوة
لدي أمور أخرى تشغل بالي"

203
00:26:57,970 --> 00:27:00,720
"أريد انتخاب بابا يفتح ذراعيه للجميع"

204
00:27:00,930 --> 00:27:03,550
"وعندما يدعو الناس إلى المحبة"

205
00:27:03,760 --> 00:27:05,220
"فإنه يدعو الجميع"

206
00:27:05,550 --> 00:27:09,470
"أريد انتخاب بابا يؤمن بي
أكثر من إيمانه بالقدَر"

207
00:27:09,630 --> 00:27:13,220
"ويؤمن بحق الإنسان في الغرور"

208
00:27:13,760 --> 00:27:16,550
"أريد أن يشبه البابا والدي"

209
00:27:17,930 --> 00:27:19,760
"الذي لم أعرفه قط"

210
00:27:20,930 --> 00:27:24,050
"أريد أن يريني البابا الجديد
موقعي في هذا العالم"

211
00:27:25,300 --> 00:27:29,880
"وأن يصلبني بنفس المسامير
التي عُلق بها (المسيح) على الصليب"

212
00:27:30,380 --> 00:27:32,170
"أريد أن يكون البابا بلا رحمة"

213
00:27:32,550 --> 00:27:35,760
"وأن يرفض التحرريين
والمتحرشين بالأطفال"

214
00:27:35,880 --> 00:27:39,880
"والمثليين والمستغلين والكفار"

215
00:27:40,010 --> 00:27:44,800
"وأن يقول كفى!
علينا الآن التعامل مع شيئين فقط"

216
00:27:45,010 --> 00:27:47,800
"الرب والفقر"

217
00:27:48,340 --> 00:27:51,800
"فهما الشيء نفسه في نظري"

218
00:27:52,800 --> 00:27:56,170
"أريد أن يضع البابا يده
على رأسي ويقول..."

219
00:27:56,470 --> 00:28:00,050
"أسامحك على كل ما فعلته
بأولئك الأبرياء"

220
00:28:00,220 --> 00:28:02,590
"لنبدأ معاً من جديد"

221
00:28:02,800 --> 00:28:07,260
"سأقف إلى جانبك دون أن أسألك
متى ولماذا أخطأت"

222
00:28:07,720 --> 00:28:11,680
"أريد انتخاب بابا قادر
على إنقاذ الأطفال الذين دمرتهم"

223
00:28:11,970 --> 00:28:13,970
"وعذبتهم وتخليت عنهم"

224
00:28:14,590 --> 00:28:17,590
"بابا يرسلني إلى الجحيم مباشرة"

225
00:28:18,180 --> 00:28:22,430
"لأنني أيها الأب الأقدس
لم أعد قادراً على التحمل"

226
00:28:23,970 --> 00:28:29,970
"أريد أن أكون البابا
لأنني الوحيد القادر على فهمك"

227
00:28:33,930 --> 00:28:37,180
(باوليتي)، صوتان

228
00:28:38,340 --> 00:28:42,010
(برانوكس)، 15 صوتاً

229
00:28:43,550 --> 00:28:47,800
(فويلو)، 32 صوتاً

230
00:28:49,260 --> 00:28:53,380
(هرنانديز)، 67 صوتاً

231
00:28:56,720 --> 00:28:59,630
لقد وقف في مكانه، لن ينجح

232
00:29:00,180 --> 00:29:04,720
وبعد الصوت الرابع والثلاثين
سيفوز (هرنانديز) بأغلبية بسيطة

233
00:29:05,130 --> 00:29:07,510
أعرف كيف تسير الأمور يا (أسينتيه)

234
00:29:07,840 --> 00:29:10,550
صاحب النيافة، إنني أصوت لك
كل مرة، أهذا صائب؟

235
00:29:10,680 --> 00:29:13,050
إنني أنفذ ما طلبته مني

236
00:29:14,590 --> 00:29:18,260
هل لاحظت أن (هرنانديز)
نسخة طبق الأصل منك؟

237
00:29:22,220 --> 00:29:23,550
"أنت مخطىء"

238
00:29:24,130 --> 00:29:25,930
أنا لا أشبه أحداً

239
00:29:34,510 --> 00:29:38,880
- أين (أغيريه)؟
- انتقل إلى حجرة (هرنانديز)

240
00:29:39,300 --> 00:29:41,260
لا يمكن مقاومة نداء آلة الـ(ماراكاس)

