﻿1
00:00:07,923 --> 00:00:10,648
‫المجلس الطبي أمرني بإيقاف دواء (ليز).

2
00:00:10,670 --> 00:00:12,548
‫متى ستعود أعراضي؟

3
00:00:12,559 --> 00:00:14,257
‫خلال بضعة أيام ، ربما أسبوع.

4
00:00:14,270 --> 00:00:17,126
‫- في يوم من الأيام ، قد أحتاج إلى مساعدتك.
‫- لفعل ماذا؟

5
00:00:17,251 --> 00:00:19,869
‫أنا لا... أنا لا أريد أن أعاني.

6
00:00:19,870 --> 00:00:23,592
‫قد أتمكن من الحصول على الإفراج المشروط قريباً ، لذلك لا...

7
00:00:23,717 --> 00:00:25,949
‫فقط منحنا ابنك معاملة خاصه.

8
00:00:25,950 --> 00:00:28,693
‫لماذا تريدين أن تريني
‫الآن ، بعد كل هذا الوقت؟

9
00:00:28,715 --> 00:00:31,120
‫كنت أنانيه جدا.  انانيه جدا،

10
00:00:31,142 --> 00:00:33,656
‫لم أكن أعرف ماذا
‫يعني أن أكون أما ، (أرتي).

11
00:00:33,670 --> 00:00:35,400
‫لم أكن... لم أكن أعرف.

12
00:00:35,941 --> 00:00:39,630
‫مهلا! ماذا بحق اللعنه
‫تفعلين؟ اليك عني!

13
00:00:40,330 --> 00:00:44,465
‫يبدو أن الممرضة كانت جزءًا من مخطط
‫للهجوم على (وينتر).

14
00:00:44,479 --> 00:00:47,572
‫أعتقد أيضاً أن هناك شيئًا ما يحدث
‫بينها وبين السيد (جاكسون).

15
00:00:47,599 --> 00:00:48,808
‫ماذا تعنين؟

16
00:00:48,830 --> 00:00:51,342
‫استمر في المجيء لرؤيتها
‫في الأنفرادي ، في منتصف الليل.

17
00:00:51,366 --> 00:00:54,580
‫ خطتك أحبطت ،
‫أيها الأحمق. انا مازلت هنا.

18
00:00:54,608 --> 00:00:57,876
‫إذا لم تخرجني من هنا
‫خلال الـ 48 ساعة القادمة ،

19
00:00:57,877 --> 00:00:59,445
‫كامل البلاد سوف يكتشفون

20
00:00:59,456 --> 00:01:01,265
‫كيف تحب قضاء عطلتك؟

21
00:01:01,287 --> 00:01:03,357
‫- أحتاج منكِ أن تخرجي قليلاً.
‫- لماذا ا؟ ماذا ستفعل؟

22
00:01:03,381 --> 00:01:06,835
‫إذا بقيتِ صامته ،
‫فدينك البالغ 20 ألفًا سيزول

23
00:01:06,960 --> 00:01:08,535
‫بنهاية اليوم.

24
00:01:10,311 --> 00:01:13,799
‫محاميك. لن يكون
‫له فائده حقا ، كما أخشى.

25
00:01:14,225 --> 00:01:17,225
‫إنه ليس الشخص الوحيد
‫الذي لديه نسخة من تلك الصور.

26
00:01:17,258 --> 00:01:19,521
‫- أنتِ تخادعين.
‫- جربني.

27
00:01:19,532 --> 00:01:22,129
‫لم يتمكن (مايكل) من
‫جمع الدلأل التي كان يأمل بها.

28
00:01:22,150 --> 00:01:24,294
‫لذلك نحن سنهربك
‫من هنا بدلاً من ذلك.

29
00:01:32,087 --> 00:01:38,897
‫Dalia_sa ترجمة:
‫<font color="#ffff00"><i>Twitter: @dalia_aaa</i></font>

30
00:02:06,376 --> 00:02:11,100
‫<font color="gold" >عنوان الحلقة:
‫<font color="gray" >"تحت الحصار - الجزء الأول"

31
00:04:00,821 --> 00:04:03,828
‫لست أملكها. لا أملكها بحق اللعنه!

32
00:04:04,343 --> 00:04:08,634
‫اللعنة! اللعنة!

33
00:04:14,955 --> 00:04:17,373
‫تباً.  اللعنة.

34
00:04:23,175 --> 00:04:26,231
‫أياً كان ما يحدث ، فأنا
‫أعلم أن الأمر يتعلق (بشون).

35
00:04:27,368 --> 00:04:29,751
‫ماذا يفعل؟  يمكنكِ ان تخبرني.

36
00:04:32,889 --> 00:04:34,201
‫هل هي مخدرات؟

37
00:04:34,644 --> 00:04:35,819
‫ماذا؟

38
00:04:35,890 --> 00:04:37,940
‫هل يجبركِ على بيع
‫المخدرات داخل السجن؟

39
00:04:39,471 --> 00:04:42,491
‫أنا لست تاجرت مخدرات (جيك) ، بحق الله.

40
00:04:44,583 --> 00:04:46,303
‫أنها المراهنات.

41
00:04:47,218 --> 00:04:50,137
‫أنا مدينه لـ (شون) بمبلغ كبير.

42
00:04:50,940 --> 00:04:52,489
‫كم يبلغ؟

43
00:04:54,321 --> 00:04:56,550
‫- 20.
‫- الف؟

44
00:04:57,213 --> 00:04:59,131
‫لا ، 20 دولار.

45
00:04:59,664 --> 00:05:01,910
‫نعم ، 20 ألف.

46
00:05:02,563 --> 00:05:06,458
‫لقد عقدت صفقة مع (شون)
‫لسداد الدين. ولم تتم.

47
00:05:06,583 --> 00:05:08,395
‫أي نوع من الصفقات؟

48
00:05:09,951 --> 00:05:11,789
‫لا استطيع اخبارك.

49
00:05:13,588 --> 00:05:15,360
‫قضي علي.

50
00:05:17,422 --> 00:05:20,479
‫قضي علي تماماً.

51
00:05:22,225 --> 00:05:24,465
‫كل شيء على مايرام.

52
00:05:29,598 --> 00:05:31,212
‫لاباس.

53
00:05:31,397 --> 00:05:33,470
‫تباً.

54
00:05:42,205 --> 00:05:42,990
‫ادخل.

55
00:05:44,871 --> 00:05:46,472
‫مرحبا.

56
00:05:54,150 --> 00:05:56,692
‫- ما هذه؟
‫- معاملة نقل.

57
00:05:56,950 --> 00:05:58,616
‫لـ (ماري وينتر).

58
00:06:01,390 --> 00:06:03,940
‫- أريدك أن توقعهم.
‫- لماذا قد افعل ذالك؟

59
00:06:04,981 --> 00:06:06,348
‫أعرف ، (ويل).

60
00:06:07,030 --> 00:06:08,265
‫ماذا تعرفين؟

61
00:06:09,332 --> 00:06:11,646
‫أنك في خطر محدق.

62
00:06:14,270 --> 00:06:16,880
‫تريدين التحدث عن
‫السلوك المهني ، (فيرا)؟

63
00:06:17,270 --> 00:06:18,931
‫ لا تجرؤ على محاولة
‫جعل هذا بشأن (ريتا)...

64
00:06:18,944 --> 00:06:21,110
‫- ما يتعلق بي أمر شخصي.
‫- لا.

65
00:06:21,111 --> 00:06:23,054
‫أي عواقب تحدث لي.

66
00:06:23,070 --> 00:06:24,430
‫- هل ننتظر... لا.
‫- أن تأخذي (كونورز) خارج السجن...

67
00:06:24,441 --> 00:06:25,695
‫-... هو الخطر على وظائفنا...
‫- (ويل)!

68
00:06:25,710 --> 00:06:27,888
‫على الأقل لم أضاجع سجينه
‫بحياتي.

69
00:06:35,647 --> 00:06:36,806
‫- انتِ بخير؟
‫- لا أنا بخير.

70
00:06:36,838 --> 00:06:39,038
‫- هل تريدين مني استدعاء المساعدة؟
‫- لا تغير الموضوع.

71
00:06:41,390 --> 00:06:42,805
‫فقط وقعها.

72
00:06:48,510 --> 00:06:50,093
‫- اللعنة!
‫- نعم.

73
00:06:51,790 --> 00:06:53,419
‫نعم ، لا ، أنا جاهز تمامًا.

74
00:06:54,670 --> 00:06:55,950
‫نعم اعرف.

75
00:06:56,830 --> 00:06:58,575
‫لن أخيب ظنك.

76
00:07:01,363 --> 00:07:03,303
‫ أحتاج الى خدمة.

77
00:07:03,530 --> 00:07:04,979
‫أنت تمزح معي

78
00:07:05,104 --> 00:07:07,920
‫غدا. أحتاجك أن تضعيني على قائمة دخول الزوار.

79
00:07:07,936 --> 00:07:09,950
‫صعب.  القائمة أقفلت.

