﻿1
00:00:31,390 --> 00:00:32,770
قداسة البابا

2
00:00:33,020 --> 00:00:34,890
سيدة (ستون)، أرجوك...

3
00:00:35,020 --> 00:00:40,180
سأكون ممتناً للأبد
لو أنك خلال نقاشنا

4
00:00:40,310 --> 00:00:44,930
تفاديت فرد ساقيك
ثم إعادة وضع ساق على ساق

5
00:00:48,350 --> 00:00:49,640
بالطبع

6
00:00:51,060 --> 00:00:53,140
ما الهدية التي جلبتها لي؟

7
00:00:55,220 --> 00:00:59,100
جلبت نفسي، أليس ذلك كافياً؟

8
00:00:59,310 --> 00:01:00,890
كان ذلك ليكون كافياً

9
00:01:01,020 --> 00:01:04,720
لو أنك تعديني بالبقاء هنا بقية حياتك

10
00:01:04,850 --> 00:01:07,060
لكني أخشى أنك سترحلين

11
00:01:07,180 --> 00:01:11,270
وسأبقى أنا بلا ذكرى ملموسة لك

12
00:01:11,970 --> 00:01:13,310
حسناً...

13
00:01:58,850 --> 00:02:00,810
- شكراً لك
- العفو

14
00:02:00,930 --> 00:02:05,350
سأطلب وضعها
في أهم صندوق للذخائر الدينية

15
00:02:12,350 --> 00:02:17,220
تملكين قدمين جميلتين
ولكن، إنهما كبيرتان جداً

16
00:02:21,270 --> 00:02:22,970
علتي الوحيدة

17
00:02:23,470 --> 00:02:27,180
- ألديك أي علل، قداستك؟
- أنا العلة

18
00:02:27,640 --> 00:02:29,520
أنا بمعنى "ديفكتس"

19
00:02:29,970 --> 00:02:33,060
كلمة "ديفكتس" باللاتينية تعني "فقدان"

20
00:02:33,470 --> 00:02:35,470
لقد فقدت نفسي

21
00:02:37,430 --> 00:02:39,270
أتعرف العلاج لذلك؟

22
00:02:39,390 --> 00:02:40,680
العائلة

23
00:02:40,930 --> 00:02:43,350
أجد أن الأبناء يملؤون ذلك الفراغ

24
00:02:45,020 --> 00:02:48,270
أنا متأكد من أنك تدركين
أنه بالنسبة إلي، تلك ليست...

25
00:02:48,720 --> 00:02:51,060
نصيحة عملية تماماً

26
00:02:51,310 --> 00:02:53,510
يمكنك خلع ثوب الكاهن ذاك

27
00:02:56,270 --> 00:03:00,220
بالمناسبة، يشرفني جداً أن أقابلك
يا قداسة البابا

28
00:03:00,680 --> 00:03:05,270
وأنا لم آتِ إلى هنا
بدافع فضول بشري فحسب

29
00:03:05,390 --> 00:03:08,970
- فأنا لدي تذرع
- يسرني سماعه

30
00:03:11,220 --> 00:03:13,310
زواج المثليين للكاثوليكيين

31
00:03:14,680 --> 00:03:17,640
متى سيتم محو هذا التحريم عديم الفائدة؟

32
00:03:17,770 --> 00:03:21,510
عندما تحظى الكنيسة ببابا شجاع
وثوري وقوي الإرادة

33
00:03:21,600 --> 00:03:24,510
وأنا لا أتحلى بأي من تلك الصفات

34
00:03:24,680 --> 00:03:26,140
يا للأسف

35
00:03:29,850 --> 00:03:33,560
مع أن المثلية الجنسية ليست بخطيئة

36
00:03:33,770 --> 00:03:36,680
إلا أن العلاقات الجنسية
خارج نطاق الزواج خطيئة

37
00:03:36,850 --> 00:03:41,220
وفقاً للكتاب المقدس
فإن الغاية من المعاشرة هي التكاثر فقط

38
00:03:41,350 --> 00:03:44,350
بالتالي، أن تكون بين رجل وامرأة

39
00:03:45,220 --> 00:03:47,430
ألا يمكن تطوير الكتاب المقدس؟

40
00:03:47,520 --> 00:03:50,220
للأسف، الكتاب المقدس ليس هاتف (آيفون)

41
00:03:51,180 --> 00:03:54,180
- مجدداً، يا للأسف
- إطلاقاً

42
00:03:54,310 --> 00:03:57,600
فأي شيء يمكن تطويره
مثل هاتف الـ(آيفون)

43
00:03:57,720 --> 00:04:02,680
ينتهي أمره في سلة القمامة
ليتم استبداله بطراز أعلى تكلفة

44
00:04:03,430 --> 00:04:07,020
لقد دام الكتاب المقدس لزمن طويل جداً

45
00:04:07,390 --> 00:04:11,180
وقد تغيرت قيمته بقدر ضئيل، بالكاد

46
00:04:12,680 --> 00:04:15,430
- لأنه لا يمكن تطويره
- بالضبط

47
00:04:15,520 --> 00:04:18,720
أفترض أنها ليست حتى مسألة "تطوير"

