﻿1
00:00:29,690 --> 00:00:32,770
"عندما قلتها بصوت عالٍ
لم تكن مؤثرة كما كانت في ذهني"

2
00:00:32,900 --> 00:00:37,110
"حاولت عدم التفكير فيها، لذا عادت بشكل أقوى"

3
00:00:37,560 --> 00:00:40,980
"أعتقد أنه مضى عام منذ أصبحت متعجرفة"

4
00:00:41,110 --> 00:00:44,440
"قررت عدم التعاون مع أحد
لذا، أصبح هذا أكبر"

5
00:00:45,440 --> 00:00:52,650
"أنا وذهني أصبحنا مقربين جداً
قررنا ألّا نخبرك بشأن هذا"

6
00:00:53,150 --> 00:00:56,480
"سنكون حذرين، ونفعل ما نعرفه"

7
00:00:56,610 --> 00:01:00,020
"نتصرف بهدوء، ونتوارى عن الأنظار
ولا نخبرك بشأن هذا"

8
00:01:00,940 --> 00:01:03,560
"أنا هنا ألعب وحدي"

9
00:01:04,900 --> 00:01:07,690
"أنا وعقدة الاستعلاء لدي"

10
00:01:08,650 --> 00:01:11,400
"أنا هنا ألعب وحدي"

11
00:01:12,560 --> 00:01:19,190
"أنا ومنافسة النقص
أنا لا أفوز، لكنني أستمتع بوقتي"

12
00:01:26,150 --> 00:01:29,730
"يمكنك أن تناديني... فتاة الوقت المرح"

13
00:01:29,860 --> 00:01:31,480
"عندما قلتها بصوت عالٍ، لم يبدُ هذا جيداً"

14
00:01:31,610 --> 00:01:33,520
"لست فخورة كما أشعر بفكرتي الأصلية"

15
00:01:33,650 --> 00:01:35,480
"لا أحاول أن أهمس بما يجب الصراخ به"

16
00:01:35,610 --> 00:01:38,360
"لكن لا أتخيل أن أكون فاقدة للسيطرة
أو ألّا أكون المسيطرة"

17
00:01:38,480 --> 00:01:40,350
"أنا وذهني وحدنا وأنا بمفردي"

18
00:01:40,440 --> 00:01:43,270
"لكنني في ذروة حياتي، لا أريد العرش
بينما أنا أبلي حسناً"

19
00:01:43,360 --> 00:01:45,480
"ما دمت أستمتع بوقتي"

20
00:01:53,230 --> 00:01:56,150
"يمكنك مناداتي"

21
00:01:57,020 --> 00:02:00,150
"يمكنك مناداتي"

22
00:02:00,940 --> 00:02:05,310
"يمكنك مناداتي... فتاة الوقت المرح"

23
00:02:09,940 --> 00:02:11,650
- "(آدم)!"
- "(جون)"

24
00:02:11,810 --> 00:02:14,810
- أتعرف ما هذه؟
- إنها دودة ألفية

25
00:02:16,270 --> 00:02:19,440
- لا، هذا الرب
- "(آدم)، (جون)"

26
00:02:19,690 --> 00:02:22,270
- "(جون)... (آدم)"
- أمي وأبي يبحثان عنا

27
00:02:22,360 --> 00:02:24,980
- لا يمكننا العودة الآن
- لماذا؟

28
00:02:25,360 --> 00:02:29,690
- لأننا نراقب الرب يا (جون)
- "(آدم)، (جون)"

29
00:02:31,020 --> 00:02:33,610
"سير (جون)، إنهم في عجلة من أمرهم"

30
00:02:34,110 --> 00:02:35,480
"أنا لست كذلك"

31
00:02:36,650 --> 00:02:39,310
"في عالم أسمى، يكون الوضع مختلفاً"

32
00:02:39,770 --> 00:02:43,190
"لكن هنا في الأسفل، العيش يعني التغير"

33
00:02:43,730 --> 00:02:47,190
"وأن تكون مثالياً يعني أن تتغير باستمرار"

34
00:02:47,400 --> 00:02:50,230
أنت خبيث يا (داني)

35
00:02:50,900 --> 00:02:55,110
توقع بي بواسطة كلمات (نيومان) الذي أحبه

36
00:02:58,900 --> 00:03:01,110
علينا أن نأخذ (فالنسيا) فقط

37
00:03:05,730 --> 00:03:07,230
والصندوق

38
00:03:14,060 --> 00:03:18,860
كنت محقاً كالعادة يا (داني)، إنها مذهلة

39
00:03:28,350 --> 00:03:30,520
إنها (ميغان ماركل) يا سيدي

40
00:03:31,270 --> 00:03:33,440
لا تعرف ماذا ترتدي

41
00:03:33,810 --> 00:03:35,610
يا له من إزعاج!

42
00:03:37,980 --> 00:03:39,900
قل لها إنني سأتصل بها لاحقاً

43
00:04:14,060 --> 00:04:15,520
هذا ليس كافياً

44
00:04:19,310 --> 00:04:21,190
علينا أن نذهب إلى الأعلى شأناً

45
00:04:22,230 --> 00:04:23,810
ستطردني؟

46
00:04:26,110 --> 00:04:29,610
أين يُفترض بي أنا و(بايوس) أن نذهب الآن؟
إلى الشارع؟

47
00:04:29,730 --> 00:04:33,610
أنا لا أطردك يا (إيستر)
المالك هو من يفعل ذلك

48
00:04:34,310 --> 00:04:37,900
أنت تعيشين هنا بفضلي من دون إيجار
منذ أن تركك (بيتر)

49
00:04:38,350 --> 00:04:40,520
لكن المالك يريد استعادة بيته الآن

50
00:04:40,860 --> 00:04:43,060
لديه حقوق أيضاً، أليس كذلك؟

51
00:04:43,360 --> 00:04:45,350
يمكنني أن أعود لدفع الإيجار

52
00:04:45,610 --> 00:04:49,400
التلفزيون الإيطالي السويسري يعرض برنامجاً
عن معجزات (بايوس الثالث عشر) وأنا...

