﻿1
00:00:00,273 --> 00:00:02,998
‫المجلس الطبي أمرني بإيقاف دواء (ليز).

2
00:00:03,020 --> 00:00:04,898
‫متى ستعود أعراضي؟

3
00:00:04,909 --> 00:00:06,607
‫خلال بضعة أيام ، ربما أسبوع.

4
00:00:06,620 --> 00:00:09,476
‫- في يوم من الأيام ، قد أحتاج إلى مساعدتك.
‫- لفعل ماذا؟

5
00:00:09,601 --> 00:00:12,219
‫أنا لا... أنا لا أريد أن أعاني.

6
00:00:12,220 --> 00:00:15,942
‫قد أتمكن من الحصول على الإفراج المشروط قريباً ، لذلك لا...

7
00:00:16,067 --> 00:00:18,299
‫فقط منحنا ابنك معاملة خاصه.

8
00:00:18,300 --> 00:00:21,043
‫لماذا تريدين أن تريني
‫الآن ، بعد كل هذا الوقت؟

9
00:00:21,065 --> 00:00:23,470
‫كنت أنانيه جدا.  انانيه جدا،

10
00:00:23,492 --> 00:00:26,006
‫لم أكن أعرف ماذا
‫يعني أن أكون أما ، (أرتي).

11
00:00:26,020 --> 00:00:27,750
‫لم أكن... لم أكن أعرف.

12
00:00:28,291 --> 00:00:31,980
‫مهلا! ماذا بحق اللعنه
‫تفعلين؟ اليك عني!

13
00:00:32,680 --> 00:00:36,815
‫يبدو أن الممرضة كانت جزءًا من مخطط
‫للهجوم على (وينتر).

14
00:00:36,829 --> 00:00:39,922
‫أعتقد أيضاً أن هناك شيئًا ما يحدث
‫بينها وبين السيد (جاكسون).

15
00:00:39,949 --> 00:00:41,158
‫ماذا تعنين؟

16
00:00:41,180 --> 00:00:43,692
‫استمر في المجيء لرؤيتها
‫في الأنفرادي ، في منتصف الليل.

17
00:00:43,716 --> 00:00:46,930
‫ خطتك أحبطت ،
‫أيها الأحمق. انا مازلت هنا.

18
00:00:46,958 --> 00:00:50,226
‫إذا لم تخرجني من هنا
‫خلال الـ 48 ساعة القادمة ،

19
00:00:50,227 --> 00:00:51,795
‫كامل البلاد سوف يكتشفون

20
00:00:51,806 --> 00:00:53,615
‫كيف تحب قضاء عطلتك؟

21
00:00:53,637 --> 00:00:55,707
‫- أحتاج منكِ أن تخرجي قليلاً.
‫- لماذا ا؟ ماذا ستفعل؟

22
00:00:55,731 --> 00:00:59,185
‫إذا بقيتِ صامته ،
‫فدينك البالغ 20 ألفًا سيزول

23
00:00:59,310 --> 00:01:00,885
‫بنهاية اليوم.

24
00:01:02,661 --> 00:01:06,149
‫محاميك. لن يكون
‫له فائده حقا ، كما أخشى.

25
00:01:06,575 --> 00:01:09,575
‫إنه ليس الشخص الوحيد
‫الذي لديه نسخة من تلك الصور.

26
00:01:09,608 --> 00:01:11,871
‫- أنتِ تخادعين.
‫- جربني.

27
00:01:11,882 --> 00:01:14,479
‫لم يتمكن (مايكل) من
‫جمع الدلأل التي كان يأمل بها.

28
00:01:14,500 --> 00:01:16,644
‫لذلك نحن سنهربك
‫من هنا بدلاً من ذلك.

29
00:01:24,437 --> 00:01:31,247
‫Dalia_sa ترجمة:
‫<font color="#ffff00"><i>Twitter: @dalia_aaa</i></font>

30
00:01:58,726 --> 00:02:03,450
‫<font color="gold" >عنوان الحلقة:
‫<font color="gray" >"تحت الحصار - الجزء الأول"

31
00:03:53,171 --> 00:03:56,178
‫لست أملكها. لا أملكها بحق اللعنه!

32
00:03:56,693 --> 00:04:00,984
‫اللعنة! اللعنة!

33
00:04:07,305 --> 00:04:09,723
‫تباً.  اللعنة.

34
00:04:15,525 --> 00:04:18,581
‫أياً كان ما يحدث ، فأنا
‫أعلم أن الأمر يتعلق (بشون).

35
00:04:19,718 --> 00:04:22,101
‫ماذا يفعل؟  يمكنكِ ان تخبرني.

36
00:04:25,239 --> 00:04:26,551
‫هل هي مخدرات؟

37
00:04:26,994 --> 00:04:28,169
‫ماذا؟

38
00:04:28,240 --> 00:04:30,290
‫هل يجبركِ على بيع
‫المخدرات داخل السجن؟

39
00:04:31,821 --> 00:04:34,841
‫أنا لست تاجرت مخدرات (جيك) ، بحق الله.

40
00:04:36,933 --> 00:04:38,653
‫أنها المراهنات.

41
00:04:39,568 --> 00:04:42,487
‫أنا مدينه لـ (شون) بمبلغ كبير.

42
00:04:43,290 --> 00:04:44,839
‫كم يبلغ؟

43
00:04:46,671 --> 00:04:48,900
‫- 20.
‫- الف؟

44
00:04:49,563 --> 00:04:51,481
‫لا ، 20 دولار.

45
00:04:52,014 --> 00:04:54,260
‫نعم ، 20 ألف.

46
00:04:54,913 --> 00:04:58,808
‫لقد عقدت صفقة مع (شون)
‫لسداد الدين. ولم تتم.

47
00:04:58,933 --> 00:05:00,745
‫أي نوع من الصفقات؟

48
00:05:02,301 --> 00:05:04,139
‫لا استطيع اخبارك.

49
00:05:05,938 --> 00:05:07,710
‫قضي علي.

50
00:05:09,772 --> 00:05:12,829
‫قضي علي تماماً.

51
00:05:14,575 --> 00:05:16,815
‫كل شيء على مايرام.

52
00:05:21,948 --> 00:05:23,562
‫لاباس.

53
00:05:23,747 --> 00:05:25,820
‫تباً.

54
00:05:34,555 --> 00:05:35,340
‫ادخل.

55
00:05:37,221 --> 00:05:38,822
‫مرحبا.

56
00:05:46,500 --> 00:05:49,042
‫- ما هذه؟
‫- معاملة نقل.

57
00:05:49,300 --> 00:05:50,966
‫لـ (ماري وينتر).

58
00:05:53,740 --> 00:05:56,290
‫- أريدك أن توقعهم.
‫- لماذا قد افعل ذالك؟

59
00:05:57,331 --> 00:05:58,698
‫أعرف ، (ويل).

60
00:05:59,380 --> 00:06:00,615
‫ماذا تعرفين؟

61
00:06:01,682 --> 00:06:03,996
‫أنك في خطر محدق.

62
00:06:06,620 --> 00:06:09,230
‫تريدين التحدث عن
‫السلوك المهني ، (فيرا)؟

63
00:06:09,620 --> 00:06:11,281
‫ لا تجرؤ على محاولة
‫جعل هذا بشأن (ريتا)...

64
00:06:11,294 --> 00:06:13,460
‫- ما يتعلق بي أمر شخصي.
‫- لا.

65
00:06:13,461 --> 00:06:15,404
‫أي عواقب تحدث لي.

66
00:06:15,420 --> 00:06:16,780
‫- هل ننتظر... لا.
‫- أن تأخذي (كونورز) خارج السجن...

67
00:06:16,791 --> 00:06:18,045
‫-... هو الخطر على وظائفنا...
‫- (ويل)!

68
00:06:18,060 --> 00:06:20,238
‫على الأقل لم أضاجع سجينه
‫بحياتي.

69
00:06:27,997 --> 00:06:29,156
‫- انتِ بخير؟
‫- لا أنا بخير.

70
00:06:29,188 --> 00:06:31,388
‫- هل تريدين مني استدعاء المساعدة؟
‫- لا تغير الموضوع.

71
00:06:33,740 --> 00:06:35,155
‫فقط وقعها.

72
00:06:40,860 --> 00:06:42,443
‫- اللعنة!
‫- نعم.

73
00:06:44,140 --> 00:06:45,769
‫نعم ، لا ، أنا جاهز تمامًا.

74
00:06:47,020 --> 00:06:48,300
‫نعم اعرف.

75
00:06:49,180 --> 00:06:50,925
‫لن أخيب ظنك.

76
00:06:53,713 --> 00:06:55,653
‫ أحتاج الى خدمة.

77
00:06:55,880 --> 00:06:57,329
‫أنت تمزح معي

78
00:06:57,454 --> 00:07:00,270
‫غدا. أحتاجك أن تضعيني على قائمة دخول الزوار.

79
00:07:00,286 --> 00:07:02,300
‫صعب.  القائمة أقفلت.