80
00:07:12,630 --> 00:07:14,110
‫إذا أفتحيها.

81
00:07:15,059 --> 00:07:16,561
‫لماذا؟

82
00:07:17,190 --> 00:07:19,271
‫لأنني أريد مناوبه مريحه.

83
00:07:19,630 --> 00:07:22,908
‫- أريدك أن تفعل ما وعدتني.
‫- لا تقلقي ، سأقوم بتسويتها.

84
00:07:23,710 --> 00:07:25,854
‫- متى؟
‫- عندما تغيرين القائمة.

85
00:07:26,510 --> 00:07:28,300
‫- يمكنني القضاء عليك (شون).
‫- أجل،

86
00:07:28,310 --> 00:07:30,308
‫واقضي على نفسك ايضاً (ليندا).

87
00:07:32,390 --> 00:07:34,884
‫انظري ، أن فعلتِ هذا

88
00:07:35,350 --> 00:07:36,871
‫وبيوم واحد فقط ،

89
00:07:37,561 --> 00:07:38,979
‫سينتهي كل شيء.

90
00:07:56,630 --> 00:07:58,547
‫موعدنا في الغد.

91
00:08:09,910 --> 00:08:11,360
‫اللعنة!

92
00:08:13,790 --> 00:08:15,019
‫مرحبا.

93
00:08:15,499 --> 00:08:17,691
‫- مرحبا.
‫- لقد كنت للتو مع المحامي.

94
00:08:17,816 --> 00:08:19,531
‫تم تحديد موعد الجلسة غدا.

95
00:08:19,790 --> 00:08:21,302
‫حقاً؟

96
00:08:21,790 --> 00:08:24,528
‫- أجل.
‫- حسنا ، سينتهي الأمر إذاً؟

97
00:08:24,750 --> 00:08:26,179
‫أعتقد ذلك.

98
00:08:41,756 --> 00:08:45,388
‫على الأرجح انها تعد كوب
‫من الشاي. هاهي!

99
00:08:45,725 --> 00:08:48,310
‫(ليزي) ، لقد حان الوقت!

100
00:08:48,430 --> 00:08:50,547
‫- ماذا؟
‫- الزيارة الغامضة.

101
00:08:50,574 --> 00:08:53,436
‫أجل, أجل ، الزيارة الغامضة.

102
00:08:53,442 --> 00:08:56,135
‫- نعم ، لا تقولي لي أنك نسيتِ.
‫- لا ، لا ، بالطبع لا.

103
00:08:56,146 --> 00:08:59,836
‫- أتمنى لو أعرف من سأرى.
‫- لا!

104
00:08:59,862 --> 00:09:02,013
‫إنها مفاجأة كبيرة ، أليس كذلك؟

105
00:09:02,034 --> 00:09:04,432
‫وكاني بحاجة إلى المزيد من المفاجآت.

106
00:09:04,670 --> 00:09:07,395
‫- دعينا نذهب ، (ليز).
‫- هل هي (بي) ؟

107
00:09:07,910 --> 00:09:09,415
‫مزحه جيدة!

108
00:09:09,767 --> 00:09:12,830
‫لأنها ستكون الزيارة المعجزة ،
‫أليس كذلك يا سيد (ستيوارت)؟

109
00:09:12,862 --> 00:09:14,896
‫لقد رأيت ماذا فعلت هناك؟

110
00:09:14,928 --> 00:09:17,384
‫- أجل.
‫- أذهب!

111
00:09:23,505 --> 00:09:25,250
‫فقط أجلسي هنا ،
‫قليلاً (ليز).

112
00:09:25,266 --> 00:09:26,626
‫شكرا سيد (ستيوارت).

113
00:09:48,110 --> 00:09:49,719
‫(ليزي)!

114
00:09:50,430 --> 00:09:52,550
‫- مفاجأة!
‫- مرحبا.

115
00:09:53,873 --> 00:09:57,184
‫إعطي عناق لشخصك المفضل؟

116
00:09:58,987 --> 00:10:00,937
‫- أنت لم تعلمين أنني كنت قادمة ، هل علمتي؟
‫- لا.

117
00:10:00,953 --> 00:10:04,220
‫ (بومز) قالت إنها أحتفظت بالسر رغم الاغراء.

118
00:10:05,443 --> 00:10:08,136
‫- إذن ، كيف حالك؟
‫- نعم ، أنا بخير.

119
00:10:08,200 --> 00:10:10,788
‫- تبدين بخير.
‫- نعم. كيف كيف حالك أنتِ؟

120
00:10:10,790 --> 00:10:12,085
‫لا شيء يذكر.

121
00:10:12,111 --> 00:10:16,266
‫- أحتجت إلى العودة الى هنا لقضاء العطلة.
‫- صحيح.

122
00:10:17,510 --> 00:10:19,480
‫أفتقدك حقا.

123
00:10:20,750 --> 00:10:22,750
‫اشتقت لك أيضا.

124
00:10:23,470 --> 00:10:24,989
‫وكيف حال فتياتي؟

125
00:10:25,114 --> 00:10:28,072
‫جيدين.  نعم ، هم بخير ، بخير.

126
00:10:28,389 --> 00:10:30,095
‫جيد.

127
00:10:30,750 --> 00:10:33,909
‫- السيدة (بينيت) حامل.
‫- سمعت هذا.

128
00:10:33,910 --> 00:10:36,305
‫من كان يظن أن هذا سيحدث هنا؟

129
00:10:37,346 --> 00:10:39,290
‫سمعت أنكم حصلتم على زعيمة جديده.

130
00:10:39,870 --> 00:10:41,234
‫هل هي جيدة معك؟

131
00:10:41,359 --> 00:10:44,054
‫- ليس لدي الكثير لأفعله مع (ماري).

132
00:10:44,910 --> 00:10:46,309
‫(كيدجت) ترسل تحياتها.

133
00:10:46,310 --> 00:10:48,219
‫أعتقد أننا كنا نفضل الزعيمة السابقة.

134
00:10:48,344 --> 00:10:49,705
‫أجل.

135
00:10:49,830 --> 00:10:52,748
‫- المسكينة (كاز) اليس كذلك؟
‫- هل تعرفين (كاز)؟

136
00:10:56,190 --> 00:10:58,593
‫حسنًا ، سمعت
‫أنها كانت تعتني بك من أجلي.

137
00:10:59,568 --> 00:11:01,207
‫(كاز) ماتت.

138
00:11:04,750 --> 00:11:06,189
‫(ليز) ، هل أنتِ بخير؟

139
00:11:06,190 --> 00:11:08,402
‫نعم.  أنا بخير.

140
00:11:08,570 --> 00:11:09,946
‫كيف حالك؟

141
00:11:13,588 --> 00:11:15,375
‫هل تعرفين من أكون؟

142
00:11:24,204 --> 00:11:25,443
‫لا.

143
00:11:25,630 --> 00:11:26,945
‫لاباس.

144
00:11:27,372 --> 00:11:29,545
‫- لاباس.
‫- أعلم أنه يجب أن أعرفك.

145
00:11:29,670 --> 00:11:32,638
‫- لاباس.
‫- لا ، ليس جيد.

146
00:11:32,670 --> 00:11:34,667
‫ليس جيد.

147
00:11:38,936 --> 00:11:40,512
‫لا بأس.

148
00:11:41,345 --> 00:11:43,105
‫ليس حسننا.

149
00:11:43,230 --> 00:11:44,802
‫لا ليس كذلك.

150
00:11:46,990 --> 00:11:48,339
‫أنا...

151
00:11:48,650 --> 00:11:50,484
‫أعني انه يجب أن أذهب.

152
00:11:52,350 --> 00:11:53,800
‫انا بحاجه للانصراف.

153
00:11:58,781 --> 00:12:00,314
‫(ليزي)...

154
00:12:13,339 --> 00:12:14,625
‫خمس دقائق.

155
00:12:14,750 --> 00:12:18,220
‫- مرحبا!
‫- مرحبا.

156
00:12:22,601 --> 00:12:25,120
‫ - قلتِ إنها بخير.
‫- أجل.

157
00:12:25,141 --> 00:12:27,470
‫- هي بخير.
‫- لم تعرفني.

158
00:12:28,152 --> 00:12:30,265
‫- ماذا؟
‫- ليس لديها ادنى فكرة.

159
00:12:32,136 --> 00:12:35,673
‫لكنني ظننت أنها... تحسنت ,

160
00:12:35,694 --> 00:12:38,920
‫وأعتقدت أن كل شيء
‫سيكون على ما يرام.

161
00:12:39,210 --> 00:12:41,598
‫تباً ، أنا سأخرج من هنا قريبًا.

162
00:12:41,646 --> 00:12:43,712
‫- مهلا...
‫- لا أستطيع تركها هكذا.

163
00:12:43,722 --> 00:12:45,678
‫عليك فقط التركيز على
‫إفراجك المشروط.

164
00:12:45,710 --> 00:12:47,523
‫- لا. إنها...
‫- ركزي على ما هو مهم.

