﻿1
00:01:23,270 --> 00:01:26,350
"عندما قلتها بصوت عالٍ
لم تكن مؤثرة كما كانت في ذهني"

2
00:01:26,440 --> 00:01:30,650
"حاولت عدم التفكير فيها، لذا عادت بشكل أقوى"

3
00:01:31,310 --> 00:01:34,690
"أعتقد أنه مضى عام منذ أصبحت متعجرفة"

4
00:01:34,810 --> 00:01:38,190
"قررت عدم التعاون مع أحد
لذا، أصبح هذا أكبر"

5
00:01:39,190 --> 00:01:46,360
"أنا وذهني أصبحنا مقربين جداً
قررنا ألّا نخبرك بشأن هذا"

6
00:01:46,860 --> 00:01:50,230
"سنكون حذرين، ونفعل ما نعرفه"

7
00:01:50,350 --> 00:01:53,730
"نتصرف بهدوء، ونتوارى عن الأنظار
ولا نخبرك بشأن هذا"

8
00:01:54,650 --> 00:01:57,310
"أنا هنا ألعب وحدي"

9
00:01:58,610 --> 00:02:01,400
"أنا وعقدة الاستعلاء لدي"

10
00:02:02,360 --> 00:02:05,150
"أنا هنا ألعب وحدي"

11
00:02:06,310 --> 00:02:12,900
"أنا ومنافسة النقص
أنا لا أفوز، لكنني أستمتع بوقتي"

12
00:02:19,860 --> 00:02:22,860
"يمكنك أن تناديني"

13
00:02:23,690 --> 00:02:26,900
"يمكنك أن تناديني"

14
00:02:27,520 --> 00:02:31,190
"يمكنك أن تناديني... فتاة الوقت المرح"

15
00:02:31,310 --> 00:02:32,940
"عندما قلتها بصوت عالٍ، لم يبدُ هذا جيداً"

16
00:02:33,060 --> 00:02:34,980
"لست فخورة كما أشعر بفكرتي الأصلية"

17
00:02:35,110 --> 00:02:36,940
"لا أحاول أن أهمس بما يجب الصراخ به"

18
00:02:37,060 --> 00:02:39,810
"لكن لا أتخيل أن أكون فاقدة للسيطرة
أو ألّا أكون المسيطرة"

19
00:02:39,940 --> 00:02:41,770
"أنا وذهني وحدنا وأنا بمفردي"

20
00:02:41,900 --> 00:02:44,690
"لكنني في ذروة حياتي، لا أريد العرش
بينما أنا أبلي حسناً"

21
00:02:44,810 --> 00:02:47,110
"ما دمت أستمتع بوقتي"

22
00:02:54,560 --> 00:02:57,480
"يمكنك مناداتي"

23
00:02:58,360 --> 00:03:01,480
"يمكنك مناداتي"

24
00:03:02,310 --> 00:03:06,650
"يمكنك مناداتي... فتاة الوقت المرح"

25
00:04:13,980 --> 00:04:16,560
"أرجوك، اشفي أمي"

26
00:04:17,610 --> 00:04:20,310
- "الدخول ممنوع"
- "إنها كل ما تبقى لدي في العالم"

27
00:04:21,730 --> 00:04:26,270
تعرفين أنني كنت دائماً ضعيفة وهشة

28
00:04:28,150 --> 00:04:30,190
يا (مريم) العذراء

29
00:04:30,900 --> 00:04:35,400
لا يمكنني البقاء وحدي في هذا العالم

30
00:04:37,350 --> 00:04:42,900
إن ماتت، دعيني أموت معها

31
00:04:51,560 --> 00:04:55,360
"صباح الخير، أنتم تستمعون إلى إذاعة 103
إنها الساعة السادسة تماماً"

32
00:04:55,480 --> 00:04:57,730
"حان وقت فقرة "أسئلة اليوم""

33
00:04:58,230 --> 00:05:01,360
"عندما نقرأ الأسئلة التي كانت تؤرقكم ليلاً"

34
00:05:02,270 --> 00:05:04,310
"اخترنا أكثر الأسئلة التي تم طرحها"

35
00:05:04,400 --> 00:05:09,110
"لذا، سنبدأ، السؤال الأول
كيف مات البابا (فرنسيس) الثاني؟"

36
00:05:13,770 --> 00:05:18,060
"السؤال الثاني
هل يصدق أحد قصة مرضه المفاجىء؟"

37
00:05:20,060 --> 00:05:24,810
"السؤال الثالث، ألم يحدث الأمر ذاته
للبابا (يوحنا بولس) الأول؟"

38
00:05:27,230 --> 00:05:30,860
"السؤال الرابع، أليس صحيحاً أن البابا
(يوحنا بولس) الأول"

39
00:05:30,980 --> 00:05:35,190
"تسبب بعدة مشاكل لكبار المسؤولين
في (الفاتيكان)؟"

40
00:05:37,350 --> 00:05:40,440
"السؤال الخامس، هل يعيد التاريخ نفسه؟"

41
00:05:42,770 --> 00:05:45,690
"السؤال السادس، من سيكون البابا الجديد؟"

42
00:05:52,230 --> 00:05:53,520
تعالي هنا

43
00:06:10,230 --> 00:06:11,940
اجثي على ركبتيك

44
00:06:15,810 --> 00:06:17,650
لا تقذف علي

45
00:06:45,520 --> 00:06:47,060
علي تغيير ملابسي

46
00:06:59,480 --> 00:07:00,810
سأذهب

47
00:07:01,980 --> 00:07:04,980
عودي مع بابا جديد تحت سيطرتك

48
00:07:05,360 --> 00:07:09,270
بالمناسبة، يقولون إن (برانوكس) جذاب

49
00:07:09,690 --> 00:07:12,980
إذاً، سأستخدم كل جاذبيتي لإقناعه

50
00:07:13,110 --> 00:07:15,360
لا تجعليني أشعر بالإثارة مجدداً

51
00:07:15,940 --> 00:07:18,810
لدي مشاريع كثيرة لأعرضها على (برانوكس)