80
00:07:04,980 --> 00:07:06,460
‫إذا أفتحيها.

81
00:07:07,409 --> 00:07:08,911
‫لماذا؟

82
00:07:09,540 --> 00:07:11,621
‫لأنني أريد مناوبه مريحه.

83
00:07:11,980 --> 00:07:15,258
‫- أريدك أن تفعل ما وعدتني.
‫- لا تقلقي ، سأقوم بتسويتها.

84
00:07:16,060 --> 00:07:18,204
‫- متى؟
‫- عندما تغيرين القائمة.

85
00:07:18,860 --> 00:07:20,650
‫- يمكنني القضاء عليك (شون).
‫- أجل،

86
00:07:20,660 --> 00:07:22,658
‫واقضي على نفسك ايضاً (ليندا).

87
00:07:24,740 --> 00:07:27,234
‫انظري ، أن فعلتِ هذا

88
00:07:27,700 --> 00:07:29,221
‫وبيوم واحد فقط ،

89
00:07:29,911 --> 00:07:31,329
‫سينتهي كل شيء.

90
00:07:48,980 --> 00:07:50,897
‫موعدنا في الغد.

91
00:08:02,260 --> 00:08:03,710
‫اللعنة!

92
00:08:06,140 --> 00:08:07,369
‫مرحبا.

93
00:08:07,849 --> 00:08:10,041
‫- مرحبا.
‫- لقد كنت للتو مع المحامي.

94
00:08:10,166 --> 00:08:11,881
‫تم تحديد موعد الجلسة غدا.

95
00:08:12,140 --> 00:08:13,652
‫حقاً؟

96
00:08:14,140 --> 00:08:16,878
‫- أجل.
‫- حسنا ، سينتهي الأمر إذاً؟

97
00:08:17,100 --> 00:08:18,529
‫أعتقد ذلك.

98
00:08:34,106 --> 00:08:37,738
‫على الأرجح انها تعد كوب
‫من الشاي. هاهي!

99
00:08:38,075 --> 00:08:40,660
‫(ليزي) ، لقد حان الوقت!

100
00:08:40,780 --> 00:08:42,897
‫- ماذا؟
‫- الزيارة الغامضة.

101
00:08:42,924 --> 00:08:45,786
‫أجل, أجل ، الزيارة الغامضة.

102
00:08:45,792 --> 00:08:48,485
‫- نعم ، لا تقولي لي أنك نسيتِ.
‫- لا ، لا ، بالطبع لا.

103
00:08:48,496 --> 00:08:52,186
‫- أتمنى لو أعرف من سأرى.
‫- لا!

104
00:08:52,212 --> 00:08:54,363
‫إنها مفاجأة كبيرة ، أليس كذلك؟

105
00:08:54,384 --> 00:08:56,782
‫وكاني بحاجة إلى المزيد من المفاجآت.

106
00:08:57,020 --> 00:08:59,745
‫- دعينا نذهب ، (ليز).
‫- هل هي (بي) ؟

107
00:09:00,260 --> 00:09:01,765
‫مزحه جيدة!

108
00:09:02,117 --> 00:09:05,180
‫لأنها ستكون الزيارة المعجزة ،
‫أليس كذلك يا سيد (ستيوارت)؟

109
00:09:05,212 --> 00:09:07,246
‫لقد رأيت ماذا فعلت هناك؟

110
00:09:07,278 --> 00:09:09,734
‫- أجل.
‫- أذهب!

111
00:09:15,855 --> 00:09:17,600
‫فقط أجلسي هنا ،
‫قليلاً (ليز).

112
00:09:17,616 --> 00:09:18,976
‫شكرا سيد (ستيوارت).

113
00:09:40,460 --> 00:09:42,069
‫(ليزي)!

114
00:09:42,780 --> 00:09:44,900
‫- مفاجأة!
‫- مرحبا.

115
00:09:46,223 --> 00:09:49,534
‫إعطي عناق لشخصك المفضل؟

116
00:09:51,337 --> 00:09:53,287
‫- أنت لم تعلمين أنني كنت قادمة ، هل علمتي؟
‫- لا.

117
00:09:53,303 --> 00:09:56,570
‫ (بومز) قالت إنها أحتفظت بالسر رغم الاغراء.

118
00:09:57,793 --> 00:10:00,486
‫- إذن ، كيف حالك؟
‫- نعم ، أنا بخير.

119
00:10:00,550 --> 00:10:03,138
‫- تبدين بخير.
‫- نعم. كيف كيف حالك أنتِ؟

120
00:10:03,140 --> 00:10:04,435
‫لا شيء يذكر.

121
00:10:04,461 --> 00:10:08,616
‫- أحتجت إلى العودة الى هنا لقضاء العطلة.
‫- صحيح.

122
00:10:09,860 --> 00:10:11,830
‫أفتقدك حقا.

123
00:10:13,100 --> 00:10:15,100
‫اشتقت لك أيضا.

124
00:10:15,820 --> 00:10:17,339
‫وكيف حال فتياتي؟

125
00:10:17,464 --> 00:10:20,422
‫جيدين.  نعم ، هم بخير ، بخير.

126
00:10:20,739 --> 00:10:22,445
‫جيد.

127
00:10:23,100 --> 00:10:26,259
‫- السيدة (بينيت) حامل.
‫- سمعت هذا.

128
00:10:26,260 --> 00:10:28,655
‫من كان يظن أن هذا سيحدث هنا؟

129
00:10:29,696 --> 00:10:31,640
‫سمعت أنكم حصلتم على زعيمة جديده.

130
00:10:32,220 --> 00:10:33,584
‫هل هي جيدة معك؟

131
00:10:33,709 --> 00:10:36,404
‫- ليس لدي الكثير لأفعله مع (ماري).

132
00:10:37,260 --> 00:10:38,659
‫(كيدجت) ترسل تحياتها.

133
00:10:38,660 --> 00:10:40,569
‫أعتقد أننا كنا نفضل الزعيمة السابقة.

134
00:10:40,694 --> 00:10:42,055
‫أجل.

135
00:10:42,180 --> 00:10:45,098
‫- المسكينة (كاز) اليس كذلك؟
‫- هل تعرفين (كاز)؟

136
00:10:48,540 --> 00:10:50,943
‫حسنًا ، سمعت
‫أنها كانت تعتني بك من أجلي.

137
00:10:51,918 --> 00:10:53,557
‫(كاز) ماتت.

138
00:10:57,100 --> 00:10:58,539
‫(ليز) ، هل أنتِ بخير؟

139
00:10:58,540 --> 00:11:00,752
‫نعم.  أنا بخير.

140
00:11:00,920 --> 00:11:02,296
‫كيف حالك؟

141
00:11:05,938 --> 00:11:07,725
‫هل تعرفين من أكون؟

142
00:11:16,554 --> 00:11:17,793
‫لا.

143
00:11:17,980 --> 00:11:19,295
‫لاباس.

144
00:11:19,722 --> 00:11:21,895
‫- لاباس.
‫- أعلم أنه يجب أن أعرفك.

145
00:11:22,020 --> 00:11:24,988
‫- لاباس.
‫- لا ، ليس جيد.

146
00:11:25,020 --> 00:11:27,017
‫ليس جيد.

147
00:11:31,286 --> 00:11:32,862
‫لا بأس.

148
00:11:33,695 --> 00:11:35,455
‫ليس حسننا.

149
00:11:35,580 --> 00:11:37,152
‫لا ليس كذلك.

150
00:11:39,340 --> 00:11:40,689
‫أنا...

151
00:11:41,000 --> 00:11:42,834
‫أعني انه يجب أن أذهب.

152
00:11:44,700 --> 00:11:46,150
‫انا بحاجه للانصراف.

153
00:11:51,131 --> 00:11:52,664
‫(ليزي)...

154
00:12:05,689 --> 00:12:06,975
‫خمس دقائق.

155
00:12:07,100 --> 00:12:10,570
‫- مرحبا!
‫- مرحبا.

156
00:12:14,951 --> 00:12:17,470
‫ - قلتِ إنها بخير.
‫- أجل.

157
00:12:17,491 --> 00:12:19,820
‫- هي بخير.
‫- لم تعرفني.

158
00:12:20,502 --> 00:12:22,615
‫- ماذا؟
‫- ليس لديها ادنى فكرة.

159
00:12:24,486 --> 00:12:28,023
‫لكنني ظننت أنها... تحسنت ,

160
00:12:28,044 --> 00:12:31,270
‫وأعتقدت أن كل شيء
‫سيكون على ما يرام.

161
00:12:31,560 --> 00:12:33,948
‫تباً ، أنا سأخرج من هنا قريبًا.

162
00:12:33,996 --> 00:12:36,062
‫- مهلا...
‫- لا أستطيع تركها هكذا.

163
00:12:36,072 --> 00:12:38,028
‫عليك فقط التركيز على
‫إفراجك المشروط.

164
00:12:38,060 --> 00:12:39,873
‫- لا. إنها...
‫- ركزي على ما هو مهم.