165
00:12:47,544 --> 00:12:50,865
‫هي عائلتي ، (فرانكي). هي
‫عائلتنا ، حسنا؟ هي...

166
00:12:51,909 --> 00:12:53,710
‫هي ، هي مثل أمنا.

167
00:12:54,276 --> 00:12:55,578
‫أجل.

168
00:12:55,863 --> 00:12:57,487
‫لا يمكنني ترك أمي.

169
00:12:58,135 --> 00:12:59,853
‫في بعض الأحيان عليك ذلك.

170
00:13:00,159 --> 00:13:02,542
‫- لا.
‫- انه صعب،

171
00:13:03,612 --> 00:13:05,968
‫ولكن يجب أن تفعلي ما هو الأفضل لك.

172
00:13:06,670 --> 00:13:08,299
‫انتِ تستحقين ذلك.

173
00:13:09,042 --> 00:13:11,699
‫ماذا عن... ما تستحق (ليزي) ؟

174
00:13:12,474 --> 00:13:14,092
‫أنتِ تعرفين ، أنا...

175
00:13:15,004 --> 00:13:17,028
‫أنا كل ما تملك.

176
00:13:18,173 --> 00:13:19,685
‫وأنا كذلك.

177
00:13:20,412 --> 00:13:21,835
‫أنتِ.

178
00:13:24,460 --> 00:13:26,743
‫ستحصلين على الكثير من الحب هنا.

179
00:13:28,082 --> 00:13:29,969
‫وأريدك أن تذهبِ من هنا

180
00:13:30,765 --> 00:13:32,689
‫لتمنحيه الى (ليزي) ،

181
00:13:34,286 --> 00:13:35,999
‫ما دام يمكنك.

182
00:13:37,553 --> 00:13:39,572
‫- حسنا؟
‫- بينما بمقدوري.

183
00:13:39,620 --> 00:13:40,990
‫نعم.

184
00:13:42,192 --> 00:13:43,870
‫لكلينا.

185
00:13:45,410 --> 00:13:47,354
‫نعم ، سأفعل ذلك.

186
00:13:48,625 --> 00:13:50,470
‫سأفعل ذلك.

187
00:14:07,300 --> 00:14:08,555
‫ادخل.

188
00:14:09,373 --> 00:14:11,150
‫ طلبت رؤيتي.

189
00:14:12,870 --> 00:14:14,724
‫أنظري،

190
00:14:15,627 --> 00:14:18,058
‫لقد ساعدتني ، حسناً؟

191
00:14:20,081 --> 00:14:22,190
‫عندما تسوء الامور مع...

192
00:14:23,283 --> 00:14:26,617
‫- (فيرغسون) ، وكل شيء.
‫- لقد ساعدتك؟

193
00:14:27,070 --> 00:14:28,646
‫كيف؟

194
00:14:29,108 --> 00:14:30,741
‫كانت الوحيدة التي تفهمت.

195
00:14:30,772 --> 00:14:33,017
‫- وماذا تفهمت؟
‫- ما كنت أمر فيه.

196
00:14:33,044 --> 00:14:34,551
‫(ويل) أنها سجينة.

197
00:14:35,337 --> 00:14:37,192
‫- لقد استغلتك.
‫- لا.

198
00:14:37,208 --> 00:14:39,549
‫- لقد تلاعبت بك.
‫- لا ، لم تفعل.

199
00:14:39,759 --> 00:14:42,621
‫حسنًا ، هذا هو الشيء
‫الوحيد المنطقي هنا.

200
00:14:45,689 --> 00:14:47,313
‫يا إلهي.

201
00:14:49,321 --> 00:14:51,445
‫لا تقل لي أنك تحبها.

202
00:14:56,485 --> 00:14:59,400
‫غداً هو آخر يوم لي
‫قبل إجازة الأمومة.

203
00:15:00,402 --> 00:15:02,299
‫لك حتى ذلك الحين لتوقيعها.

204
00:15:05,309 --> 00:15:06,896
‫ماذا لو لم استطع؟

205
00:15:19,774 --> 00:15:22,042
‫مالأمر يا (ليز)؟ هل أنت متأكده من
‫أنه لا يمكنك الانتظار حتى يوم غد؟

206
00:15:22,066 --> 00:15:24,430
‫لا ، لا أستطيع الانتظار. يجب الآن.

207
00:15:25,050 --> 00:15:26,647
‫نعم ، حسنًا ، إذن.

208
00:15:28,882 --> 00:15:30,550
‫ما الذي يزعجك؟

209
00:15:33,189 --> 00:15:36,209
‫جاءت صديقتي لرؤيتي اليوم ،

210
00:15:36,741 --> 00:15:39,340
‫و ، تباً...

211
00:15:39,993 --> 00:15:41,790
‫لم أتعرف عليها.

212
00:15:42,428 --> 00:15:44,270
‫لم أستطع تذكرها.

213
00:15:45,755 --> 00:15:47,163
‫حسناً.

214
00:15:48,380 --> 00:15:50,716
‫حسنًا ، من المحتمل أنه لديك

215
00:15:50,753 --> 00:15:52,286
‫مقاومة ضد العقار.

216
00:15:52,308 --> 00:15:55,460
‫وهذا هو السبب في أنني بحاجة للعودة
‫ إلى الجرعة الأصلية ، وليس النصف.

217
00:15:55,491 --> 00:15:57,141
‫(ليز) ، قد تسببت هذه الجرعة

218
00:15:57,150 --> 00:15:58,501
‫- رد فعل ذهاني...
‫- قد يكون ،

219
00:15:58,511 --> 00:16:01,200
‫- لكنك لست متأكد.
‫- أنا لا أعلم أي شيء مؤكد

220
00:16:01,210 --> 00:16:03,356
‫عندما يتعلق الأمر
‫بهذا الدواء وحالتك.

221
00:16:03,409 --> 00:16:06,097
‫- لهذا السبب أحتاج إلى مراقبة كل...
‫- لا أستطيع

222
00:16:06,222 --> 00:16:08,549
‫أن أكون بهذا الشكل أمام (أرتي).

223
00:16:10,262 --> 00:16:11,622
‫لا استطيع

224
00:16:12,434 --> 00:16:13,878
‫إنه ابني.

225
00:16:14,003 --> 00:16:16,619
‫يجب أن أخبره عن الخرف.

226
00:16:17,125 --> 00:16:18,830
‫وأنني أحتضر.

227
00:16:19,724 --> 00:16:23,424
‫أنا مدينه له بالحقيقة ،
‫وأنا بحاجة لأن أكون واعيه.

228
00:16:23,549 --> 00:16:28,221
‫أحتاج أن أعود للجرعة الكاملة.

229
00:16:28,346 --> 00:16:30,002
‫رجاء.

230
00:16:30,550 --> 00:16:32,190
‫رجاء.

231
00:16:42,374 --> 00:16:44,293
‫أنتِ لم تخبري أحدا

232
00:16:44,893 --> 00:16:48,367
‫- أنك لا تزالين تتناولينه؟
‫- لا,  لا أحد.

233
00:17:15,247 --> 00:17:16,845
‫ أعتقدت أنك تحسنتِ.

234
00:17:18,415 --> 00:17:20,190
‫أنا كذلك عزيزتي.

235
00:17:22,996 --> 00:17:24,750
‫كنت أعرف وجهها.

236
00:17:25,173 --> 00:17:27,144
‫- إنها (فرانكي).
‫- أجل.

237
00:17:27,171 --> 00:17:30,117
‫أنا فقط لم أستطع أن أعرف من هي.

238
00:17:30,242 --> 00:17:32,670
‫كنت أفكر ،... كان...

239
00:17:33,259 --> 00:17:35,409
‫يمكن أن تكون نوبة لمرة واحده؟

240
00:17:37,576 --> 00:17:40,195
‫عزيزتي هل... هل
‫تتذكرين ما طلبت منك؟

241
00:17:40,222 --> 00:17:43,005
‫- ما قد أحتاج منك القيام به من أجلي؟
‫- لا.

242
00:17:44,001 --> 00:17:46,284
‫عندما تصبح الأمور سيئة للغاية

243
00:17:46,331 --> 00:17:48,761
‫- لا أستطيع...
‫- لا ، لا.

244
00:17:48,886 --> 00:17:50,764
‫نحن لن نتحدث عن هذا الآن.

245
00:17:50,800 --> 00:17:52,187
‫يا الهي.

246
00:17:52,213 --> 00:17:53,933
‫سأخبرك هذا.
‫أنا سأخرج من هنا

247
00:17:53,963 --> 00:17:56,804
‫وسنلعب لعبة. أجل.

248
00:17:57,916 --> 00:18:00,193
‫لقد كنت على قدمي طوال اليوم (سوزي).

249
00:18:00,208 --> 00:18:01,344
‫هل تمانعين في إعطاء والدتك

250
00:18:01,368 --> 00:18:04,438
‫- مساج للأقدام ؟
‫- فقط تنفسي بعيداً عني!