241
00:29:41,380 --> 00:29:44,300
(فويلو)، يبدو أنك لن تنجح

242
00:29:44,550 --> 00:29:47,510
- لاحظت ذلك
- حظاً سعيداً في المرة القادمة

243
00:29:47,630 --> 00:29:50,840
في المرة القادمة
سيكون عمري 114 سنة

244
00:29:51,470 --> 00:29:54,430
ستقام غداً الجولة
الخامسة والثلاثين من التصويت

245
00:29:54,720 --> 00:29:59,090
وعندئذ سيكون (هرنانديز) بحاجة
إلى 58 صوتاً فقط ليصبح البابا

246
00:29:59,220 --> 00:30:00,970
وهو يضمن تلك الأصوات أساساً

247
00:30:01,170 --> 00:30:04,050
وبعد إضافة (أغيريه)
سيكون لديه 59 صوتاً

248
00:30:04,470 --> 00:30:08,130
ربما علينا أن نؤيده أيضاً

249
00:30:08,680 --> 00:30:10,260
مستحيل!

250
00:30:10,630 --> 00:30:12,300
انتهى الأمر يا (فويلو)

251
00:30:12,430 --> 00:30:15,300
لقد، لقد بدأ للتو

252
00:30:15,760 --> 00:30:20,880
يجب على سكرتير الدولة البارع
أن يكون مرناً وتكتيكياً تحت الضغط

253
00:30:22,090 --> 00:30:23,380
لسنا نفهم كلامك يا (فويلو)

254
00:30:23,510 --> 00:30:27,510
أنتم لا تفهمون لأنكم استسلمتم لعواطفكم

255
00:30:27,630 --> 00:30:30,470
لكن علينا الإصغاء إلى الروح القدس

256
00:30:30,630 --> 00:30:34,880
ومنذ مدة وجيزة
جاءت إلي الروح القدس وقالت...

257
00:30:35,010 --> 00:30:37,840
(فويلو)، لمَ لا تستطيع النجاح؟

258
00:30:38,180 --> 00:30:43,470
لأن الكرادلة الذين يصوتون لـ(باوليتي)
و(برانوكس) لا يثقون بك

259
00:30:43,760 --> 00:30:50,380
قد يثقوا بشخص
لنقل إنه أكثر طاعة وليونة

260
00:30:50,630 --> 00:30:55,220
وفي تلك الحالة، ستستعيد 26 صوتاً

261
00:30:55,380 --> 00:31:00,090
وإذا أضيفت لأصواتك الـ38
سيكون المجموع 64

262
00:31:00,550 --> 00:31:04,800
هذا ما قالته لي
عالمة الحساب، الروح القدس

263
00:31:05,180 --> 00:31:09,180
كما أن الكرادلة يحبون البابوات
الضعفاء الذين يسهل التلاعب بهم

264
00:31:10,050 --> 00:31:13,260
نظرية المرشح الضعيف
إنها من قواعدك الذهبية القديمة

265
00:31:14,050 --> 00:31:16,680
ومن هذا المرشح الجديد؟

266
00:31:18,300 --> 00:31:19,800
(هرنانديز)

267
00:31:25,550 --> 00:31:27,010
(هرنانديز)

268
00:31:33,590 --> 00:31:35,180
(هرنانديز)

269
00:31:40,800 --> 00:31:42,260
(هرنانديز)

270
00:31:48,050 --> 00:31:49,630
(هرنانديز)

271
00:31:55,590 --> 00:31:57,050
(هرنانديز)

272
00:32:00,970 --> 00:32:02,300
(فيلييتي)

273
00:32:06,090 --> 00:32:07,380
(فيلييتي)

274
00:32:12,430 --> 00:32:13,840
(فيلييتي)

275
00:32:18,720 --> 00:32:20,050
(فيلييتي)

276
00:32:27,380 --> 00:32:28,720
(فيلييتي)

277
00:32:33,930 --> 00:32:35,220
(فيلييتي)

278
00:32:38,300 --> 00:32:39,630
(فيلييتي)

279
00:32:45,630 --> 00:32:46,970
(فيلييتي)

280
00:32:52,300 --> 00:32:53,630
(فيلييتي)

281
00:33:00,470 --> 00:33:01,800
(فيلييتي)

282
00:33:05,800 --> 00:33:07,170
(فيلييتي)

283
00:33:11,970 --> 00:33:13,260
(فيلييتي)

284
00:33:17,680 --> 00:33:21,470
(هرنانديز)، 49

285
00:33:22,300 --> 00:33:25,930
(فيلييتي)، 67

286
00:33:27,970 --> 00:33:30,300
أصبح هناك بابا جديد

287
00:34:39,630 --> 00:34:47,430
هل تقبل الانتخاب الكنسي لك
لمنصب الحبر الأعظم؟

288
00:34:50,430 --> 00:34:51,840
أقبل

289
00:34:52,760 --> 00:34:55,090
ما الاسم الذي تختاره لنفسك؟

290
00:35:00,470 --> 00:35:04,760
أختار...

