﻿1
00:00:01,960 --> 00:00:03,380
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,380 --> 00:00:07,530
‫لدينا ابنة هزمت قوانين الفيزياء
‫وتتسكع مع أهلها

3
00:00:09,661 --> 00:00:11,979
‫- ذوبي، "(كيلر فروست)..."
‫- "رحلت"

4
00:00:11,984 --> 00:00:14,239
‫الوقت الوحيد الذي تحتاجين فيه إلى والدتك
‫هو حين تقعين في ورطة

5
00:00:14,239 --> 00:00:18,529
‫- شهادة وفاة والدي
‫- الطبيب الشرعي الذي وقّع عليها ليس موجوداً

6
00:00:18,535 --> 00:00:23,099
‫علمت الآن لما لا تريد الابتعاد عن أبيها
‫والاقتراب مني

7
00:00:24,207 --> 00:00:25,809
‫فقدت سرعتي

8
00:00:26,550 --> 00:00:28,499
‫"إنه كصوت حشرة"

9
00:00:28,503 --> 00:00:31,189
‫- كصوت (سيكايدا)
‫- من هو (سيكايدا)؟

10
00:00:40,900 --> 00:00:44,099
‫"متحف (فلاش)
‫عام 2032"

11
00:00:44,107 --> 00:00:49,839
‫"في صغري، كان هناك جزء
‫في متحف (فلاش) لطالما أشعرني بالخوف"

12
00:00:50,447 --> 00:00:54,099
‫"أعتقد أنه من الطبيعي
‫أن يخاف الأولاد من الوحوش"

13
00:00:56,328 --> 00:00:59,979
‫"لكن هذا الوحش كان مختلفاً"

14
00:01:01,500 --> 00:01:07,419
‫"لا أحد يعلم من أين أتى
‫كيف حصل على قواه، من يكون"

15
00:01:07,422 --> 00:01:12,909
‫"الأمر الوحيد المعروف هو اسمه المستعار
‫والصوت الأخير الذي تسمعه ضحيته"

16
00:01:13,387 --> 00:01:20,039
‫لكن هذا ليس ما يجعله مخيفاً
‫ما يجعله مخيفاً هو أنكم لم تقبضوا عليه قط

17
00:01:22,000 --> 00:01:24,600
{\pos(200,270)}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnAdobe Arabic}{\fs32}<font color="BLACK">تعديل التوقيت
<font color="#013ce7">kaser</font>

18
00:01:25,329 --> 00:01:27,410
‫- لم نقبض عليه قط؟
‫- (سوبر غيرل)

19
00:01:27,415 --> 00:01:30,660
‫(ذا ليجيندز)، حتى (ذا ليغ) حاولوا
‫لكن لم ينجح أحد

20
00:01:30,668 --> 00:01:34,900
‫ربما لأنه يستطيع أن يفقد الجميع قواهم
‫بواسطة هذا الخنجر السحري

21
00:01:35,256 --> 00:01:37,710
‫ليس كل الأبطال الخارقين هم بشر خارقون
‫ماذا عن...

22
00:01:37,717 --> 00:01:41,420
‫(غرين آرو)؟ نعم، حاول أيضاً ذات مرة
‫لكن...

23
00:01:41,429 --> 00:01:44,290
‫إذاً نتعامل مع بشري خارق
‫شبيه بـ(جاك ذا ريبر)

24
00:01:45,433 --> 00:01:46,950
‫مذهل

25
00:01:47,602 --> 00:01:52,640
‫- ماذا تعرفين عنه أيضاً؟
‫- أنه ظهر مبكراً

26
00:01:52,648 --> 00:01:54,150
‫ماذا تعنين بأنه ظهر مبكراً؟

27
00:01:54,150 --> 00:01:58,690
‫في تاريخي، ضحية (سيكايدا) الأولى
‫كان بشراً خارقاً اسمه (فلويد بيلكين)

28
00:01:58,696 --> 00:02:02,240
‫ولم يقتل (غريدلوك) أو (بلوك)
‫إنهما ضحيتان مختلفتان

29
00:02:02,241 --> 00:02:05,850
‫- لأن الجدول الزمني تغير
‫- نعم والآن مات كلاهما...

30
00:02:06,412 --> 00:02:07,910
‫بسببي

31
00:02:07,914 --> 00:02:10,830
‫حسناً، لا يمكن تحديد التأثير
‫المضاعف لهذا التغيير

32
00:02:10,833 --> 00:02:13,870
‫أو نوع المستقبل الذي ستعود إليه (نورا)
‫علينا أن نمسك بهذا الشاب سريعاً

33
00:02:13,878 --> 00:02:17,670
‫تقصد أن نمسك بالشاب
‫الذي نعجز عن القبض عليه في المستقبل؟

34
00:02:17,673 --> 00:02:20,030
‫حسناً، اعتقدت أنه كان من الصعب هزم (ديفو)

35
00:02:20,551 --> 00:02:23,090
‫يا رفاق، هذا (جو)، شرطة مدينة (سنترال)
‫تحتاج إلى المساعدة في وسط المدينة

36
00:02:23,096 --> 00:02:24,680
‫- حسناً
‫- لا، أنا سأفعل ذلك

37
00:02:24,680 --> 00:02:26,180
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم، سأتولى ذلك

38
00:02:26,182 --> 00:02:28,600
‫فكروا في ما سنفعله
‫بالقاتل المتسلسل الخارق

39
00:02:28,601 --> 00:02:30,350
‫حسناً يا رفاق، اسمعوا، يمكننا النجاح

40
00:02:30,353 --> 00:02:33,430
‫دعونا نحقق في مواقع الجرائم
‫ونقابل بعض الشهود العيان

41
00:02:33,439 --> 00:02:37,670
‫لنرى إذا كان هناك أي معارف مشتركين
‫بين (غريدلوك) و(بلوك)

42
00:02:37,944 --> 00:02:42,190
‫- لدي خطة
‫- سبق ووضعت خطة؟

43
00:02:42,198 --> 00:02:44,470
‫أعلم كيفية إصلاح هذا

44
00:02:51,582 --> 00:02:54,210
‫لا يحاول أحد القيام بشيء غريب

45
00:02:54,210 --> 00:02:57,580
‫هذا السلاح يعمل بالطاقة الشمسية
‫وخالٍ من انبعاثات الكربون

46
00:02:57,588 --> 00:03:02,460
‫تعرضت لأسبوع لأشعة الشمس لاشحنه بالأشعة
‫فوق البنفسجية (إيه)، (بي) و(سي)!