251
00:18:04,462 --> 00:18:07,670
‫يا الهي ، هل أطلب الكثير؟ !

252
00:18:08,147 --> 00:18:10,756
‫لا ، لا ، هذه زنزانتي.

253
00:18:10,772 --> 00:18:12,396
‫يا إلهي!

254
00:18:12,521 --> 00:18:15,859
‫- (بومر)!
‫- بحق اللعنة!

255
00:18:16,790 --> 00:18:18,140
‫أنا أسفه.

256
00:18:18,265 --> 00:18:20,782
‫اللعنه ماذا تناولتِ...

257
00:18:20,907 --> 00:18:23,429
‫ابتعدي! لا اريد مساعدتك.

258
00:18:23,430 --> 00:18:25,130
‫أبعدي شعرك!

259
00:18:25,882 --> 00:18:29,426
‫- أنت لا تريدين لهذا القرف أن يلطخ وجهك!
‫- ابتعدي!

260
00:18:29,459 --> 00:18:31,889
‫اتركيني وحدي. ابتعدي. لا اريد مساعدتك.

261
00:18:31,905 --> 00:18:34,496
‫لا ، لن أبتعد. أنا لا أريد مساعدتك،
‫هل أريد؟

262
00:18:34,520 --> 00:18:36,430
‫أبتعدي عني.  اتركيني.

263
00:18:40,870 --> 00:18:42,732
‫ابتعدي!

264
00:18:55,002 --> 00:18:56,699
‫قال الطبيب

265
00:18:57,020 --> 00:18:59,197
‫قد يكون لدي بعض المشاكل المؤقتة.

266
00:19:00,315 --> 00:19:03,409
‫- استجابتي وقوتي.
‫- نعم ، بالطبع.

267
00:19:03,883 --> 00:19:05,590
‫توازني...

268
00:19:07,209 --> 00:19:09,306
‫قد تكون ضعيفة قليلا لفترة من الوقت.

269
00:19:09,431 --> 00:19:10,877
‫سوف تكونين بخير.

270
00:19:15,295 --> 00:19:17,550
‫لن أكون قادره على الملاكمة مرة أخرى.

271
00:19:19,522 --> 00:19:20,777
‫بالطبع سوف يمكنك.

272
00:19:21,162 --> 00:19:22,490
‫انا ضعيفه جدا

273
00:19:22,980 --> 00:19:24,873
‫سأجعلك قوية مرة أخرى.

274
00:19:27,050 --> 00:19:29,032
‫أنا خائفه ، (ريتا).

275
00:19:32,110 --> 00:19:34,298
‫لست بحاجة إلى أن تكوني خائفة من أي شيء

276
00:19:34,678 --> 00:19:36,064
‫أو من أي شخص.

277
00:19:56,250 --> 00:19:58,745
‫الانتباه للمجمع ، الانتباه للمجمع.

278
00:19:58,760 --> 00:20:01,470
‫على جميع النساء الابلاغ عن
‫مهام العمل الموكله لهن.

279
00:20:11,971 --> 00:20:13,325
‫السيدة (بينيت).

280
00:20:14,564 --> 00:20:17,564
‫- سأتأخر عن وحدة العمل.
‫- لا ، سأكتب لك ملاحظة.

281
00:20:21,090 --> 00:20:23,625
‫هل تعرفين عندما وصلتِ الى هنا لأول مرة ،

282
00:20:24,330 --> 00:20:25,902
‫شعرت بالأسف عليك.

283
00:20:25,955 --> 00:20:28,490
‫اعتقدت أن امرأة ، أم ،

284
00:20:28,659 --> 00:20:31,315
‫ستعاني أسوأ شيء يمكن تصوره.

285
00:20:32,330 --> 00:20:34,931
‫وحاولت أن أضع نفسي في محلك.

286
00:20:37,013 --> 00:20:40,439
‫- لكننا شخصين مختلفين.
‫- حسنا ، لسنا مختلفين جدا.

287
00:20:43,010 --> 00:20:47,555
‫الحزن والخسارة
‫والظلم الذي شعرتِ به.

288
00:20:49,570 --> 00:20:51,850
‫أين شخص مثلك

289
00:20:52,530 --> 00:20:55,173
‫سيفرغ غضبة بهذه الطريقة؟

290
00:20:59,690 --> 00:21:03,090
‫لن اسمح لك بتدميره.

291
00:21:05,250 --> 00:21:09,199
‫الآن ، إذا قلت لك إنني
‫أحببت (ويل) ، هل تصدقيني؟

292
00:21:10,370 --> 00:21:12,931
‫حسنا ، ربما هذا هو الفرق بيننا.

293
00:21:13,617 --> 00:21:15,530
‫لقد وجدت الحب الحقيقي.

294
00:21:16,810 --> 00:21:18,693
‫آسف ، يا سيدة (بينيت).

295
00:21:18,714 --> 00:21:21,466
‫أنا هنا من أجل (وينتر).  لديها زائر.

296
00:21:28,770 --> 00:21:30,453
‫كل ما كان بيننا ،

297
00:21:31,410 --> 00:21:32,894
‫انتهى.

298
00:21:36,650 --> 00:21:39,980
‫جلسة الاستماع الخاصة بك في
‫الساعة 3:30. الشاحنة في طريقه.

299
00:21:40,105 --> 00:21:41,655
‫فقط أجلسي.

300
00:21:55,970 --> 00:21:58,473
‫- سنخرجك في غضون ساعة.
‫- كيف؟

301
00:21:58,494 --> 00:22:00,897
‫شاحنة نقل (كونورز)
‫، ثم بطائرة خاصة.

302
00:22:00,898 --> 00:22:03,476
‫لكنها لن تقلع حتى نتأكد

303
00:22:03,481 --> 00:22:05,258
‫أنك قمت بمسح الملف.

304
00:22:06,370 --> 00:22:08,414
‫والدك سيكون فخورا.

305
00:22:25,530 --> 00:22:27,021
‫(أرتي).

306
00:22:27,216 --> 00:22:28,729
‫كيف حالك؟

307
00:22:28,730 --> 00:22:30,479
‫أجل.

308
00:22:31,890 --> 00:22:34,148
‫- انت بخير؟
‫- نعم ، نعم ، أنا بخير.

309
00:22:35,090 --> 00:22:37,049
‫كنت أتحدث مع (مادي) عنك.

310
00:22:37,050 --> 00:22:38,617
‫- (مادي).
‫- حبيبتي.

311
00:22:38,628 --> 00:22:39,992
‫أخبرتك عنها.

312
00:22:40,008 --> 00:22:42,185
‫كنت أفكر أن أحضرها معي في الأسبوع المقبل.

313
00:22:43,170 --> 00:22:46,549
‫لن يخيفها. لا،
‫(مادي) لا تمانع بهذا.

314
00:22:46,586 --> 00:22:48,995
‫لكنها تريد مقابلتك.

315
00:22:50,650 --> 00:22:52,058
‫(أرتي)،

316
00:22:52,490 --> 00:22:54,282
‫أنا ممتنه للغاية

317
00:22:54,556 --> 00:22:57,561
‫لك على المجيء
‫لرؤيتي ، بعد كل شيء.

318
00:22:59,170 --> 00:23:03,796
‫ولكن هناك شيء يجب أن
‫أخبرك به ، ولن يكون الأمر سهلاً.

319
00:23:04,610 --> 00:23:07,048
‫حسنا. ماذا؟

320
00:23:10,330 --> 00:23:12,509
‫أنا مصابه بالخرف ، عزيزي.

321
00:23:14,770 --> 00:23:17,628
‫- وهذا مرض بالدماغ حيث...
‫- نعم ، أنا...

322
00:23:17,633 --> 00:23:19,770
‫أنا أعرف ما هو الخرف ، أمي.

323
00:23:19,930 --> 00:23:22,716
‫نعم ، حسنًا ، إنه سيء ​​،

324
00:23:22,742 --> 00:23:25,857
‫وهو يتقدم بسرعة كبيرة.

325
00:23:26,890 --> 00:23:28,890
‫وقريباً ذات يوم ، أنا...

326
00:23:30,930 --> 00:23:33,410
‫لن أعرف من أنت.

327
00:23:33,530 --> 00:23:40,163
‫لذلك أريدك أن تتذكرني كما
‫ابدو الآن ، وليس عندما أكون تائهة ،

328
00:23:40,437 --> 00:23:42,492
‫وانسى كل شيء.

329
00:23:42,993 --> 00:23:44,749
‫ماذا تقولين؟

330
00:23:46,490 --> 00:23:49,056
‫أطلب منك عدم زيارتي مرة أخرى.

331
00:23:50,210 --> 00:23:52,930
‫لكنك أنت من أردت أن أعود.

332
00:23:52,951 --> 00:23:55,182
‫ أعرف حبيبي , نعم ، لقد فعلت.

333
00:23:55,198 --> 00:23:57,416
‫لأنني كنت بحاجة لمعرفة ما
‫ما أصبحت عليه ،

334
00:23:57,438 --> 00:24:00,725
‫يا ولدي العزيز.