291
00:35:07,010 --> 00:35:09,130
(فرنسيس) الثاني

292
00:35:17,130 --> 00:35:24,760
هل سبق أن أجريت
اختبار أنسجة لهذه الشامة؟

293
00:35:25,220 --> 00:35:27,630
نعم، إنها حميدة

294
00:35:28,470 --> 00:35:34,380
هذا الشيء على وجنتي
هو دماغي الإضافي

295
00:35:35,130 --> 00:35:39,220
إنه يعمل فقط
عند وجود أي مشكلة بسيطة

296
00:35:40,340 --> 00:35:41,680
كما حدث اليوم

297
00:35:44,010 --> 00:35:46,430
"اقضوا في الصباح عدلاً"

298
00:35:46,720 --> 00:35:51,050
"وأنقذوا المغصوب من يد الظالم"

299
00:35:51,180 --> 00:35:55,590
"لئلا يخرج كنار غضبي فيحرق"

300
00:35:55,800 --> 00:36:00,880
"من أجل شر أعمالكم وليس من يطفىء"

301
00:36:01,380 --> 00:36:05,300
لا، هذا المقطع مخيف
وسياسي أكثر مما يجب

302
00:36:06,050 --> 00:36:08,470
سيرهب المؤمنين

303
00:36:09,180 --> 00:36:13,800
"بل اللقلق في السماوات يعرف ميعاده"

304
00:36:14,180 --> 00:36:17,510
"واليمامة والسنونة المزقزقة"

305
00:36:17,720 --> 00:36:20,430
"حفظتا وقت مجيئهما"

306
00:36:20,760 --> 00:36:25,470
"أما شعبي فلم يعرف قضاء الرب"

307
00:36:26,720 --> 00:36:28,170
هذا ساحر

308
00:36:28,590 --> 00:36:33,050
يا صاحب النيافة، ألا يبدو
لك هذا معسولاً أكثر من اللازم

309
00:36:33,170 --> 00:36:35,010
بالنسبة إلى أول خطبة للبابا؟

310
00:36:37,550 --> 00:36:41,800
هل تخجل من مظهر أسنانك
ولهذا تغطي فمك عندما تضحك؟

311
00:36:43,180 --> 00:36:47,590
عزيزي (كافالو)
أقدم لك (صوفيا دوبوا)

312
00:36:47,970 --> 00:36:51,090
امرأة لا تشعر بالارتباك أبداً

313
00:36:52,590 --> 00:36:56,550
إذن، هل الكلام معسول
أكثر من اللازم؟ إطلاقاً

314
00:36:57,130 --> 00:37:00,680
هذا المقطع يجمع بين الحلاوة والصراحة

315
00:37:00,880 --> 00:37:03,550
مثل البابا الجديد بالضبط

316
00:37:04,510 --> 00:37:07,380
أتعلمين ماذا يؤثر فيّ كثيراً؟

317
00:37:07,930 --> 00:37:13,380
لقد انتخبنا بابا لا يدرك أنه البابا

318
00:37:14,760 --> 00:37:16,300
وهل هذا شيء جيد؟

319
00:37:16,470 --> 00:37:19,180
لا، البطلينوس شيء جيد

320
00:37:20,930 --> 00:37:22,800
يا لها من امرأة متفوقة!

321
00:38:02,930 --> 00:38:04,470
ضغط دمي مرتفع جداً

322
00:38:04,590 --> 00:38:06,010
لماذا تبكي؟

323
00:38:06,300 --> 00:38:08,300
ألا تبكي أبداً؟

324
00:38:08,470 --> 00:38:10,340
عندما أتعرض للضرب فقط

325
00:38:10,470 --> 00:38:13,880
لحسن الحظ، من النادر أن يضرب
أحد سكرتير دولة (الفاتيكان)