52
00:07:18,980 --> 00:07:23,400
لديك مشروع واحد في الحياة يا (توماس)
وهو أن تمنحني المتعة

53
00:08:25,150 --> 00:08:29,770
"وفاة البابا الجديد"

54
00:08:32,480 --> 00:08:39,190
(فويلو)، هناك أكثر من مقالة تلمح بين سطورها

55
00:08:39,520 --> 00:08:45,310
أنه ربما لك علاقة بموت البابا (فرنسيس) الثاني

56
00:08:47,060 --> 00:08:48,770
لا يمكنني لومهم

57
00:08:48,900 --> 00:08:53,270
إن كنت مكانهم، لشككت بنفسي أيضاً

58
00:08:53,770 --> 00:08:56,360
- هل أنت متوتر؟
- أنا متوتر دائماً

59
00:08:56,480 --> 00:08:58,520
أنا لست عديم المشاعر

60
00:08:59,020 --> 00:09:00,940
ما الذي يوترك؟

61
00:09:01,560 --> 00:09:03,900
- الاستعجال
- أوافقك الرأي

62
00:09:04,020 --> 00:09:08,610
الاستعجال جعلنا نقوم بخيار مشكوك فيه

63
00:09:09,440 --> 00:09:11,310
(فرنسيس) الثاني

64
00:09:11,690 --> 00:09:18,860
علينا إقناع (برانوكس) بالموافقة
قبل عودتنا إلى (روما) لجنازة (فرنسيس) الثاني

65
00:09:18,980 --> 00:09:21,690
لماذا تريده أن يوافق مسبقاً؟

66
00:09:21,810 --> 00:09:27,360
لا يمكننا التصويت له في الاجتماع المغلق
وربما لا يوافق على تقلد المنصب

67
00:09:27,560 --> 00:09:34,400
هناك مجازفة، سمعت أنه صعب المراس
وكثير الشك ومتغطرس

68
00:09:34,610 --> 00:09:37,360
أريد اختيار بابا جديد من أول تصويت

69
00:09:37,730 --> 00:09:41,020
السير (جون) هو كاهن من أعلى المعايير

70
00:09:41,150 --> 00:09:44,650
إنه شخصية أب حقيقية، حكيم ورزين

71
00:09:45,150 --> 00:09:50,110
أمضينا أياماً مفيدة كثيرة
ونحن ندرس معاً بهدوء

72
00:09:50,900 --> 00:09:53,190
خلال أيامنا في المجمع الكنسي الأوروبي

73
00:09:54,860 --> 00:09:58,270
يقولون إنه يميل أحياناً للشعور بالاكتئاب

74
00:09:58,360 --> 00:10:02,190
هل تعرف كاهناً لا يميل لهذا، نيافتك؟

75
00:10:03,110 --> 00:10:09,020
بأي حال، من المدهش عدد الإنجيلكيين
الذين حولهم إلى الكاثوليكية

76
00:10:09,150 --> 00:10:10,940
عدد كبير

77
00:10:11,520 --> 00:10:14,190
لم يحضر آخر اجتماع للمجمع الكنسي

78
00:10:14,560 --> 00:10:17,400
أراه تصرفاً غير لائق

79
00:10:17,520 --> 00:10:19,730
لم يستطع الحضور

80
00:10:19,860 --> 00:10:24,520
لأنه كان عليه الاعتناء بوالديه المريضين
الكبيرين بالسن

81
00:10:24,730 --> 00:10:30,560
بالحديث عن هذا، كتب لي
رسالة مؤثرة جداً من 36 صفحة

82
00:10:30,690 --> 00:10:33,350
أود أن أشاركها معكم جميعاً

83
00:10:33,560 --> 00:10:35,060
لا، رجاءً

84
00:10:37,650 --> 00:10:39,690
ماذا سيقول البابا (بايوس) الثالث عشر؟

85
00:10:40,400 --> 00:10:43,610
نسينا بشأن (بايوس) الثالث عشر

86
00:10:44,980 --> 00:10:49,190
أنا لم أنسه يا (غوتيرز)

87
00:10:49,310 --> 00:10:51,810
بل أحاول تكريمه

88
00:10:52,150 --> 00:10:57,440
محبوبنا (ليني) بدأ فترته البابوية
وهو عنيد جداً

89
00:10:57,560 --> 00:10:59,770
لكنه أصبح أكثر مرونة في النهاية

90
00:11:00,400 --> 00:11:02,940
كان يبحث عن أسلوب معتدل

91
00:11:03,480 --> 00:11:07,110
لهذا سنقابل السير (جون برانوكس)

92
00:11:07,230 --> 00:11:11,940
إنه صاحب نظريات عظيمة حول الأسلوب المعتدل

93
00:11:12,060 --> 00:11:15,900
الضمير أولاً، ثم العصمة البابوية

94
00:11:16,310 --> 00:11:20,400
أولاً، مرونة المساومة، ثم العقيدة

95
00:11:21,110 --> 00:11:25,270
هذا ملخص لفلسفة السير (جون)

96
00:11:25,560 --> 00:11:33,150
والفلسفة الوحيدة التي يمكنها تهدئة
الفضائح الجنسية، والتهديدات الإرهابية