335
00:24:00,850 --> 00:24:03,917
‫أنت لست فتى. أنت رجل.
‫أعنى، إنظر إلى نفسك.

336
00:24:04,042 --> 00:24:08,085
‫وسيم وذكي ، وأنت متفهم.

337
00:24:08,210 --> 00:24:10,065
‫انت لطيف.

338
00:24:10,530 --> 00:24:12,911
‫ولم أستطع أن أفتخر بك.

339
00:24:13,370 --> 00:24:15,138
‫لكن ، (أرتي) ،

340
00:24:15,600 --> 00:24:19,803
‫عزيزي, تحتاج إلى المضي قدما في حياتك.

341
00:24:20,810 --> 00:24:23,843
‫- امي. أمي ، أنت...
‫- اسمع ، اسمع.

342
00:24:24,120 --> 00:24:28,265
‫سأنهض من الطاولة ، سأعانقك ،

343
00:24:28,490 --> 00:24:30,890
‫سأهم بالخروج من ذلك الباب ،

344
00:24:32,130 --> 00:24:34,649
‫.ولا أريدك أن تعود

345
00:24:36,250 --> 00:24:38,250
‫من فضلك ، (أرتي).

346
00:24:42,610 --> 00:24:44,605
‫تعال.

347
00:24:49,850 --> 00:24:51,722
‫ولدي.

348
00:24:53,177 --> 00:24:54,811
‫ولدي.

349
00:24:55,570 --> 00:24:57,335
‫أحبك،

350
00:24:57,690 --> 00:25:00,247
‫وأريدك أن تكون فخوراً بنفسك.

351
00:25:00,610 --> 00:25:02,362
‫دائما.

352
00:25:02,690 --> 00:25:04,550
‫هل تسمعني؟

353
00:25:05,970 --> 00:25:07,850
‫ولد صالح.

354
00:25:19,050 --> 00:25:20,877
‫لا بأس يا عزيزي.

355
00:25:25,530 --> 00:25:27,235
‫هيا يا عزيزي.

356
00:25:27,930 --> 00:25:29,581
‫هيا.

357
00:26:01,330 --> 00:26:03,173
‫اعبري.

358
00:26:10,850 --> 00:26:12,450
‫ماذا تريد؟

359
00:26:13,250 --> 00:26:15,007
‫أعرف ما يجري.

360
00:26:16,650 --> 00:26:19,092
‫- أخبرتني (ليندا).
‫-  أجل؟

361
00:26:19,450 --> 00:26:22,841
‫- وماذا أخبرتك؟
‫- عن المال الذي تدين به.

362
00:26:24,050 --> 00:26:25,959
‫حسنًا ، ليس ذنبي
‫أنها تحب المراهنات.

363
00:26:25,985 --> 00:26:27,488
‫حسنا ، هي لا تستطيع السداد.

364
00:26:30,170 --> 00:26:32,803
‫نعم ، حسنًا ، هل يمكننا القيام بذلك
‫لاحقًا ، (جيك)؟ لأنني مشغول هنا.

365
00:26:32,827 --> 00:26:34,445
‫لذلك سوف أسدد الدين.

366
00:26:34,570 --> 00:26:36,353
‫منذ متى أصبح عندك قلب؟

367
00:26:36,406 --> 00:26:38,957
‫أنا فقط أكرهك كثيرا.

368
00:26:42,810 --> 00:26:44,977
‫حسناً.  ستكون البطل.

369
00:27:16,370 --> 00:27:17,814
‫فقط انتظروا هنا.

370
00:27:18,290 --> 00:27:19,686
‫هل انتِ جاهزه.

371
00:27:22,770 --> 00:27:24,503
‫أنتم توصيلتي؟

372
00:27:26,810 --> 00:27:28,209
‫أنتِ تعرفين القوانين.

373
00:27:28,210 --> 00:27:30,828
‫ستنزع هذه الأصفاد في الشاحنة.

374
00:27:43,347 --> 00:27:44,654
‫لقد علمت ذلك!

375
00:27:44,686 --> 00:27:46,884
‫- اغربِ عن وجهي!
‫- ما الذي يحدث ، (جنكينز)؟

376
00:27:48,433 --> 00:27:51,728
‫- أنا فقط بحاجة للكحول ، (سوزي).
‫- (جنكينز).

377
00:27:52,930 --> 00:27:54,364
‫رجاء.

378
00:27:55,930 --> 00:27:59,356
‫لا شيء . لا شيء ،
‫سيدة (مايلز). كل شيء على ما يرام.

379
00:28:04,032 --> 00:28:06,651
‫مرحبا.  ليس عليك العمل.

380
00:28:06,672 --> 00:28:09,530
‫- لا. انا بخير.
‫- لا ، انه من المبكر جداً. سيدة (مايلز)؟

381
00:28:09,890 --> 00:28:11,579
‫(روبي) لا تشعر انها بخير.

382
00:28:11,606 --> 00:28:14,167
‫- لا أهتم ، (نوفاك).
‫- إنه أول يوم عمل لها

383
00:28:14,183 --> 00:28:16,391
‫منذ أن عادت من
‫المستشفى. كوني ذا رحمة.

384
00:28:17,050 --> 00:28:19,986
‫- (بيتا)، اصطحبيها إلى العيادة. للكشف عليها.
‫- حسنا ، هيا.

385
00:28:23,966 --> 00:28:26,237
‫حسناً ، دعونا ننجز هذا.

386
00:28:26,717 --> 00:28:27,966
‫نحن خارجين من هنا.

387
00:28:28,704 --> 00:28:32,110
‫(ميتشل) ليست على ما يرام.
‫فقط سأخذها إلى العيادة الرئيسية.

388
00:28:35,090 --> 00:28:36,695
‫انزع الأصفاد.

389
00:28:36,753 --> 00:28:38,073
‫- ماذا؟
‫- هناك شيء يجب علي فعله

390
00:28:38,097 --> 00:28:39,878
‫أنا فقط بحاجة إلى خمس دقائق.

391
00:28:40,003 --> 00:28:41,913
‫- هل أنتِ جاده؟
‫- انزع الأصفاد.

392
00:28:41,934 --> 00:28:43,631
‫- لا ، أنا لن...
‫- انزع الأصفاد الآن.

393
00:28:43,647 --> 00:28:47,521
‫- مهلا ، سيد (برودي)! أين توصيلتي؟
‫- نعم ، إنها قادمه ، (كونورز).

394
00:28:47,646 --> 00:28:48,902
‫كلاكما.  انتظرا هناك.

395
00:28:48,928 --> 00:28:51,353
‫- أنت تمزح معي.
‫- انتظراني.

396
00:28:56,376 --> 00:28:58,390
‫لا أصدق هذا.

397
00:28:58,648 --> 00:29:01,991
‫من المفترض أن نكون
‫استقلينا الشاحنة بالفعل.

398
00:29:02,170 --> 00:29:03,914
‫تباً.

399
00:29:05,870 --> 00:29:07,588
‫لنذهب.  لنذهب.

400
00:29:09,849 --> 00:29:11,452
‫فقط أنتظروا ، حسناً؟

401
00:29:11,831 --> 00:29:13,850
‫ما الذي تفعله (وينتر) هنا؟

402
00:29:14,290 --> 00:29:16,128
‫فقط نفتشها.

403
00:29:17,050 --> 00:29:18,727
‫(بيردسورث) كان لديها زائر.

404
00:29:20,824 --> 00:29:22,200
‫من هذا؟

405
00:29:23,250 --> 00:29:25,521
‫هو هنا لنقل (كونورز) إلى جلستها.

406
00:29:27,130 --> 00:29:28,467
‫صحيح ، حسناً ، لقد تأخرت قليلاً.

407
00:29:28,472 --> 00:29:31,066
‫- من المفترض أنها غادرت قبل 15 دقيقة.
‫- أجل.

408
00:29:33,050 --> 00:29:35,400
‫حسنا ، أنا لا أتعرف أي واحد منكم.

409
00:29:35,770 --> 00:29:37,798
‫حسنا ، أرسلتهم الوكالة.

410
00:29:38,773 --> 00:29:40,549
‫أين هي هوياتكم؟

411
00:29:44,450 --> 00:29:46,132
‫أروني هوياتكم.

412
00:29:47,792 --> 00:29:50,609
‫- (ويز) ، لديك ...
‫- آسف ، لقد نسينا أن نضعها.

413
00:29:50,610 --> 00:29:52,620
‫انها فقط في الحقيبة هنا.

414
00:30:08,970 --> 00:30:12,149
‫(ماري) ، ما الذي يجري بحق اللعنه؟

415
00:30:24,979 --> 00:30:28,056
‫ماذا تنتظري ، (بيردسورث)؟
‫الملابس لن تخلع من تلقاء نفسها.

416
00:30:34,145 --> 00:30:36,000
‫يجب علينا الذهاب الآن.