326
00:38:14,010 --> 00:38:15,300
أنا خائف

327
00:38:16,380 --> 00:38:17,760
ماذا علي أن أقول؟

328
00:38:18,300 --> 00:38:20,380
ما عليك سوى قراءة الخطاب العظيم

329
00:38:20,510 --> 00:38:23,760
الذي كتبه أفراد فريقي
بكل نكران للذات

330
00:38:23,880 --> 00:38:25,880
وبكل صرامة روحانية، وبكل حب

331
00:38:42,130 --> 00:38:44,720
طاب نهاركم يا إخوتي وأخواتي

332
00:38:49,090 --> 00:38:55,300
قبل أن أقدم لكم نفسي، لنصلّ
من أجل عزيزنا (بايوس) الثالث عشر

333
00:39:01,550 --> 00:39:05,340
أداؤك ممتاز، التزم بالخطاب كما هو

334
00:39:14,010 --> 00:39:18,340
في الإنجيل، يقول (إرميا)...

335
00:39:20,050 --> 00:39:24,170
"بل اللقلق في السماوات يعرف ميعاده"

336
00:39:24,590 --> 00:39:28,930
"واليمامة والسنونة المزقزقة"

337
00:39:29,180 --> 00:39:31,590
"حفظتا وقت مجيئهما"

338
00:39:31,880 --> 00:39:35,300
"أما شعبي فلم يعرف قضاء الرب"

339
00:39:36,130 --> 00:39:39,510
ولكن ماذا يمكننا أن نفعل؟

340
00:39:42,170 --> 00:39:44,220
لا، لا!

341
00:39:52,170 --> 00:39:54,630
قل التالي، "بإمكاننا أن نصلي"

342
00:39:54,800 --> 00:39:58,340
"الرب يصلي في مواجهة
مآسي المهاجرين"

343
00:39:58,470 --> 00:40:00,170
هيا يا (توماسو)

344
00:40:00,680 --> 00:40:03,840
قل تلك العبارة ثم ودّعهم وانسحب

345
00:40:11,720 --> 00:40:16,130
يا للهول!
لقد بدأ يدرك الأمر

346
00:40:17,720 --> 00:40:19,720
ما الذي بدأ يدركه؟

347
00:40:22,840 --> 00:40:24,170
أنه يملك السلطة

348
00:40:26,340 --> 00:40:30,090
ما الذي نستطيع فعله؟

349
00:40:48,550 --> 00:40:50,010
بإمكاننا أن نصلي

350
00:40:51,680 --> 00:40:53,630
من أجل المعذبين والهاربين

351
00:40:54,300 --> 00:40:56,550
لكن بيدنا أن نقدم المزيد

352
00:40:57,340 --> 00:41:01,050
بإمكاننا أن نفتح أبواب (الفاتيكان)

353
00:41:01,380 --> 00:41:05,010
لاستقبال المهاجرين المساكين واليائسين

354
00:41:10,880 --> 00:41:13,130
- تعالوا!
- ابتداء من الغد

355
00:41:13,220 --> 00:41:16,050
ستبقى بوابات (الفاتيكان) مفتوحة

356
00:41:26,760 --> 00:41:28,630
وماذا يمكن أن نفعل غير ذلك؟

357
00:41:30,010 --> 00:41:32,680
بإمكاننا أن نعطي ثروتنا للفقراء

358
00:41:36,970 --> 00:41:42,260
اسمي (فرنسيس) الثاني

359
00:41:42,930 --> 00:41:47,470
لأنني أفعل ما كان ليفعله
القديس (فرنسيس الأسيسي)

360
00:41:47,590 --> 00:41:49,260
ما الذي تقوله؟

361
00:41:50,470 --> 00:41:53,220
يا صاحب النيافة
الجميع يريدون التشاور معك

362
00:41:53,760 --> 00:41:56,340
(هرنانديز) يريد الاجتماع بك على انفراد

363
00:41:56,800 --> 00:41:59,970
رئيس الوزراء الإيطالي
يشعر بالقلق من الناحية الأمنية

364
00:42:00,090 --> 00:42:04,220
لأن مئات المهاجرين يتجهون
إلى (روما) وهو يريد اجتماعاً

365
00:42:05,130 --> 00:42:10,590
والمديرون والرؤساء التنفيذيون
الذين يتعاملون مع مؤسساتنا المالية

366
00:42:10,840 --> 00:42:12,880
يريدون تفسيراً

367
00:42:13,010 --> 00:42:14,340
و(باور)؟

368
00:42:14,550 --> 00:42:16,680
لم يأت

369
00:42:16,880 --> 00:42:19,130
هذا سيىء، سيىء جداً

370
00:42:19,380 --> 00:42:21,760
ماذا أقول لأصحاب تلك المطالب؟

371
00:42:22,930 --> 00:42:25,300
قل لهم أن يتحدثوا إلى البابا مباشرة

372
00:42:29,760 --> 00:42:31,260
لقد مات البابا

373
00:42:32,590 --> 00:42:33,930
أماه...