47
00:03:02,468 --> 00:03:04,490
‫لذا لا تتحركوا!

48
00:03:04,846 --> 00:03:10,430
‫- أنت! أنت! قلت لك إنني أحضرت أكياسي!
‫- المعذرة

49
00:03:10,435 --> 00:03:12,010
‫اعتذارك مقبول

50
00:03:12,019 --> 00:03:14,540
‫لا تنسَ أن تحضر شيئاً آخر أخضر اللون

51
00:03:21,696 --> 00:03:24,010
‫ما هذا؟

52
00:03:27,160 --> 00:03:31,680
‫لا تخافوا أيها المواطنون الصالحون
‫(إيلونغايتد مان) هنا

53
00:03:35,334 --> 00:03:39,830
‫لمَ أشعر أنكم تركزون على الشيء الخطأ؟
‫أنا فقط...

54
00:03:39,839 --> 00:03:44,910
‫أنقذتكم... حسناً، لا...
‫رأيتك تنشرينها

55
00:03:45,595 --> 00:03:50,290
‫- إذاً خطتك هي الاتصال بـ(هاري ويلز)؟
‫- نعم، هذه خطتي

56
00:03:50,641 --> 00:03:54,020
‫أعلم أنكم في المستقبل لا تستدعون أحداً
‫من آل (ويلز) ليساعدكم للامساك بـ(سيكايدا)

57
00:03:54,020 --> 00:03:58,090
‫- لذا إذا كنا نريد نتيجة مختلفة هذه المرة
‫- علينا أن نحاول أمراً جديداً

58
00:03:59,317 --> 00:04:02,470
‫- إنها فكرة رائعة
‫- باستثناء أنها ليست كذلك

59
00:04:03,654 --> 00:04:07,570
‫إنها فكرة مريعة، إذا كنتم تريدون شريكاً
‫ثقوا بي أنه ليس الشاب المطلوب

60
00:04:07,575 --> 00:04:11,570
‫- إنه سافل
‫- كلامك قاسٍ جداً يا (سيسكو)

61
00:04:11,579 --> 00:04:13,700
‫- أنا آسف، كلامي قاس؟
‫- نعم

62
00:04:13,706 --> 00:04:17,210
‫هيا، اتصلي بي لتري
‫إذا ما كنت ستحصلين على أي تعاون مثمر

63
00:04:17,210 --> 00:04:18,730
‫حسناً

64
00:04:24,509 --> 00:04:27,640
‫- (فلاش)
‫- استعدوا

65
00:04:27,644 --> 00:04:29,840
‫- أحب (فلاش)
‫- ماذا؟

66
00:04:29,843 --> 00:04:38,330
‫أنت (باري آلن) بسرعتك الخارقة
‫وتحدي قوانين الفيزياء بأسلوب جميل وأنيق

67
00:04:38,661 --> 00:04:40,380
‫شكراً يا رجل

68
00:04:40,525 --> 00:04:43,520
‫هذه ابنة (فلاش) الصغيرة

69
00:04:43,528 --> 00:04:49,650
‫واضح أنك ورثت أخلاقيات والدك
‫وذكاء والدتك وجمالها الكلاسيكي

70
00:04:49,659 --> 00:04:52,410
‫- يا للهول، توقف
‫- مهلاً، مهلاً

71
00:04:52,412 --> 00:04:59,210
‫لا تشكريه، لا تنخدعي بهذا الثناء
‫واضح أن هذا الرجل يتظاهر، إنه مخادع

72
00:04:59,210 --> 00:05:03,580
‫لقد جرحتني، طعنتني في ظهري
‫هذا الشاب الذي لا بد من أنه (سيسكو)

73
00:05:03,589 --> 00:05:05,800
‫- تعرف من أكون؟
‫- يا صاح، لا تكن فظاً

74
00:05:05,800 --> 00:05:11,430
‫أنا آسف، نحتاج إلى مساعدتك
‫للامساك بإنسان خارق وقاتل متسلسل

75
00:05:11,431 --> 00:05:15,470
‫نعم، (سيكايدا) المريع
‫تلقيت الرسالة من الابنة (فلاش)

76
00:05:15,476 --> 00:05:19,430
‫لسوء الحظ أنني منشغل بأمر آخر
‫ولا يمكنني مساعدتكم حالياً

77
00:05:19,439 --> 00:05:20,940
‫- لا تستطيع؟
‫- لا

78
00:05:20,940 --> 00:05:23,730
‫لكنني قمت بأمر أفضل
‫واتصلت بأحد يستطيع المساعدة

79
00:05:23,735 --> 00:05:29,360
‫هذا الرجل هو أسطورة، هذا الرجل
‫هو أروع محقق في الكون المتعدد بأكمله

80
00:05:29,365 --> 00:05:31,740
‫قمت بإرسال إحداثياته
‫إذا كنتم تريدون البحث عنه

81
00:05:31,743 --> 00:05:33,740
‫- حسناً
‫- هل رأيته؟

82
00:05:33,745 --> 00:05:35,450
‫- وجدته
‫- جيد

83
00:05:35,455 --> 00:05:38,410
‫- (سيسكو)؟
‫- ماذا؟ أتريدين أن أنقله إلى هنا؟

84
00:05:38,416 --> 00:05:41,660
‫- نعم
‫- انتباه، تعرضت لهجوم وهذا مؤلم قليلاً

85
00:05:41,669 --> 00:05:44,280
‫- آسفة
‫- لمَ لا ننقله إلى هنا بالطريقة القديمة؟

86
00:05:44,338 --> 00:05:46,540
‫شكراً يا رجل على ذلك
‫هذا رائع

87
00:05:46,549 --> 00:05:51,880
‫إنه امتياز وشرف لي أن أساعد (فلاش)
‫و(فلاش) الصغيرة و(آيريس فلاش)، نعم

88
00:05:51,888 --> 00:05:54,700
‫- إلى اللقاء يا (فلاش) الصغيرة!
‫- إلى اللقاء يا (ويلز)

89
00:05:55,767 --> 00:05:58,060
‫يا له من رجل لطيف!
‫عم تتحدث يا رجل؟ إنه رائع

90
00:05:58,061 --> 00:06:05,420
‫ليس... أتعلم أمراً؟ دعنا نتجادل لاحقاً
‫ولننقل المحقق الخبير إلى هنا

91
00:06:17,830 --> 00:06:19,350
‫حسناً...