48
00:04:18,850 --> 00:04:23,810
بل هي مسألة أقرب لكونها
تجسير بشكل ما للفجوة الضخمة

49
00:04:23,930 --> 00:04:27,140
ما بين المقدس والآثم

50
00:04:28,600 --> 00:04:33,020
وهذا يلزمه سلم طويل جداً
سلم الزمن

51
00:04:33,310 --> 00:04:37,220
بالتطرق إلى الموضوع
أنا وأنت ضيقنا مقدار تلك الفجوة

52
00:04:37,350 --> 00:04:40,890
اكتسبنا خطوة صغيرة، لكنها خطوة

53
00:04:41,020 --> 00:04:43,510
وهل يُفترض بهذا أن يشعرني بتحسن؟

54
00:04:43,770 --> 00:04:45,180
نعم، بالطبع

55
00:04:45,470 --> 00:04:50,350
قرأت أن نسبة ذكائك هي 154
عملياً أنت عبقرية

56
00:04:50,640 --> 00:04:52,560
ما من شيء عادي فيك

57
00:04:52,680 --> 00:04:57,770
وأنتم العباقرة تعرفون
أن الحياة تتطور بالرغم منا

58
00:04:57,890 --> 00:05:02,810
بالرغم من المحامين والصنائعيين
والسياسيين والبنّائين

59
00:05:02,930 --> 00:05:04,890
وأساتذة الجامعات

60
00:05:06,560 --> 00:05:09,770
والعباقرة والباباوات

61
00:05:13,680 --> 00:05:15,100
أيمكنني شرب كوب ماء؟

62
00:05:15,220 --> 00:05:16,930
- بالطبع يمكنك ذلك
- شكراً

63
00:05:17,060 --> 00:05:20,140
يمكنك شرب جين وتونك إن أردت

64
00:05:21,350 --> 00:05:23,060
الوقت باكر قليلاً على شرب الجين والتونك

65
00:05:23,180 --> 00:05:26,390
الوقت لا يكون أبكر على شرب
الجين والتونك أبداً

66
00:05:28,140 --> 00:05:31,020
بصحتك، أرجو أن تسمحي لي

67
00:05:31,140 --> 00:05:36,470
أن أستغل ألمعيتك لدقائق قليلة بعد

68
00:05:37,220 --> 00:05:41,930
عدا عن السماح للناس
من الجنس نفسه بالزواج فيما بينهم

69
00:05:43,100 --> 00:05:47,060
ماذا باعتقادك
يمكن للكنيسة الكاثوليكية أن تفعل

70
00:05:47,180 --> 00:05:50,640
لتجعل من نفسها بليغة أكثر؟

71
00:05:51,720 --> 00:05:53,060
حسناً...

72
00:05:56,310 --> 00:06:01,390
في النهاية، ماذا سيبقى منكم؟

73
00:06:01,850 --> 00:06:06,180
عدا الكم الكبير من الفنون الرائعة

74
00:06:06,470 --> 00:06:10,720
المخولة من قبلكم من عصر النهضة
من كل الفنانين العظماء

75
00:06:10,850 --> 00:06:13,560
يوجد فنانون رائعون الآن

76
00:06:16,100 --> 00:06:17,640
لكنكم تتجاهلونهم

77
00:06:19,970 --> 00:06:23,850
إذن، الحياة تنقضي والفن يبقى

78
00:06:23,970 --> 00:06:26,560
الفن يمضي أيضاً، ولكن...

79
00:06:27,020 --> 00:06:30,600
بشكل أبطأ قليلاً
لأن الفن أكثر دهاءً

80
00:06:34,970 --> 00:06:39,390
قداسة البابا، عضلتي المقربة الطويلة
بدأت تتخدر

81
00:06:39,510 --> 00:06:42,020
أتسمح لي بتغيير اتجاه ساقَيّ؟

82
00:06:42,270 --> 00:06:44,350
لحظة لو سمحت

83
00:06:51,020 --> 00:06:52,470
يمكنك ذلك الآن

84
00:06:55,720 --> 00:06:57,060
انتهيت

85
00:06:57,810 --> 00:07:00,470
هكذا، أرأيتم؟ فعلناها

86
00:07:00,600 --> 00:07:04,430
مجدداً يا أصحابي، قمنا بالتضحية

87
00:07:04,680 --> 00:07:06,180
لا تقنطوا

88
00:07:06,890 --> 00:07:12,020
يوماً ما، كلنا سنقدر جمال التضحية

89
00:07:12,930 --> 00:07:14,720
ولكن، ليس اليوم

90
00:07:23,510 --> 00:07:26,520
"عندما قلتها بصوت عالٍ
لم تكن مؤثرة كما كانت في ذهني"

91
00:07:26,640 --> 00:07:30,640
"حاولت عدم التفكير فيها
لذا عادت بشكل أقوى"

92
00:07:31,470 --> 00:07:34,890
"أعتقد أنه مضى عام منذ أصبحت متعجرفة"

93
00:07:35,020 --> 00:07:38,430
"قررت عدم التعاون مع أحد
لذا، أصبح هذا أكبر"

94
00:07:39,350 --> 00:07:41,970
"أنا وذهني أصبحنا مقربين جداً"