374
00:42:34,180 --> 00:42:36,880
هلا تحضرين لي كعكة عيد الفصح

375
00:42:37,340 --> 00:42:39,550
ولتكن من صنع (أليمانيا)

376
00:42:42,840 --> 00:42:46,970
أيها الأب الأقدس، كعكة عيد الفصح
تُعدّ في عيد الفصح فقط

377
00:42:47,800 --> 00:42:49,220
ولن يحل العيد قبل أشهر

378
00:42:50,380 --> 00:42:54,470
لا يهمني ذلك، يستحسن
أن تحضري لي البعض منها

379
00:42:54,930 --> 00:42:57,050
وإلا غضبت

380
00:42:57,840 --> 00:43:02,300
ولا يُحبذ أن يغضب البابا

381
00:43:17,220 --> 00:43:19,800
ماذا حدث للوحة
(فينوس أوف ديلندورف)؟

382
00:43:20,550 --> 00:43:23,680
تصورت أنك تريد بيعها
أيها الأب الأقدس

383
00:43:23,800 --> 00:43:25,840
للتبرع بريعها للفقراء

384
00:43:25,970 --> 00:43:30,340
لذا أرسلتها إلى (لندن)
لتُعرض في مزاد (كريستي)

385
00:43:31,180 --> 00:43:34,260
وهل حزنت على فراقها؟

386
00:43:34,720 --> 00:43:40,800
التعلّق بالأشياء المادية هو شعور
لا يملكه سكرتير دولة (الفاتيكان)

387
00:43:40,930 --> 00:43:42,340
ولا البابا

388
00:43:42,550 --> 00:43:45,930
في الواقع، سنجرّد أنفسنا من كل شيء

389
00:43:46,760 --> 00:43:48,760
حتى اللاجئين أيها الأب الأقدس؟

390
00:43:49,180 --> 00:43:51,800
لا، سيبقى اللاجئون

391
00:43:54,340 --> 00:43:59,840
كانت تلك خطوة ذكية من جانبي
انتصار خيري إعلامي

392
00:44:00,680 --> 00:44:08,170
ستكون فترة بابويتي فترة طويلة
فاخرة مليئة بمظاهر الفقر

393
00:44:09,010 --> 00:44:11,430
وكلنا قلقون من ذلك أيها الأب الأقدس

394
00:44:11,550 --> 00:44:13,220
نعم، أتصور ذلك

395
00:44:13,550 --> 00:44:18,680
لقد انتهى زمن الامتيازات
لكنني لا أخشى رد فعلك يا (فويلو)

396
00:44:18,840 --> 00:44:22,170
أو رد فعل الإدارة البابوية
هل تعرف لماذا؟

397
00:44:22,760 --> 00:44:26,630
لأن الشعب والصحافة إلى جانبي

398
00:44:27,260 --> 00:44:28,800
الصحافة اليسارية تحديداً

399
00:44:28,930 --> 00:44:32,930
ولهذا السبب بالأخص أنصحك
بالتصرف بحكمة أيها الأب الأقدس

400
00:44:33,130 --> 00:44:35,800
الصحافة اليسارية لا تصيب أبداً

401
00:44:35,970 --> 00:44:39,720
حتى أنها فقدت مكانتها
في دور رعاية المسنين

402
00:44:40,260 --> 00:44:43,550
بالمناسبة، في أقرب فرصة ممكنة

403
00:44:43,680 --> 00:44:47,720
علينا التفكير في اختيار
السكرتير الجديد للدولة

404
00:44:47,840 --> 00:44:51,050
هل أستطيع التحدث إليك
على انفراد أيها الأب الأقدس؟

405
00:44:51,170 --> 00:44:53,380
يمكنك أن تتحدث إلي علناً يا (فويلو)

406
00:44:53,590 --> 00:44:55,220
ليست لدي أي أسرار

407
00:44:55,340 --> 00:44:57,010
لكن لدي أسرار أيها الأب الأقدس

408
00:45:04,470 --> 00:45:06,800
لا، لا، ماذا تفعلون هنا؟

409
00:45:07,090 --> 00:45:08,970
الصالة ممتلئة، ممتلئة

410
00:45:10,760 --> 00:45:14,720
لقد أخطأنا الاعتقاد
بأن بإمكاننا تناول الغداء هنا