417
00:30:37,065 --> 00:30:38,772
‫ماذا تريد أن نفعل معها؟

418
00:30:39,395 --> 00:30:42,039
‫(برودي) ، لماذا لا تنهي هذا الآن؟

419
00:30:42,040 --> 00:30:43,306
‫اي كان يجري ،

420
00:30:43,317 --> 00:30:45,267
‫- لا يستحق التمادي فيه.
‫- اخرسي.

421
00:30:45,278 --> 00:30:47,687
‫باعتبارك ضابط بالسجن ، إلى
‫متى تعتقد أنك سوف تبقى؟

422
00:30:47,702 --> 00:30:49,600
‫- قلت أخرسي.
‫- هل رأيت الإعدام؟ أنا رأيت.

423
00:30:49,632 --> 00:30:51,320
‫أغلق فمها أيضا.

424
00:30:57,640 --> 00:30:59,657
‫ماذا تنتظرين؟ قلت لك أن تتجردي.

425
00:31:00,516 --> 00:31:03,573
‫ستذهبين إلى الوحدة
‫النفسية ، (بيردسورث).

426
00:31:03,974 --> 00:31:05,840
‫لا, لا.

427
00:31:06,171 --> 00:31:08,359
‫أنا لن اذهب إلى الوحدة النفسية اللعينة.

428
00:31:08,360 --> 00:31:11,816
‫أنا لست بحاجة الى الوحدة النفسية!

429
00:31:11,817 --> 00:31:13,424
‫- تعالي الى هنا!
‫- ابتعدي! ابتعدي عني!

430
00:31:13,450 --> 00:31:15,021
‫- إهدائي!
‫- أبتعدي عني!

431
00:31:15,053 --> 00:31:17,219
‫- إهدائي!
‫- أنت! سيطري عليها.

432
00:31:20,998 --> 00:31:23,399
‫اطلبِ التأمين!  اطلبِ التأمين!

433
00:31:23,524 --> 00:31:25,694
‫- اللعنة, أدخلها الى هناك!
‫- هنا سييرا 7.

434
00:31:25,720 --> 00:31:27,478
‫نحن بحاجة إلى
‫التأمين في المدخل!

435
00:31:27,502 --> 00:31:30,475
‫أكرر ، نحن بحاجة إلى
‫التأمين في المدخل...

436
00:31:30,833 --> 00:31:33,416
‫أين (أنتون)؟  سنذهب الآن!

437
00:31:35,467 --> 00:31:36,964
‫ماذا فعلت؟

438
00:31:37,486 --> 00:31:38,835
‫لماذا لا يفتح ، (شون)؟

439
00:31:38,851 --> 00:31:40,997
‫- اللعنة. اللعنة!
‫- يا إلهي!

440
00:31:42,520 --> 00:31:46,157
‫سييرا 3 إلى سييرا 4. ما
‫الذي يحدث في المدخل؟

441
00:31:46,168 --> 00:31:48,629
‫إنها السجينه ، (بيردزورث) ،

442
00:31:48,639 --> 00:31:51,401
‫جن جنونها في غرفة
‫التفتيش. وهاجمت ضابط.

443
00:31:51,427 --> 00:31:53,604
‫- كنت...
‫- هل تخرسين بحق اللعنة؟

444
00:31:53,620 --> 00:31:55,745
‫انظر ، كل شيء تحت
‫السيطرة الآن. أنا فقط...

445
00:31:55,755 --> 00:31:56,973
‫انا بحاجة الى الغاء التأمين

446
00:31:56,984 --> 00:31:59,251
‫حتى أتمكن من نقل
‫الضابط الى العيادة ، حول.

447
00:32:01,227 --> 00:32:02,741
‫ماذا تفعل (وينتر) هناك؟

448
00:32:02,746 --> 00:32:04,433
‫لدينا حالة طبية
‫طارئة هنا ، أيها المامور.

449
00:32:04,454 --> 00:32:06,130
‫أحتاجك لفتح الأبواب.

450
00:32:10,000 --> 00:32:12,176
‫- أبتعد عني!
‫- سيدة (بينيت)!

451
00:32:13,636 --> 00:32:16,872
‫ضابط (برودي) ، ضع
‫السيدة (بينيت) على الراديو.

452
00:32:19,444 --> 00:32:22,217
‫ضابط (برودي) ، طلبت منك
‫أن تضع السيدة (بينيت) على الاسلكي.

453
00:32:22,259 --> 00:32:23,793
‫هذا أمر.

454
00:32:25,400 --> 00:32:27,303
‫ضعها الآن!

455
00:32:30,960 --> 00:32:32,779
‫اللعنة.

456
00:32:34,680 --> 00:32:37,397
‫الانتباه للمجمع.  نحن في حالة تأمين.

457
00:32:37,455 --> 00:32:39,520
‫اكرر ، هذا تأمين.

458
00:32:44,360 --> 00:32:46,253
‫مهلا ، ماذا يجري؟

459
00:32:46,279 --> 00:32:48,682
‫لا باس.  فقط عودي وأجلسي.

460
00:32:48,920 --> 00:32:51,597
‫سييرا 5 إلى سييرا 9 ، حول.

461
00:32:53,674 --> 00:32:55,045
‫مهلا ، لماذا نحن في حالة تأمين؟

462
00:32:55,076 --> 00:32:57,886
‫هناك شيء ما يحدث
‫مع (برودي) في المدخل.

463
00:32:58,940 --> 00:33:03,256
‫إذا كان هناك أي ضباط بالقرب
‫من المدخل ، فأنا أريد ان يراقبه.

464
00:33:04,268 --> 00:33:05,918
‫هناك ضابط مصاب.

465
00:33:06,192 --> 00:33:07,990
‫- (فيرا) هناك.
‫- ماذا؟

466
00:33:08,021 --> 00:33:11,189
‫ بالأضافة الى (وينتر) و (بيردزورث) .
‫و لا أعرف من أيضاً.

467
00:33:12,880 --> 00:33:14,519
‫ماذا يفعل بحق الجحيم؟

468
00:33:14,520 --> 00:33:17,204
‫- ماذا فعلت؟
‫- ضعها مرة أخرى في غرفة التفتيش

469
00:33:17,230 --> 00:33:19,280
‫- وأحبسها.
‫- أغلقي فمك.

470
00:33:19,302 --> 00:33:21,496
‫- ادخلي... ادخلي!
‫- لا! , لا!

471
00:33:21,520 --> 00:33:24,694
‫- لا تتحركي!
‫- اسحبها إلى هناك. وقيدها بالطاولة.

472
00:33:27,493 --> 00:33:29,627
‫تباً!  الآن ، يجب علينا المغادرة.

473
00:33:29,640 --> 00:33:30,882
‫- الآن.
‫- حقاً؟

474
00:33:30,903 --> 00:33:34,397
‫ما رأيك أحاول القيام به؟
‫خمس دقائق لعينة.

475
00:33:38,680 --> 00:33:40,799
‫قد يكون له علاقة بـ (ليندا).

476
00:33:40,800 --> 00:33:43,442
‫تدين لـ (شون) بملغ 20 ألف.

477
00:33:45,829 --> 00:33:48,233
‫ما الذي يحدث ، ايها الضابط (برودي)؟

478
00:33:48,560 --> 00:33:51,399
‫أحتاجك أن تفتح الأبوب ، (ويل).

479
00:33:51,524 --> 00:33:53,219
‫لن أفتحها حتى تقول لي ما الأمر.

480
00:33:53,230 --> 00:33:56,023
‫الأمر الآن هو بشأن فتح هذه الأبواب.

481
00:33:56,356 --> 00:33:58,875
‫من هم الضباط الآخرين اللذين معك؟

482
00:34:03,360 --> 00:34:05,438
‫- افتح الأبواب اللعينة ، (ويل).
‫- تباً.

483
00:34:05,470 --> 00:34:06,956
‫افتحها.  (فيرا) هناك.

484
00:34:06,977 --> 00:34:08,199
‫حسناً (شون).

485
00:34:08,200 --> 00:34:09,460
‫انظر ، سأفتح الأبواب ،

486
00:34:09,481 --> 00:34:11,484
‫ولكن فقط لك وللضابطين الآخرين.

487
00:34:11,511 --> 00:34:14,847
‫- اترك (فيرا) و (وينتر) خلفك.
‫- لا ، لا يمكنك أن تفعل ذلك ، أيها المأمور

488
00:34:14,916 --> 00:34:17,272
‫كلاهن سيأتين معي الآن. التأمين.

489
00:34:17,288 --> 00:34:19,438
‫- اللعنة. أعطني الراديو.
‫- انظر (برودي) ،

490
00:34:19,517 --> 00:34:21,657
‫لن تذهب بعيدا. أبلغت الشرطة.

491
00:34:21,668 --> 00:34:25,241
‫حقا؟ أحضر رجال الشرطة
‫إلى هنا ، احضرهم إلى هنا ،

492
00:34:25,731 --> 00:34:27,286
‫و سأطلق النار على (فيرا).

493
00:34:27,787 --> 00:34:30,323
‫الآن أفتح الأبواب.