97
00:11:33,270 --> 00:11:37,360
والشكوك بوثنية (بايوس) الثالث عشر

98
00:11:37,480 --> 00:11:43,020
والشكوك الفظيعة بخصوص موت (فرنسيس) الثاني

99
00:11:43,440 --> 00:11:47,520
نحن تحت حصار، هل تفهمون؟

100
00:11:47,770 --> 00:11:50,900
لهذا نحن في عجلة من أمرنا

101
00:11:51,060 --> 00:11:58,060
ولهذا لدينا مرشح واحد ملائم
السير (جون برانوكس)

102
00:12:04,770 --> 00:12:07,900
التمثال الشهير للكاردينال (نيومان)

103
00:12:08,020 --> 00:12:11,860
سمعت عنه مسبقاً، لكنني لم أره من قبل

104
00:12:11,980 --> 00:12:14,810
- من يكون؟
- ماذا تعنين بهذا؟

105
00:12:15,270 --> 00:12:18,230
المرشد الروحي الفلسفي للسير (جون)

106
00:12:35,020 --> 00:12:36,350
إنه هو

107
00:12:45,650 --> 00:12:46,980
إنه ليس هو

108
00:12:49,480 --> 00:12:55,150
نحن وفد من (الفاتيكان)
نيافته يتوقع قدومنا

109
00:12:55,480 --> 00:13:01,110
كما يقول نيافته دائماً:
"يتم توقع قدومنا دائماً عاجلاً أم آجلاً"

110
00:13:01,230 --> 00:13:04,730
أخبرتك بأنه يميل إلى الاكتئاب

111
00:13:05,190 --> 00:13:08,650
يرسل نيافته اعتذاره
لكنه كان متعباً جداً

112
00:13:09,150 --> 00:13:11,860
وهو يخلد دائماً للنوم قبل العاشرة والنصف

113
00:13:12,690 --> 00:13:15,020
إنه يتطلع إلى رؤيتكم جميعاً صباحاً

114
00:13:15,150 --> 00:13:16,690
لذا، اسمحوا أن أرافقكم إلى غرفكم

115
00:13:16,810 --> 00:13:21,360
اعذرني، لكن من المهم جداً أن نراه فوراً

116
00:13:21,480 --> 00:13:24,860
كنا نخطط للمغادرة باكراً صباح الغد

117
00:13:24,980 --> 00:13:31,150
مستحيل، السير (جون) لا يغير عاداته أبداً
ولا حتى بوجه الموت

118
00:13:31,270 --> 00:13:34,190
- هل هناك أشباح هنا؟
- نعم

119
00:15:00,900 --> 00:15:03,690
شعرت بالوحدة فجأة

120
00:15:13,610 --> 00:15:16,060
لكن إن سمحت لك بالدخول الآن

121
00:15:18,900 --> 00:15:22,940
فسنشعر بالوحدة أكثر لاحقاً

122
00:15:53,400 --> 00:15:55,150
اتخذت القرار الصحيح

123
00:15:57,270 --> 00:15:59,270
المتعة تقود إلى الألم

124
00:16:04,770 --> 00:16:08,810
- "ما تلك الموسيقى؟"
- أعتقد أنه السير (جون)

125
00:16:09,770 --> 00:16:11,400
"كيف هو؟ هل رأيته؟"

126
00:16:11,520 --> 00:16:14,560
ليس بعد، كان متعباً

127
00:16:15,020 --> 00:16:17,150
"هل هذه موسيقى آلة (هاربسكورد)؟"

128
00:16:17,360 --> 00:16:19,020
لا، بل موسيقى القيثارة

129
00:16:19,350 --> 00:16:21,230
"أنت مخطئة، بل أداة (هاربسكورد)"

130
00:16:21,350 --> 00:16:22,650
يكفي

131
00:16:27,020 --> 00:16:30,060
هؤلاء الرجال النبلاء ينظرون إلي

132
00:16:34,270 --> 00:16:35,560
العقني

133
00:19:45,520 --> 00:19:48,270
لن نفترق أبداً، أليس كذلك يا (جون)؟

134
00:19:49,360 --> 00:19:51,690
أبداً يا (آدم)، أبداً

135
00:20:26,690 --> 00:20:29,900
"(آدم برانوكس)، 1960 إلى 1985"

136
00:20:43,350 --> 00:20:44,900
هذا أنت يا صاحب النيافة؟

137
00:20:45,520 --> 00:20:47,190
عثرت عليك أخيراً

138
00:20:47,940 --> 00:20:55,270
إنهما يجلسان هكذا من دون حراك
منذ ساعة و10 دقائق

139
00:20:55,400 --> 00:20:58,650
ما هذا؟
هل هي عملية تحنيط؟

140
00:20:59,350 --> 00:21:02,650
لا، إنه حزن لا يحتمل

141
00:21:04,650 --> 00:21:07,980
هل هذا قبر ابنهما؟

142
00:21:09,360 --> 00:21:11,860
بل (آدم)، الأخ التوأم للسير (جون)

143
00:21:14,560 --> 00:21:16,360
حتى بعد 40 عاماً

144
00:21:16,730 --> 00:21:22,310
الدوق والدوقة سيجلسان هناك هكذا
لثماني ساعات أخرى

145
00:21:23,150 --> 00:21:29,060
ثم عند غروب الشمس
ستتنهد الدوقة (برانوكس) مرة واحدة

146
00:21:30,270 --> 00:21:33,440
وسيعرف الخدم
أن الوقت حان لإعادتهما للداخل

147
00:21:34,980 --> 00:21:38,310
حان وقت ذهابك للداخل أيضاً
يا صاحب النيافة

148
00:21:38,440 --> 00:21:40,400
السير (جون) بانتظارك

149
00:21:40,560 --> 00:21:41,900
أخيراً

150
00:22:25,770 --> 00:22:28,440
هل تعرف أين أعثر على السير (جون)؟

151
00:22:31,190 --> 00:22:33,560
لقد فعلت للتو يا صاحب النيافة

152
00:22:57,360 --> 00:23:04,020
حسناً، تواجهنا المهمة المخيفة
لنجري حواراً بيننا