95
00:07:42,100 --> 00:07:46,310
"قررنا ألّا نخبرك بشأن هذا"

96
00:07:47,100 --> 00:07:50,430
"سنكون حذرين، ونفعل ما نعرفه"

97
00:07:50,520 --> 00:07:53,930
"نتصرف بهدوء، ونتوارى عن الأنظار
ولا نخبرك بشأن هذا"

98
00:07:54,770 --> 00:07:57,270
"أنا هنا ألعب وحدي"

99
00:07:58,930 --> 00:08:01,520
"أنا وعقدة الاستعلاء لدي"

100
00:08:02,470 --> 00:08:04,930
"أنا هنا ألعب وحدي"

101
00:08:06,510 --> 00:08:08,810
"أنا ومنافسة النقص"

102
00:08:08,930 --> 00:08:13,020
"أنا لا أفوز، لكنني أستمتع بوقتي"

103
00:08:20,060 --> 00:08:22,850
"يمكنك أن تناديني"

104
00:08:23,890 --> 00:08:26,890
"يمكنك أن تناديني"

105
00:08:27,770 --> 00:08:31,310
"يمكنك أن تناديني... فتاة الوقت المرح"

106
00:08:31,430 --> 00:08:33,180
"عندما قلتها بصوت عالٍ
لم يبدُ هذا جيداً"

107
00:08:33,310 --> 00:08:35,180
"لست فخورة
كما أشعر بفكرتي الأصلية"

108
00:08:35,310 --> 00:08:37,140
"لا أحاول أن أهمس بما يجب الصراخ به"

109
00:08:37,270 --> 00:08:40,020
"لكن لا أتخيل أن أكون
فاقدة للسيطرة أو ألّا أكون المسيطرة"

110
00:08:40,140 --> 00:08:41,930
"أنا وذهني وحدنا وأنا بمفردي"

111
00:08:42,060 --> 00:08:44,850
"لكنني في ذروة حياتي
لا أريد العرش بينما أنا أبلي حسناً"

112
00:08:44,970 --> 00:08:47,220
"ما دمت أستمتع بوقتي"

113
00:08:54,850 --> 00:08:57,640
"يمكنك أن تناديني"

114
00:08:58,720 --> 00:09:01,720
"يمكنك أن تناديني"

115
00:09:02,640 --> 00:09:06,520
"يمكنك أن تناديني... فتاة الوقت المرح"

116
00:09:27,720 --> 00:09:31,350
"(لورد، فرنسا)
10 ضحايا"

117
00:09:57,360 --> 00:09:59,980
- اللعنة!
- اللعنة!

118
00:10:00,150 --> 00:10:02,900
أنت (برامانتيه)، مساعد (أغوش)

119
00:10:04,060 --> 00:10:05,770
وأنا (أغوش)

120
00:10:06,940 --> 00:10:11,400
لقد تفرغ مكان
مكان واحد فقط في مجتمعي الديني

121
00:10:11,570 --> 00:10:15,440
وذلك المكان لك

122
00:10:15,570 --> 00:10:17,860
أي ألوهية ترسلك؟

123
00:10:17,980 --> 00:10:22,070
- إذن، ماذا سيفعل البابا؟
- لا أعرف

124
00:10:22,230 --> 00:10:24,650
- وأنت؟ كيف حالك، (فويلو)؟
- متوتر

125
00:10:24,820 --> 00:10:26,860
هذا ليس بالشيء الجديد، أليس كذلك؟

126
00:10:27,070 --> 00:10:29,900
هذا الخليفة يؤرقني طوال الليل

127
00:10:30,020 --> 00:10:34,190
أياً كان ما تقرره
نصيحتي لك بكلمة واحدة هي التعقل

128
00:10:36,360 --> 00:10:40,060
أغمضي عينيك يا (فيوليتا)، أوقفي أنفاسك

129
00:10:41,190 --> 00:10:42,610
ترجم لو سمحت

130
00:10:42,770 --> 00:10:47,520
المبدأ الوحيد الذي على عديمي الضمير
أمثالنا التمسك به هو...

131
00:10:47,650 --> 00:10:51,730
"إن لم تملك دليلاً، فأنت لا تملك دليلاً"

132
00:10:52,190 --> 00:10:53,610
أحتاج إلى استنشاق بعض الهواء

133
00:10:53,730 --> 00:10:58,820
جدياً يا (فويلو)
الآن عندما أصبح بإمكانك التنفس بسهولة

134
00:10:58,940 --> 00:11:02,270
لغاية الأمس، بفضل مآثركم الجنسية المفرطة

135
00:11:02,400 --> 00:11:05,900
كنتم الجناة المثاليين، لكن الآن

136
00:11:06,270 --> 00:11:09,940
بعد ذلك الهجوم المقيت في (لورد)
أصبحتم ضحايا

137
00:11:10,060 --> 00:11:13,020
وجهة الرياح تتغير يا صديقي

138
00:11:13,440 --> 00:11:15,150
يستحسن أن تناصرها

139
00:11:15,520 --> 00:11:19,020
- لم أفكر في ذلك
- لهذا أنا هنا

140
00:11:19,400 --> 00:11:22,820
أنا أفكر في كل شيء
بالحديث عن الأمر...