92
00:06:20,583 --> 00:06:23,360
‫توقعت أن تكون الأرض أكثر برودة

93
00:06:25,463 --> 00:06:30,070
‫(هاريسون شيرلاك ويلز)
‫في خدمتكم

94
00:06:31,415 --> 00:06:34,160
‫أتيت للقبض على القاتل

95
00:06:34,376 --> 00:06:36,680
‫"مكتبة مدينة (سنترال)"

96
00:07:06,737 --> 00:07:10,532
‫- (باري)، ماذا يفعل؟
‫- لا أعلم، ربما نوع من...

97
00:07:10,532 --> 00:07:13,552
‫- انتهيت
‫- دعه يعمل

98
00:07:16,371 --> 00:07:19,282
‫هذا هو المطلوب
‫يمكننا البدء الآن

99
00:07:19,291 --> 00:07:20,832
‫- شاي؟
‫- صحيح؟

100
00:07:20,834 --> 00:07:24,162
‫- إننا نراقبك منذ 20 دقيقة
‫- من دواعي سروري

101
00:07:24,171 --> 00:07:26,922
‫- لا يمكنك استعجال التميز
‫- هذه مضيعة للوقت

102
00:07:26,923 --> 00:07:32,922
‫- شكراً جزيلاً على مجيئك يا (كامبرباتش)
‫- أنا واثق من أنك تود أن أرحل

103
00:07:32,929 --> 00:07:36,202
‫لتحصل على المزيد من الوقت
‫لتتخطى أزمتك العاطفية الحديثة

104
00:07:36,266 --> 00:07:37,762
‫عم تتحدث؟

105
00:07:37,768 --> 00:07:41,772
‫ورم جلدي تحت عينيك
‫يدل على أنك كنت تبكي

106
00:07:41,772 --> 00:07:46,482
‫جلد متقشر يدل على الجفاف
‫ربما بسبب احتساء الكحول

107
00:07:46,485 --> 00:07:51,232
‫الكحول والبكاء لا يعنيان سوى أمر واحد
‫تعرضت للهجر

108
00:07:51,239 --> 00:07:53,992
‫أنت مخطئ أيها المحقق
‫لم أتعرض للهجر

109
00:07:53,992 --> 00:07:57,662
‫- لا؟
‫- كان قراراً مشتركاً

110
00:07:57,663 --> 00:08:00,782
‫أنا و(سينثيا) توصلنا
‫إلى القرار معاً كفريق

111
00:08:00,791 --> 00:08:02,622
‫- طبعاً
‫- ولم أكن أبكي

112
00:08:02,626 --> 00:08:08,272
‫في الواقع، لا أذكر المرة الماضية
‫التي بكيت فيها بسبب ذلك، المعذرة

113
00:08:10,509 --> 00:08:13,382
‫- أفترض أنك خارق السرعة المقيم
‫- كيف...

114
00:08:13,387 --> 00:08:18,432
‫تفضّل التوقف على كعب قدمك اليمنى
‫عرفت هذا من آثار الاستعمال على حذائك

115
00:08:18,433 --> 00:08:22,392
‫كعبا حذائك غير متساويين
‫وهي سمة ورثتها من والدك

116
00:08:22,396 --> 00:08:25,182
‫بالرغم من أنك بعض حركات جسمك
‫شبيهة بأمك

117
00:08:25,190 --> 00:08:28,812
‫التي كانت تلمس كتفها الأيسر
‫منذ أن أتيت، ماذا تخفين عني؟

118
00:08:28,819 --> 00:08:34,072
‫- المعذرة؟ لست أخفي شيئاً
‫- نعم، لكن ما هو؟

119
00:08:34,074 --> 00:08:36,892
‫كان بإمكانك أن تلمسي ساقك

120
00:08:37,202 --> 00:08:42,032
‫إنه شيء كان هناك وزال مجدداً
‫شيء تمت إزالته، وشم، صحيح؟ نعم

121
00:08:42,040 --> 00:08:44,162
‫- ربما لحبيب سابق
‫- حسناً!

122
00:08:44,167 --> 00:08:51,422
‫أعتقد أن (شيرلاك) أثبت نفسه
‫وأنه علينا البدء بالبحث عن (سيكايدا)

123
00:08:51,425 --> 00:08:57,012
‫ممتاز، لنبحث عن (سيكايدا)
‫لكن هناك أولاً، مسألة أتعابي

124
00:08:57,014 --> 00:09:00,642
‫- ستأخذ منا المال؟
‫- هذه الخدمة ليست مجانية

125
00:09:00,642 --> 00:09:06,272
‫ليس عملاً خيرياً وأعلم أن الطبيبة الشابة
‫تتوقع أن تقوم بتعييني لقضية أخرى

126
00:09:06,273 --> 00:09:10,152
‫نظرت سريعاً إلى حقيبتك
‫يسعدني أن أساعدك في هذا اللغز، لكن أولاً...

127
00:09:10,152 --> 00:09:17,722
‫أعتقد أننا نوافق جميعاً على أن شريراً
‫بمعيار (سيكايدا) يتطلب رسوماً كبيرة

128
00:09:19,786 --> 00:09:23,122
‫بئساً! إنه مبلغ كبير
‫حتى في الزمن الذي آتي منه

129
00:09:23,123 --> 00:09:26,442
‫كلفتي عالية جداً لكنني أستحقها جداً
‫ما رأيكم؟

130
00:09:27,836 --> 00:09:30,502
‫يمكننا أن نبيع
‫بعض أسهم مختبرات (ستار)

131
00:09:30,505 --> 00:09:34,382
‫- نعم! اتفقنا
‫- نعم

132
00:09:34,384 --> 00:09:40,302
‫أتسمعون هذا؟ صوت هذه الخطوات المضطربة
‫التي يخطوها إما رجل طويل وحساس

133
00:09:40,307 --> 00:09:46,772
‫- أو زرافة صغيرة خائفة
‫- لدي مشكلة أيها الرفاق وأنا...