153
00:23:04,440 --> 00:23:11,350
لسوء الحظ، ما زالوا لم يكتشفوا طريقة أفضل
للتعرف على شخص آخر

154
00:23:11,440 --> 00:23:14,440
هراء، بالطبع هناك
ماذا عن الحب من أول نظرة؟

155
00:23:14,560 --> 00:23:18,770
يتبعه شغف وغرام عنيف وصامت

156
00:23:19,440 --> 00:23:27,060
هذا سيجعلني غير مرتاح
لذا، لنلتزم بالحوار التقليدي

157
00:23:28,690 --> 00:23:32,400
- أنا...
- أنت النجم

158
00:23:32,520 --> 00:23:34,610
الجميع يعرفك

159
00:23:34,900 --> 00:23:38,110
نيافة الكاردينال (أنجيلو فويلو)

160
00:23:38,520 --> 00:23:43,860
هل تعرف كم مرة قرأت كتابك الرائع
(ذا مان بهايند ذا سينز)؟

161
00:23:43,980 --> 00:23:46,350
- لا، كم مرة؟
- مرة واحدة

162
00:23:47,400 --> 00:23:51,310
لأنني قلت لنفسي إنه إن قرأت هذا الكتاب مجدداً

163
00:23:51,400 --> 00:23:55,520
فهناك فرصة كبيرة أن أصبح شريراً بلا شك

164
00:24:08,940 --> 00:24:11,360
إذاً، كيف وجدت شخصيتي؟

165
00:24:12,560 --> 00:24:15,650
أعتقد أنها جيدة يا صاحب النيافة

166
00:24:15,770 --> 00:24:21,730
أنا منزعج، الآخرون فقط يعرفون حقيقتي حقاً

167
00:24:22,650 --> 00:24:27,610
أعتقد أنك تستطيع تخيل سبب زيارتنا

168
00:24:28,060 --> 00:24:31,400
ليس لدي مخيلة يا صاحب النيافة

169
00:24:31,730 --> 00:24:38,440
لذا، لأستمر بحياة مقبولة
تعلمت تقليل أسئلتي

170
00:24:38,560 --> 00:24:43,480
- اسمح لي بإخبارك إذاً...
- هل رأيت والدَي؟

171
00:24:44,400 --> 00:24:47,610
أعتقد أنني لمحتهما

172
00:24:48,190 --> 00:24:52,730
كنتَ محظوظاً جداً، ليس من السهل رؤيتهما

173
00:24:52,860 --> 00:24:56,060
يعيشان في الجناح الآخر من القلعة
الجناح الشمالي

174
00:24:56,190 --> 00:25:00,110
لتجنب رؤيتي بأي ثمن

175
00:25:01,480 --> 00:25:04,860
العلاقات العائلية قد تكون مضنية

176
00:25:06,520 --> 00:25:09,020
كل شيء قد يكون مضنياً هنا

177
00:25:09,480 --> 00:25:13,020
الطقس، الطعام، الروتين، (لندن)

178
00:25:14,770 --> 00:25:18,560
هل تعرف لماذا لا يريد والداي
رؤيتي على الإطلاق؟

179
00:25:19,360 --> 00:25:20,770
لا، لماذا؟

180
00:25:21,060 --> 00:25:27,650
لأنهما يعتقدان أنني لم أبذل كل جهدي
لإنقاذ حياة أخي التوأم (آدم)، ابنهما المفضل

181
00:25:27,770 --> 00:25:31,940
في ليلة شتاء بارد عام 1985

182
00:25:34,400 --> 00:25:35,770
أنا آسف

183
00:25:37,150 --> 00:25:40,730
لم يبق شيء يدعو للأسف الآن

184
00:25:41,440 --> 00:25:47,900
والداي يفعلان ما يفعله كل البشر
وهو لوم كل شيء على الآخرين

185
00:25:49,980 --> 00:25:54,520
لكن على الأقل
نحن الكاثوليك نلوم الرب على كل شيء

186
00:25:55,560 --> 00:25:58,480
في الواقع، نحن نعطيه كل الفضل

187
00:25:59,940 --> 00:26:02,110
أليس هذا الأمر ذاته؟

188
00:26:03,900 --> 00:26:05,230
أخبرني

189
00:26:06,980 --> 00:26:12,270
كم الفترة التي يمضيها السكرتير الكاردينالي
خلال حياته حتى يكتشف هذا؟

190
00:26:12,560 --> 00:26:16,690
كل حياته، حتى عندما أصلي
أقوم باكتشاف نفسي

191
00:26:20,310 --> 00:26:25,400
هذه الدعابة مضحكة جداً
رغم أنني لم أضحك

192
00:26:26,730 --> 00:26:29,900
كيف حالة البابا (بايوس) الثالث عشر؟

193
00:26:30,560 --> 00:26:34,270
مستقرة، لكنه ما زال في غيبوبة لسوء الحظ

194
00:26:34,360 --> 00:26:37,270
(بايوس) الثالث عشر كان بابا عظيم

195
00:26:38,350 --> 00:26:42,940
بكيت عندما عرفت أن حالته
لا يمكن أن تتحسن

196
00:26:44,400 --> 00:26:46,230
بكيت جداً!