53
00:04:49,520 --> 00:04:53,270
(إيستر)، لا يمكنك أن تكسبي قوتك
من الظهور على التلفزيون بين الحين والآخر

54
00:04:53,810 --> 00:04:56,440
- تحتاجين إلى وظيفة ثابتة
- أنظف كنيستك

55
00:04:56,810 --> 00:04:59,940
- تلك وظيفة ثابتة
- لكنها ساعتان في اليوم فقط يا (إيستر)

56
00:05:00,440 --> 00:05:02,190
- لا تكفي لإعالتك
- يمكنني البحث

57
00:05:02,310 --> 00:05:03,770
عن وظيفة تنظيف أخرى في (روما)

58
00:05:03,900 --> 00:05:05,610
ماذا ستفعلين بـ(بايوس)؟

59
00:05:06,190 --> 00:05:08,650
من سيعتني به وأنت في (روما)؟

60
00:05:10,810 --> 00:05:12,900
إذاً، ماذا يُفترض بي أن أفعل الآن؟

61
00:05:16,020 --> 00:05:18,020
تحتاجين إلى معجزة أخرى يا (إيستر)

62
00:05:29,310 --> 00:05:31,110
جميعكم تخليتم عني

63
00:05:34,770 --> 00:05:36,310
حتى أنت يا (ليني)

64
00:06:48,190 --> 00:06:51,190
رائع لكن قديم

65
00:06:51,730 --> 00:06:53,150
مثلي

66
00:06:54,110 --> 00:06:58,060
المشاهير المفضلون لدي هم (دنيس هوبر)

67
00:06:58,190 --> 00:07:01,270
و(جاك نيكلسون) و(شون بن) و(شارون ستون)

68
00:07:01,610 --> 00:07:05,270
و(ماريلين مانسون)

69
00:07:05,940 --> 00:07:08,940
- ما الذي تحبه فيهم؟
- يبدون أحراراً

70
00:07:09,810 --> 00:07:12,020
- وأنت تحب الحرية
- تعرفين الإجابة

71
00:07:12,150 --> 00:07:14,360
لا تسألي أسئلة بديهية كهذه

72
00:07:14,480 --> 00:07:16,110
إن أصبحت البابا

73
00:07:16,310 --> 00:07:19,230
فالحرية هي الرداء الوحيد
الذي لن تستطيع الاكتساء به

74
00:07:19,360 --> 00:07:22,360
لكن هل سأستطيع رؤيتك كل يوم؟

75
00:07:22,810 --> 00:07:25,400
لا تسأل أسئلة بديهية كهذه

76
00:07:28,110 --> 00:07:31,810
تذكرني بممثلي المفضل (جون مالكوفيتش)

77
00:07:31,940 --> 00:07:34,020
لا يعجبني كثيراً

78
00:07:34,690 --> 00:07:38,310
لكن الآخرون، إن أصبحت البابا

79
00:07:38,860 --> 00:07:40,690
هل سأستطيع أن ألتقي بهم؟

80
00:07:40,810 --> 00:07:43,310
كلهم إلا (دنيس هوبر)

81
00:07:44,190 --> 00:07:46,610
لن تكون هناك مشكلة في لقاء الآخرين

82
00:07:46,730 --> 00:07:49,060
لقاء الحبر الأعظم يُعتبر شرفاً كبيراً

83
00:07:49,190 --> 00:07:54,190
أخيراً! سبب منطقي للتطلع إلى البابوية

84
00:07:57,060 --> 00:07:59,190
وجدت صورة في غرفتي

85
00:07:59,400 --> 00:08:02,480
مخبأة في درج، تظهر فيها أنت والملكة

86
00:08:06,980 --> 00:08:09,480
إلى ماذا تلمحين؟

87
00:08:09,610 --> 00:08:14,480
أنني وضعتها هناك لأثير إعجابك؟
إنني أتقدم في العمر

88
00:08:14,610 --> 00:08:17,610
لعل التقدم في العمر يدفعنا

89
00:08:17,730 --> 00:08:21,060
إلى استخدام هذه الحيل المثيرة للشفقة

90
00:08:21,360 --> 00:08:23,310
كيف شخصيتها؟ الملكة؟

91
00:08:23,400 --> 00:08:24,730
ساحرة

92
00:08:25,860 --> 00:08:29,190
لأنها فاتحة البشرة، مثلك

93
00:08:36,610 --> 00:08:37,940
مرحباً

94
00:08:39,060 --> 00:08:41,270
نعم، ارتدِ ثوب (ديور) الأصفر

95
00:08:41,730 --> 00:08:45,150
لأنه يبرز التباين مع لون بشرتك

96
00:08:45,940 --> 00:08:49,900
لا، لا يا (ميغان)، أنا مصمم

97
00:08:50,150 --> 00:08:52,520
قلت لك أن ترتدي فستان (ديور) الأصفر

98
00:08:54,480 --> 00:08:56,400
أكانت تلك (ميغان)؟

99
00:08:56,690 --> 00:08:58,480
نعم، للأسف

100
00:08:59,480 --> 00:09:01,770
يريدون أن يصبحوا "مؤثرين"

101
00:09:01,900 --> 00:09:04,480
ومع ذلك لا يعرفون شيئاً عن مزج الألوان

102
00:09:04,610 --> 00:09:08,810
تتصل بي 25 مرة في اليوم
للحصول على نصائح جمالية

103
00:09:08,980 --> 00:09:10,690
تظن أنني مثلي

104
00:09:13,650 --> 00:09:16,520
حسناً، هل أنت كذلك؟

105
00:09:38,770 --> 00:09:43,900
"(مقديشو، الصومال)، 9 ضحايا"

106
00:10:02,020 --> 00:10:05,480
هل سمعت عن الهجوم في (الصومال)؟

107
00:10:06,150 --> 00:10:10,730
أنا محطم... هل تراني شخصاً منمقاً؟

108
00:10:12,480 --> 00:10:16,690
- إطلاقاً
- لكن ذلك وصف دقيق لي

109
00:10:17,190 --> 00:10:21,860
التنمق عيب فيّ لا أستطيع السيطرة عليه

110
00:10:21,980 --> 00:10:24,310
مثل كل الأنغلوسكسونيين

111
00:10:25,020 --> 00:10:28,350
قالوا في الأخبار إنهم قد يكونون استخدموا ولداً

112
00:10:28,980 --> 00:10:31,190
- لتنفيذ الهجوم
- أعرف

113
00:10:32,270 --> 00:10:34,520
وأنا في الحقيقة لست محطماً

114
00:10:34,650 --> 00:10:39,440
ولا أشعر بأي ذنب تجاه انعدام شعوري بالأسى

115
00:10:42,480 --> 00:10:44,060
(إفريقيا) بعيدة

116
00:10:44,520 --> 00:10:46,520
لعلك ملتزم بالمعاناة

117
00:10:46,690 --> 00:10:48,860
من أجل القريبين إليك فقط

118
00:10:52,350 --> 00:10:57,350
أعرف الرأي الذي كونته عني يا (غوتيرز)

119
00:10:57,690 --> 00:10:59,400
تظن أنني شخصية اجتماعية

120
00:11:03,020 --> 00:11:04,980
المخالطة الاجتماعية أمر مهم

121
00:11:06,360 --> 00:11:09,150
فكر في كل الأشياء المذهلة التي حدثت لـ(يسوع)