141
00:11:23,110 --> 00:11:29,020
ثمة طائر كهل لئيم ينعق
بشأن تحالف (سباليتا) و(توماس أولتبروك)

142
00:11:30,190 --> 00:11:33,270
ليس طائراً كهلاً لئيماً

143
00:11:33,770 --> 00:11:35,770
بل عصفور دوري رائعاً

144
00:11:38,060 --> 00:11:40,110
شككت أن ذلك كان أنت

145
00:11:41,270 --> 00:11:44,480
علي أن أعرف ما وراء الأمر

146
00:11:44,650 --> 00:11:49,110
ماذا عن نقطة ضعف البشر النموذجية
المعروفة أيضاً بالجشع؟

147
00:11:49,480 --> 00:11:52,520
- سيسحقون ويحرقون
- دعهم يفعلون إذن

148
00:11:52,770 --> 00:11:57,480
دعهم يفعلون، لأنك بعد ذلك
ستعود ثانية، أقوى من أي وقت مضى

149
00:11:57,860 --> 00:12:01,150
لا يمكنني أن أدع البابا يسحق ويحرق

150
00:12:01,440 --> 00:12:03,190
لا يمكن تعريض البابا للخطر

151
00:12:03,320 --> 00:12:06,400
- هل تطلب مساعدتي؟
- ليس بعد

152
00:12:12,070 --> 00:12:13,480
من هو؟

153
00:12:13,980 --> 00:12:15,270
ابني

154
00:12:16,230 --> 00:12:19,730
لا أسمح بالقاصرين في مجتمعي

155
00:12:20,900 --> 00:12:22,480
كيف الفيلم؟

156
00:12:24,610 --> 00:12:26,730
- رديء
- المال ليس بمشكلة

157
00:12:26,860 --> 00:12:29,730
يا عزيزتي...

158
00:12:30,320 --> 00:12:32,520
المال دائماً ما يكون مشكلة

159
00:12:36,770 --> 00:12:39,770
- ماذا ستفعل؟
- كلمة واحدة تراود ذهني

160
00:12:39,900 --> 00:12:43,980
وأنا أيضاً
كلمة يجب تفاديها مهما كلف الأمر...

161
00:12:44,730 --> 00:12:46,060
الإسلامي

162
00:12:48,150 --> 00:12:50,320
ليست الكلمة التي كنت أفكر فيها

163
00:12:50,440 --> 00:12:52,650
إن وجدت الكلمة المناسبة في (لورد)

164
00:12:52,860 --> 00:12:56,440
فستكون بمثابة قفزة تقدم كبيرة لباباويتك

165
00:12:57,060 --> 00:13:01,650
قفزة ستجعل تحكمك لا يمكن إيقافه

166
00:13:07,270 --> 00:13:09,270
أنا أؤمن جداً بقدراتك

167
00:13:15,320 --> 00:13:18,520
إنه رقم شقتي الخاص

168
00:13:18,650 --> 00:13:21,360
إنه بحوزة (داني) فقط
(داني)، والآن أنت أيضاً

169
00:13:21,900 --> 00:13:26,230
اتصلي، إن أردت، وقتما تشائين

170
00:13:50,690 --> 00:13:56,270
هل عينت زوجي رئيساً للمنظمة المالية
لأنك تؤمن بقدراتي؟

171
00:13:56,730 --> 00:13:58,060
لا

172
00:14:00,730 --> 00:14:02,940
لمَ اخترته هو إذن، من بين كل الآخرين؟

173
00:14:04,060 --> 00:14:09,520
قال (نيتشه) إن "خيار المسيحي
برؤية العالم على أنه بشع وشرير"

174
00:14:09,650 --> 00:14:12,610
"جعل العالم بشع وشرير"

175
00:14:14,070 --> 00:14:16,400
سنذهب إلى (لورد)

176
00:14:18,440 --> 00:14:19,940
سأتكلم

177
00:14:20,270 --> 00:14:24,270
وسيكون على (نيتشه) أن يغير رأيه

178
00:15:29,650 --> 00:15:30,980
مسكرة؟

179
00:15:34,070 --> 00:15:35,400
لا

180
00:15:50,480 --> 00:15:51,820
لا

181
00:15:59,060 --> 00:16:00,360
لا

182
00:16:05,770 --> 00:16:07,070
لا

183
00:16:10,230 --> 00:16:11,570
لا

184
00:16:18,730 --> 00:16:20,060
لا!

185
00:16:23,900 --> 00:16:25,610
لا!

186
00:16:31,980 --> 00:16:33,650
لا!

187
00:16:40,480 --> 00:16:41,860
لا!

188
00:16:44,900 --> 00:16:47,360
- لا!
- لا!

189
00:16:49,570 --> 00:16:52,520
- لا!
- لا!

190
00:16:54,480 --> 00:16:56,190
- لا!
- لا!

191
00:16:57,440 --> 00:16:59,860
- لا!
- لا!

192
00:17:03,150 --> 00:17:05,480
- لا!
- لا!