411
00:45:15,630 --> 00:45:19,470
عليكم الذهاب إلى كنيسة (سيستين)، الآن

412
00:45:20,220 --> 00:45:24,720
سيوجه (فرنسيس) الثاني
خطاباً لإخوته الكرادلة

413
00:45:33,340 --> 00:45:35,050
الصالة ممتلئة

414
00:45:39,880 --> 00:45:43,510
الصالة ممتلئة، ممتلئة

415
00:45:59,170 --> 00:46:00,470
لا

416
00:46:05,590 --> 00:46:07,470
إخوتي الكرادلة

417
00:46:11,590 --> 00:46:12,930
شكراً لكم

418
00:46:13,930 --> 00:46:17,010
شكراً لأنكم وضعتم...

419
00:46:17,170 --> 00:46:22,340
راهباً فقيراً، جاهلاً، غريب الأطوار

420
00:46:22,470 --> 00:46:24,180
على العرش البابوي

421
00:46:26,550 --> 00:46:31,170
أود أن أخاطبكم اليوم
ولكن من أكون أنا حتى أخاطبكم؟

422
00:46:32,380 --> 00:46:34,010
أنا مجرد رجل مسكين

423
00:46:34,840 --> 00:46:38,550
من الأفضل أن أخاطبكم بكلمات القديس

424
00:46:39,010 --> 00:46:44,180
الذي سيكون منذ اليوم
مصدر إلهام لنا جميعاً

425
00:46:50,180 --> 00:46:51,930
الوضع لا يبدو مبشراً

426
00:46:54,090 --> 00:46:57,340
من عهد القديس (فرنسيس)

427
00:46:59,050 --> 00:47:02,550
"ومن باتوا يتقبلون هذه الحياة"

428
00:47:03,010 --> 00:47:06,340
"أعطوا كل ما يمكن إعطاؤه للفقراء"

429
00:47:07,090 --> 00:47:10,470
"لقد اكتفوا بسترة واحدة"

430
00:47:11,170 --> 00:47:14,430
"مليئة بالرقع من الداخل والخارج"

431
00:47:16,220 --> 00:47:19,430
أو...

432
00:47:19,550 --> 00:47:20,930
من هذا؟

433
00:47:24,470 --> 00:47:25,800
البابا الجديد

434
00:47:26,180 --> 00:47:29,800
أو هذا المقطع
الأمنيات الأخيرة للقديسة (كلير)

435
00:47:31,800 --> 00:47:38,470
"وأنصحكم بأن تعيشوا دائماً
هذه الحياة المقدسة"

436
00:47:38,630 --> 00:47:41,550
"في فقر"

437
00:47:47,720 --> 00:47:52,840
إخوتي الكرادلة، ابتداء من اليوم

438
00:47:52,970 --> 00:47:57,800
سنعيش جميعاً
وفقاً لقواعد القديس (فرنسيس)

439
00:47:58,760 --> 00:48:02,470
سيكون الفقر لباسنا

440
00:48:03,590 --> 00:48:09,430
وفيما نرتّل سوياً "ترنيمة المخلوقات"

441
00:48:09,590 --> 00:48:12,430
سيتجول بعض الرهبان بينكم

442
00:48:13,050 --> 00:48:20,800
ويدعونكم إلى وضع صلبانكم الذهبية
وخواتمكم المرصعة الثمينة

443
00:48:21,380 --> 00:48:22,720
في السلال

444
00:48:22,880 --> 00:48:30,430
ستباع كل حليّكم
ويعود ريعها إلى الفقراء

445
00:48:31,090 --> 00:48:34,170
أنا واثق من أنكم ستطيعونني في هذا الأمر

446
00:48:34,340 --> 00:48:37,800
ولن تغضِبوا البابا

447
00:48:39,630 --> 00:48:45,800
وبالمقابل، سأعانق كلاً منكم

448
00:48:47,680 --> 00:48:49,130
الترنيمة!