134
00:09:46,772 --> 00:09:48,272
‫- مرحباً
‫- مرحباً أيتها الزرافة الصغيرة

135
00:09:48,273 --> 00:09:52,442
‫- (هاري)! كيف حالك؟
‫- هذا (شيرلوك ويلز)

136
00:09:52,444 --> 00:09:58,802
‫(شيرلاك)، (ر، ل، ا، ك)
‫(شيرلاك) باللغة الفرنسية

137
00:09:59,201 --> 00:10:00,702
‫- (شيرلوك)...
‫- (شيرلاك)

138
00:10:00,702 --> 00:10:05,742
‫- سيساعدنا على إيجاد (سيكايدا)
‫- رائع، إذاً أنت محقق؟

139
00:10:05,749 --> 00:10:10,332
‫محقق، يا للمعجبين!
‫إلى من سأقوم بالتوقيع؟

140
00:10:10,337 --> 00:10:14,172
‫- إلى الزرافة الصغيرة
‫- لا، لا، أنا... اسمع

141
00:10:14,174 --> 00:10:16,092
‫- أنا محقق أيضاً
‫- مستحيل

142
00:10:16,093 --> 00:10:18,052
‫- هذا صحيح؟
‫- نعم

143
00:10:18,053 --> 00:10:22,382
‫حسناً، تشرفت بمعرفتك يا زميلي
‫هذا صحيح

144
00:10:22,391 --> 00:10:25,302
‫حسناً، أنت المحقق، ما القضية
‫التي قمت بحلها حديثاً؟

145
00:10:25,310 --> 00:10:29,872
‫حديثاً؟ كشفت قضية
‫سيارة (شيفروليه) مسروقة

146
00:10:31,108 --> 00:10:35,442
‫- من نوع (إمبالا)
‫- هذا مضحك

147
00:10:35,445 --> 00:10:38,652
‫هذا مضحك جداً مما تبدو عليه الأمور

148
00:10:38,657 --> 00:10:42,952
‫أنقذت كل هؤلاء الرهائن
‫والجميع يتحدثون عن هذه الصورة

149
00:10:42,953 --> 00:10:45,492
‫- وتحولت إلى صورة مضحكة
‫- "حين تود التحلي بالجرأة فتتحلى بالفاكهة"

150
00:10:45,497 --> 00:10:49,352
‫ولا أعتقد أن أحداً في هذه المدينة
‫يأخذني على محمل الجد

151
00:10:49,793 --> 00:10:56,752
‫يوجد 14 مليون شخص في المدينة
‫500 ألف شخص فقط أعادوا نشرها

152
00:10:56,758 --> 00:11:01,172
‫- نعم
‫- إذاً! (سيكايدا)

153
00:11:01,179 --> 00:11:05,432
‫(سيكايدا)، نعم، راجعت دليلكم
‫وأعلم أين سأجد القاتل

154
00:11:05,434 --> 00:11:10,752
‫لذا لننتهِ من ذلك قبل العشاء، اتفقنا؟
‫حسناً، هيا بنا

155
00:11:11,773 --> 00:11:16,482
‫لا تستعجل أيها الزرافة الصغيرة
‫وجود محققين يعقّد الأمور فحسب

156
00:11:16,486 --> 00:11:18,512
‫وبخاصةً حين يكون أحدهما خبيراً

157
00:11:19,197 --> 00:11:24,512
‫لذا لمَ لا ترتاح وتتناول أوراق الأشجار؟
‫ليأتِ الآخرون معي

158
00:11:24,578 --> 00:11:26,852
‫بدأت اللعبة

159
00:11:29,333 --> 00:11:32,452
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا...

160
00:11:32,461 --> 00:11:36,752
‫أنا بحال رائعة، تعرضت للصد
‫من قبل كبير المحققين

161
00:11:36,757 --> 00:11:40,072
‫(سيكايدا) ليس اللغز الوحيد هنا
‫الذي يجب حلّه

162
00:11:41,553 --> 00:11:43,072
‫نعم

163
00:11:44,097 --> 00:11:50,502
‫أمي، أعلم أن الأمر يبدو جنونياً
‫لكن نعتقد أن أحدهم زوّر شهادة وفاة أبي

164
00:11:50,812 --> 00:11:54,332
‫- هل لديك أي دليل؟
‫- لا...

165
00:11:54,733 --> 00:11:56,752
‫نعم، نوعاً ما

166
00:11:56,777 --> 00:12:01,262
‫المسألة معقدة
‫لكن ظننت أنه عليك أن تعلمي

167
00:12:02,908 --> 00:12:06,032
‫- إلا إذا كنت أعلم مسبقاً
‫- لم أقصد هذا

168
00:12:06,036 --> 00:12:07,572
‫لذلك أتيت، صحيح؟

169
00:12:07,579 --> 00:12:12,162
‫إذا كان تمويهاً واسع النطاق وربما شائنا
‫فلا بد من أن أمك قامت به

170
00:12:12,167 --> 00:12:17,002
‫- فهي لم تهتم يوماً بمصلحتك
‫- تفعلين هذا دوماً

171
00:12:17,005 --> 00:12:20,542
‫أريد أن أعرف الحقيقة فقط
‫أعتقد أنني أستحق أن أعرفها

172
00:12:20,550 --> 00:12:25,222
‫- هل أبي هو فعلاً...
‫- (كايتلن) والدك مات

173
00:12:25,222 --> 00:12:30,042
‫إذا كنت تهتمين لمشاعري
‫ستتقبّلين الأمر

174
00:12:32,312 --> 00:12:37,692
‫- شكراً يا أمي، سررت كالعادة
‫- لا تصبحي مهووسة بالماضي

175
00:12:37,693 --> 00:12:41,212
‫كان يعاني والدك هذا العيب
‫وأوشك تقريباً على تدميره

176
00:12:41,405 --> 00:12:43,632
‫حتى قبل موته

177
00:12:44,950 --> 00:12:47,182
‫أعتقد أنك تعرفين طريق الخروج

178
00:12:52,165 --> 00:12:54,912
‫أنا آسفة لأننا قطعنا هذه المسافة
‫من دون سبب

179
00:12:54,918 --> 00:12:58,462
‫لا، أنا منبهر
‫والدتك بارعة جداً في الكذب

180
00:12:58,463 --> 00:13:02,902
‫نعم، أعلم أنها زوّرت شهادة الوفاة هذه
‫إنما لن تخبرنا أبداً بالسبب

181
00:13:03,302 --> 00:13:05,132
‫وصلنا إلى جدار مسدود

182
00:13:05,137 --> 00:13:09,872
‫لكن حيث ترين جداراً، يرى هذا المحقق
‫باباً مسدوداً لا يتضمن مقبضاً

183
00:13:10,517 --> 00:13:14,002
‫ما أعنيه هو أنني أعلم
‫كيفية التوصل إلى ما أتينا من أجله

184
00:13:22,152 --> 00:13:23,822
‫- هل أنت واثق من أنه في الداخل؟
‫- "أنا متأكد"