122
00:11:09,270 --> 00:11:10,900
خلال العشاء الأخير

123
00:11:12,730 --> 00:11:14,520
كانت تلك مناسبة اجتماعية

124
00:11:26,150 --> 00:11:28,110
إن ذهبت إلى (روما)

125
00:11:28,400 --> 00:11:31,020
أود أن أصبح صديقك أيضاً

126
00:11:35,270 --> 00:11:38,980
سيكون ذلك شرفاً ومدعاة سرور لي

127
00:11:41,360 --> 00:11:45,860
إذاً سأقول لك شيئاً بصراحة كصديق

128
00:11:47,480 --> 00:11:51,150
لقد رسم أبواي مسيرة مهنية كنسية عظيمة

129
00:11:51,270 --> 00:11:53,860
لأخي (آدم)، لكن ليس لي

130
00:11:53,980 --> 00:11:58,190
كانا يقولان لي في كل يوم من حياتي
إنني لن أحقق شيئاً

131
00:12:00,480 --> 00:12:02,690
لماذا كانا لئيمين هكذا؟

132
00:12:05,900 --> 00:12:08,110
لسنا صديقين مقربين بعد

133
00:12:08,310 --> 00:12:10,900
لدرجة أن أخبرك بذلك يا (بيرناردو)

134
00:12:41,230 --> 00:12:43,980
جئت إلى هنا كي أخبركما فقط

135
00:12:44,190 --> 00:12:46,650
أنني أنا، (جون برانوكس)

136
00:12:46,980 --> 00:12:49,690
قد أكون البابا الجديد لـ(روما)

137
00:12:51,440 --> 00:12:55,650
أعرف أنكما ظننتما دائماً أن هذا قدر (آدم)

138
00:12:56,190 --> 00:12:58,900
لكن يبدو أنه قد يكون قدري

139
00:13:00,230 --> 00:13:04,690
مع أن هذا قد يكون آخر شيء تمنيتماه

140
00:13:05,110 --> 00:13:08,900
فسيكون محكوماً عليكما بأن تفخرا بي

141
00:13:09,770 --> 00:13:12,110
أيها الوغدان العجوزان

142
00:13:15,690 --> 00:13:17,770
الرب لا يحبك

143
00:13:25,610 --> 00:13:27,480
طوال حياتي

144
00:13:28,060 --> 00:13:30,770
وأنا أناقض نفسي

145
00:13:31,270 --> 00:13:35,810
في محاولة بائسة لتخليصكما من معاناتكما

146
00:13:35,940 --> 00:13:37,650
بلا فائدة

147
00:13:37,860 --> 00:13:39,480
أصبحت أخي

148
00:13:39,810 --> 00:13:43,520
على أمل رسم ابتسامة على وجهيكما

149
00:13:43,690 --> 00:13:47,400
ولو لمرة حتى، لكن بلا فائدة

150
00:13:48,730 --> 00:13:51,230
لكن كل شيء منطقي الآن

151
00:13:51,810 --> 00:13:56,520
لأن ذلك أدى إلى أن أصبح البابا
أنا وليس (آدم)

152
00:13:56,940 --> 00:13:58,730
سأصبح البابا

153
00:13:59,690 --> 00:14:03,360
وسأواصل نكران ذاتي

154
00:14:03,520 --> 00:14:06,730
كما فعلت من أجلكما طوال تلك السنوات

155
00:14:07,650 --> 00:14:12,520
لكن الآن سأفعل ذلك من أجل
كل الكاثوليكيين في العالم

156
00:14:14,310 --> 00:14:17,480
فهذا ما يعنيه الحب لي

157
00:14:17,650 --> 00:14:19,860
أن أنكر ذاتي

158
00:14:20,020 --> 00:14:24,400
أنتما من علمتماني ذلك
بكرهكما لي كل يوم

159
00:14:30,770 --> 00:14:33,270
لذا، بعد أن قضيت حياتي

160
00:14:33,480 --> 00:14:35,810
في خدمة أمي

161
00:14:36,060 --> 00:14:38,520
وأبي، وأخي

162
00:14:38,730 --> 00:14:41,610
والحصول على الاحتقار فقط في المقابل

163
00:14:41,810 --> 00:14:44,020
سأعيش حياتي الآن

164
00:14:44,360 --> 00:14:48,190
في خدمة الكنيسة وأهلها

165
00:14:48,400 --> 00:14:51,350
على أمل أن أحصل للمرة الأولى

166
00:14:51,560 --> 00:14:53,980
على شيء من المحبة

167
00:14:55,690 --> 00:14:57,350
يمكنني أن أكون البابا

168
00:15:01,360 --> 00:15:05,190
لأنني أعرف كيف أحتمل المعاناة

169
00:15:09,730 --> 00:15:11,360
الآخرون لا يعرفون

170
00:15:19,350 --> 00:15:20,940
أنت بطيء جداً

171
00:15:26,520 --> 00:15:27,900
كدت أنتهي

172
00:15:30,770 --> 00:15:32,480
(جون)، (جون)، انتهيت

173
00:15:54,360 --> 00:15:58,400
(آدم)، أنا مجرد كتلة من الزيف والغرور

174
00:15:58,520 --> 00:16:00,940
الدرع الذي أرتديه هو لإخفاء الحقيقة

175
00:16:01,150 --> 00:16:03,730
أتألم من أجل القريبين مني فقط

176
00:16:04,060 --> 00:16:05,400
كم هذا صحيح!

177
00:16:05,810 --> 00:16:09,020
أنا أتألم من أجلك فقط يا (آدم)

178
00:16:09,560 --> 00:16:13,310
تركت عائلتنا تموت، لا شيء آخر مهم

179
00:16:13,440 --> 00:16:16,650
لا شيء يؤثر فيّ، كل شيء يشعرني بالقرف

180
00:16:17,310 --> 00:16:20,480
ولهذا لا يحبني الرب

181
00:16:26,560 --> 00:16:28,440
الرب لم يكن يحبني أنا أيضاً

182
00:16:30,230 --> 00:16:32,940
لأن محبة الرب لا تُعطى ببساطة

183
00:16:34,020 --> 00:16:37,900
عليك أن تكتسبها خطوة بخطوة
يجب أن تنمو

184
00:16:41,310 --> 00:16:43,810
هل أنت مستعد لأخذ الخطوة الأولى يا (جون)؟

185
00:16:45,110 --> 00:16:46,900
هل أنت مستعد للنمو؟

186
00:17:18,060 --> 00:17:21,190
تفضلوا بالدخول، تصرفوا على راحتكم

187
00:17:22,650 --> 00:17:24,650
أردت رؤيتكم

188
00:17:24,860 --> 00:17:27,940
لأخبركم بشيء شخصياً

189
00:17:29,940 --> 00:17:33,730
لقد قررت رفض عرضكم

190
00:17:35,020 --> 00:17:39,810
لا أنوي أن أكون مرشحكم في المجمع المغلق

191
00:17:40,230 --> 00:17:41,690
أيمكنني أن أسأل عن السبب؟

192
00:17:42,480 --> 00:17:45,310
لأنه بالرغم مما يبدو

193
00:17:45,980 --> 00:17:48,690
لست على قدر المهمة

194
00:17:50,440 --> 00:17:52,770
صدقك وتواضعك

195
00:17:53,150 --> 00:17:56,940
سيكونان موضع تقدير لدى مجمع الكرادلة

196
00:17:57,350 --> 00:18:00,650
ولدى المؤمنين حول العالم

197
00:18:01,020 --> 00:18:03,230
سيساعدك الرب يا سير (جون)