449
00:49:53,010 --> 00:49:54,300
- كيف سار الأمر؟
- بأحسن ما يرام

450
00:49:54,430 --> 00:49:58,930
لقد غيرنا رموز المرور، لا أحد سواك
يستطيع دخول الحسابات البنكية

451
00:49:59,180 --> 00:50:01,550
والخزنة أيضاً، أنت الوحيد
القادر على فتحها

452
00:50:02,220 --> 00:50:04,470
سيذرفون الدموع غداً

453
00:50:17,880 --> 00:50:21,340
سأتولى الأمر، اهدؤوا

454
00:50:25,300 --> 00:50:26,930
ما الذي تفعله؟

455
00:50:28,130 --> 00:50:30,260
إنني أقوم بعملي يا عزيزي (فويلو)

456
00:50:31,010 --> 00:50:35,930
سنصفّي هيكلنا المالي
لأننا لا نحتاج إليه

457
00:50:36,220 --> 00:50:38,590
وسنتبرع به للفقراء

458
00:50:38,720 --> 00:50:40,800
سنعود إلى حيث بدأ (بطرس)

459
00:50:41,010 --> 00:50:44,590
هل تريد تدمير دولة
عمرها ألفيّ عام يا (توماسينو)؟

460
00:50:44,720 --> 00:50:47,550
تدمير؟ إطلاقاً

461
00:50:47,880 --> 00:50:49,680
بل سأعيدها إلى رسالتها الأصلية

462
00:50:49,800 --> 00:50:53,170
عمل الخير
وسأضيف إلى ذلك العفّة

463
00:50:53,760 --> 00:50:56,340
لن أستبعد المتورطين
في الاعتداءات الجنسية فقط

464
00:50:56,470 --> 00:50:59,800
بل سأستبعد كافة الأفعال الجنسية
حتى ما يفعله المرء مع نفسه

465
00:51:00,300 --> 00:51:03,760
سأضع كاميرات في كل مكان
حتى داخل الحمامات

466
00:51:03,880 --> 00:51:06,840
ولمَ لا تقطع رؤوس من يمارسون
العادة السرية في الميادين العامة؟

467
00:51:07,010 --> 00:51:08,550
أنت مجنون يا (توماسينو)

468
00:51:08,680 --> 00:51:10,800
لا، أنا البابا

469
00:51:11,380 --> 00:51:14,880
لا يُسمح لك بمخاطبتي باسمي
ولا نعتي بالمجنون مرة أخرى

470
00:51:15,010 --> 00:51:18,130
لأنني لست بحاجة إلى مساعدين
أستطيع ارتكاب الأخطاء وحدي

471
00:51:18,550 --> 00:51:21,180
أحتاج فقط إلى عملاء يعملون عن بعد

472
00:51:21,380 --> 00:51:24,760
ليحدثوا فجوة بيني وبين الشر
أي الإدارة البابوية

473
00:51:25,170 --> 00:51:28,380
وبالتالي، لم تعد أنت
سكرتير دولة (الفاتيكان)

474
00:51:29,510 --> 00:51:33,180
أرأيت كيف تتغير الأحوال؟
كنت تملك القوة وفقدتها

475
00:51:33,300 --> 00:51:36,090
لمَ لا تأخذ قرص دواء آخر
لعلاج ارتفاع ضغط الدم؟

476
00:51:36,260 --> 00:51:37,590
أنت مجهد

477
00:51:37,720 --> 00:51:40,630
لا، أنا بخير
أنت من تشعر بالتوعك

478
00:51:40,760 --> 00:51:42,470
رغم أنك تخفي ذلك

479
00:51:44,720 --> 00:51:46,180
أنت محق، قداستك

480
00:51:46,930 --> 00:51:49,090
- اعذرني
- حسناً

481
00:51:50,220 --> 00:51:51,630
أما زلت سكرتير الدولة؟

482
00:51:51,760 --> 00:51:54,470
لا، وعما قريب لن تكون حتى كاردينالاً

483
00:51:54,590 --> 00:51:56,010
سأعزلك من منصبك

484
00:51:57,840 --> 00:52:00,680
قداستك، لا تبالغ في ردود أفعالك

485
00:52:01,430 --> 00:52:04,760
حتى البابا عليه أن يضع حدوداً لنفسه

486
00:52:05,470 --> 00:52:06,800
هل تهددني؟

487
00:52:08,180 --> 00:52:10,340
هذا هو الفرق بيني وبينك

488
00:52:10,590 --> 00:52:13,380
أنت تهدد
وأنا أنفذ على أرض الواقع

489
00:52:14,170 --> 00:52:18,510
عندما خططت لانتخابي
يا (فويلو)، كنت متعجلاً

490
00:52:18,630 --> 00:52:22,170
ولم تأخذ كافة الجوانب في الحسبان
بل فكرت في جانب واحد فقط

491
00:52:22,470 --> 00:52:27,880
سذاجتي التي تسهّل التلاعب بي
وكنت تنوي أن تكون المتلاعب