197
00:26:50,610 --> 00:26:52,860
هل تبكي يا صاحب النيافة؟

198
00:26:55,730 --> 00:26:57,310
أكثر من المتوقع

199
00:26:57,400 --> 00:27:01,480
أكثر مما يتوقع المرء
من السكرتير الكاردينالي للدولة

200
00:27:02,150 --> 00:27:04,310
وعلى ماذا تبكي؟

201
00:27:04,900 --> 00:27:09,480
العلاقات الرومانسية في (هوليوود)
والأصدقاء الذين يعانون

202
00:27:11,020 --> 00:27:14,150
وأنت؟
على ماذا تبكي؟

203
00:27:14,270 --> 00:27:18,150
العيوب اللامتناهية للعالم

204
00:27:22,900 --> 00:27:25,940
من الصعب أن يكون المرء مكانك

205
00:27:26,060 --> 00:27:27,360
صحيح

206
00:27:36,610 --> 00:27:43,690
أريد توضيح شيء واحد منذ البداية

207
00:27:45,270 --> 00:27:47,350
أحببت أخي (آدم)

208
00:27:52,350 --> 00:27:55,980
سير (جون)، متى سأراك مجدداً؟

209
00:28:02,360 --> 00:28:06,230
إنه سؤال يطرحه العشاق فقط يا صاحب النيافة

210
00:28:21,560 --> 00:28:23,190
الليلة الماضية في غرفتي

211
00:28:24,110 --> 00:28:27,270
شعرت بحضور واضح
لـ(بايوس) الثالث عشر بجانبي

212
00:28:37,520 --> 00:28:39,480
"الكاردينال (جون هنري نيومان)
1801 إلى 1890"

213
00:28:49,900 --> 00:28:52,940
أي نوع من النساء تظنها؟

214
00:28:55,230 --> 00:29:01,270
اعذرني على فظاظتي يا سيدي، لكنها حسناء

215
00:29:03,980 --> 00:29:07,860
لماذا لم تحضر لي صندوقي الليلة الماضية؟

216
00:29:08,730 --> 00:29:10,400
لقد أحضرته يا سير (جون)

217
00:29:11,350 --> 00:29:15,190
تركته بجانب طاولة سريرك في المكان المعتاد

218
00:29:16,350 --> 00:29:17,940
لم أستطع العثور عليه

219
00:29:19,980 --> 00:29:23,560
رغم أنني تمكنت من النوم بكل الأحوال

220
00:29:27,350 --> 00:29:29,350
ربما هذه علامة

221
00:29:32,060 --> 00:29:33,360
ربما

222
00:29:44,520 --> 00:29:46,270
عادا مبكراً

223
00:29:51,230 --> 00:29:52,690
غريب

224
00:30:24,350 --> 00:30:29,110
صاحب النيافة، سبب زيارتنا...

225
00:30:29,230 --> 00:30:32,810
كيف مات البابا (فرنسيس) الثاني في الواقع؟

226
00:30:32,940 --> 00:30:34,270
نوبة قلبية

227
00:30:34,400 --> 00:30:37,610
- مثل (يوحنا بولس) الأول؟
- بالضبط

228
00:30:37,730 --> 00:30:43,400
إحدى الدورات المتكررة للتاريخ البشري
وفق الفيلسوف (جيامباتيستا فيكو)

229
00:30:43,520 --> 00:30:48,480
ميولك الجريئة لتبسيط الأمور تقلقني
يا (فويلو)

230
00:30:48,610 --> 00:30:53,060
عانيت عندما صوتت (بريطانيا)
للخروج من (الاتحاد الأوروبي)

231
00:30:54,150 --> 00:30:58,650
إنها خطوة صغيرة أخرى
لتضمحل المسيحية من (أوروبا)

232
00:30:59,150 --> 00:31:02,440
تتحدث كأنك أصبحت البابا يا صاحب النيافة

233
00:31:02,650 --> 00:31:06,520
وأنت تبدو كشخص يطمح ليصبح
السكرتير الكاردينالي يا صاحب النيافة

234
00:31:11,230 --> 00:31:15,980
أخبرني يا (غوتيرز)
كيف الطقس في (روما) هذه الأيام؟

235
00:31:16,110 --> 00:31:21,940
لم أذهب إلى هناك منذ صغري
وأنا طالب في الجامعة الغريغورية

236
00:31:24,150 --> 00:31:26,060
إنه معتدل دائماً يا صاحب النيافة

237
00:31:26,190 --> 00:31:30,270
عكس هنا، الطقس عذاب هنا

238
00:31:30,360 --> 00:31:34,060
وتضطر للتأقلم مع الطقس

239
00:31:34,190 --> 00:31:37,440
(روما) مختلفة، (روم) مدينة مرحة

240
00:31:37,690 --> 00:31:41,480
وتضطر الحياة إلى التأقلم مع (روما)

241
00:31:42,810 --> 00:31:46,770
ما مساحة ممتلكاتك يا صاحب النيافة؟

242
00:31:49,060 --> 00:31:50,560
لا أعرف

243
00:31:51,650 --> 00:31:56,400
أعتقد حوالي 2500 فدان

244
00:31:57,060 --> 00:31:59,900
مساحة (الفاتيكان) 108 فدان فقط

245
00:32:00,020 --> 00:32:03,400
سيكون من السهل إدارته يا صاحب النيافة

246
00:32:03,520 --> 00:32:10,110
بصراحة، أنا مندهش من الأسلوب
الذي اخترتموه لتقديم الاقتراح علي

247
00:32:10,230 --> 00:32:13,610
كأنكم تعرضون علي منصب مدير تنفيذي

248
00:32:13,730 --> 00:32:20,440
يتظاهرون أنهم لا يدركون مقدار
العبء الروحي الهائل الذي يتطلبه المنصب

249
00:32:21,560 --> 00:32:26,190
أن تصبح البابا يا صاحب النيافة
هو أشبه بالاستشهاد

250
00:32:26,310 --> 00:32:30,440
وبعد (بايوس) الثالث عشر، إنه عبء

251
00:32:31,350 --> 00:32:34,020
وبعد البابا (فرنسيس) الثاني...