198
00:18:04,060 --> 00:18:07,440
هو فقط على قدر المهمة

199
00:18:08,980 --> 00:18:11,690
قررت ألا أختار

200
00:18:11,900 --> 00:18:17,480
فعدم الاختيار هو الشيء الوحيد الذي أتفوق فيه

201
00:18:20,940 --> 00:18:22,440
لم يعد لدينا وقت

202
00:18:22,650 --> 00:18:24,860
علينا الذهاب إلى (روما) حالاً

203
00:18:25,020 --> 00:18:30,110
جنازة البابا (فرنسيس الثاني) غداً
العالم ينتظر

204
00:18:30,350 --> 00:18:36,230
(فويلو)، لِمَ لا تتراجع خطوة
وتسمح بانتخاب (هرنانديز)؟

205
00:18:36,810 --> 00:18:40,310
هذه تبدو أكثر خطة منطقية يا صاحب النيافة

206
00:18:40,690 --> 00:18:44,350
يمكنك التوصل إلى اتفاق يرضي كليكما

207
00:18:44,440 --> 00:18:47,650
سيعيد (هرنانديز) تثبيتك كسكرتير كاردينالي
لدولة (الفاتيكان) بكل سرور

208
00:18:47,770 --> 00:18:49,770
كي يتم انتخابه بابا

209
00:18:50,060 --> 00:18:55,150
لقد تستر (هرنانديز) على كل حالات
الإساءة الجنسية في أبرشيته

210
00:18:55,650 --> 00:18:58,520
هل كنت تعرفين ذلك؟ لا، لم تكوني تعرفين

211
00:18:58,770 --> 00:19:00,400
لكن أنا كنت أعرف

212
00:19:01,060 --> 00:19:03,900
قضيت حياتي في جمع المعلومات

213
00:19:04,110 --> 00:19:07,350
لن يصبح (هرنانديز) البابا ما دمت حياً

214
00:19:07,560 --> 00:19:10,360
علاوة على ذلك، لدينا مرشح واحد فقط

215
00:19:10,650 --> 00:19:12,650
وهو السير (جون برانوكس)

216
00:19:12,770 --> 00:19:15,480
إنه ضعيف كقطعة من الخزف، هذا صحيح

217
00:19:15,770 --> 00:19:18,400
لكن هذا يجعله بلا خطايا

218
00:19:18,560 --> 00:19:21,060
لست قطعة خزف ضعيفة

219
00:19:21,270 --> 00:19:25,270
أنا رجل فولاذي مليء بالخطايا

220
00:19:25,610 --> 00:19:31,230
لكنني أيضاً أملك مهارات إقناع لا يمكن تصورها

221
00:19:31,610 --> 00:19:35,940
والآن، انظروا إلى هاتين الوردتين

222
00:19:37,610 --> 00:19:39,480
أتلاحظون شيئاً؟

223
00:19:41,440 --> 00:19:44,020
الورود مغرورة

224
00:19:44,690 --> 00:19:48,060
سير (جون)، أردت أن أودعك

225
00:19:48,230 --> 00:19:52,810
وكي أشكرك على الضيافة الحفية
التي أكرمتنا بها

226
00:19:53,020 --> 00:19:55,520
أشكرك من أعماق قلبي

227
00:19:55,730 --> 00:19:57,270
متى ستغادرون؟

228
00:19:57,360 --> 00:20:01,560
غداً في الصباح الباكر، المجمع المغلق بانتظارنا

229
00:20:01,730 --> 00:20:04,650
ستسامحني على عدم حضوره، صحيح؟

230
00:20:04,770 --> 00:20:06,860
أنا متعب جداً كما تعرف

231
00:20:06,980 --> 00:20:09,360
بالطبع، لا مشكلة

232
00:20:09,520 --> 00:20:12,610
كما أن صوتك سيكون زائداً

233
00:20:12,940 --> 00:20:18,270
لحسن الحظ، لقد أجمعنا على اختيار مرشح جديد

234
00:20:18,690 --> 00:20:22,110
لا حاجة للقول إننا جميعاً نشعر بالارتياح

235
00:20:22,400 --> 00:20:24,980
يسرني أنه تم حل المسألة

236
00:20:25,110 --> 00:20:27,810
وأن إحجامي لن يشكل أي مشكلة

237
00:20:27,940 --> 00:20:30,480
لمستقبل كنيستنا الحبيبة

238
00:20:30,690 --> 00:20:35,270
إطلاقاً، لقد أنارتنا الروح المقدسة مجدداً

239
00:20:35,440 --> 00:20:38,440
وستواصل الكنيسة المضي قُدماً

240
00:20:39,610 --> 00:20:41,150
وداعاً يا (فويلو)

241
00:20:41,440 --> 00:20:43,480
لقد سررت كثيراً بلقائك

242
00:20:44,150 --> 00:20:46,860
وأنا سررت أكثر يا سير (جون)

243
00:20:57,650 --> 00:21:00,520
صاحب النيافة، كنت...

244
00:21:01,190 --> 00:21:05,560
كنت أتساءل من باب الفضول

245
00:21:05,770 --> 00:21:08,480
عن اسم الكاردينال

246
00:21:08,610 --> 00:21:12,110
الذي أجمعتم عليه كلكم؟

247
00:21:13,110 --> 00:21:15,900
الكونت (فرانسوا دي بوغانفيل)

248
00:21:18,310 --> 00:21:21,020
- نبيل نورماندي
- بالضبط

249
00:21:22,400 --> 00:21:24,190
وداعاً يا سير (جون)

250
00:21:32,520 --> 00:21:34,150
لحظة

251
00:21:35,270 --> 00:21:36,690
لحظة

252
00:21:41,520 --> 00:21:44,230
(فالنسيا) يعاني من الدوار من ركوب السيارة

253
00:21:44,350 --> 00:21:47,270
لذا، لن تمانعوا أن يركب في المقعد الأمامي

254
00:22:14,270 --> 00:22:17,350
"حين لا تكون متأكداً من القرار الذي ستتخذه"

255
00:22:17,440 --> 00:22:20,270
إن أردت، أنا هنا لمساعدتك

256
00:22:20,360 --> 00:22:22,360
موافق، بالمناسبة يا صاحب النيافة

257
00:22:22,480 --> 00:22:26,230
بحثت عن اسم (فرانسوا دي بوغانفيل)
الليلة الماضية

258
00:22:26,480 --> 00:22:31,360
في الكتاب الأسقفي السنوي
لكن اسمه لم يكن موجوداً هناك، لماذا؟

259
00:22:31,770 --> 00:22:35,190
لأنه مات قبل ستة أعوام

260
00:22:35,860 --> 00:22:38,060
يا لك من وغد!