185
00:13:23,822 --> 00:13:28,612
‫رغم أن دليلك كان ضئيلاً
‫كان كافياً لبناء ملف نفسي

186
00:13:28,619 --> 00:13:30,952
‫إنه رجل يختبئ في الظلال

187
00:13:30,954 --> 00:13:35,412
‫"إنه شخص نبذه المجتمع"

188
00:13:35,417 --> 00:13:39,442
‫ويعيش الآن بمفرده بانتظار لحظة الهجوم

189
00:13:39,713 --> 00:13:45,002
‫هذا كله بالإضافة إلى بيانات التعداد
‫التي تمت مقارنتها مع مواقع هجماته

190
00:13:45,010 --> 00:13:51,032
‫وينحصر الملف باسم واحد
‫(دايفد هيرش)

191
00:13:51,892 --> 00:13:55,162
‫- قد تنجح خطة (نورا)
‫- ستنجح

192
00:13:59,691 --> 00:14:03,712
‫- حين تدخلان، يجب أن تجدا لغماً صغيراً
‫- وجدته

193
00:14:04,905 --> 00:14:06,632
‫سأتولاه

194
00:14:08,742 --> 00:14:11,932
‫ها هو الجزء المهم، إنه فخ

195
00:14:28,053 --> 00:14:31,242
‫- آسفة، لقد تفاجأت
‫- لا بأس

196
00:14:36,937 --> 00:14:39,582
‫لست قوياً جداً من دون خنجرك

197
00:14:45,862 --> 00:14:47,472
‫أمسكنا به

198
00:15:14,304 --> 00:15:20,012
‫"هذا سخيف! لا أعرف عما تتحدث!
‫ليس لديكم أي شيء ضدي!"

199
00:15:19,993 --> 00:15:21,863
‫- يبدو غاضباً
‫- نعم

200
00:15:21,870 --> 00:15:26,833
‫قسم الطب الشرعي فحص مخبأ (هيرش)
‫ووجدوا أدلة تربطه بتفجيرات عدة ضد الحكومة

201
00:15:26,833 --> 00:15:29,413
‫- يفعل هذا منذ فترة
‫- إذاً قبضنا عليه

202
00:15:29,419 --> 00:15:34,833
‫- لا أعلم، لم يجدوا أي أثر لخنجره أو قناعه
‫- أبي...

203
00:15:34,841 --> 00:15:38,343
‫من عميلة في قسم التحقيق بموقع الجريمة
‫إلى آخر، انظر إلى الوقائع

204
00:15:38,345 --> 00:15:43,183
‫(شيرلاك) هو أفضل محقق في الكون المتعدد
‫ملفه قادنا إلى (دايفد هيرش)

205
00:15:43,183 --> 00:15:48,473
‫ووجدنا دليلا بأن (دايفد هيرش) هو قاتل جماعي
‫ما احتمالات ألا يكون الرجل المطلوب؟

206
00:15:48,480 --> 00:15:50,723
‫- ربما
‫- هيا، علينا أن نحتفل

207
00:15:50,732 --> 00:15:55,193
‫سأجمع الجميع، أمزج بعض المشروبات ويمكننا
‫إقامة الحفلة الأولى في غرفة الجلوس الجديدة

208
00:15:55,195 --> 00:15:57,133
‫لا أعلم...

209
00:16:00,613 --> 00:16:04,773
‫- المحقق (جوزيف ويست)
‫- ماذا تريد؟

210
00:16:04,781 --> 00:16:08,333
‫أن أنهي ما بدأت به

211
00:16:08,336 --> 00:16:13,963
‫الإنسان الخارق الذي يدعى (فايب)
‫استدعيه إلى هنا الآن

212
00:16:13,966 --> 00:16:16,693
‫لا أستطيع، لا أعرفه حتى

213
00:16:20,062 --> 00:16:21,213
‫"(بيكتشر نيوز)، تنتهي معركة خارقة
‫على الأسطح بعملية اعتقال"

214
00:16:21,217 --> 00:16:27,613
‫- ماذا كنت تقول؟
‫- نعم، يساعد شرطة مدينة (سنترال)

215
00:16:27,621 --> 00:16:32,623
‫لكن لا أملك هاتفا للنقل
‫للاتصال به

216
00:16:32,626 --> 00:16:37,063
‫إنه مجرد فاعل خير مقنّع
‫يأتي إلى مواقع الجرائم

217
00:16:37,934 --> 00:16:42,203
‫قد يصبح هذا موقع جريمة

218
00:16:48,601 --> 00:16:54,643
‫حين قلت إنه لديك خطة (رالف)، لم أعلم
‫أنك قصدت اقتحام وسرقة ملفات شركة أمي

219
00:16:54,648 --> 00:16:56,253
‫" 161، غرفة الملفات"

220
00:16:58,611 --> 00:17:02,153
‫حديد مقوى، بلحظات كهذه
‫أشتاق جداً إلى (كيلر فروست)

221
00:17:02,156 --> 00:17:05,683
‫لا تقلقي، (رالفي) سيتولى الأمر

222
00:17:08,788 --> 00:17:10,723
‫حسناً

223
00:17:11,457 --> 00:17:16,453
‫نعم، أوشكت على الوصول
‫انتظري، أوشكت على الإمساك به

224
00:17:16,462 --> 00:17:18,003
‫- يا للهول!
‫- ما الأمر؟

225
00:17:18,005 --> 00:17:19,753
‫أشعة ليزر...

226
00:17:19,757 --> 00:17:21,253
‫أشعة ليزر!

227
00:17:21,258 --> 00:17:24,713
‫يا للهول! عجباً!
‫وكأنني أتعرض إلى لسعات ألم

228
00:17:24,720 --> 00:17:28,843
‫- لا أعرف الرمز!
‫- جرّبي شيئاً قد تعرفه والدتك

229
00:17:28,849 --> 00:17:32,953
‫- (كايتلن)، عليك أن تفعلي شيئاً
‫- نجحت

230
00:17:34,563 --> 00:17:39,503
‫- هل أنت بخير؟
‫- يمكن معالجته بغالون من المرهم

231
00:17:41,028 --> 00:17:43,633
‫ابحث عن اسم (توماس سنو)

232
00:17:46,083 --> 00:17:47,609
‫وجدته

233
00:17:54,542 --> 00:17:59,213
‫- ما هذه؟
‫- إنها لعبة كنت ألعبها وأبي

234
00:17:59,213 --> 00:18:05,673
‫كان يعلمني الجدول الدوري، لكن كان يدعني
‫أختلق مركبات وعناصر خيالية خاصة بي

235
00:18:05,678 --> 00:18:09,783
‫- (نيرد أونيوم)؟
‫- كان يقول إن هذا ما يجعلنا ذكيين جداً

236
00:18:12,226 --> 00:18:17,353
‫كنا نستمتع جداً بوقتنا معاً
‫نمسك بالحشرات في الفناء الخلفي

237
00:18:17,356 --> 00:18:24,303
‫وننظر إلى كوكبة النجوم عبر تلسكوب بنيناه
‫علمني الكثير عن العلم والحياة

238
00:18:25,823 --> 00:18:28,553
‫- "إلى عزيزتي (كايتلن)"
‫- ربما لا يزال لديه شيء ليعلّمك إياه

239
00:18:34,373 --> 00:18:36,983
‫- ما هذه؟
‫- إنها رسالة من أبي...