165
00:12:39,894 --> 00:12:43,215
‫هي عائلتي ، (فرانكي). هي
‫عائلتنا ، حسنا؟ هي...

166
00:12:44,259 --> 00:12:46,060
‫هي ، هي مثل أمنا.

167
00:12:46,626 --> 00:12:47,928
‫أجل.

168
00:12:48,213 --> 00:12:49,837
‫لا يمكنني ترك أمي.

169
00:12:50,485 --> 00:12:52,203
‫في بعض الأحيان عليك ذلك.

170
00:12:52,509 --> 00:12:54,892
‫- لا.
‫- انه صعب،

171
00:12:55,962 --> 00:12:58,318
‫ولكن يجب أن تفعلي ما هو الأفضل لك.

172
00:12:59,020 --> 00:13:00,649
‫انتِ تستحقين ذلك.

173
00:13:01,392 --> 00:13:04,049
‫ماذا عن... ما تستحق (ليزي) ؟

174
00:13:04,824 --> 00:13:06,442
‫أنتِ تعرفين ، أنا...

175
00:13:07,354 --> 00:13:09,378
‫أنا كل ما تملك.

176
00:13:10,523 --> 00:13:12,035
‫وأنا كذلك.

177
00:13:12,762 --> 00:13:14,185
‫أنتِ.

178
00:13:16,810 --> 00:13:19,093
‫ستحصلين على الكثير من الحب هنا.

179
00:13:20,432 --> 00:13:22,319
‫وأريدك أن تذهبِ من هنا

180
00:13:23,115 --> 00:13:25,039
‫لتمنحيه الى (ليزي) ،

181
00:13:26,636 --> 00:13:28,349
‫ما دام يمكنك.

182
00:13:29,903 --> 00:13:31,922
‫- حسنا؟
‫- بينما بمقدوري.

183
00:13:31,970 --> 00:13:33,340
‫نعم.

184
00:13:34,542 --> 00:13:36,220
‫لكلينا.

185
00:13:37,760 --> 00:13:39,704
‫نعم ، سأفعل ذلك.

186
00:13:40,975 --> 00:13:42,820
‫سأفعل ذلك.

187
00:13:59,650 --> 00:14:00,905
‫ادخل.

188
00:14:01,723 --> 00:14:03,500
‫ طلبت رؤيتي.

189
00:14:05,220 --> 00:14:07,074
‫أنظري،

190
00:14:07,977 --> 00:14:10,408
‫لقد ساعدتني ، حسناً؟

191
00:14:12,431 --> 00:14:14,540
‫عندما تسوء الامور مع...

192
00:14:15,633 --> 00:14:18,967
‫- (فيرغسون) ، وكل شيء.
‫- لقد ساعدتك؟

193
00:14:19,420 --> 00:14:20,996
‫كيف؟

194
00:14:21,458 --> 00:14:23,091
‫كانت الوحيدة التي تفهمت.

195
00:14:23,122 --> 00:14:25,367
‫- وماذا تفهمت؟
‫- ما كنت أمر فيه.

196
00:14:25,394 --> 00:14:26,901
‫(ويل) أنها سجينة.

197
00:14:27,687 --> 00:14:29,542
‫- لقد استغلتك.
‫- لا.

198
00:14:29,558 --> 00:14:31,899
‫- لقد تلاعبت بك.
‫- لا ، لم تفعل.

199
00:14:32,109 --> 00:14:34,971
‫حسنًا ، هذا هو الشيء
‫الوحيد المنطقي هنا.

200
00:14:38,039 --> 00:14:39,663
‫يا إلهي.

201
00:14:41,671 --> 00:14:43,795
‫لا تقل لي أنك تحبها.

202
00:14:48,835 --> 00:14:51,750
‫غداً هو آخر يوم لي
‫قبل إجازة الأمومة.

203
00:14:52,752 --> 00:14:54,649
‫لك حتى ذلك الحين لتوقيعها.

204
00:14:57,659 --> 00:14:59,246
‫ماذا لو لم استطع؟

205
00:15:12,124 --> 00:15:14,392
‫مالأمر يا (ليز)؟ هل أنت متأكده من
‫أنه لا يمكنك الانتظار حتى يوم غد؟

206
00:15:14,416 --> 00:15:16,780
‫لا ، لا أستطيع الانتظار. يجب الآن.

207
00:15:17,400 --> 00:15:18,997
‫نعم ، حسنًا ، إذن.

208
00:15:21,232 --> 00:15:22,900
‫ما الذي يزعجك؟

209
00:15:25,539 --> 00:15:28,559
‫جاءت صديقتي لرؤيتي اليوم ،

210
00:15:29,091 --> 00:15:31,690
‫و ، تباً...

211
00:15:32,343 --> 00:15:34,140
‫لم أتعرف عليها.

212
00:15:34,778 --> 00:15:36,620
‫لم أستطع تذكرها.

213
00:15:38,105 --> 00:15:39,513
‫حسناً.

214
00:15:40,730 --> 00:15:43,066
‫حسنًا ، من المحتمل أنه لديك

215
00:15:43,103 --> 00:15:44,636
‫مقاومة ضد العقار.

216
00:15:44,658 --> 00:15:47,810
‫وهذا هو السبب في أنني بحاجة للعودة
‫ إلى الجرعة الأصلية ، وليس النصف.

217
00:15:47,841 --> 00:15:49,491
‫(ليز) ، قد تسببت هذه الجرعة

218
00:15:49,500 --> 00:15:50,851
‫- رد فعل ذهاني...
‫- قد يكون ،

219
00:15:50,861 --> 00:15:53,550
‫- لكنك لست متأكد.
‫- أنا لا أعلم أي شيء مؤكد

220
00:15:53,560 --> 00:15:55,706
‫عندما يتعلق الأمر
‫بهذا الدواء وحالتك.

221
00:15:55,759 --> 00:15:58,447
‫- لهذا السبب أحتاج إلى مراقبة كل...
‫- لا أستطيع

222
00:15:58,572 --> 00:16:00,899
‫أن أكون بهذا الشكل أمام (أرتي).

223
00:16:02,612 --> 00:16:03,972
‫لا استطيع

224
00:16:04,784 --> 00:16:06,228
‫إنه ابني.

225
00:16:06,353 --> 00:16:08,969
‫يجب أن أخبره عن الخرف.

226
00:16:09,475 --> 00:16:11,180
‫وأنني أحتضر.

227
00:16:12,074 --> 00:16:15,774
‫أنا مدينه له بالحقيقة ،
‫وأنا بحاجة لأن أكون واعيه.

228
00:16:15,899 --> 00:16:20,571
‫أحتاج أن أعود للجرعة الكاملة.

229
00:16:20,696 --> 00:16:22,352
‫رجاء.

230
00:16:22,900 --> 00:16:24,540
‫رجاء.

231
00:16:34,724 --> 00:16:36,643
‫أنتِ لم تخبري أحدا

232
00:16:37,243 --> 00:16:40,717
‫- أنك لا تزالين تتناولينه؟
‫- لا,  لا أحد.

233
00:17:07,597 --> 00:17:09,195
‫ أعتقدت أنك تحسنتِ.

234
00:17:10,765 --> 00:17:12,540
‫أنا كذلك عزيزتي.

235
00:17:15,346 --> 00:17:17,100
‫كنت أعرف وجهها.

236
00:17:17,523 --> 00:17:19,494
‫- إنها (فرانكي).
‫- أجل.

237
00:17:19,521 --> 00:17:22,467
‫أنا فقط لم أستطع أن أعرف من هي.

238
00:17:22,592 --> 00:17:25,020
‫كنت أفكر ،... كان...

239
00:17:25,609 --> 00:17:27,759
‫يمكن أن تكون نوبة لمرة واحده؟

240
00:17:29,926 --> 00:17:32,545
‫عزيزتي هل... هل
‫تتذكرين ما طلبت منك؟

241
00:17:32,572 --> 00:17:35,355
‫- ما قد أحتاج منك القيام به من أجلي؟
‫- لا.

242
00:17:36,351 --> 00:17:38,634
‫عندما تصبح الأمور سيئة للغاية

243
00:17:38,681 --> 00:17:41,111
‫- لا أستطيع...
‫- لا ، لا.

244
00:17:41,236 --> 00:17:43,114
‫نحن لن نتحدث عن هذا الآن.

245
00:17:43,150 --> 00:17:44,537
‫يا الهي.

246
00:17:44,563 --> 00:17:46,283
‫سأخبرك هذا.
‫أنا سأخرج من هنا

247
00:17:46,313 --> 00:17:49,154
‫وسنلعب لعبة. أجل.

248
00:17:50,266 --> 00:17:52,543
‫لقد كنت على قدمي طوال اليوم (سوزي).

249
00:17:52,558 --> 00:17:53,694
‫هل تمانعين في إعطاء والدتك

250
00:17:53,718 --> 00:17:56,788
‫- مساج للأقدام ؟
‫- فقط تنفسي بعيداً عني!