261
00:22:43,730 --> 00:22:46,440
ماذا ستفعل (ميغان) من دوني؟

262
00:24:02,190 --> 00:24:06,310
(توماسو فيلييتي)، هل أنت نائم؟

263
00:24:14,230 --> 00:24:18,020
(توماسو فيلييتي)، هل أنت نائم؟

264
00:24:23,350 --> 00:24:26,770
البابا ميت فعلاً

265
00:24:29,480 --> 00:24:31,190
مع مَن ألعب؟

266
00:24:31,350 --> 00:24:33,060
تعال والعب يا (مارسيلينو)!

267
00:24:33,230 --> 00:24:34,770
الكرة

268
00:24:39,150 --> 00:24:41,350
أيها الأب، هل هو أحد أبناء الأبرشية؟

269
00:24:41,440 --> 00:24:44,020
نعم، ذلك (فابيانو)، صديق لي

270
00:24:44,610 --> 00:24:47,690
كنا في المعهد اللاهوتي معاً، ثم غادر

271
00:24:48,060 --> 00:24:50,310
انتقل إلى أبرشيتنا

272
00:24:50,560 --> 00:24:53,060
عاش في (سانتا مارينيلا) وأصبح أرمل مؤخراً

273
00:24:53,190 --> 00:24:57,190
أنا أعتمد عليكم لضمه إلى مجتمعنا

274
00:24:57,350 --> 00:24:59,060
بالطبع

275
00:25:04,690 --> 00:25:06,440
هل ابنك هو صاحب عيد الميلاد؟

276
00:25:06,610 --> 00:25:08,350
نعم، (بايوس)

277
00:25:12,360 --> 00:25:16,770
هلا تعذرينني لأنني لم أجلب هدية؟

278
00:25:17,110 --> 00:25:18,480
طبعاً

279
00:25:19,020 --> 00:25:22,400
ما كان هذا ليحدث حين كانت زوجتي حية

280
00:25:24,020 --> 00:25:27,230
سمعت بهذا، تعازي لك

281
00:25:29,310 --> 00:25:30,770
إنها إرادة الرب

282
00:25:37,610 --> 00:25:39,110
ماذا تعمل؟

283
00:25:41,480 --> 00:25:46,560
مهنتي قديمة وعديمة الفائدة

284
00:25:47,480 --> 00:25:48,980
أصلح الساعات

285
00:25:50,060 --> 00:25:51,440
لِمَ هي عديمة الفائدة؟

286
00:25:52,900 --> 00:25:55,770
لأن أحداً لم يعد يصلح شيئاً الآن

287
00:25:56,560 --> 00:25:58,440
إنهم يستبدلون كل شيء

288
00:26:00,310 --> 00:26:02,690
لكن لا يمكن استبدال كل شيء

289
00:26:11,690 --> 00:26:14,270
- هلا أطلب منك خدمة؟
- تفضلي

290
00:26:14,360 --> 00:26:18,770
أيمكنك أن تراقبي ابني (مارتشلينو) قليلاً؟

291
00:26:20,150 --> 00:26:22,350
علي الخروج للحظات

292
00:26:24,020 --> 00:26:25,480
إلى أين ستذهب؟

293
00:26:28,690 --> 00:26:31,560
علي مشاهدة الغروب

294
00:26:45,900 --> 00:26:50,690
(جون برانوكس)، 115 صوتاً من 116

295
00:26:51,270 --> 00:26:53,940
(ليني بيلاردو)، صوت واحد

296
00:26:54,060 --> 00:26:55,810
لدينا بابا

297
00:27:08,650 --> 00:27:12,730
يا لها من مزحة تافهة
أن يحصل (ليني بيلاردو) على صوت

298
00:27:23,730 --> 00:27:28,610
أتقبل بانتخابك القانوني

299
00:27:29,650 --> 00:27:31,940
لتكون "الحبر الأعظم"؟

300
00:27:36,610 --> 00:27:37,940
أقبل

301
00:27:38,810 --> 00:27:41,150
ما الاسم الذي ترغب بحمله؟

302
00:27:41,310 --> 00:27:45,110
أريد أن يكون اسمي (يوحنا بولس الثالث)

303
00:28:06,480 --> 00:28:08,900
هل تتذكرني أيها الأب الأقدس؟

304
00:28:11,730 --> 00:28:13,560
نعم، أتذكرك

305
00:28:13,900 --> 00:28:16,770
كنت متحمساً وطموحاً

306
00:28:18,440 --> 00:28:19,940
لم أتغير

307
00:28:33,020 --> 00:28:34,610
عرفت أنك ستأتين

308
00:28:36,150 --> 00:28:37,560
كيف عرفت؟

309
00:28:38,940 --> 00:28:41,270
لأننا وحيدان للغاية يا (إيستر)

310
00:29:18,440 --> 00:29:21,520
شكراً أيها الأخوة والأخوات

311
00:29:24,230 --> 00:29:29,020
إنني أنظر إليكم وأرى جمالاً خفياً

312
00:29:29,860 --> 00:29:31,560
وهو الحقيقة

313
00:29:32,480 --> 00:29:34,480
ذلك هو أنتم

314
00:29:36,560 --> 00:29:38,360
إنكم تنظرون إلي

315
00:29:38,560 --> 00:29:42,770
وترون عجوزاً ضعيفاً بلحية

316
00:29:43,110 --> 00:29:45,480
هذا أنا

317
00:29:47,520 --> 00:29:52,940
والآن تقولون لأنفسكم: هل هذا هو البابا؟
أسقف (روما) الجديد؟