240
00:18:37,626 --> 00:18:40,523
‫يودّعني فيها

241
00:18:42,590 --> 00:18:44,863
‫إنها رسالة انتحار

242
00:18:50,014 --> 00:18:52,953
‫كحول، شكراً جزيلاً، شكراً

243
00:18:54,268 --> 00:18:55,763
‫- ها هو!
‫- مرحباً

244
00:18:55,770 --> 00:18:58,393
‫- أبي، نحن جاهزون للاحتفال...
‫- لا، مهلاً

245
00:18:58,397 --> 00:19:04,483
‫- في الواقع، (هيرش) ليس (سيكايدا)
‫- ماذا؟ لا بد من أنه هو

246
00:19:04,487 --> 00:19:08,983
‫لا، فحصت بصمات حذاء (سيكايدا)
‫من موقع جريمتَي (بلوك) و(غريدلوك)

247
00:19:08,991 --> 00:19:11,653
‫وهو أكبر من حذاء (هيرش) بثلاثة مقاسات
‫ليس هو

248
00:19:11,660 --> 00:19:15,323
‫إنه طبعاً هو، إنه (هيرش) دائماً

249
00:19:15,331 --> 00:19:17,953
‫بكل مرة أقبض فيها على (سيكايدا)
‫يكون الرجل نفسه دوماً

250
00:19:17,958 --> 00:19:21,083
‫- مهلاً لحظة، قبضت على هذا الرجل من قبل؟
‫- 37 مرة

251
00:19:21,087 --> 00:19:24,043
‫قبضت على 37 مدعواً بـ(سيكايدا)
‫على 37 أرضاً مختلفة

252
00:19:24,048 --> 00:19:28,633
‫وبكل مرة أحاول فيها الإمساك به
‫يقودني الدليل دوماً إلى (دايفد هيرش) على الأرض

253
00:19:28,636 --> 00:19:34,413
‫إذاً الملف النفسي الذي ابتكرته
‫اختلقته فحسب؟

254
00:19:35,476 --> 00:19:38,143
‫ليس المرة الأولى
‫إنما في المرات الـ36 التالية

255
00:19:38,145 --> 00:19:43,433
‫ومن ثم بت أستعمله لاثير إعجاب الزبون
‫ومن ثم أنتقل إلى النهاية

256
00:19:43,442 --> 00:19:48,863
‫وأنا اعتقدت أنك محقق سيئ
‫لكنك لست محققاً سيئاً بل كسولا

257
00:19:48,864 --> 00:19:56,163
‫اصمت، لست كسولا بل ماهراً، صحيح؟
‫ثمة حقيقة واحدة راسخة

258
00:19:56,163 --> 00:20:01,393
‫وهي أنه ما من سبب ليكون (سيكايدا)
‫على هذه الأرض أي أحد غير (دايفد هيرش)

259
00:20:01,752 --> 00:20:06,363
‫- قد يكون هناك سبب واحد
‫- ما هو؟

260
00:20:06,757 --> 00:20:08,253
‫الجدول الزمني

261
00:20:08,259 --> 00:20:12,913
‫نعم، منذ وصول (نورا) إلى هنا
‫تغيرت الأمور قليلاً

262
00:20:13,597 --> 00:20:17,343
‫يا للهول، لا، عليكم...
‫كيف أمكنكم ألا تخبروني بذلك؟

263
00:20:17,351 --> 00:20:20,683
‫كيف من المتوقع مني أن أعمل
‫حين لا تعطوني كل المتغيرات؟

264
00:20:20,688 --> 00:20:24,523
‫لا أعلم، لكن ما يمكننا توقعه
‫هو رد المبلغ

265
00:20:24,525 --> 00:20:26,043
‫نعم

266
00:20:26,068 --> 00:20:28,593
‫لا، لم يعد المبلغ موجوداً منذ زمن

267
00:20:28,946 --> 00:20:32,323
‫ماذا تقصد بأنه لم يعد موجوداً؟
‫أنفقت كل هذا المبلغ بيوم واحد؟

268
00:20:32,324 --> 00:20:33,823
‫- صحيح
‫- على ماذا؟

269
00:20:33,826 --> 00:20:39,823
‫زوجاتي السابقات، 7 زيجات
‫5 زوجات، الكثير من نفقات الزوجات المطلقات

270
00:20:39,832 --> 00:20:43,543
‫هذا ليس المغزى
‫فهو ببساطة أنني لست المذنب

271
00:20:43,544 --> 00:20:47,273
‫أنت المذنبة، يجب إلقاء اللوم عليها
‫لتغيير الجدول الزمني

272
00:20:49,633 --> 00:20:56,223
‫أبي، لن تستبعد (هيرش)
‫بسبب بصمة حذاء، إنه خارق

273
00:20:56,223 --> 00:20:58,133
‫كيف نعلم ما يمكن لهذا الشاب أن يفعله؟

274
00:20:58,142 --> 00:21:02,853
‫هذا هو الأمر الآخر، (هيرش)
‫لا يحمل المادة المظلمة، ليس خارقاً

275
00:21:02,855 --> 00:21:07,458
‫تذكري من عميل في قسم التحقيق إلى آخر
‫يجب النظر إلى الوقائع

276
00:21:07,498 --> 00:21:10,103
‫- أمسكنا بالشاب الخطأ
‫- لا، ليس هذه المرة

277
00:21:10,112 --> 00:21:14,363
‫أتعلم ما علينا فعله؟ علينا أن نرميه
‫في خط الأنابيب لنحمي أنفسنا حتى يتكلم