251
00:17:56,812 --> 00:18:00,020
‫يا الهي ، هل أطلب الكثير؟ !

252
00:18:00,497 --> 00:18:03,106
‫لا ، لا ، هذه زنزانتي.

253
00:18:03,122 --> 00:18:04,746
‫يا إلهي!

254
00:18:04,871 --> 00:18:08,209
‫- (بومر)!
‫- بحق اللعنة!

255
00:18:09,140 --> 00:18:10,490
‫أنا أسفه.

256
00:18:10,615 --> 00:18:13,132
‫اللعنه ماذا تناولتِ...

257
00:18:13,257 --> 00:18:15,779
‫ابتعدي! لا اريد مساعدتك.

258
00:18:15,780 --> 00:18:17,480
‫أبعدي شعرك!

259
00:18:18,232 --> 00:18:21,776
‫- أنت لا تريدين لهذا القرف أن يلطخ وجهك!
‫- ابتعدي!

260
00:18:21,809 --> 00:18:24,239
‫اتركيني وحدي. ابتعدي. لا اريد مساعدتك.

261
00:18:24,255 --> 00:18:26,846
‫لا ، لن أبتعد. أنا لا أريد مساعدتك،
‫هل أريد؟

262
00:18:26,870 --> 00:18:28,780
‫أبتعدي عني.  اتركيني.

263
00:18:33,220 --> 00:18:35,082
‫ابتعدي!

264
00:18:47,352 --> 00:18:49,049
‫قال الطبيب

265
00:18:49,370 --> 00:18:51,547
‫قد يكون لدي بعض المشاكل المؤقتة.

266
00:18:52,665 --> 00:18:55,759
‫- استجابتي وقوتي.
‫- نعم ، بالطبع.

267
00:18:56,233 --> 00:18:57,940
‫توازني...

268
00:18:59,559 --> 00:19:01,656
‫قد تكون ضعيفة قليلا لفترة من الوقت.

269
00:19:01,781 --> 00:19:03,227
‫سوف تكونين بخير.

270
00:19:07,645 --> 00:19:09,900
‫لن أكون قادره على الملاكمة مرة أخرى.

271
00:19:11,872 --> 00:19:13,127
‫بالطبع سوف يمكنك.

272
00:19:13,512 --> 00:19:14,840
‫انا ضعيفه جدا

273
00:19:15,330 --> 00:19:17,223
‫سأجعلك قوية مرة أخرى.

274
00:19:19,400 --> 00:19:21,382
‫أنا خائفه ، (ريتا).

275
00:19:24,460 --> 00:19:26,648
‫لست بحاجة إلى أن تكوني خائفة من أي شيء

276
00:19:27,028 --> 00:19:28,414
‫أو من أي شخص.

277
00:19:48,600 --> 00:19:51,095
‫الانتباه للمجمع ، الانتباه للمجمع.

278
00:19:51,110 --> 00:19:53,820
‫على جميع النساء الابلاغ عن
‫مهام العمل الموكله لهن.

279
00:20:04,321 --> 00:20:05,675
‫السيدة (بينيت).

280
00:20:06,914 --> 00:20:09,914
‫- سأتأخر عن وحدة العمل.
‫- لا ، سأكتب لك ملاحظة.

281
00:20:13,440 --> 00:20:15,975
‫هل تعرفين عندما وصلتِ الى هنا لأول مرة ،

282
00:20:16,680 --> 00:20:18,252
‫شعرت بالأسف عليك.

283
00:20:18,305 --> 00:20:20,840
‫اعتقدت أن امرأة ، أم ،

284
00:20:21,009 --> 00:20:23,665
‫ستعاني أسوأ شيء يمكن تصوره.

285
00:20:24,680 --> 00:20:27,281
‫وحاولت أن أضع نفسي في محلك.

286
00:20:29,363 --> 00:20:32,789
‫- لكننا شخصين مختلفين.
‫- حسنا ، لسنا مختلفين جدا.

287
00:20:35,360 --> 00:20:39,905
‫الحزن والخسارة
‫والظلم الذي شعرتِ به.

288
00:20:41,920 --> 00:20:44,200
‫أين شخص مثلك

289
00:20:44,880 --> 00:20:47,523
‫سيفرغ غضبة بهذه الطريقة؟

290
00:20:52,040 --> 00:20:55,440
‫لن اسمح لك بتدميره.

291
00:20:57,600 --> 00:21:01,549
‫الآن ، إذا قلت لك إنني
‫أحببت (ويل) ، هل تصدقيني؟

292
00:21:02,720 --> 00:21:05,281
‫حسنا ، ربما هذا هو الفرق بيننا.

293
00:21:05,967 --> 00:21:07,880
‫لقد وجدت الحب الحقيقي.

294
00:21:09,160 --> 00:21:11,043
‫آسف ، يا سيدة (بينيت).

295
00:21:11,064 --> 00:21:13,816
‫أنا هنا من أجل (وينتر).  لديها زائر.

296
00:21:21,120 --> 00:21:22,803
‫كل ما كان بيننا ،

297
00:21:23,760 --> 00:21:25,244
‫انتهى.

298
00:21:29,000 --> 00:21:32,330
‫جلسة الاستماع الخاصة بك في
‫الساعة 3:30. الشاحنة في طريقه.

299
00:21:32,455 --> 00:21:34,005
‫فقط أجلسي.

300
00:21:48,320 --> 00:21:50,823
‫- سنخرجك في غضون ساعة.
‫- كيف؟

301
00:21:50,844 --> 00:21:53,247
‫شاحنة نقل (كونورز)
‫، ثم بطائرة خاصة.

302
00:21:53,248 --> 00:21:55,826
‫لكنها لن تقلع حتى نتأكد

303
00:21:55,831 --> 00:21:57,608
‫أنك قمت بمسح الملف.

304
00:21:58,720 --> 00:22:00,764
‫والدك سيكون فخورا.

305
00:22:17,880 --> 00:22:19,371
‫(أرتي).

306
00:22:19,566 --> 00:22:21,079
‫كيف حالك؟

307
00:22:21,080 --> 00:22:22,829
‫أجل.

308
00:22:24,240 --> 00:22:26,498
‫- انت بخير؟
‫- نعم ، نعم ، أنا بخير.

309
00:22:27,440 --> 00:22:29,399
‫كنت أتحدث مع (مادي) عنك.

310
00:22:29,400 --> 00:22:30,967
‫- (مادي).
‫- حبيبتي.

311
00:22:30,978 --> 00:22:32,342
‫أخبرتك عنها.

312
00:22:32,358 --> 00:22:34,535
‫كنت أفكر أن أحضرها معي في الأسبوع المقبل.

313
00:22:35,520 --> 00:22:38,899
‫لن يخيفها. لا،
‫(مادي) لا تمانع بهذا.

314
00:22:38,936 --> 00:22:41,345
‫لكنها تريد مقابلتك.

315
00:22:43,000 --> 00:22:44,408
‫(أرتي)،

316
00:22:44,840 --> 00:22:46,632
‫أنا ممتنه للغاية

317
00:22:46,906 --> 00:22:49,911
‫لك على المجيء
‫لرؤيتي ، بعد كل شيء.

318
00:22:51,520 --> 00:22:56,146
‫ولكن هناك شيء يجب أن
‫أخبرك به ، ولن يكون الأمر سهلاً.

319
00:22:56,960 --> 00:22:59,398
‫حسنا. ماذا؟

320
00:23:02,680 --> 00:23:04,859
‫أنا مصابه بالخرف ، عزيزي.

321
00:23:07,120 --> 00:23:09,978
‫- وهذا مرض بالدماغ حيث...
‫- نعم ، أنا...

322
00:23:09,983 --> 00:23:12,120
‫أنا أعرف ما هو الخرف ، أمي.

323
00:23:12,280 --> 00:23:15,066
‫نعم ، حسنًا ، إنه سيء ​​،

324
00:23:15,092 --> 00:23:18,207
‫وهو يتقدم بسرعة كبيرة.

325
00:23:19,240 --> 00:23:21,240
‫وقريباً ذات يوم ، أنا...

326
00:23:23,280 --> 00:23:25,760
‫لن أعرف من أنت.

327
00:23:25,880 --> 00:23:32,513
‫لذلك أريدك أن تتذكرني كما
‫ابدو الآن ، وليس عندما أكون تائهة ،

328
00:23:32,787 --> 00:23:34,842
‫وانسى كل شيء.

329
00:23:35,343 --> 00:23:37,099
‫ماذا تقولين؟

330
00:23:38,840 --> 00:23:41,406
‫أطلب منك عدم زيارتي مرة أخرى.

331
00:23:42,560 --> 00:23:45,280
‫لكنك أنت من أردت أن أعود.

332
00:23:45,301 --> 00:23:47,532
‫ أعرف حبيبي , نعم ، لقد فعلت.

333
00:23:47,548 --> 00:23:49,766
‫لأنني كنت بحاجة لمعرفة ما
‫ما أصبحت عليه ،

334
00:23:49,788 --> 00:23:53,075
‫يا ولدي العزيز.