318
00:29:53,360 --> 00:29:55,440
لا بد أنه يعرف الكثير

319
00:29:56,360 --> 00:29:59,440
لا، هذا ليس صحيحاً

320
00:29:59,980 --> 00:30:01,860
لا أعرف

321
00:30:02,480 --> 00:30:05,310
لهذا أريد أن أتعلم

322
00:30:06,520 --> 00:30:10,690
لنتعلم معاً أيها الإخوة والأخوات

323
00:30:10,810 --> 00:30:13,400
أنا هنا في بيتي الجديد

324
00:30:13,810 --> 00:30:17,020
وأنتم مع عائلاتكم

325
00:30:18,230 --> 00:30:23,190
علينا ألا ننسى جمال وقوة العائلة

326
00:30:23,360 --> 00:30:26,520
حين لا نستطيع أن نرى الجمال

327
00:30:26,730 --> 00:30:30,270
لأن الحقيقة كانت مخفية

328
00:30:30,810 --> 00:30:34,310
إذاً، دعونا نكشف الحقيقة

329
00:30:34,400 --> 00:30:36,860
ونضعها على طاولة المطبخ

330
00:30:36,980 --> 00:30:40,190
وستصبح عائلاتكم أقوى

331
00:30:40,360 --> 00:30:42,690
هذا هو أنتم

332
00:30:44,350 --> 00:30:48,650
ولنحاول التخلص من الضغائن

333
00:30:49,480 --> 00:30:54,150
من لديهم ضغائن لا يعرفون الحقائق

334
00:30:54,350 --> 00:30:56,520
هذا ليس أنتم

335
00:30:59,230 --> 00:31:02,810
دعونا ننمو في حنان حميميتنا

336
00:31:02,980 --> 00:31:06,360
وفي حميمية حناننا

337
00:31:06,520 --> 00:31:08,730
هذا هو أنتم

338
00:31:10,020 --> 00:31:11,810
ولا تفكروا

339
00:31:12,560 --> 00:31:14,480
أيها الإخوة والأخوات

340
00:31:14,730 --> 00:31:16,810
علينا ألا نفكر

341
00:31:17,270 --> 00:31:20,150
على الكنيسة ألا تفكر

342
00:31:20,810 --> 00:31:24,770
عليها فقط أن تحمي الضعفاء

343
00:31:25,440 --> 00:31:28,520
مهمتنا هي أن نميز

344
00:31:28,770 --> 00:31:32,060
الضعف ونحافظ عليه ونثمنه

345
00:31:32,230 --> 00:31:37,230
ذلك الضعف الذي يختبئ في برد الليل الغامض

346
00:31:37,440 --> 00:31:41,350
أو في وضح النهار البارد

347
00:31:41,770 --> 00:31:47,270
حيثما يكون الضعف تكون الكنيسة

348
00:31:47,860 --> 00:31:49,940
ذلك هو نحن

349
00:31:51,770 --> 00:31:53,650
نحن حقيقة

350
00:32:05,270 --> 00:32:09,270
عدت إلى متجري ووجدت الهدية المثالية لـ(بايوس)

351
00:32:09,940 --> 00:32:11,560
في قاع درج

352
00:32:11,690 --> 00:32:14,110
نسيها زبون قبل عام

353
00:32:15,900 --> 00:32:17,400
ما كان عليك فعل ذلك

354
00:32:18,020 --> 00:32:23,350
مع ذلك، شعرت في أعماقي أنه علي فعل ذلك

355
00:32:27,650 --> 00:32:29,690
تبدو كالملاك

356
00:32:30,060 --> 00:32:32,860
لستُ (آنجيلو)، أنا (فابيانو)

357
00:32:33,400 --> 00:32:36,860
قصدتُ أنك تشبه الملاك

358
00:32:39,610 --> 00:32:42,060
لطالما أخبرني أبي الروحي بذلك

359
00:32:43,110 --> 00:32:45,610
لماذا لا تحلق ذلك الشعر؟

360
00:32:45,980 --> 00:32:47,980
سيبدو أفضل

361
00:33:44,110 --> 00:33:46,730
انظرا إلى الهدية الرائعة التي جلبتها لكما

362
00:33:46,860 --> 00:33:49,190
تذكرتان في الصف الخامس للمسرحية الغنائية

363
00:33:49,350 --> 00:33:52,350
(ذا لاست جدجمنت) في (سيستينا)

364
00:33:52,560 --> 00:33:54,980
مسرحية غنائية في كنيسة (سيستينا)؟

365
00:33:55,350 --> 00:33:57,940
لا، بل في مسرح (سيستينا)

366
00:33:58,520 --> 00:34:02,270
أيها الأب، نحن راهبات منعزلات

367
00:34:03,400 --> 00:34:05,400
يا لسخافتي!

368
00:34:05,860 --> 00:34:09,860
أنسى دائماً أنه لا يمكنكنّ مغادرة الدير

369
00:34:10,400 --> 00:34:13,060
إذاً، لم تأتيا للسؤال عن المسرحية الغنائية؟

370
00:34:13,190 --> 00:34:17,770
جئنا لأن أمّ الأخت (ليزيت) مصابة بالسرطان
في المرحلة الرابعة

371
00:34:18,310 --> 00:34:21,360
أمنيتها الأخيرة هي أن تذهب إلى (لورد)
مع ابنتها

372
00:34:21,650 --> 00:34:26,400
جمعت الأخوات المال لكن معنا 90 يورو فقط

373
00:34:26,610 --> 00:34:28,480
نحتاج إلى 200 يورو إضافية

374
00:34:28,770 --> 00:34:30,110
بالتأكيد

375
00:34:30,400 --> 00:34:33,810
هذه مسألة ذات أولوية قصوى

376
00:34:34,400 --> 00:34:36,560
لكن... لكن...

377
00:34:37,230 --> 00:34:40,810
لكن أريد أن أكون صريحاً معكما

378
00:34:41,350 --> 00:34:44,150
كما تعرفان بالتأكيد، (الفاتيكان)

379
00:34:44,480 --> 00:34:48,310
تمر بأزمة مالية كبيرة

380
00:34:48,650 --> 00:34:54,610
وقد طُلب من كل الأقسام ترشيد
ما يمكننا تسميته...