492
00:52:28,880 --> 00:52:32,260
كان ذلك خطأ لأنني تخليت
عن سذاجتي منذ سنوات

493
00:52:32,470 --> 00:52:36,340
بعد الاستماع إلى الاعترافات الفظيعة
يفقد الكاهن المعترف صدقه

494
00:52:36,680 --> 00:52:40,300
لقد سارعت إلى التغلب على (هرنانديز)
ونسيت أمراً مهماً للغاية

495
00:52:40,720 --> 00:52:43,090
لم أكن كاهن الاعتراف
لـ(بايوس) الثالث عشر فقط

496
00:52:43,180 --> 00:52:46,170
بل للإدارة البابوية كلها، وخاصة أنت

497
00:52:46,340 --> 00:52:50,510
أنا أعلم بكل المخالفات
والفضائح والآثام والآثمين

498
00:52:50,630 --> 00:52:53,970
أعرف كل شيء لا ينبغي أن يعرفه
رئيس الكنيسة الحديثة

499
00:52:54,800 --> 00:52:57,680
أنت تقول دائماً
إن لأفعالي عواقب خطيرة

500
00:52:57,800 --> 00:53:01,510
لكن هناك شيء واحد يعتبر
خطيراً بالنسبة إليك الآن

501
00:53:01,630 --> 00:53:07,760
وهو علمي بكل شيء
لأنني أعرف كل شيء يا (فويلو)

502
00:53:19,260 --> 00:53:20,930
مرحباً

503
00:53:23,260 --> 00:53:24,590
لا

504
00:53:31,680 --> 00:53:33,010
مرحباً

505
00:53:35,970 --> 00:53:40,130
هنا نستشعر العالم...

506
00:53:40,470 --> 00:53:44,130
الذي كان سيروق للقديس (فرنسيس)

507
00:53:46,590 --> 00:53:47,930
التناغم

508
00:53:54,680 --> 00:53:57,170
"لقد استحوذ على الخزنة"

509
00:53:57,300 --> 00:53:59,800
وهو ينوي التبرع بكل شيء

510
00:54:00,630 --> 00:54:02,340
سيهب كل المال وكل الذهب للفقراء

511
00:54:02,470 --> 00:54:04,300
وسيقدم الملفات السرية للصحافة

512
00:54:04,430 --> 00:54:06,260
سينتهي بنا المطاف في السجن جميعاً

513
00:54:06,380 --> 00:54:11,470
لقد سمع كلمات الرب
وقرر اتباعها حرفياً

514
00:54:11,840 --> 00:54:13,260
إنها كلمات عاطفية

515
00:54:13,380 --> 00:54:15,840
ولكن يُتوقع منا أن نتمتع ببعد النظر

516
00:54:16,010 --> 00:54:20,380
لقد صوت نصف الكرادلة لك
والنصف الآخر صوتوا لي

517
00:54:20,800 --> 00:54:24,130
لم يكن أي منا ليصبح البابا

518
00:54:24,220 --> 00:54:27,590
أعرف ذلك، علينا إيجاد خيار ثالث

519
00:54:28,010 --> 00:54:31,260
- بمن تفكر؟
- من نال أكبر عدد من الأصوات

520
00:54:31,380 --> 00:54:32,840
من بعدي ومن بعدك

521
00:54:35,510 --> 00:54:38,220
- السير (جون برانوكس)
- نعم

522
00:54:38,380 --> 00:54:40,550
أكبر مناصر للوسطية

523
00:54:40,720 --> 00:54:42,760
لم أقابله في حياتي

524
00:54:42,930 --> 00:54:46,090
ستعجب به، إنه ذو شخصية جذابة

525
00:54:46,800 --> 00:54:51,720
لكن هناك مشكلة واحدة
لن يكون من السهل إقناعه بالموافقة

526
00:54:51,840 --> 00:54:55,800
لكنك تملك قدرة باهرة
على الإقناع يا (فويلو)

527
00:54:56,550 --> 00:55:02,680
(فويلو)، لمَ لم نكن يوماً
نطيق بعضنا البعض؟

528
00:55:03,680 --> 00:55:05,380
إننا مختلفان للغاية

529
00:55:08,630 --> 00:55:11,970
لكن ثمة عائق بين نوايانا

530
00:55:12,090 --> 00:55:14,170
وبين منح (برانوكس) منصب البابا

531
00:55:14,720 --> 00:55:18,220
(فرنسيس) الثاني، كيف نتصرف؟

532
00:55:18,840 --> 00:55:22,340
بقوة الصلاة والنية الحسنة

533
00:57:49,010 --> 00:57:52,010
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"