335
00:23:53,200 --> 00:23:56,267
‫أنت لست فتى. أنت رجل.
‫أعنى، إنظر إلى نفسك.

336
00:23:56,392 --> 00:24:00,435
‫وسيم وذكي ، وأنت متفهم.

337
00:24:00,560 --> 00:24:02,415
‫انت لطيف.

338
00:24:02,880 --> 00:24:05,261
‫ولم أستطع أن أفتخر بك.

339
00:24:05,720 --> 00:24:07,488
‫لكن ، (أرتي) ،

340
00:24:07,950 --> 00:24:12,153
‫عزيزي, تحتاج إلى المضي قدما في حياتك.

341
00:24:13,160 --> 00:24:16,193
‫- امي. أمي ، أنت...
‫- اسمع ، اسمع.

342
00:24:16,470 --> 00:24:20,615
‫سأنهض من الطاولة ، سأعانقك ،

343
00:24:20,840 --> 00:24:23,240
‫سأهم بالخروج من ذلك الباب ،

344
00:24:24,480 --> 00:24:26,999
‫.ولا أريدك أن تعود

345
00:24:28,600 --> 00:24:30,600
‫من فضلك ، (أرتي).

346
00:24:34,960 --> 00:24:36,955
‫تعال.

347
00:24:42,200 --> 00:24:44,072
‫ولدي.

348
00:24:45,527 --> 00:24:47,161
‫ولدي.

349
00:24:47,920 --> 00:24:49,685
‫أحبك،

350
00:24:50,040 --> 00:24:52,597
‫وأريدك أن تكون فخوراً بنفسك.

351
00:24:52,960 --> 00:24:54,712
‫دائما.

352
00:24:55,040 --> 00:24:56,900
‫هل تسمعني؟

353
00:24:58,320 --> 00:25:00,200
‫ولد صالح.

354
00:25:11,400 --> 00:25:13,227
‫لا بأس يا عزيزي.

355
00:25:17,880 --> 00:25:19,585
‫هيا يا عزيزي.

356
00:25:20,280 --> 00:25:21,931
‫هيا.

357
00:25:53,680 --> 00:25:55,523
‫اعبري.

358
00:26:03,200 --> 00:26:04,800
‫ماذا تريد؟

359
00:26:05,600 --> 00:26:07,357
‫أعرف ما يجري.

360
00:26:09,000 --> 00:26:11,442
‫- أخبرتني (ليندا).
‫-  أجل؟

361
00:26:11,800 --> 00:26:15,191
‫- وماذا أخبرتك؟
‫- عن المال الذي تدين به.

362
00:26:16,400 --> 00:26:18,309
‫حسنًا ، ليس ذنبي
‫أنها تحب المراهنات.

363
00:26:18,335 --> 00:26:19,838
‫حسنا ، هي لا تستطيع السداد.

364
00:26:22,520 --> 00:26:25,153
‫نعم ، حسنًا ، هل يمكننا القيام بذلك
‫لاحقًا ، (جيك)؟ لأنني مشغول هنا.

365
00:26:25,177 --> 00:26:26,795
‫لذلك سوف أسدد الدين.

366
00:26:26,920 --> 00:26:28,703
‫منذ متى أصبح عندك قلب؟

367
00:26:28,756 --> 00:26:31,307
‫أنا فقط أكرهك كثيرا.

368
00:26:35,160 --> 00:26:37,327
‫حسناً.  ستكون البطل.

369
00:27:08,720 --> 00:27:10,164
‫فقط انتظروا هنا.

370
00:27:10,640 --> 00:27:12,036
‫هل انتِ جاهزه.

371
00:27:15,120 --> 00:27:16,853
‫أنتم توصيلتي؟

372
00:27:19,160 --> 00:27:20,559
‫أنتِ تعرفين القوانين.

373
00:27:20,560 --> 00:27:23,178
‫ستنزع هذه الأصفاد في الشاحنة.

374
00:27:35,697 --> 00:27:37,004
‫لقد علمت ذلك!

375
00:27:37,036 --> 00:27:39,234
‫- اغربِ عن وجهي!
‫- ما الذي يحدث ، (جنكينز)؟

376
00:27:40,783 --> 00:27:44,078
‫- أنا فقط بحاجة للكحول ، (سوزي).
‫- (جنكينز).

377
00:27:45,280 --> 00:27:46,714
‫رجاء.

378
00:27:48,280 --> 00:27:51,706
‫لا شيء . لا شيء ،
‫سيدة (مايلز). كل شيء على ما يرام.

379
00:27:56,382 --> 00:27:59,001
‫مرحبا.  ليس عليك العمل.

380
00:27:59,022 --> 00:28:01,880
‫- لا. انا بخير.
‫- لا ، انه من المبكر جداً. سيدة (مايلز)؟

381
00:28:02,240 --> 00:28:03,929
‫(روبي) لا تشعر انها بخير.

382
00:28:03,956 --> 00:28:06,517
‫- لا أهتم ، (نوفاك).
‫- إنه أول يوم عمل لها

383
00:28:06,533 --> 00:28:08,741
‫منذ أن عادت من
‫المستشفى. كوني ذا رحمة.

384
00:28:09,400 --> 00:28:12,336
‫- (بيتا)، اصطحبيها إلى العيادة. للكشف عليها.
‫- حسنا ، هيا.

385
00:28:16,316 --> 00:28:18,587
‫حسناً ، دعونا ننجز هذا.

386
00:28:19,067 --> 00:28:20,316
‫نحن خارجين من هنا.

387
00:28:21,054 --> 00:28:24,460
‫(ميتشل) ليست على ما يرام.
‫فقط سأخذها إلى العيادة الرئيسية.

388
00:28:27,440 --> 00:28:29,045
‫انزع الأصفاد.

389
00:28:29,103 --> 00:28:30,423
‫- ماذا؟
‫- هناك شيء يجب علي فعله

390
00:28:30,447 --> 00:28:32,228
‫أنا فقط بحاجة إلى خمس دقائق.

391
00:28:32,353 --> 00:28:34,263
‫- هل أنتِ جاده؟
‫- انزع الأصفاد.

392
00:28:34,284 --> 00:28:35,981
‫- لا ، أنا لن...
‫- انزع الأصفاد الآن.

393
00:28:35,997 --> 00:28:39,871
‫- مهلا ، سيد (برودي)! أين توصيلتي؟
‫- نعم ، إنها قادمه ، (كونورز).

394
00:28:39,996 --> 00:28:41,252
‫كلاكما.  انتظرا هناك.

395
00:28:41,278 --> 00:28:43,703
‫- أنت تمزح معي.
‫- انتظراني.

396
00:28:48,726 --> 00:28:50,740
‫لا أصدق هذا.

397
00:28:50,998 --> 00:28:54,341
‫من المفترض أن نكون
‫استقلينا الشاحنة بالفعل.

398
00:28:54,520 --> 00:28:56,264
‫تباً.

399
00:28:58,220 --> 00:28:59,938
‫لنذهب.  لنذهب.

400
00:29:02,199 --> 00:29:03,802
‫فقط أنتظروا ، حسناً؟

401
00:29:04,181 --> 00:29:06,200
‫ما الذي تفعله (وينتر) هنا؟

402
00:29:06,640 --> 00:29:08,478
‫فقط نفتشها.

403
00:29:09,400 --> 00:29:11,077
‫(بيردسورث) كان لديها زائر.

404
00:29:13,174 --> 00:29:14,550
‫من هذا؟

405
00:29:15,600 --> 00:29:17,871
‫هو هنا لنقل (كونورز) إلى جلستها.

406
00:29:19,480 --> 00:29:20,817
‫صحيح ، حسناً ، لقد تأخرت قليلاً.

407
00:29:20,822 --> 00:29:23,416
‫- من المفترض أنها غادرت قبل 15 دقيقة.
‫- أجل.

408
00:29:25,400 --> 00:29:27,750
‫حسنا ، أنا لا أتعرف أي واحد منكم.

409
00:29:28,120 --> 00:29:30,148
‫حسنا ، أرسلتهم الوكالة.

410
00:29:31,123 --> 00:29:32,899
‫أين هي هوياتكم؟

411
00:29:36,800 --> 00:29:38,482
‫أروني هوياتكم.

412
00:29:40,142 --> 00:29:42,959
‫- (ويز) ، لديك ...
‫- آسف ، لقد نسينا أن نضعها.

413
00:29:42,960 --> 00:29:44,970
‫انها فقط في الحقيبة هنا.

414
00:30:01,320 --> 00:30:04,499
‫(ماري) ، ما الذي يجري بحق اللعنه؟

415
00:30:17,329 --> 00:30:20,406
‫ماذا تنتظري ، (بيردسورث)؟
‫الملابس لن تخلع من تلقاء نفسها.

416
00:30:26,495 --> 00:30:28,350
‫يجب علينا الذهاب الآن.