381
00:34:54,900 --> 00:34:57,270
بالنفقات الباذخة

382
00:34:57,940 --> 00:35:03,400
هل تبدو هذه نفقات باذخة بالنسبة إليك؟

383
00:35:04,230 --> 00:35:06,060
النفقات الباذخة

384
00:35:06,480 --> 00:35:09,980
هي سيارة (بنتلي) الجديدة
التي يقودها الكاردينال (سباليتا)

385
00:35:15,610 --> 00:35:20,270
(ماريو)، لدي تذكرتان لـ(ذا لاست جدجمنت)
في (سيستينا)

386
00:35:20,730 --> 00:35:24,190
ماذا عن مرافقتي؟ وسنذهب بعدها لتناول البيتزا

387
00:35:26,900 --> 00:35:32,360
سأنظر في طلبكما شخصياً في أقرب وقت ممكن
أيتها الأختان

388
00:35:37,650 --> 00:35:39,860
لم أصدق كلمة مما قاله

389
00:35:47,520 --> 00:35:50,650
"تشكيلة فريق (نابولي) مذهلة"

390
00:35:52,440 --> 00:35:53,770
هل من أخبار؟

391
00:35:54,110 --> 00:35:56,690
(سباليتا) اشترى سيارة (بنتلي)

392
00:36:01,060 --> 00:36:02,650
هل من شيء آخر؟

393
00:36:05,860 --> 00:36:08,400
لا، لا شيء مهم

394
00:36:43,480 --> 00:36:45,150
مَن أنت؟

395
00:36:47,730 --> 00:36:49,560
(فيصل)

396
00:37:14,190 --> 00:37:16,270
انتهى الأمر يا قداسة البابا

397
00:37:16,560 --> 00:37:18,440
ماذا؟ لا توجد صور عارية؟

398
00:37:28,440 --> 00:37:30,230
هل فقدتما عقليكما؟

399
00:37:30,610 --> 00:37:33,310
الكرادلة في طريقهم إلى كنيسة (سيستينا)

400
00:37:33,480 --> 00:37:35,610
سيلقي البابا خطاباً عليهم

401
00:37:35,770 --> 00:37:37,350
نريد التحدث إلى (فويلو)

402
00:37:37,440 --> 00:37:40,230
- لقد تحدثت إليه مسبقاً
- لماذا لم تخبرنا؟

403
00:37:40,480 --> 00:37:42,230
ماذا كنت تنتظر؟

404
00:37:42,560 --> 00:37:44,690
كنت أنتظر الوقت المناسب

405
00:37:44,940 --> 00:37:46,860
ومتى سيكون ذلك؟

406
00:37:47,150 --> 00:37:49,020
حين يكون الوقت مناسباً

407
00:37:50,440 --> 00:37:52,690
- (فويلو)!
- (فويلو)!

408
00:37:52,860 --> 00:37:55,020
- (فويلو)!
- (فويلو)!

409
00:37:55,940 --> 00:37:57,730
- (فويلو)!
- (فويلو)!

410
00:38:05,350 --> 00:38:09,270
"أخاف حين أفكر فيما أمثله لكم"

411
00:38:10,110 --> 00:38:12,860
لكن ما أكون عليه وأنا معكم يواسيني

412
00:38:12,980 --> 00:38:16,190
بالنسبة إليكم، أنا أسقف (روما)

413
00:38:16,900 --> 00:38:19,690
أما معكم فأنا مسيحي

414
00:38:21,520 --> 00:38:23,730
مرحباً أيها الإخوة الكرادلة

415
00:38:25,520 --> 00:38:27,730
لدينا مشكلة واحدة فقط

416
00:38:27,980 --> 00:38:29,860
لا أعرف غيرها

417
00:38:31,110 --> 00:38:32,980
المشكلة هي الحب

418
00:38:34,150 --> 00:38:36,860
ستأتون إلي وتقولون: "قداسة البابا"

419
00:38:36,980 --> 00:38:41,690
"الوثنية بدأت تنتشر بشكل طائفة
مكرسة لـ(بايوس الثالث عشر)"

420
00:38:41,810 --> 00:38:45,940
"وهناك تيارات إرهابية مثيرة للقلق
تعمل حالياً في الإسلام"

421
00:38:46,060 --> 00:38:50,060
"ومخاوف مالية مكئبة تثقل كاهل
الإدارة البابوية"

422
00:38:50,360 --> 00:38:53,770
"وانحرافات في السلوك الجنسي"

423
00:38:54,360 --> 00:38:57,110
"أزمة في العمل والأخلاق"

424
00:38:57,520 --> 00:39:01,860
"رجال يقتلون نساء ونساء يقتلن أطفالهنّ"

425
00:39:02,810 --> 00:39:07,810
ستأتون إلي وتخبرونني عن كل المعاناة في العالم

426
00:39:07,940 --> 00:39:13,730
وسأقول لكم: "كلها أشكال من هستيريا الحب"

427
00:39:14,980 --> 00:39:18,690
"تشوهات لقدرتنا على الحب"

428
00:39:20,310 --> 00:39:22,730
المشكلة أيها الإخوة هي الحب

429
00:39:22,860 --> 00:39:25,860
إذاً، فالسؤال هو

430
00:39:26,770 --> 00:39:28,980
كيف نحب؟

431
00:39:29,860 --> 00:39:31,560
هذه طريقتي

432
00:39:32,730 --> 00:39:36,730
بحنان ومن دون شغف

433
00:39:38,860 --> 00:39:43,440
الشغف هو العدو الأبدي للتواضع

434
00:39:44,940 --> 00:39:46,810
التواضع المسيحي

435
00:39:47,110 --> 00:39:52,400
والذي هو مقتصد ومنصف وضروري

436
00:39:55,360 --> 00:40:00,770
الحب شيء مجرد، مثل الذكاء والسعادة

437
00:40:01,690 --> 00:40:05,020
كل مرة يتم فيها تضليل حكمنا على الأمور

438
00:40:05,150 --> 00:40:08,940
بسبب الشغف المتحمس الذي يتملكنا

439
00:40:09,440 --> 00:40:12,690
نعطي الحب قسوة خطيرة

440
00:40:12,810 --> 00:40:15,020
قسوة فضائحية

441
00:40:15,150 --> 00:40:17,730
قسوة غير قانونية

442
00:40:18,020 --> 00:40:19,400
باختصار

443
00:40:20,310 --> 00:40:22,900
إننا نسبب الألم

444
00:40:23,520 --> 00:40:27,150
لأنفسنا وللآخرين

445
00:40:29,400 --> 00:40:34,150
استبدلوا بالحب القاسي الحنان

446
00:40:37,060 --> 00:40:39,560
وإلا، يا إخوتي الأحبة

447
00:40:40,190 --> 00:40:42,650
مع أسفي الشديد

448
00:40:44,650 --> 00:40:47,730
سأكون مجبراً على استبدالكم

449
00:40:49,350 --> 00:40:52,810
الرب لا يريد ذلك

450
00:40:54,020 --> 00:40:58,400
الرب فقط يعلم كم هو صحيح وضروري

451
00:40:58,520 --> 00:41:01,150
أن تبقى كنيستنا موحدة

452
00:41:01,350 --> 00:41:04,730
لقد شرح لنا (يسوع) ما هو الحب

453
00:41:05,360 --> 00:41:08,350
لكننا لا نملك توازنه

454
00:41:08,560 --> 00:41:10,560
ولا حكمته، لكن...