193
00:17:05,690 --> 00:17:09,480
- لا!
- لا!

194
00:17:10,150 --> 00:17:13,190
- لا! لا! لا!
- لا! لا! لا!

195
00:17:13,320 --> 00:17:17,520
- لا! لا! لا!
- لا! لا! لا!

196
00:17:17,770 --> 00:17:21,650
- لا! لا! لا!
- لا! لا! لا!

197
00:17:21,900 --> 00:17:26,690
- لا! لا! لا!
- لا! لا! لا!

198
00:17:26,860 --> 00:17:31,060
- لا! لا! لا!
- لا! لا! لا!

199
00:18:11,770 --> 00:18:15,820
لا!

200
00:18:16,610 --> 00:18:17,940
(آدم)!

201
00:18:19,820 --> 00:18:21,110
(آدم)!

202
00:18:22,070 --> 00:18:23,400
(آدم)!

203
00:18:24,520 --> 00:18:26,440
هيا، لنذهب في جولة في السيارة

204
00:18:26,650 --> 00:18:28,650
لا أستطيع، أنا أكتب

205
00:18:29,150 --> 00:18:30,570
ستندم

206
00:19:26,900 --> 00:19:31,900
قداسة البابا، الصحافة متحمسة جداً
بشأن قولك لكلمة "لا"

207
00:19:32,150 --> 00:19:34,770
حتى الانتقاديين المعتادين

208
00:19:35,060 --> 00:19:38,690
وبعد أيام، يستمرون بمدح عظمتك

209
00:19:38,940 --> 00:19:40,650
- "لا!"
- ألقِ نظرة على هذا

210
00:19:44,150 --> 00:19:45,690
ما رأيك، (فويلو)؟

211
00:19:45,820 --> 00:19:51,190
توليف روحي وإنساني لامس قلوب الناس

212
00:19:51,440 --> 00:19:53,860
أهمية الإعلان لا تقبل الجدال

213
00:19:55,070 --> 00:19:59,270
بعبارة أخرى، لا أهمية فعلية
أهذا ما تعني قوله؟

214
00:19:59,440 --> 00:20:03,820
- لأكون صادقاً بقسوة...
- أنت قاسٍ دائماً، (فويلو)

215
00:20:03,980 --> 00:20:08,270
لأكون صادقاً بقسوة يا قداسة البابا
بعد كلمة "لا" تلك

216
00:20:08,400 --> 00:20:11,900
من المنطقي أن نتوقع أن تلك الفكرة

217
00:20:12,070 --> 00:20:14,480
ستُترجم إلى تصرف

218
00:20:14,610 --> 00:20:17,110
إذن، ما الذي تريد أن أفعله؟

219
00:20:17,360 --> 00:20:21,860
هل أحشد جيشاً من الباباوات
وأتقدم به لأحارب الإرهاب الإسلامي؟

220
00:20:22,060 --> 00:20:23,900
إنه أكثر قسوة منك حتى

221
00:20:24,020 --> 00:20:27,060
بالطبع لا، فهناك تدابير وسيطة

222
00:20:27,150 --> 00:20:31,480
تدابير ستضعف نجاح كلمة "لا" تلك

223
00:20:31,610 --> 00:20:36,610
أوافقك الرأي، فكلمة "لا" تلك
هي إعلان أخلاقي للدلالة الأعظم

224
00:20:37,320 --> 00:20:39,070
البابا يقدم رموزاً

225
00:20:39,190 --> 00:20:42,690
أما التصرف السوقي في تفسيرها
يجب أن يقع على عاتق آخرين

226
00:20:42,980 --> 00:20:46,060
إذن يا (فويلو)، يبدو أنك تشكل الأقلية

227
00:20:46,150 --> 00:20:48,650
لكن ذلك لا يعني أنك مخطئ

228
00:20:48,860 --> 00:20:52,520
لطالما شكلت الأقلية طوال حياتي، قداستك

229
00:20:52,650 --> 00:20:55,980
في الحقيقة، أنا أنتمي إلى أقلية صغيرة

230
00:20:56,150 --> 00:20:58,900
لدرجة أني العضو الوحيد

231
00:20:59,480 --> 00:21:04,980
سأعرب عن تفكيري خلال المقابلة
مع (إيموري كيتسوورث)

232
00:21:05,610 --> 00:21:07,440
(لورد) لم تكن المكان المناسب لذلك

233
00:21:07,570 --> 00:21:12,150
ما كان يلزم هناك
هو تعبير عاطفي مهيّج

234
00:21:12,400 --> 00:21:16,770
ولكن، إن كان يسعدك أكثر
أن تجعل منها شعاراً

235
00:21:17,320 --> 00:21:19,060
- فلتفعل
- بالضبط

236
00:21:19,190 --> 00:21:22,020
متى تود إجراء المقابلة يا قداسة البابا؟

237
00:21:22,150 --> 00:21:24,980
(كيتسوورث) يترقب ذلك بتحرق

238
00:21:25,110 --> 00:21:27,570
لست مستعداً بعد، لكني سأعلمك قريباً

239
00:21:27,690 --> 00:21:32,690
فبالطبع، يجب أن أكون متحضراً بشكل كامل
لئلا أخيب ظن (فويلو)