417
00:30:29,415 --> 00:30:31,122
‫ماذا تريد أن نفعل معها؟

418
00:30:31,745 --> 00:30:34,389
‫(برودي) ، لماذا لا تنهي هذا الآن؟

419
00:30:34,390 --> 00:30:35,656
‫اي كان يجري ،

420
00:30:35,667 --> 00:30:37,617
‫- لا يستحق التمادي فيه.
‫- اخرسي.

421
00:30:37,628 --> 00:30:40,037
‫باعتبارك ضابط بالسجن ، إلى
‫متى تعتقد أنك سوف تبقى؟

422
00:30:40,052 --> 00:30:41,950
‫- قلت أخرسي.
‫- هل رأيت الإعدام؟ أنا رأيت.

423
00:30:41,982 --> 00:30:43,670
‫أغلق فمها أيضا.

424
00:30:49,990 --> 00:30:52,007
‫ماذا تنتظرين؟ قلت لك أن تتجردي.

425
00:30:52,866 --> 00:30:55,923
‫ستذهبين إلى الوحدة
‫النفسية ، (بيردسورث).

426
00:30:56,324 --> 00:30:58,190
‫لا, لا.

427
00:30:58,521 --> 00:31:00,709
‫أنا لن اذهب إلى الوحدة النفسية اللعينة.

428
00:31:00,710 --> 00:31:04,166
‫أنا لست بحاجة الى الوحدة النفسية!

429
00:31:04,167 --> 00:31:05,774
‫- تعالي الى هنا!
‫- ابتعدي! ابتعدي عني!

430
00:31:05,800 --> 00:31:07,371
‫- إهدائي!
‫- أبتعدي عني!

431
00:31:07,403 --> 00:31:09,569
‫- إهدائي!
‫- أنت! سيطري عليها.

432
00:31:13,348 --> 00:31:15,749
‫اطلبِ التأمين!  اطلبِ التأمين!

433
00:31:15,874 --> 00:31:18,044
‫- اللعنة, أدخلها الى هناك!
‫- هنا سييرا 7.

434
00:31:18,070 --> 00:31:19,828
‫نحن بحاجة إلى
‫التأمين في المدخل!

435
00:31:19,852 --> 00:31:22,825
‫أكرر ، نحن بحاجة إلى
‫التأمين في المدخل...

436
00:31:23,183 --> 00:31:25,766
‫أين (أنتون)؟  سنذهب الآن!

437
00:31:27,817 --> 00:31:29,314
‫ماذا فعلت؟

438
00:31:29,836 --> 00:31:31,185
‫لماذا لا يفتح ، (شون)؟

439
00:31:31,201 --> 00:31:33,347
‫- اللعنة. اللعنة!
‫- يا إلهي!

440
00:31:34,870 --> 00:31:38,507
‫سييرا 3 إلى سييرا 4. ما
‫الذي يحدث في المدخل؟

441
00:31:38,518 --> 00:31:40,979
‫إنها السجينه ، (بيردزورث) ،

442
00:31:40,989 --> 00:31:43,751
‫جن جنونها في غرفة
‫التفتيش. وهاجمت ضابط.

443
00:31:43,777 --> 00:31:45,954
‫- كنت...
‫- هل تخرسين بحق اللعنة؟

444
00:31:45,970 --> 00:31:48,095
‫انظر ، كل شيء تحت
‫السيطرة الآن. أنا فقط...

445
00:31:48,105 --> 00:31:49,323
‫انا بحاجة الى الغاء التأمين

446
00:31:49,334 --> 00:31:51,601
‫حتى أتمكن من نقل
‫الضابط الى العيادة ، حول.

447
00:31:53,577 --> 00:31:55,091
‫ماذا تفعل (وينتر) هناك؟

448
00:31:55,096 --> 00:31:56,783
‫لدينا حالة طبية
‫طارئة هنا ، أيها المامور.

449
00:31:56,804 --> 00:31:58,480
‫أحتاجك لفتح الأبواب.

450
00:32:02,350 --> 00:32:04,526
‫- أبتعد عني!
‫- سيدة (بينيت)!

451
00:32:05,986 --> 00:32:09,222
‫ضابط (برودي) ، ضع
‫السيدة (بينيت) على الراديو.

452
00:32:11,794 --> 00:32:14,567
‫ضابط (برودي) ، طلبت منك
‫أن تضع السيدة (بينيت) على الاسلكي.

453
00:32:14,609 --> 00:32:16,143
‫هذا أمر.

454
00:32:17,750 --> 00:32:19,653
‫ضعها الآن!

455
00:32:23,310 --> 00:32:25,129
‫اللعنة.

456
00:32:27,030 --> 00:32:29,747
‫الانتباه للمجمع.  نحن في حالة تأمين.

457
00:32:29,805 --> 00:32:31,870
‫اكرر ، هذا تأمين.

458
00:32:36,710 --> 00:32:38,603
‫مهلا ، ماذا يجري؟

459
00:32:38,629 --> 00:32:41,032
‫لا باس.  فقط عودي وأجلسي.

460
00:32:41,270 --> 00:32:43,947
‫سييرا 5 إلى سييرا 9 ، حول.

461
00:32:46,024 --> 00:32:47,395
‫مهلا ، لماذا نحن في حالة تأمين؟

462
00:32:47,426 --> 00:32:50,236
‫هناك شيء ما يحدث
‫مع (برودي) في المدخل.

463
00:32:51,290 --> 00:32:55,606
‫إذا كان هناك أي ضباط بالقرب
‫من المدخل ، فأنا أريد ان يراقبه.

464
00:32:56,618 --> 00:32:58,268
‫هناك ضابط مصاب.

465
00:32:58,542 --> 00:33:00,340
‫- (فيرا) هناك.
‫- ماذا؟

466
00:33:00,371 --> 00:33:03,539
‫ بالأضافة الى (وينتر) و (بيردزورث) .
‫و لا أعرف من أيضاً.

467
00:33:05,230 --> 00:33:06,869
‫ماذا يفعل بحق الجحيم؟

468
00:33:06,870 --> 00:33:09,554
‫- ماذا فعلت؟
‫- ضعها مرة أخرى في غرفة التفتيش

469
00:33:09,580 --> 00:33:11,630
‫- وأحبسها.
‫- أغلقي فمك.

470
00:33:11,652 --> 00:33:13,846
‫- ادخلي... ادخلي!
‫- لا! , لا!

471
00:33:13,870 --> 00:33:17,044
‫- لا تتحركي!
‫- اسحبها إلى هناك. وقيدها بالطاولة.

472
00:33:19,843 --> 00:33:21,977
‫تباً!  الآن ، يجب علينا المغادرة.

473
00:33:21,990 --> 00:33:23,232
‫- الآن.
‫- حقاً؟

474
00:33:23,253 --> 00:33:26,747
‫ما رأيك أحاول القيام به؟
‫خمس دقائق لعينة.

475
00:33:31,030 --> 00:33:33,149
‫قد يكون له علاقة بـ (ليندا).

476
00:33:33,150 --> 00:33:35,792
‫تدين لـ (شون) بملغ 20 ألف.

477
00:33:38,179 --> 00:33:40,583
‫ما الذي يحدث ، ايها الضابط (برودي)؟

478
00:33:40,910 --> 00:33:43,749
‫أحتاجك أن تفتح الأبوب ، (ويل).

479
00:33:43,874 --> 00:33:45,569
‫لن أفتحها حتى تقول لي ما الأمر.

480
00:33:45,580 --> 00:33:48,373
‫الأمر الآن هو بشأن فتح هذه الأبواب.

481
00:33:48,706 --> 00:33:51,225
‫من هم الضباط الآخرين اللذين معك؟

482
00:33:55,710 --> 00:33:57,788
‫- افتح الأبواب اللعينة ، (ويل).
‫- تباً.

483
00:33:57,820 --> 00:33:59,306
‫افتحها.  (فيرا) هناك.

484
00:33:59,327 --> 00:34:00,549
‫حسناً (شون).

485
00:34:00,550 --> 00:34:01,810
‫انظر ، سأفتح الأبواب ،

486
00:34:01,831 --> 00:34:03,834
‫ولكن فقط لك وللضابطين الآخرين.

487
00:34:03,861 --> 00:34:07,197
‫- اترك (فيرا) و (وينتر) خلفك.
‫- لا ، لا يمكنك أن تفعل ذلك ، أيها المأمور

488
00:34:07,266 --> 00:34:09,622
‫كلاهن سيأتين معي الآن. التأمين.

489
00:34:09,638 --> 00:34:11,788
‫- اللعنة. أعطني الراديو.
‫- انظر (برودي) ،

490
00:34:11,867 --> 00:34:14,007
‫لن تذهب بعيدا. أبلغت الشرطة.

491
00:34:14,018 --> 00:34:17,591
‫حقا؟ أحضر رجال الشرطة
‫إلى هنا ، احضرهم إلى هنا ،

492
00:34:18,081 --> 00:34:19,636
‫و سأطلق النار على (فيرا).

493
00:34:20,137 --> 00:34:22,673
‫الآن أفتح الأبواب.