455
00:41:10,860 --> 00:41:14,270
علينا أن نحاول معاً أيها الإخوة

456
00:41:15,190 --> 00:41:17,980
يمكنني أن أكون أباً لكم

457
00:41:18,400 --> 00:41:23,310
لكن يجب أن تعرفوا أن الآباء لهم حق الطاعة

458
00:41:24,110 --> 00:41:26,560
حتى حين يرتكبون الأخطاء

459
00:41:30,360 --> 00:41:32,270
أيها الكرادلة الأعزاء

460
00:41:32,610 --> 00:41:36,610
ربما لا يمكننا التعبير عن إيماننا بشكل كامل

461
00:41:36,730 --> 00:41:41,060
لكن يمكننا التعبير عن حناننا

462
00:41:41,770 --> 00:41:45,980
إنه أملنا وطموحنا

463
00:41:55,360 --> 00:41:57,020
إلى أين ستذهبين؟

464
00:41:59,900 --> 00:42:03,690
سيسمح لنا الدون (ماريو) بالمبيت
في غرفة المقدسات لبضعة أيام

465
00:42:05,400 --> 00:42:08,230
بعد ذلك، لا أعرف

466
00:42:09,310 --> 00:42:11,650
لِمَ لا يمكننا الانتقال للإقامة معك؟

467
00:42:11,980 --> 00:42:13,770
لأن ذلك سيكون

468
00:42:14,940 --> 00:42:17,770
صدمة لا يمكن لـ(مارتشلينو) الصغير تحملها

469
00:42:17,980 --> 00:42:20,860
لم يتجاوز صدمة فقدان أمه بعد

470
00:42:21,020 --> 00:42:23,730
- والآن سيجد نفسه فجأة...
- حسناً، فهمت، فهمت

471
00:42:27,360 --> 00:42:31,440
قد تكون لدي طريقة لحل المشكلة

472
00:42:33,900 --> 00:42:35,400
ماذا تقول؟

473
00:42:39,150 --> 00:42:40,440
حسناً

474
00:42:42,310 --> 00:42:43,650
قبل فترة...

475
00:42:44,400 --> 00:42:48,150
في أبرشيتي القديمة في (سانتا مارينيلا)

476
00:42:48,480 --> 00:42:49,900
التقيت بسيدة

477
00:42:50,980 --> 00:42:53,190
كانت مميزة جداً، محامية

478
00:42:55,480 --> 00:42:58,310
على أي حال، أصبحنا صديقين

479
00:43:00,480 --> 00:43:05,230
إنها ثرية جداً، لكن لديها مشكلة

480
00:43:07,060 --> 00:43:08,730
ما نوع تلك المشكلة؟

481
00:43:11,480 --> 00:43:12,900
ابنها

482
00:43:13,980 --> 00:43:16,690
لديه تشوهات جسدية بالغة

483
00:43:16,860 --> 00:43:18,650
أي نوع من التشوهات؟

484
00:43:19,360 --> 00:43:21,360
لا أعرف بالضبط

485
00:43:22,230 --> 00:43:24,230
لا تخرجه إلى الملأ أبداً

486
00:43:24,560 --> 00:43:28,310
تبقيه مخبأ في منزلها، معزولاً في غرفة

487
00:43:30,400 --> 00:43:32,360
ربما تشعر بالخزي منه

488
00:43:35,360 --> 00:43:37,190
لِمَ تخبرني بهذا؟

489
00:43:39,730 --> 00:43:41,270
لأنها تملك المال

490
00:43:43,480 --> 00:43:45,940
وأنت تحتاجين إلى المال

491
00:43:47,400 --> 00:43:49,900
وهي تبحث عن مربية؟

492
00:43:50,520 --> 00:43:52,190
حسناً، ها أنا ذا

493
00:43:54,770 --> 00:43:56,440
لا يا (إيستر)، آسف

494
00:43:57,110 --> 00:43:59,060
هي لا تبحث عن مربية

495
00:43:59,190 --> 00:44:00,610
لا

496
00:44:02,610 --> 00:44:04,400
عن ماذا تبحث إذاً؟

497
00:44:05,770 --> 00:44:07,110
في الواقع

498
00:44:09,610 --> 00:44:15,230
إنها ترغب في منح مكافأة باذخة
لتصرف كريم

499
00:44:16,060 --> 00:44:19,520
يمكن أن تقوم به فتاة جميلة لابنها المسكين

500
00:44:20,350 --> 00:44:21,940
ابنها في العشرين

501
00:44:22,690 --> 00:44:26,310
ولأسباب واضحة، لم يعاشر امرأة قط

502
00:44:32,350 --> 00:44:33,810
أنا آسف يا (إيستر)

503
00:44:34,150 --> 00:44:37,560
لننسَ الأمر ولا نذكره مجدداً، حسناً؟

504
00:44:38,770 --> 00:44:40,110
آسف

505
00:44:45,980 --> 00:44:48,980
اذهب للنوم يا صغيري، اذهب للنوم

506
00:45:10,150 --> 00:45:12,440
ماذا علي أن أفعل بالضبط؟

507
00:45:14,060 --> 00:45:17,360
هل سيكون كافياً أن أدعه يراني عارية؟

508
00:45:19,770 --> 00:45:21,110
لا

509
00:45:22,020 --> 00:45:25,350
إنه يرى نساء عاريات طوال اليوم على الإنترنت

510
00:45:26,560 --> 00:45:28,360
لا، لن يكون ذلك كافياً

511
00:45:31,900 --> 00:45:34,810
كم من المال يمكن أن تدفع أمه؟

512
00:45:37,480 --> 00:45:40,690
لا أعرف، 15...

513
00:45:41,310 --> 00:45:44,020
ربما 20 ألفاً، إنها ثرية جداً

514
00:45:49,480 --> 00:45:51,690
لا، ستكون تلك دعارة، إنها خطيئة

515
00:45:51,940 --> 00:45:56,940
لا، ليست خطيئة لأنها ليست دعارة

516
00:45:59,150 --> 00:46:01,350
إنه تصرف خيري مسيحي

517
00:46:01,440 --> 00:46:03,270
لا، إنها خطيئة

518
00:46:06,690 --> 00:46:09,560
إذاً، مستقبله يساوي أكثر من خطيئتك

519
00:46:10,350 --> 00:46:13,940
حسناً أيها الأب، ما رأيك؟

520
00:46:15,310 --> 00:46:17,770
أعتقد أنك امرأة محظوظة يا (إيستر)

521
00:46:18,270 --> 00:46:21,150
هذه المعجزة الثانية التي منحك إياها الرب

522
00:47:03,980 --> 00:47:06,520
- ما اسمك؟
- (فيصل)

523
00:47:06,810 --> 00:47:10,310
- وأنت؟
- (كاترينا)

524
00:53:36,900 --> 00:53:39,350
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"