240
00:21:36,270 --> 00:21:38,610
هذا المكان له ذكريات رائعة

241
00:21:38,770 --> 00:21:40,480
هل كنت تأتي إلى هنا كثيراً؟

242
00:21:40,690 --> 00:21:43,480
كل سنة، في خلوة روحية

243
00:21:44,730 --> 00:21:46,360
هل يعجبك المكان، (جيرولامو)؟

244
00:21:48,610 --> 00:21:50,110
هل يعجبك؟

245
00:21:50,820 --> 00:21:52,980
- لنر إن كان ما يزال هنا
- من؟

246
00:21:53,270 --> 00:21:54,650
الدون (ميمو)

247
00:21:54,770 --> 00:21:57,900
لا أظن ذلك، كان مسناً
عندما جئت إلى هنا بالعشرين من عمري

248
00:22:11,820 --> 00:22:13,860
- دون (ميمو)!
- لا يمكنه سماع أحد

249
00:22:14,480 --> 00:22:16,900
لم يعد بإمكانه الرؤية أو المشي

250
00:22:18,400 --> 00:22:22,730
دون (ميمو)، أنا (أنجيلو فويلو)
هل تتذكرني؟

251
00:23:09,270 --> 00:23:10,900
إلى أين أنت ذاهب؟

252
00:23:12,400 --> 00:23:14,070
إلى اجتماع غير رسمي

253
00:23:14,730 --> 00:23:16,230
يبدو خسيساً

254
00:23:17,070 --> 00:23:18,440
بالفعل

255
00:24:02,060 --> 00:24:03,400
لا أستطيع

256
00:24:05,770 --> 00:24:07,150
لمَ لا؟

257
00:24:07,520 --> 00:24:09,520
لأنني لم أعد أستطيع

258
00:24:49,360 --> 00:24:50,980
لدي خبر

259
00:24:55,900 --> 00:24:57,980
أظن أنني حامل

260
00:26:11,730 --> 00:26:13,110
ها أنا هنا

261
00:26:13,940 --> 00:26:15,480
"كنت على وشك إغلاق الخط"

262
00:26:15,650 --> 00:26:17,900
"ظننتك لن تجيب"

263
00:26:18,980 --> 00:26:23,440
أردت أن تظني أن اتصالك
ليس مهماً بالنسبة إلي

264
00:26:25,190 --> 00:26:29,020
"وبدلاً من ذلك؟
هل كنت بانتظار اتصالي؟"

265
00:26:29,730 --> 00:26:31,230
طوال حياتي

266
00:26:32,900 --> 00:26:34,860
ماذا ستفعلين مساء اليوم؟

267
00:26:37,610 --> 00:26:39,480
"لا تسيئي فهمي"

268
00:26:44,360 --> 00:26:48,070
إنه خيار غير اعتيادي إطلاقاً
بالنسبة إلى موعد غرامي أول، قداسة البابا

269
00:26:48,900 --> 00:26:54,110
المقابر تحت الأرض هي أقرب ما يكون
للنادي الليلي لكاهن ما

270
00:26:54,730 --> 00:26:56,940
إذن، هل نبحث عن المشرب الآن؟

271
00:26:57,570 --> 00:26:58,980
ليس تماماً

272
00:26:59,610 --> 00:27:02,940
قبر (فرنسيس الثاني)

273
00:27:04,060 --> 00:27:08,230
ظننت أنه من الملائم أن أزوره أيضاً

274
00:27:10,480 --> 00:27:12,480
- هل نصلي؟
- نعم

275
00:27:32,190 --> 00:27:37,770
أتظنين أنت أيضاً أن وفاة (فرنسيس الثاني)
غامضة وغير بيّنة؟

276
00:27:37,940 --> 00:27:41,820
لا، فأنا أصدق التقرير الرسمي...
سكتة قلبية

277
00:27:42,150 --> 00:27:44,820
أتعرفين أنك لربما الوحيدة
التي تصدق ذلك؟

278
00:27:44,940 --> 00:27:46,270
أعرف

279
00:27:46,440 --> 00:27:50,070
وأعرف أيضاً أن الإشاعات المعتادة
تتمحور حول (فويلو)

280
00:27:50,190 --> 00:27:53,570
- لكنك لا تكترثين لأمرها
- لا، لا أفعل

281
00:27:53,820 --> 00:27:57,820
فمنذ سنوات، (فويلو) هو كبش الفداء
لكل ما يحدث هنا في (الفاتيكان)

282
00:27:58,150 --> 00:27:59,980
وأنت معجبة بـ(فويلو)

283
00:28:01,230 --> 00:28:02,900
نعمل بشكل جيد معاً

284
00:28:03,070 --> 00:28:08,070
كلانا لاعبا شطرنج ماهران
مع أننا لم نرَ لوح شطرنج في حياتنا

285
00:28:08,690 --> 00:28:11,270
هل هناك مؤامرات بشأني؟

286
00:28:11,770 --> 00:28:13,360
ليس على حد علمي

287
00:28:13,520 --> 00:28:15,520
وإنما الأسئلة الدؤوبة فقط

288
00:28:15,940 --> 00:28:18,400
وهي المقدمة للكثير من الثرثرة

289
00:28:18,610 --> 00:28:19,980
أخبريني

290
00:28:20,190 --> 00:28:24,070
الناس يسألون
"هل هذا البابا من الخزف أم من الفولاذ؟"