278
00:21:14,367 --> 00:21:16,903
‫- سأذهب لإحضاره
‫- مهلاً! ماذا... لا، لن تفعلي

279
00:21:16,911 --> 00:21:20,073
‫لن نخطف مشتبهاً به محتجزاً عند الشرطة

280
00:21:20,081 --> 00:21:23,353
‫إذا كنت عاجزة عن رؤية الخطب بذلك
‫يمكنك أن تتنحي جانباً

281
00:21:25,878 --> 00:21:29,573
‫أعتقد أننا عدنا إلى البداية
‫مع (سيكايدا)

282
00:21:30,007 --> 00:21:34,363
‫نعم، لنأمل ألا يكون فات الأوان
‫لننقذ ضحيته التالية

283
00:21:44,480 --> 00:21:48,003
‫لديك عائلة جميلة أيها المحقق (ويست)

284
00:21:48,109 --> 00:21:52,983
‫من خلال عدم إعطائي ما أريده
‫من خلال تعريض حياتك للخطر

285
00:21:52,988 --> 00:21:55,473
‫أنت تتلاعب بمستقبلهما معك

286
00:21:56,701 --> 00:22:01,283
‫لو كنت تعرف ما أعرفه
‫ستعززهما أكثر

287
00:22:01,288 --> 00:22:07,143
‫لن أغوي (فايب) إلى فخ لقتله
‫يمكنك أن تهددني بقدر ما تشاء، لست خائفاً

288
00:22:07,211 --> 00:22:13,073
‫أصدّقك، لكن عليك أن تخاف

289
00:22:32,698 --> 00:22:38,349
‫- هل ما زلت تفكر في ما حصل؟
‫- لست أفهم (نورا)

290
00:22:38,989 --> 00:22:43,779
‫اعتقدت أن تدريبنا يجدي نفعاً
‫هزمت (بلوك) وكانت تحرز تقدماً فعلاً

291
00:22:43,786 --> 00:22:48,599
‫وفجأة أصبحت تريد اقتحام مركز الشرطة
‫واختطاف مشتبه به تحتجزه الشرطة

292
00:22:49,041 --> 00:22:54,129
‫كأنها تريد أن تجعل (هيرش) (سيكايدا)

293
00:22:54,129 --> 00:22:58,029
‫(باري)، لست تفهم فعلاً
‫لما هي مهووسة

294
00:22:59,676 --> 00:23:01,509
‫- هل عليّ أن أفهم؟
‫- فكر في الأمر

295
00:23:01,512 --> 00:23:05,259
‫تسمع عن تأثيرها المضاعف
‫على الجدول الزمني منذ وصولها

296
00:23:05,265 --> 00:23:07,929
‫وكانت في البداية تغييرات صغيرة نسبياً

297
00:23:07,935 --> 00:23:11,809
‫- لكن الآن، (سيكايدا)...
‫- ليس صغير الشأن

298
00:23:11,814 --> 00:23:13,899
‫إنه أحد أسوأ القاتلين المتسلسلين
‫في التاريخ

299
00:23:13,899 --> 00:23:18,169
‫والآن بسبب (نورا)...
‫أتى مبكراً

300
00:23:18,654 --> 00:23:22,529
‫- وكشخص مختلف تماماً
‫- مع مجموعة مختلفة من الضحايا

301
00:23:22,533 --> 00:23:27,679
‫إنه عبء كبير لتحمله لفتاة تريد فقط
‫أن تمضي وقتها مع أبيها الذي لم تعرفه قط

302
00:23:28,288 --> 00:23:30,559
‫تشعر بالذنب الشديد يا (باري)

303
00:23:30,833 --> 00:23:35,569
‫تريد أن تحاول إصلاح أخطائها
‫مهما تطلب الأمر

304
00:23:36,338 --> 00:23:38,989
‫إنها تشبه خارق سرعة آخر أعرفه

305
00:23:43,721 --> 00:23:47,119
‫هناك حالة طارئة
‫في مسرب خط الأنابيب

306
00:23:49,685 --> 00:23:53,729
‫- هل أنت متأكدة من أن...
‫- (شيرلاك)، نعم

307
00:23:53,731 --> 00:23:55,629
‫ماذا حصل؟

308
00:23:56,275 --> 00:24:01,569
‫بحسب ما فهمته، يبدو أنه كان في المكان الخطأ
‫حين أصبحت خلية الانصهار خطيرة

309
00:24:01,572 --> 00:24:04,609
‫أعتقد أنها لم تكن مثبتة على دعامتها
‫بالشكل الملائم

310
00:24:04,616 --> 00:24:07,869
‫- تبخّر إلى رماد
‫- يا لها من طريقة للموت!

311
00:24:07,870 --> 00:24:10,039
‫- إنها خدعة
‫- يا للهول!

312
00:24:10,039 --> 00:24:11,749
‫إنها خدعة برأيي

313
00:24:11,749 --> 00:24:18,919
‫هذه الخلايا تعمل في دارة متسلسلة ومطولة
‫هكذا تشغل خط الأنابيب من الأساس

314
00:24:18,922 --> 00:24:22,419
‫لذا إذا انفجرت واحدة منها
‫ستنفجر جميعها

315
00:24:22,426 --> 00:24:26,199
‫- نعم وكان انفجر خط الأنابيب بأكمله
‫- هذا صحيح تماماً

316
00:24:29,016 --> 00:24:32,539
‫(دارجيلينغ)، (أولونغ)...

317
00:24:33,145 --> 00:24:34,639
‫أوراق الشاي

318
00:24:34,646 --> 00:24:38,939
‫(باري)، هلا تتفضل بالبحث في المبنى
‫عن مخادع يعتمر قبعة مرتفعة

319
00:24:38,942 --> 00:24:42,429
‫بهذا الطول تقريباً
‫وتفوح منه رائحة الـ(بوتين)

320
00:24:47,951 --> 00:24:49,469
‫أخبروني...

321
00:24:50,454 --> 00:24:53,349
‫- من مات؟،
‫- وجدت هذا حين أمسكت به

322
00:24:54,750 --> 00:24:59,169
‫طبعاً، اعتقدت أنك سترحل إلى أرض أخرى
‫من دون أن ترد لنا المال؟

323
00:24:59,171 --> 00:25:01,749
‫نجوت بفعلتي مع زوجتي الرابعة

324
00:25:01,757 --> 00:25:05,189
‫والسادسة، إنها المرأة عينها

325
00:25:05,199 --> 00:25:10,969
‫حسناً، (سيسكو)، ربما حان الوقت
‫لنتحدث عن مكان صغير يدعى "سجن المدين"

326
00:25:10,974 --> 00:25:12,469
‫تعال معي

327
00:25:12,476 --> 00:25:14,679
‫- حسناً
‫- تجعلني أشتاق إلى (هاري ويلز)

328
00:25:14,687 --> 00:25:18,059
‫- تعال معي
‫- أنا من يأخذك!