252
00:32:35,560 --> 00:32:37,560
إنه منصب يثير الشكوك

253
00:32:38,940 --> 00:32:42,310
شكراً لمساعدتك القيمة يا (غوتيرز)

254
00:32:42,400 --> 00:32:45,690
لكن منصب البابا ليس استشهاداً

255
00:32:45,810 --> 00:32:48,110
إنه شرف كبير

256
00:32:48,230 --> 00:32:51,730
صاحب النيافة، أنا منذهلة من النتائج
التي حصلت عليها

257
00:32:51,860 --> 00:32:56,810
كل الإنجيلكيين الذين تحولوا إلى الكاثوليكية؟
كيف فعلت هذا؟

258
00:32:57,190 --> 00:33:00,060
بالحديث عن أمور أخرى

259
00:33:00,650 --> 00:33:05,900
طوال أعوام، هذه الغرف
كانت مكاناً للقاءات خالية من الهموم

260
00:33:06,020 --> 00:33:09,150
يتوقع الناس أن يتحدث الكهنة عن الدين

261
00:33:09,270 --> 00:33:13,810
لكنني عرفت أن الديانات المُنزلة
يجب أن تكون شاعرية

262
00:33:14,770 --> 00:33:19,400
لذا، كنت أتحدث إليهم بشأن الغولف
أو الشاعر (هولدرلين)

263
00:33:19,520 --> 00:33:22,650
أو (مونتالي)
أو نادي (أرسينال) لكرة القدم

264
00:33:22,770 --> 00:33:26,110
وقيام النساء بالجلوس ووضع ساق فوق الأخرى

265
00:33:27,520 --> 00:33:28,860
الشِعر

266
00:33:30,860 --> 00:33:35,150
وهم يكتشفون ماذا يعني
أن تكون كاثوليكياً

267
00:33:35,940 --> 00:33:40,730
أن يكون كل شيء ملكاً لنعمة الرب

268
00:33:41,310 --> 00:33:47,610
أمكنني سماع نفسي أتكلم
والإدراك أنني ألعب دوراً

269
00:33:49,190 --> 00:33:52,810
الممثلون البارعون يعرفون أنه في مرحلة معينة

270
00:33:53,310 --> 00:33:56,690
يحين الوقت للابتعاد عن المسرح

271
00:33:58,560 --> 00:34:01,940
لكن الممثلون العظماء يموتون على المسرح

272
00:34:02,060 --> 00:34:04,360
لأنهم لا يتوقفون عن تحسين أنفسهم

273
00:34:05,860 --> 00:34:07,810
والنمو، أعرف هذا

274
00:34:09,650 --> 00:34:14,690
كان يقول الكاردينال (نيومان)
"النمو هو الدليل الوحيد على الحياة"

275
00:34:15,900 --> 00:34:20,020
لكن السؤال الأبدي: "هل أريد النمو؟"

276
00:34:20,480 --> 00:34:22,560
"هل أريد العيش؟"

277
00:34:35,350 --> 00:34:38,270
تريدون أن أكون البابا القادم

278
00:34:42,400 --> 00:34:44,360
الكنيسة عارية

279
00:34:44,810 --> 00:34:52,360
وتعتقدون أن أكثر رداء ملائم ليكسوها
هو أسلوبي المعتدل الذي أشتهر به

280
00:34:53,520 --> 00:35:01,400
لكن حيث إن الكنيسة أصبحت عارية
عليكم فحصها مجدداً قبل كسائها

281
00:35:01,900 --> 00:35:03,860
كما قد يفعل طبيب

282
00:35:06,400 --> 00:35:13,770
تشخيص الكنيسة هو مهمة صعبة يا (فويلو)
وأنت تستخف بها كثيراً

283
00:35:15,110 --> 00:35:18,060
من الضروري جداً التمييز

284
00:35:18,190 --> 00:35:24,270
بين العلة الجسدية والعلة المرضية

285
00:35:24,730 --> 00:35:26,690
في جسد الكنيسة

286
00:35:27,230 --> 00:35:35,190
سمعتم؟ شرح لكم نيافته المبدأ الأساسي
للأسلوب المعتدل

287
00:35:37,400 --> 00:35:41,730
هل ستعود إلى الساحة مجدداً سير (جون)؟

288
00:35:45,900 --> 00:35:49,400
لا أعرف، لا أعرف

289
00:35:50,610 --> 00:35:54,110
أنت تبالغ بتبسيط الأمور يا (فويلو)

290
00:36:07,520 --> 00:36:14,150
اليوم كان أول يوم منذ فترة طويلة
لم أستطع فيها التحدث إلى الرب

291
00:36:15,350 --> 00:36:17,650
الكلمات التي ظهرت بذهني كانت قبيحة

292
00:36:18,770 --> 00:36:20,110
قبيحة؟

293
00:36:21,360 --> 00:36:22,690
كيف؟

294
00:36:23,560 --> 00:36:24,900
كانت مزيفة

295
00:36:30,520 --> 00:36:36,690
"وبهذه البساطة، تفتحت الزهرة أمام عينَيّ"

296
00:36:39,610 --> 00:36:47,270
"وضعت يداً على بطني وهمست:
"أشعر به يا قداسة البابا، أشعر به""

297
00:36:47,940 --> 00:36:51,190
"و(بايوس) الثالث عشر..."

298
00:36:52,980 --> 00:36:55,690
"من دون النظر إلي أغمض عينيه وقال..."

299
00:36:56,610 --> 00:37:00,560
"بصوت مليء بنعمة الإيمان..."