494
00:34:23,430 --> 00:34:24,860
‫اللعنة.

495
00:34:26,942 --> 00:34:28,065
‫ادخلي الى هناك!

496
00:34:28,091 --> 00:34:29,372
‫- فقط دعهم يرحلون.
‫- حسنا.

497
00:34:29,409 --> 00:34:30,974
‫- أعطهم (وينتر).
‫- نعم ايها المأمور.

498
00:34:31,016 --> 00:34:33,945
‫اتصلي بالشرطة. أخبريهم
‫أن لدينا رمز أحمر.

499
00:34:34,237 --> 00:34:37,585
‫ماذا تفعل؟ لقد سمعته.
‫سيطلق النار على (فيرا).

500
00:34:37,948 --> 00:34:39,836
‫ماذا بحق الجحيم علي أن أفعل؟

501
00:34:40,590 --> 00:34:42,651
‫وحدة العمل.  هل لا يزالون يعملون؟

502
00:34:49,008 --> 00:34:51,343
‫الحمدلله على ذلك!

503
00:34:52,716 --> 00:34:53,576
‫شكرا لكم.

504
00:34:54,350 --> 00:34:55,602
‫المغسلة.

505
00:34:55,727 --> 00:34:58,006
‫- (ليندا) ، أنا (ويل).
‫- لما كان الأنذار؟

506
00:34:58,033 --> 00:35:01,637
‫نحن في التأمين. سيطر
‫(برودي) على المدخل.

507
00:35:01,762 --> 00:35:03,472
‫- ماذا؟
‫- اسمعي،

508
00:35:03,493 --> 00:35:05,369
‫هل لديك أي فكرة عن ما يريد؟

509
00:35:05,494 --> 00:35:07,520
‫أنا؟  لا لماذا؟

510
00:35:07,557 --> 00:35:09,291
‫لكنك مدينه له بالمال.

511
00:35:11,510 --> 00:35:13,113
‫ليس الأمر كذلك.

512
00:35:13,888 --> 00:35:16,117
‫قد يكون الأمر متعلق
‫بـ (وينتر).

513
00:35:17,229 --> 00:35:19,955
‫- ماذا؟
‫- هناك شيء يحدث بين (شون) و(وينتر).

514
00:35:19,997 --> 00:35:21,378
‫هذا كل ما أعرفه.

515
00:35:22,617 --> 00:35:25,120
‫- إنه مسلح.
‫- أنت تمزح معي.

516
00:35:25,140 --> 00:35:27,717
‫في الوقت الحالي ، يتم
‫احتجازهم في العيادة.

517
00:35:27,754 --> 00:35:29,952
‫لديه رجلين يرتدون زي الضباط.

518
00:35:29,984 --> 00:35:32,029
‫لا أعتقد أنه يعرف
‫أنكم هناك.

519
00:35:32,081 --> 00:35:35,434
‫اسمعي ، هل تعتقدين أنه يمكنك أخراج
‫ النساء من خلال الممر الشرقي؟

520
00:35:37,526 --> 00:35:39,187
‫لا اعرف.

521
00:35:39,498 --> 00:35:42,449
‫- يمكننا المحاولة.
‫- حسنا. سوف اشتته

522
00:35:42,476 --> 00:35:44,491
‫وعندما تكونون جميعًا عند الباب ، سأفتحه.

523
00:35:44,515 --> 00:35:45,807
‫حسنا.

524
00:35:50,830 --> 00:35:53,286
‫لقد نفذ صبري هنا.

525
00:35:54,287 --> 00:35:56,864
‫إذا آذيت (فيرا) ، سأقتلك أيها اللعين.

526
00:35:56,891 --> 00:35:58,414
‫(جايكي)!

527
00:35:58,472 --> 00:36:01,350
‫إذا اردت في رؤيتها هي وطفلك
‫على قيد الحياة ،

528
00:36:01,361 --> 00:36:03,079
‫أجعل رئيسك يفتح هذا الباب.

529
00:36:03,090 --> 00:36:05,189
‫- أنت رجل في عداد الموتى ، (برودي).
‫- أجل.

530
00:36:05,190 --> 00:36:08,309
‫- أنا ذاهب إلى هناك.
‫- الى اين أنت ذهب. لن تبرح مكانك.

531
00:36:08,310 --> 00:36:10,885
‫آخر شيء نحتاجه هو رهينة آخر.

532
00:36:11,813 --> 00:36:13,073
‫ماذا يحدث؟

533
00:36:13,110 --> 00:36:14,749
‫- ماذا؟
‫- اسكتن و استمعن.

534
00:36:15,186 --> 00:36:17,311
‫سنذهب واحده تلو الآخرى إلى الباب.

535
00:36:17,368 --> 00:36:19,562
‫عندما نكون جميعًا
‫هناك ، سيفتحه المأمور.

536
00:36:24,965 --> 00:36:26,589
‫توقف عن الهراء معي ، (ويل).

537
00:36:26,590 --> 00:36:29,644
‫لست أفعل ، (شون). أحاول
‫فقط معرفة ما يجري.

538
00:36:29,670 --> 00:36:32,352
‫حقا؟ حسنا ، أكتشف
‫ ما يجري , عندما نرحل.

539
00:36:32,378 --> 00:36:35,098
‫- أنت تعرف أنني لا أستطيع السماح لك بأخذ أي شخص معك.
‫- أنت! أنت!

540
00:36:35,130 --> 00:36:36,600
‫أنا من يملك السلاح هنا.

541
00:36:36,626 --> 00:36:38,385
‫وسأطلق النار.

542
00:36:38,624 --> 00:36:41,018
‫أنت لا تريد تلطيخ يديك
‫بدم أحد ، أليس كذلك؟

543
00:36:41,893 --> 00:36:43,306
‫حسنا ، هل ترغب بهذا؟

544
00:36:44,718 --> 00:36:46,595
‫- لا , لا.
‫- لا.

545
00:36:46,648 --> 00:36:50,243
‫- إذن أفتح هذا الباب ، أو سوف يموت شخص ما.
‫- تباً.

546
00:36:51,276 --> 00:36:52,863
‫أنت!

547
00:36:55,670 --> 00:36:58,281
‫- أذهبن الى المغسله بحق اللعنة. ادخلن الى هناك.
‫- تحركن!

548
00:36:58,360 --> 00:37:02,273
‫- ادخلن الى هناك! أنهضن ، أدخلن الى هناك.
‫- تحركن!

549
00:37:03,016 --> 00:37:04,450
‫تباً!

550
00:37:05,983 --> 00:37:07,454
‫لا تبرحن مكانكن!

551
00:37:08,030 --> 00:37:09,673
‫يا الهي!

552
00:37:09,868 --> 00:37:12,187
‫- ماذا تفعل ، (شون)؟
‫- أصمتي , أيتها العاهره.

553
00:37:12,214 --> 00:37:14,486
‫أعطني الحزام.  بسرعه!

554
00:37:15,270 --> 00:37:16,957
‫غطي الكاميرات.

555
00:37:17,350 --> 00:37:19,435
‫افعليها.  افعليها!

556
00:37:21,270 --> 00:37:22,960
‫اللعنه.

557
00:37:38,061 --> 00:37:39,985
‫إنها تحتاج إلى طبيب.

558
00:37:41,630 --> 00:37:43,630
‫لقد تحول الأمر إلى فوضى.

559
00:37:56,852 --> 00:37:58,429
‫هنا (ريتا كونورز).

560
00:37:58,903 --> 00:38:01,345
‫أنا في غرفة الأنتظار.

561
00:38:01,585 --> 00:38:03,335
‫هل هناك من يستمع لي؟

562
00:38:03,460 --> 00:38:06,445
‫مرحبا؟  هل هناك أحد؟

563
00:38:06,492 --> 00:38:09,427
‫أريد الجميع معًا هنا. هيا.

564
00:38:09,449 --> 00:38:11,504
‫أنطلقوا!

565
00:38:11,520 --> 00:38:13,945
‫أجلسن على الأرض.  وأنت كذلك (سمايلز).

566
00:38:13,982 --> 00:38:16,749
‫ضابط (برودي) ، يسيطر على
‫السجن. حقا ذكي.

567
00:38:16,765 --> 00:38:19,216
‫- اصمتي!
‫- إذا تكلمت تلك العاهره مرة أخرى ،

568
00:38:19,242 --> 00:38:20,649
‫اطلق النار عليها.

569
00:38:43,810 --> 00:38:45,249
‫اللعنة!

570
00:38:46,636 --> 00:38:48,181
‫كم يستغرق وصول الشرطة؟

571
00:38:48,254 --> 00:38:50,806
‫أبلغوني خلال 10 دقائق.

572
00:38:51,339 --> 00:38:54,880
‫- سيؤذي (فيرا) بسبب رجال الشرطة...
‫- هل أنت هناك؟

573
00:39:00,724 --> 00:39:02,550
‫نعم ، أنا هنا.