494
00:34:31,080 --> 00:34:32,510
‫اللعنة.

495
00:34:34,592 --> 00:34:35,715
‫ادخلي الى هناك!

496
00:34:35,741 --> 00:34:37,022
‫- فقط دعهم يرحلون.
‫- حسنا.

497
00:34:37,059 --> 00:34:38,624
‫- أعطهم (وينتر).
‫- نعم ايها المأمور.

498
00:34:38,666 --> 00:34:41,595
‫اتصلي بالشرطة. أخبريهم
‫أن لدينا رمز أحمر.

499
00:34:41,887 --> 00:34:45,235
‫ماذا تفعل؟ لقد سمعته.
‫سيطلق النار على (فيرا).

500
00:34:45,598 --> 00:34:47,486
‫ماذا بحق الجحيم علي أن أفعل؟

501
00:34:48,240 --> 00:34:50,301
‫وحدة العمل.  هل لا يزالون يعملون؟

502
00:34:56,658 --> 00:34:58,993
‫الحمدلله على ذلك!

503
00:35:00,366 --> 00:35:01,226
‫شكرا لكم.

504
00:35:02,000 --> 00:35:03,252
‫المغسلة.

505
00:35:03,377 --> 00:35:05,656
‫- (ليندا) ، أنا (ويل).
‫- لما كان الأنذار؟

506
00:35:05,683 --> 00:35:09,287
‫نحن في التأمين. سيطر
‫(برودي) على المدخل.

507
00:35:09,412 --> 00:35:11,122
‫- ماذا؟
‫- اسمعي،

508
00:35:11,143 --> 00:35:13,019
‫هل لديك أي فكرة عن ما يريد؟

509
00:35:13,144 --> 00:35:15,170
‫أنا؟  لا لماذا؟

510
00:35:15,207 --> 00:35:16,941
‫لكنك مدينه له بالمال.

511
00:35:19,160 --> 00:35:20,763
‫ليس الأمر كذلك.

512
00:35:21,538 --> 00:35:23,767
‫قد يكون الأمر متعلق
‫بـ (وينتر).

513
00:35:24,879 --> 00:35:27,605
‫- ماذا؟
‫- هناك شيء يحدث بين (شون) و(وينتر).

514
00:35:27,647 --> 00:35:29,028
‫هذا كل ما أعرفه.

515
00:35:30,267 --> 00:35:32,770
‫- إنه مسلح.
‫- أنت تمزح معي.

516
00:35:32,790 --> 00:35:35,367
‫في الوقت الحالي ، يتم
‫احتجازهم في العيادة.

517
00:35:35,404 --> 00:35:37,602
‫لديه رجلين يرتدون زي الضباط.

518
00:35:37,634 --> 00:35:39,679
‫لا أعتقد أنه يعرف
‫أنكم هناك.

519
00:35:39,731 --> 00:35:43,084
‫اسمعي ، هل تعتقدين أنه يمكنك أخراج
‫ النساء من خلال الممر الشرقي؟

520
00:35:45,176 --> 00:35:46,837
‫لا اعرف.

521
00:35:47,148 --> 00:35:50,099
‫- يمكننا المحاولة.
‫- حسنا. سوف اشتته

522
00:35:50,126 --> 00:35:52,141
‫وعندما تكونون جميعًا عند الباب ، سأفتحه.

523
00:35:52,165 --> 00:35:53,457
‫حسنا.

524
00:35:58,480 --> 00:36:00,936
‫لقد نفذ صبري هنا.

525
00:36:01,937 --> 00:36:04,514
‫إذا آذيت (فيرا) ، سأقتلك أيها اللعين.

526
00:36:04,541 --> 00:36:06,064
‫(جايكي)!

527
00:36:06,122 --> 00:36:09,000
‫إذا اردت في رؤيتها هي وطفلك
‫على قيد الحياة ،

528
00:36:09,011 --> 00:36:10,729
‫أجعل رئيسك يفتح هذا الباب.

529
00:36:10,740 --> 00:36:12,839
‫- أنت رجل في عداد الموتى ، (برودي).
‫- أجل.

530
00:36:12,840 --> 00:36:15,959
‫- أنا ذاهب إلى هناك.
‫- الى اين أنت ذهب. لن تبرح مكانك.

531
00:36:15,960 --> 00:36:18,535
‫آخر شيء نحتاجه هو رهينة آخر.

532
00:36:19,463 --> 00:36:20,723
‫ماذا يحدث؟

533
00:36:20,760 --> 00:36:22,399
‫- ماذا؟
‫- اسكتن و استمعن.

534
00:36:22,836 --> 00:36:24,961
‫سنذهب واحده تلو الآخرى إلى الباب.

535
00:36:25,018 --> 00:36:27,212
‫عندما نكون جميعًا
‫هناك ، سيفتحه المأمور.

536
00:36:32,615 --> 00:36:34,239
‫توقف عن الهراء معي ، (ويل).

537
00:36:34,240 --> 00:36:37,294
‫لست أفعل ، (شون). أحاول
‫فقط معرفة ما يجري.

538
00:36:37,320 --> 00:36:40,002
‫حقا؟ حسنا ، أكتشف
‫ ما يجري , عندما نرحل.

539
00:36:40,028 --> 00:36:42,748
‫- أنت تعرف أنني لا أستطيع السماح لك بأخذ أي شخص معك.
‫- أنت! أنت!

540
00:36:42,780 --> 00:36:44,250
‫أنا من يملك السلاح هنا.

541
00:36:44,276 --> 00:36:46,035
‫وسأطلق النار.

542
00:36:46,274 --> 00:36:48,668
‫أنت لا تريد تلطيخ يديك
‫بدم أحد ، أليس كذلك؟

543
00:36:49,543 --> 00:36:50,956
‫حسنا ، هل ترغب بهذا؟

544
00:36:52,368 --> 00:36:54,245
‫- لا , لا.
‫- لا.

545
00:36:54,298 --> 00:36:57,893
‫- إذن أفتح هذا الباب ، أو سوف يموت شخص ما.
‫- تباً.

546
00:36:58,926 --> 00:37:00,513
‫أنت!

547
00:37:03,320 --> 00:37:05,931
‫- أذهبن الى المغسله بحق اللعنة. ادخلن الى هناك.
‫- تحركن!

548
00:37:06,010 --> 00:37:09,923
‫- ادخلن الى هناك! أنهضن ، أدخلن الى هناك.
‫- تحركن!

549
00:37:10,666 --> 00:37:12,100
‫تباً!

550
00:37:13,633 --> 00:37:15,104
‫لا تبرحن مكانكن!

551
00:37:15,680 --> 00:37:17,323
‫يا الهي!

552
00:37:17,518 --> 00:37:19,837
‫- ماذا تفعل ، (شون)؟
‫- أصمتي , أيتها العاهره.

553
00:37:19,864 --> 00:37:22,136
‫أعطني الحزام.  بسرعه!

554
00:37:22,920 --> 00:37:24,607
‫غطي الكاميرات.

555
00:37:25,000 --> 00:37:27,085
‫افعليها.  افعليها!

556
00:37:28,920 --> 00:37:30,610
‫اللعنه.

557
00:37:45,711 --> 00:37:47,635
‫إنها تحتاج إلى طبيب.

558
00:37:49,280 --> 00:37:51,280
‫لقد تحول الأمر إلى فوضى.

559
00:38:04,502 --> 00:38:06,079
‫هنا (ريتا كونورز).

560
00:38:06,553 --> 00:38:08,995
‫أنا في غرفة الأنتظار.

561
00:38:09,235 --> 00:38:10,985
‫هل هناك من يستمع لي؟

562
00:38:11,110 --> 00:38:14,095
‫مرحبا؟  هل هناك أحد؟

563
00:38:14,142 --> 00:38:17,077
‫أريد الجميع معًا هنا. هيا.

564
00:38:17,099 --> 00:38:19,154
‫أنطلقوا!

565
00:38:19,170 --> 00:38:21,595
‫أجلسن على الأرض.  وأنت كذلك (سمايلز).

566
00:38:21,632 --> 00:38:24,399
‫ضابط (برودي) ، يسيطر على
‫السجن. حقا ذكي.

567
00:38:24,415 --> 00:38:26,866
‫- اصمتي!
‫- إذا تكلمت تلك العاهره مرة أخرى ،

568
00:38:26,892 --> 00:38:28,299
‫اطلق النار عليها.

569
00:38:51,460 --> 00:38:52,899
‫اللعنة!

570
00:38:54,286 --> 00:38:55,831
‫كم يستغرق وصول الشرطة؟

571
00:38:55,904 --> 00:38:58,456
‫أبلغوني خلال 10 دقائق.

572
00:38:58,989 --> 00:39:02,530
‫- سيؤذي (فيرا) بسبب رجال الشرطة...
‫- هل أنت هناك؟

573
00:39:08,374 --> 00:39:10,200
‫نعم ، أنا هنا.