300
00:37:01,400 --> 00:37:03,360
"أشعر به أيضاً يا (إيستر)"

301
00:37:05,690 --> 00:37:10,520
"نعم، أنت حامل
وسترزقين بصبي جميل"

302
00:37:11,900 --> 00:37:15,400
"لكن أرجوك، دعينا لا ندعوها معجزة"

303
00:37:16,810 --> 00:37:19,860
"دعينا نجعل الغموض يبقى غموضاً"

304
00:37:24,770 --> 00:37:28,560
هذا جميل، جميل يا (إيستر)

305
00:37:29,110 --> 00:37:33,980
قصتك تمنحنا البهجة، إنها تعيد أملنا

306
00:37:34,610 --> 00:37:37,190
نعم، الأمل

307
00:37:42,440 --> 00:37:45,520
200 يورو؟ اتفقنا على 500

308
00:37:45,860 --> 00:37:49,650
أرجوك، لا تحاولي الضغط علي أيضاً
لقد تأخرت

309
00:37:49,770 --> 00:37:51,520
200 يورو هو كل ما يمكنني دفعه

310
00:37:51,650 --> 00:37:57,610
كما أنك رويت هراء قصة المعجزة مرات كثيرة
على كل محطة تلفاز في العالم

311
00:38:07,400 --> 00:38:08,730
هل أعجبتك؟

312
00:38:12,060 --> 00:38:14,650
هل تأتي هنا للصلاة أم الشرب؟

313
00:38:15,350 --> 00:38:20,650
إنه يشرب أولاً، ثم يصلي للرب
ليساعده على التوقف

314
00:38:24,650 --> 00:38:27,230
نبيذ (بارولو أنفرسانو)

315
00:38:30,230 --> 00:38:33,150
- نخب (برانوكس)
- نخب (برانوكس)

316
00:38:37,150 --> 00:38:39,230
أنت واثق حقاً أنه سيصبح البابا الجديد؟

317
00:38:39,940 --> 00:38:43,480
لدي مصدر موثوق مقرب منه

318
00:38:43,650 --> 00:38:45,730
- من؟
- زوجتي

319
00:38:46,440 --> 00:38:49,560
خطتك عبقرية يا (توماس)

320
00:38:50,270 --> 00:38:53,190
أنت تعطي معنى جديداً لمصطلح "الوسيط الذكي"

321
00:38:54,060 --> 00:38:58,810
ما زلت لا أفهم لماذا أنت واثق
أنك تستطيع نيل رضى (برانوكس)

322
00:38:59,560 --> 00:39:01,860
اهدأ يا (غيتشارديني)، اهدأ

323
00:39:02,110 --> 00:39:06,560
أنا وزير الاقتصاد والتمويل
هل تعرف حساسية منصبي؟

324
00:39:06,690 --> 00:39:10,770
لذا، لا تخبرني بأن أهدأ
لأن هذا يجعلني منزعجاً أكثر فقط

325
00:39:11,860 --> 00:39:15,150
(غيتشارديني)، إليك أهم نقطة

326
00:39:15,560 --> 00:39:19,650
لست أنا الذي سيسعى لنيل رضى (برانوكس)

327
00:39:19,770 --> 00:39:26,940
بل البابا الجديد (برانوكس)
هو الذي سيسعى لنيل رضاي

328
00:39:28,520 --> 00:39:29,860
لا أفهم

329
00:39:30,190 --> 00:39:35,610
في (الفاتيكان)، الذي يعرف سر البابا
يصبح بمثابة البابا في الواقع

330
00:39:35,810 --> 00:39:43,360
الآن، احزر من الشخص الوحيد
الذي يعرف سر البابا الفظيع؟

331
00:39:46,270 --> 00:39:47,560
أنت؟

332
00:39:48,190 --> 00:39:51,150
أنت تتعلم بسرعة يا (دويلو)
رغم أنك من عامة الشعب

333
00:39:52,610 --> 00:39:53,940
ما هو السر؟

334
00:40:32,690 --> 00:40:38,190
هل يمكنك تخيل تلك الصور
على القداحات وسلاسل المفاتيح ومنافض السجائر؟

335
00:40:38,690 --> 00:40:42,900
يمكنني تخيل مبيعات كبيرة
لبضائع متعلقة بالبابا، ألست كذلك أيضاً؟

336
00:40:43,610 --> 00:40:47,020
أفكر في أمور أكبر من هذا

337
00:40:47,730 --> 00:40:52,060
يمكنني تخيل مبيعات جيدة للأرواح

338
00:40:55,110 --> 00:40:59,310
قال أخيراً: "لا أعرف"

339
00:40:59,650 --> 00:41:03,560
إن أردت رأيي، "لا أعرف" تعني "نعم"

340
00:41:03,900 --> 00:41:07,440
لكنه ما زال متردداً جداً، وغير واثق

341
00:41:08,270 --> 00:41:10,060
إنه يدرسنا

342
00:41:10,310 --> 00:41:13,440
لكن يفترض بنا نحن أن ندرسه

343
00:41:13,610 --> 00:41:15,230
ما الذي علينا دراسته؟

344
00:41:15,350 --> 00:41:19,230
لديه كل المؤهلات المطلوبة ليكون بابا عظيماً

345
00:41:19,520 --> 00:41:25,110
الهدوء المنوم الذي بانسجام كامل
مع نبض قلب (الفاتيكان)

346
00:41:25,360 --> 00:41:29,940
والشخصية الساحرة لجعل الناس ينسون
الماضي القريب

347
00:41:30,480 --> 00:41:35,020
والتوازن الأخلاقي لتهدئة الاضطرابات في الحاضر

348
00:41:35,150 --> 00:41:36,860
وماذا عن المستقبل؟

349
00:41:36,980 --> 00:41:38,730
لا تكن ساذجاً يا (أغيريه)