574
00:39:04,910 --> 00:39:06,319
‫هل انتِ بخير؟

575
00:39:06,972 --> 00:39:08,511
‫هل (فيرا) بخير؟

576
00:39:10,630 --> 00:39:13,708
‫نعم ، لكننا لا نعرف
‫حقيقة ما يجري.

577
00:39:16,423 --> 00:39:19,301
‫أنا خائفه ، (ويل). انه... يصوب سلاحه علي.

578
00:39:20,831 --> 00:39:23,018
‫نحن نحتاجك لفتح الباب.

579
00:39:25,896 --> 00:39:28,026
‫لا أستطيع السماح له بأخذك أنت و(فيرا).

580
00:39:28,057 --> 00:39:30,309
‫حسناً ، سأذهب معهم كرهينة.

581
00:39:30,310 --> 00:39:33,013
‫وسوف أعتني بالسيدة
‫(بينيت) ، وأعدك بذلك.

582
00:39:33,750 --> 00:39:35,469
‫لا أستطيع أن أخاطر.

583
00:39:35,517 --> 00:39:38,100
‫من فضلك ، (ويل) ،
‫سوف يبدأ بـ إيذاء النساء.

584
00:39:41,590 --> 00:39:45,169
‫يجب إقناع (شون) أن يأخذ (وينتر) فقط.
‫ ويطلق سراح (فيرا).

585
00:39:46,071 --> 00:39:49,080
‫حسناً ، هل سمعتها الآن أيها المأمور ،
‫ هل ستفتح هذا الباب؟

586
00:39:59,790 --> 00:40:02,220
‫- لا أستطيع أن أفعل ذلك ، (شون).
‫- اللعنة!

587
00:40:04,676 --> 00:40:06,653
‫خذها إلى المغسلة.

588
00:40:24,985 --> 00:40:26,356
‫هنا (ريتا كونورز).

589
00:40:26,366 --> 00:40:28,949
‫أنا في غرفة الأنتظار.

590
00:40:29,310 --> 00:40:31,669
‫رجاء ، شخص ما ، يجيب.

591
00:40:40,080 --> 00:40:41,469
‫تباً.

592
00:40:41,594 --> 00:40:43,623
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- اجلسي.

593
00:40:43,656 --> 00:40:46,239
‫- تباً!
‫- اللعنة!

594
00:40:46,484 --> 00:40:50,457
‫- هل الجميع هنا على ما يرام؟
‫- السيدة (بينيت) ، ما الذي يحدث؟

595
00:40:50,710 --> 00:40:54,311
‫ (وينتر) تحاول الهرب.
‫والضابط (برودي) يعمل لصالحها.

596
00:40:54,436 --> 00:40:57,368
‫- مستحيل!
‫- لم أحب أبدًا تلك العاهرة.

597
00:40:57,889 --> 00:40:59,325
‫ما هذا بحق اللعنة!

598
00:40:59,450 --> 00:41:01,528
‫- (ماري) ، ماذا تفعلين بحق اللعنة؟
‫- أسكتها!

599
00:41:01,653 --> 00:41:03,684
‫لا تلمسها!

600
00:41:03,736 --> 00:41:06,910
‫سأفعل أكثر من مجرد لمسها
‫إذا لم نخرج من هنا يا (ماري).

601
00:41:07,390 --> 00:41:09,514
‫سأطلق النار على رأسها.

602
00:41:15,150 --> 00:41:17,150
‫هل من أحد هناك؟

603
00:41:17,275 --> 00:41:18,933
‫بحق الله!

604
00:41:19,271 --> 00:41:22,175
‫هنا (ريتا كونورز). أنا في
‫غرفة الأنتظار.

605
00:41:22,249 --> 00:41:24,890
‫أحد ما يجيب على هذا الاتصال !

606
00:41:25,264 --> 00:41:26,508
‫من هذا؟

607
00:41:26,910 --> 00:41:29,296
‫مرحبا؟

608
00:41:29,590 --> 00:41:30,962
‫(جاكسون).

609
00:41:32,380 --> 00:41:35,229
‫من؟  نعم ، نعم ، ضعها على الخط.

610
00:41:35,230 --> 00:41:37,003
‫(كونورز) ، أين أنتِ؟

611
00:41:37,024 --> 00:41:39,519
‫أنا عالقه في غرفة الأنتظار حيث يحدث كل شيء.

612
00:41:39,543 --> 00:41:41,841
‫نحن في التأمين. سيكون
‫عليك فقط الجلوس هناك.

613
00:41:41,878 --> 00:41:43,524
‫اسمع ، أنا لا أعرف ما يجري ،

614
00:41:43,550 --> 00:41:46,012
‫لكن (ماري وينتر) هي من تدير الأمور.

615
00:41:46,402 --> 00:41:48,869
‫ماذا؟  ماذا... ماذا تقولين؟

616
00:41:48,994 --> 00:41:51,809
‫مهما كان الأمر مع الضابط
‫(برودي) ومن معه ،

617
00:41:51,856 --> 00:41:53,659
‫(ماري) وراءه.

618
00:41:56,350 --> 00:41:57,892
‫ما الأمر؟

619
00:42:03,153 --> 00:42:04,990
‫(برودي) ، ضع (وينتر) على الاسلكي.

620
00:42:06,458 --> 00:42:07,512
‫لماذا ؟

621
00:42:07,549 --> 00:42:10,143
‫- قلت ، ضع (وينتر) على الاسلكي.
‫- هيا.

622
00:42:19,510 --> 00:42:20,811
‫(ويل)؟

623
00:42:21,550 --> 00:42:23,167
‫ما الذي يجري؟

624
00:42:24,150 --> 00:42:25,907
‫إنه ضابط (برودي).  لقد ...

625
00:42:26,032 --> 00:42:28,163
‫لقد جن جنونه أو به خطب ما.

626
00:42:31,830 --> 00:42:33,456
‫هل أنتِ وراء هذا؟

627
00:42:34,750 --> 00:42:37,909
‫ماذا؟ أنا لا... عن ماذا تتحدث؟

628
00:42:37,910 --> 00:42:39,990
‫هل تحاولين الهرب؟

629
00:42:43,203 --> 00:42:45,153
‫أخبريني الحقيقة يا (ماري).

630
00:42:45,733 --> 00:42:49,460
‫كل ما يحدث بينك وبين
‫(برودي) ، هل أنت وراءه؟

631
00:43:05,630 --> 00:43:08,024
‫أفتح البوابة فقط ، (ويل).

632
00:43:14,950 --> 00:43:16,932
‫انتهى الوقت ، أيها المأمور.

633
00:43:16,969 --> 00:43:19,989
‫أوقف التأمين الآن!

634
00:43:24,230 --> 00:43:25,576
‫حسنا.

635
00:43:26,030 --> 00:43:27,469
‫لا!

636
00:43:27,470 --> 00:43:29,661
‫لا ، لا ، من فضلك!

637
00:43:29,870 --> 00:43:32,144
‫يا إلهي!  لا!

638
00:43:47,508 --> 00:43:50,349
‫أوقف التأمين ، أو إطلق النار على (فيرا).

639
00:43:50,350 --> 00:43:51,945
‫لقد انتهى الأمر ، (شون).

640
00:43:52,070 --> 00:43:54,070
‫افتح الأبواب ، (ويل).

641
00:43:55,710 --> 00:43:58,224
‫- ليس هناك طريقة للخروج من هذا.
‫- فتح الأبواب!

642
00:43:58,235 --> 00:44:00,633
‫فقط ضع سلاحك وإنهي
‫هذا قبل أن يصاب شخص ما.

643
00:44:00,649 --> 00:44:02,525
‫أفتح الباب اللعين!

644
00:44:02,573 --> 00:44:05,208
‫لا تضع نفسك في موقف صعب ، (شون).

645
00:44:05,590 --> 00:44:07,022
‫(شون)؟

646
00:44:09,150 --> 00:44:10,506
‫(شون)؟

647
00:44:11,590 --> 00:44:13,526
‫أفتح الأبواب.

648
00:44:36,396 --> 00:44:38,544
‫Dalia_sa ترجمة:
‫<font color="#ffff00"><i>Twitter: @dalia_aaa</i></font>

649
00:44:38,568 --> 00:44:41,920
‫"في الحلقة القادمة"

650
00:44:43,073 --> 00:44:46,104
‫هذا خطأك.  هذا ذنبك!

651
00:44:51,450 --> 00:44:53,853
‫من هذه؟  من هي؟

652
00:44:59,344 --> 00:45:01,674
‫نهاية الموسم.

653
00:45:04,125 --> 00:45:05,543
‫اريد مروحية على السطح

654
00:45:05,549 --> 00:45:07,510
‫أو سأطلق النار بسعادة.

655
00:45:19,444 --> 00:45:20,825
‫(برودي)؟

656
00:45:21,067 --> 00:45:22,891
‫- نعم
‫- نحن جاهزون.

657
00:45:27,277 --> 00:45:28,706
‫أعطني السلأح.

658
00:45:30,080 --> 00:45:33,744
‫"نلقاكم بالحلقة الأخيره من الموسم"