574
00:39:12,560 --> 00:39:13,969
‫هل انتِ بخير؟

575
00:39:14,622 --> 00:39:16,161
‫هل (فيرا) بخير؟

576
00:39:18,280 --> 00:39:21,358
‫نعم ، لكننا لا نعرف
‫حقيقة ما يجري.

577
00:39:24,073 --> 00:39:26,951
‫أنا خائفه ، (ويل). انه... يصوب سلاحه علي.

578
00:39:28,481 --> 00:39:30,668
‫نحن نحتاجك لفتح الباب.

579
00:39:33,546 --> 00:39:35,676
‫لا أستطيع السماح له بأخذك أنت و(فيرا).

580
00:39:35,707 --> 00:39:37,959
‫حسناً ، سأذهب معهم كرهينة.

581
00:39:37,960 --> 00:39:40,663
‫وسوف أعتني بالسيدة
‫(بينيت) ، وأعدك بذلك.

582
00:39:41,400 --> 00:39:43,119
‫لا أستطيع أن أخاطر.

583
00:39:43,167 --> 00:39:45,750
‫من فضلك ، (ويل) ،
‫سوف يبدأ بـ إيذاء النساء.

584
00:39:49,240 --> 00:39:52,819
‫يجب إقناع (شون) أن يأخذ (وينتر) فقط.
‫ ويطلق سراح (فيرا).

585
00:39:53,721 --> 00:39:56,730
‫حسناً ، هل سمعتها الآن أيها المأمور ،
‫ هل ستفتح هذا الباب؟

586
00:40:07,440 --> 00:40:09,870
‫- لا أستطيع أن أفعل ذلك ، (شون).
‫- اللعنة!

587
00:40:12,326 --> 00:40:14,303
‫خذها إلى المغسلة.

588
00:40:32,635 --> 00:40:34,006
‫هنا (ريتا كونورز).

589
00:40:34,016 --> 00:40:36,599
‫أنا في غرفة الأنتظار.

590
00:40:36,960 --> 00:40:39,319
‫رجاء ، شخص ما ، يجيب.

591
00:40:47,730 --> 00:40:49,119
‫تباً.

592
00:40:49,244 --> 00:40:51,273
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- اجلسي.

593
00:40:51,306 --> 00:40:53,889
‫- تباً!
‫- اللعنة!

594
00:40:54,134 --> 00:40:58,107
‫- هل الجميع هنا على ما يرام؟
‫- السيدة (بينيت) ، ما الذي يحدث؟

595
00:40:58,360 --> 00:41:01,961
‫ (وينتر) تحاول الهرب.
‫والضابط (برودي) يعمل لصالحها.

596
00:41:02,086 --> 00:41:05,018
‫- مستحيل!
‫- لم أحب أبدًا تلك العاهرة.

597
00:41:05,539 --> 00:41:06,975
‫ما هذا بحق اللعنة!

598
00:41:07,100 --> 00:41:09,178
‫- (ماري) ، ماذا تفعلين بحق اللعنة؟
‫- أسكتها!

599
00:41:09,303 --> 00:41:11,334
‫لا تلمسها!

600
00:41:11,386 --> 00:41:14,560
‫سأفعل أكثر من مجرد لمسها
‫إذا لم نخرج من هنا يا (ماري).

601
00:41:15,040 --> 00:41:17,164
‫سأطلق النار على رأسها.

602
00:41:22,800 --> 00:41:24,800
‫هل من أحد هناك؟

603
00:41:24,925 --> 00:41:26,583
‫بحق الله!

604
00:41:26,921 --> 00:41:29,825
‫هنا (ريتا كونورز). أنا في
‫غرفة الأنتظار.

605
00:41:29,899 --> 00:41:32,540
‫أحد ما يجيب على هذا الاتصال !

606
00:41:32,914 --> 00:41:34,158
‫من هذا؟

607
00:41:34,560 --> 00:41:36,946
‫مرحبا؟

608
00:41:37,240 --> 00:41:38,612
‫(جاكسون).

609
00:41:40,030 --> 00:41:42,879
‫من؟  نعم ، نعم ، ضعها على الخط.

610
00:41:42,880 --> 00:41:44,653
‫(كونورز) ، أين أنتِ؟

611
00:41:44,674 --> 00:41:47,169
‫أنا عالقه في غرفة الأنتظار حيث يحدث كل شيء.

612
00:41:47,193 --> 00:41:49,491
‫نحن في التأمين. سيكون
‫عليك فقط الجلوس هناك.

613
00:41:49,528 --> 00:41:51,174
‫اسمع ، أنا لا أعرف ما يجري ،

614
00:41:51,200 --> 00:41:53,662
‫لكن (ماري وينتر) هي من تدير الأمور.

615
00:41:54,052 --> 00:41:56,519
‫ماذا؟  ماذا... ماذا تقولين؟

616
00:41:56,644 --> 00:41:59,459
‫مهما كان الأمر مع الضابط
‫(برودي) ومن معه ،

617
00:41:59,506 --> 00:42:01,309
‫(ماري) وراءه.

618
00:42:04,000 --> 00:42:05,542
‫ما الأمر؟

619
00:42:10,803 --> 00:42:12,640
‫(برودي) ، ضع (وينتر) على الاسلكي.

620
00:42:14,108 --> 00:42:15,162
‫لماذا ؟

621
00:42:15,199 --> 00:42:17,793
‫- قلت ، ضع (وينتر) على الاسلكي.
‫- هيا.

622
00:42:27,160 --> 00:42:28,461
‫(ويل)؟

623
00:42:29,200 --> 00:42:30,817
‫ما الذي يجري؟

624
00:42:31,800 --> 00:42:33,557
‫إنه ضابط (برودي).  لقد ...

625
00:42:33,682 --> 00:42:35,813
‫لقد جن جنونه أو به خطب ما.

626
00:42:39,480 --> 00:42:41,106
‫هل أنتِ وراء هذا؟

627
00:42:42,400 --> 00:42:45,559
‫ماذا؟ أنا لا... عن ماذا تتحدث؟

628
00:42:45,560 --> 00:42:47,640
‫هل تحاولين الهرب؟

629
00:42:50,853 --> 00:42:52,803
‫أخبريني الحقيقة يا (ماري).

630
00:42:53,383 --> 00:42:57,110
‫كل ما يحدث بينك وبين
‫(برودي) ، هل أنت وراءه؟

631
00:43:13,280 --> 00:43:15,674
‫أفتح البوابة فقط ، (ويل).

632
00:43:22,600 --> 00:43:24,582
‫انتهى الوقت ، أيها المأمور.

633
00:43:24,619 --> 00:43:27,639
‫أوقف التأمين الآن!

634
00:43:31,880 --> 00:43:33,226
‫حسنا.

635
00:43:33,680 --> 00:43:35,119
‫لا!

636
00:43:35,120 --> 00:43:37,311
‫لا ، لا ، من فضلك!

637
00:43:37,520 --> 00:43:39,794
‫يا إلهي!  لا!

638
00:43:55,158 --> 00:43:57,999
‫أوقف التأمين ، أو إطلق النار على (فيرا).

639
00:43:58,000 --> 00:43:59,595
‫لقد انتهى الأمر ، (شون).

640
00:43:59,720 --> 00:44:01,720
‫افتح الأبواب ، (ويل).

641
00:44:03,360 --> 00:44:05,874
‫- ليس هناك طريقة للخروج من هذا.
‫- فتح الأبواب!

642
00:44:05,885 --> 00:44:08,283
‫فقط ضع سلاحك وإنهي
‫هذا قبل أن يصاب شخص ما.

643
00:44:08,299 --> 00:44:10,175
‫أفتح الباب اللعين!

644
00:44:10,223 --> 00:44:12,858
‫لا تضع نفسك في موقف صعب ، (شون).

645
00:44:13,240 --> 00:44:14,672
‫(شون)؟

646
00:44:16,800 --> 00:44:18,156
‫(شون)؟

647
00:44:19,240 --> 00:44:21,176
‫أفتح الأبواب.

648
00:44:44,046 --> 00:44:46,194
‫Dalia_sa ترجمة:
‫<font color="#ffff00"><i>Twitter: @dalia_aaa</i></font>

649
00:44:46,218 --> 00:44:49,570
‫"في الحلقة القادمة"

650
00:44:50,723 --> 00:44:53,754
‫هذا خطأك.  هذا ذنبك!

651
00:44:59,100 --> 00:45:01,503
‫من هذه؟  من هي؟

652
00:45:06,994 --> 00:45:09,324
‫نهاية الموسم.

653
00:45:11,775 --> 00:45:13,193
‫اريد مروحية على السطح

654
00:45:13,199 --> 00:45:15,160
‫أو سأطلق النار بسعادة.

655
00:45:27,094 --> 00:45:28,475
‫(برودي)؟

656
00:45:28,717 --> 00:45:30,541
‫- نعم
‫- نحن جاهزون.

657
00:45:34,927 --> 00:45:36,356
‫أعطني السلأح.

658
00:45:37,730 --> 00:45:41,394
‫"نلقاكم بالحلقة الأخيره من الموسم"