350
00:41:38,860 --> 00:41:42,360
الكنيسة ليس لديها وقت للقلق بشأن المستقبل

351
00:41:42,480 --> 00:41:48,350
أيضاً، إنه بارع بالإقناع
ومغري، يجعلك منغمساً فيه

352
00:41:48,810 --> 00:41:51,770
يبدو رائعاً جداً ليكون حقيقياً

353
00:41:52,440 --> 00:41:54,310
ما رأيك يا صاحب النيافة؟

354
00:41:56,400 --> 00:42:00,900
أعتقد أن علينا الإسراع، ليس لدينا وقت

355
00:42:01,270 --> 00:42:04,770
علينا طرح السؤال مباشرة

356
00:42:04,900 --> 00:42:06,610
اتركوا الحديث لي

357
00:42:06,770 --> 00:42:11,810
سيدتي، أصحاب النيافة
السير (جون) يود التحدث إليكم

358
00:42:13,940 --> 00:42:19,150
صاحب النيافة
هل يمكنني التحدث إليك على انفراد؟

359
00:42:20,610 --> 00:42:23,860
أنا أعتني بالسير (جون) منذ كان طفلاً

360
00:42:24,690 --> 00:42:29,940
إنه شخص رائع، لكنه أيضاً...

361
00:42:30,860 --> 00:42:33,900
هش، ورقيق

362
00:42:35,480 --> 00:42:37,020
كقطعة خزف صيني

363
00:42:37,560 --> 00:42:41,440
جميلة ومصقولة
وقام بتشكيلها فنانون عظماء

364
00:42:41,560 --> 00:42:45,150
لكنها تبقى قطعة خزف صيني

365
00:42:46,730 --> 00:42:50,020
"حياته مملوءة بالأعباء بسبب الأحزان الشديدة"

366
00:42:50,940 --> 00:42:53,650
"وخيبات الأمل الفظيعة"

367
00:42:53,770 --> 00:42:56,520
"لن نكون خيبة أمل أخرى"

368
00:42:56,650 --> 00:43:01,480
"السير (جون) سيصبح البابا
في أول جولة من التصويت"

369
00:43:01,610 --> 00:43:05,690
"سيكون أسرع تصويت للاجتماع المغلق في التاريخ"

370
00:43:05,810 --> 00:43:07,150
"أعدك بهذا"

371
00:43:33,940 --> 00:43:36,900
أنا رجل هش ورقيق

372
00:43:37,270 --> 00:43:40,980
"صحيح، كقطعة خزف صيني، أليس كذلك؟"

373
00:43:41,350 --> 00:43:43,610
قطعة خزف صيني جميلة

374
00:43:43,730 --> 00:43:46,690
ربما أنتم بحاجة إلى رجل فولاذي المشاعر

375
00:43:46,810 --> 00:43:52,520
لا، هذا ما تحتاج إليه الحكومات المؤقتة
والناس الأغبياء

376
00:43:53,440 --> 00:43:58,610
نحن الكنيسة يا سير (جون)
واجبنا هو الحب

377
00:44:00,270 --> 00:44:02,350
هل تعرف ماذا أشتهي؟

378
00:44:03,020 --> 00:44:06,230
- ماذا؟
- أن تتحدث إلي بشأن ذلك الحب

379
00:44:07,480 --> 00:44:13,610
سأكون صادقاً يا سير (جون)

380
00:44:14,230 --> 00:44:19,730
أنا ضعيف في هذا المجال
قد أجازف بإفساد كل شيء

381
00:44:20,310 --> 00:44:25,860
في هذه الحالة، ربما صاحب السيادة (غوتيرز)
يمكنه التحدث إلي بشأن الحب

382
00:44:36,980 --> 00:44:43,350
الحب هو مفهوم مجرد، لكنه ضروري

383
00:44:46,350 --> 00:44:52,480
مثل السعادة، مثل الذكاء، مثل الرب

384
00:44:58,480 --> 00:45:00,440
عندما كنت صبياً...

385
00:45:04,610 --> 00:45:06,400
استغلني رجل جنسياً

386
00:45:07,520 --> 00:45:12,360
وبينما كان يفعل هذا، كان يقول:

387
00:45:14,900 --> 00:45:16,610
"الرب غير موجود"

388
00:45:19,110 --> 00:45:23,020
وأنا كنت أجيبه نيابة عن الرب:

389
00:45:24,730 --> 00:45:28,060
"حتى إن لم يكن موجوداً"

390
00:45:30,770 --> 00:45:33,650
"فنحن بحاجة ماسة لنؤمن أنه موجود"

391
00:45:50,480 --> 00:45:53,440
وأنت يا صاحب النيافة؟
ما هو الحب بالنسبة إليك؟

392
00:45:57,060 --> 00:46:04,110
متسول مرمي في الشارع يحتضر
وتقول له الحكومات: "سأساعدك"

393
00:46:04,400 --> 00:46:07,150
والطبيب يقول له: "سأشفيك"

394
00:46:07,810 --> 00:46:11,150
وابنته تقول له: "سأعطيك نقوداً"

395
00:46:11,270 --> 00:46:15,400
وصديقه يقول له: "سأشاركك بنبيذي"

396
00:46:18,150 --> 00:46:21,230
والكنيسة لا تقول شيئاً له

397
00:46:24,400 --> 00:46:27,270
الكنيسة تفكر فيه

398
00:46:32,190 --> 00:46:34,310
هل ستقبل المنصب يا صاحب النيافة؟

399
00:46:35,310 --> 00:46:39,900
سأبحث الليلة عن الإجابة المخفية في قلبي

400
00:46:41,400 --> 00:46:45,440
ستفكر الكنيسة الليلة في ذلك المتسول

401
00:46:47,150 --> 00:46:50,940
وأنا يجب أن أفكر بشأن الكنيسة

402
00:49:22,610 --> 00:49:25,610
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"