291
00:28:24,570 --> 00:28:27,360
لمَ لا أكون شيئاً بينهما...
بلاستيك مقوى؟

292
00:28:29,570 --> 00:28:32,270
وهناك الإحجام الأبدي

293
00:28:32,520 --> 00:28:33,900
وما هو؟

294
00:28:34,980 --> 00:28:37,400
"هل هو مثلي أم سوي؟"

295
00:28:39,230 --> 00:28:42,070
الآن، سأخبرك ببعض الثرثرة

296
00:28:42,320 --> 00:28:43,940
يا للعجب! افعل رجاءً

297
00:28:44,730 --> 00:28:48,820
في المجمع المغلق
(ليني بيلاردو) حصل على صوت واحد

298
00:28:49,190 --> 00:28:52,690
أعرف ذلك
إنه ما كان يتحدث عنه الجميع لأيام

299
00:28:52,820 --> 00:28:55,900
لكن ما لا تعرفينه هو من أدلى بذلك الصوت

300
00:28:56,190 --> 00:28:59,190
لا، لم يكتشف ذلك أحد

301
00:29:00,150 --> 00:29:01,770
كان ذلك صوتي أنا

302
00:29:06,440 --> 00:29:07,770
لماذا؟

303
00:29:09,690 --> 00:29:12,150
لأن الرب لا يحبني

304
00:29:21,190 --> 00:29:23,820
أتعرفين لماذا أصبحت كاهناً؟

305
00:29:24,020 --> 00:29:25,320
لا

306
00:29:25,650 --> 00:29:29,820
لأن الدين رواية، قصة تُروى

307
00:29:29,940 --> 00:29:32,440
قصة ناجحة جداً

308
00:29:32,730 --> 00:29:37,610
أن نرى أن الرب
هو أكثر بطل محبوب في التاريخ

309
00:29:38,320 --> 00:29:43,690
ما كنت لأشعر بالرضا
بتكريس حياتي لرواية أقل شأناً

310
00:29:43,820 --> 00:29:47,820
كما وجدت في الأعمال الأدبية
والأفلام والموسيقى

311
00:29:48,070 --> 00:29:51,820
فهذه الأمور وبأفضل حالاتها
يمكن الاستمتاع بها لتمضية الوقت

312
00:29:52,150 --> 00:29:55,980
وما أكثر ما يثير اهتمامك
في الرواية الدينية؟

313
00:29:56,230 --> 00:30:01,650
الاستقصاء الدائم لأعظم لغز على الإطلاق...

314
00:30:01,860 --> 00:30:03,650
طبيعة الإنسان

315
00:30:03,900 --> 00:30:08,360
وبالتالي سؤال رجال الدين الدائم...
مثلي أم سوي؟

316
00:30:09,150 --> 00:30:13,900
سأقول فقط إني كنت فاسقاً
عندما كنت صغيراً

317
00:30:15,190 --> 00:30:18,400
هذا يبدو لي مثيراً للاهتمام أكثر بكثير

318
00:30:20,060 --> 00:30:23,860
علينا تحديد موعد لتلك المقابلة

319
00:30:24,900 --> 00:30:28,900
فأنا أعرف الآن ما أريد قوله لـ(كيتسوورث)

320
00:30:29,190 --> 00:30:30,690
إن لم أكن أتصرف بشكل طائش

321
00:30:30,820 --> 00:30:35,020
فهل يمكنني على الأقل سؤالك
ما الموضوع الذي ستناقشه مع (كيتسوورث)؟

322
00:30:35,900 --> 00:30:41,190
ذلك الرجل لا يمكن تغييره
لكن يمكن تحويله

323
00:30:42,860 --> 00:30:47,320
لست واثقة تماماً قداستك
عما سيكون الموضوع

324
00:30:48,270 --> 00:30:52,940
الميل الجنسي إلى الأطفال
ما بين رجال الدين وكل الإساءات الجنسية

325
00:30:53,060 --> 00:30:56,110
هذا هو أهم موضوع بالنسبة إلي

326
00:30:56,440 --> 00:30:59,940
لأننا إن سامحناهم، سيكررون الفعلة

327
00:31:00,360 --> 00:31:04,940
وإن عاقبناهم، فلن نؤدي الإحسان المسيحي

328
00:31:05,060 --> 00:31:06,650
لكن هل هناك سبيل آخر؟

329
00:31:06,820 --> 00:31:08,900
هناك دائماً سبيل آخر

330
00:31:09,110 --> 00:31:12,940
وأظن أنني دُعيت لمنصب الباباوية لتخطيطه

331
00:31:17,320 --> 00:31:20,940
لا يمكن معالجة لوعة الحب، (صوفيا)

332
00:31:21,730 --> 00:31:25,440
يمكن معالجة السرطان، لكن ليس الحب

333
00:31:26,360 --> 00:31:31,440
فأحد الاحتمالات إذن
هو تغيير موضوع الحب

334
00:31:31,860 --> 00:31:35,320
كيف تفعل ذلك؟ أخبرني

335
00:31:40,070 --> 00:31:41,690
خلال المقابلة

336
00:31:41,820 --> 00:31:45,400
سألقي تمهيداً استثنائياً

337
00:31:45,730 --> 00:31:50,400
أنوي أن أصرح أنني أؤيد زواج الكهنة

338
00:31:50,520 --> 00:31:52,320
المثليين والسويين على حد سواء

339
00:31:52,440 --> 00:31:56,060
علينا تشريع الحب "المحتمل"

340
00:31:56,270 --> 00:32:00,520
لنحول رأي الناس عن الحب "المنحرف"

341
00:32:00,770 --> 00:32:02,980
وهو شكل من العنف

342
00:32:03,070 --> 00:32:08,570
أنا لست ساذجاً جداً
لأظن أن هذا سيكون الحل

343
00:32:08,690 --> 00:32:13,770
ولكن، كوسيلة للحد من الضرر
يمكن للأمر أن ينجح

344
00:32:14,270 --> 00:32:18,150
قداسة البابا، أنت تقترح تطوير الكتاب المقدس

345
00:32:18,520 --> 00:32:20,520
وكأنه هاتف (آيفون)!

346
00:32:21,610 --> 00:32:24,900
أنت عاملة ذكية لا تكل، (صوفيا)

347
00:32:25,020 --> 00:32:29,020
ألا يمكنك التوصل إلى تشبيه
ملائم أكثر لو سمحت؟

348
00:32:29,730 --> 00:32:31,060
سأفعل

349
00:32:31,820 --> 00:32:34,820
إعلان من هذا النوع يعتبر قفزة ضخمة

350
00:32:37,820 --> 00:32:41,110
إنها خطوة صغيرة، وكما آمل...

351
00:32:41,570 --> 00:32:45,570
ستؤدي إلى دموع أقل
في المحيط العظيم لتاريخ البشر

352
00:32:46,820 --> 00:32:48,400
سيكون وقع هذا كالقنبلة

353
00:32:48,940 --> 00:32:50,480
قنبلة حقيقية

354
00:32:52,270 --> 00:32:56,270
لا، بل هذا هو الطريق الوسطي

355
00:34:01,400 --> 00:34:03,400
هذا 1100 يورو

356
00:34:04,110 --> 00:34:08,190
100 للدون (ماريو) و1000 لـ(أتاناسيو)

357
00:34:17,060 --> 00:34:18,360
وداعاً

358
00:35:07,770 --> 00:35:11,360
- هل التقطت الكثير من الصور؟
- نعم، أكثر من 5000 صورة

359
00:35:39,150 --> 00:35:42,070
"والآن، كلمة لمستمعينا"

360
00:35:42,570 --> 00:35:47,110
"نحن في محطة (راديو 103) الإذاعية
قررنا تغيير برامجنا"

361
00:35:47,270 --> 00:35:51,020
"بدءاً من اليوم، لا مزيد من الموسيقى
لا مزيد من الترفيه"

362
00:35:51,230 --> 00:35:53,650
"سنبث شيئاً واحداً فقط..."

363
00:35:53,980 --> 00:35:56,270
"وهو تنفس البابا (بايوس الثالث عشر)"

364
00:35:56,820 --> 00:36:02,110
"في بث مباشر من وحدة العناية المركزة
لمشفى (سان جيوفاني باولو) في (البندقية)"

365
00:39:41,190 --> 00:39:44,070
"وإليكم الحقيقة
التي يعجز عن تفسيرها أي طبيب"

366
00:39:44,190 --> 00:39:47,940
"بعد 415 نفساً، أطلق البابا تنهيدة"

367
00:39:48,060 --> 00:39:51,770
"ثم 414 نفساً، تبعتها تنهيدة أخرى"

368
00:39:51,900 --> 00:39:56,190
فنحن الآن نتوقع 413 نفساً ثم تنهيدة"

369
00:39:56,440 --> 00:39:58,150
"ما معنى كل ذلك؟"

370
00:41:57,400 --> 00:41:59,190
لقد عاد!

371
00:41:59,770 --> 00:42:02,570
(بايوس الثالث عشر) عاد!

372
00:43:08,690 --> 00:43:11,400
أطفئ ذلك المذياع لو سمحت

373
00:43:18,570 --> 00:43:21,690
كل هذه الجلبة بشأن تنفس (ليني بيلاردو)

374
00:43:21,820 --> 00:43:24,190
كان لها انطباع كبير بين العامة

375
00:43:24,320 --> 00:43:29,650
زيادة الحب العبودي
لـ(بايوس الثالث عشر) ستكون فورية

376
00:43:31,060 --> 00:43:36,940
قداستك، تلك المقابلة مع (كيتسوورث)
ضرورية لإعادة تركيز الاهتمام عليك

377
00:43:37,060 --> 00:43:38,400
ليس بعد

378
00:43:42,770 --> 00:43:46,980
كم عدد الأنفاس الآن
قبل أن يعطي تنهيدة؟

379
00:45:23,690 --> 00:45:26,690
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"