329
00:25:18,065 --> 00:25:22,269
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، نعم

330
00:25:22,277 --> 00:25:25,649
‫للحظة اعتقدت أن دعوتي لـ(شيرلاك)
‫إلى هنا تسببت بمقتله

331
00:25:25,656 --> 00:25:30,969
‫إنه أمر واحد على الأقل
‫لست المذنبة فيه

332
00:25:32,579 --> 00:25:35,269
‫أردت في الواقع التحدث معك

333
00:25:37,126 --> 00:25:40,019
‫أعتقد أنني أفهم ما تشعرين به

334
00:25:40,921 --> 00:25:46,879
‫أحياناً تكون قوانا استثنائية
‫تجعل أخطاءنا تبدو مضخمة

335
00:25:46,885 --> 00:25:50,489
‫- خاصةً الذنب
‫- نعم، لكن يجب أن أشعر بالذنب

336
00:25:51,432 --> 00:25:55,679
‫لم أخفق لهذا الحد من قبل
‫وأعجز عن التوقف عن التفكير في الأمر

337
00:25:55,686 --> 00:26:00,959
‫لأنك تهتمين، لا بأس
‫إنها صفة جيدة، لكن...

338
00:26:05,320 --> 00:26:11,719
‫(نورا)، إذا كنت في كل مرة ارتكبت فيها خطأ
‫ستسرعين لاصلاحه، ستزيدون الأمور سوءاً

339
00:26:11,869 --> 00:26:14,559
‫ثقي بي، أعلم هذا أكثر من الجميع

340
00:26:16,290 --> 00:26:18,519
‫عليك أن تتحلي بالمزيد من الصبر

341
00:26:19,043 --> 00:26:26,319
‫استغرقي الوقت، فكري قبل أن تتصرفي
‫وأصلحي المشكلة بالطريقة الصائبة، اتفقنا؟

342
00:26:27,092 --> 00:26:28,989
‫حسناً

343
00:26:31,764 --> 00:26:36,389
‫- اسمعي يا (كايتلن)، أنا آسف
‫- علامَ؟

344
00:26:36,393 --> 00:26:38,789
‫على كل هذا

345
00:26:39,313 --> 00:26:43,439
‫شعرت بأنني مهزلة بعد مسألة الرهائن

346
00:26:43,442 --> 00:26:48,939
‫وأتى (شيرلاك) وانجذب الجميع
‫بمهاراته المزعومة في التحقيق

347
00:26:48,947 --> 00:26:54,909
‫كنت لطيفة كفاية لتدعيني لمرافقتك
‫وأنا دفعتك إلى هذا

348
00:26:54,912 --> 00:27:00,289
‫- وأنا آسف فعلاً
‫- (رالف)، الأمر الذي دفعتني إليه...

349
00:27:00,292 --> 00:27:04,209
‫- أعطاني شيئاً لم أحصل عليه قبلاً
‫- تهمتك الأولى بجناية؟

350
00:27:04,213 --> 00:27:06,489
‫لا، خاتمة

351
00:27:06,965 --> 00:27:11,199
‫قد لا تكون جميلة
‫لكنني عرفت الحقيقة أخيراً

352
00:27:11,929 --> 00:27:13,829
‫وهذا يعني كل شيء

353
00:27:14,390 --> 00:27:19,329
‫لذا من ناحيتي، أنت أفضل محقق
‫قد تحظى به فتاة

354
00:27:24,191 --> 00:27:28,839
‫لم تقولي لي ما كان الرمز
‫في باب الغرفة التي تسببت بموتي بالليزر

355
00:27:30,572 --> 00:27:32,799
‫كان عيد مولدي

356
00:27:50,342 --> 00:27:53,879
‫كل هذا ولم تصرخ حتى

357
00:27:53,887 --> 00:28:00,079
‫اختبرت الألم من قبل
‫لكن ليس أكثر مني

358
00:28:03,897 --> 00:28:07,439
‫"لا يا (سيسيل)، لا
‫هذا ما يريده"

359
00:28:07,443 --> 00:28:15,049
‫لم أشأ أن أفعل هذا
‫ليس لرب عائلة، لكنني سأفعل

360
00:28:15,242 --> 00:28:18,739
‫حان الوقت لتتخذ قراراً
‫أيها المحقق (ويست)

361
00:28:18,746 --> 00:28:21,019
‫بينما يبقى البعض منكم

362
00:28:26,462 --> 00:28:28,989
‫لا! لا! لا!

363
00:28:32,217 --> 00:28:34,489
‫"نداء استغاثة"

364
00:28:40,225 --> 00:28:41,749
‫ما الخطب؟

365
00:28:56,658 --> 00:28:58,769
‫أخذ (سيسكو)!

366
00:29:04,786 --> 00:29:07,447
‫- (سيكايدا) أخذ (سيسكو)!
‫- ماذا تعني؟ إلى أين أخذه؟

367
00:29:07,455 --> 00:29:09,537
‫لا أعلم، قفزا إلى بوابة اختراق
‫حين وصلت إلى هنا

368
00:29:09,540 --> 00:29:13,687
‫- قد تأخذهما إلى أي مكان
‫- (سيسكو)، هل تسمعني؟

369
00:29:13,920 --> 00:29:17,337
‫يا رفاق، هل تسمعونني؟

370
00:29:17,340 --> 00:29:19,107
‫(سيسكو)، أين أنت؟

371
00:29:20,015 --> 00:29:23,977
‫لا أعلم، بوابة الاختراق تعطلت
‫ورمتنا في غابة في مكان ما

372
00:29:23,977 --> 00:29:25,917
‫أيمكنك أن تفتح بوابة خروجك؟

373
00:29:31,744 --> 00:29:33,267
‫هذا لا ينجح

374
00:29:38,742 --> 00:29:40,617
‫(سيكايدا) يلغي قواه

375
00:29:40,619 --> 00:29:42,577
‫من دون قمر صناعي، لا يمكنني تحديد موقعه

376
00:29:42,579 --> 00:29:45,327
‫وفي هذه الولاية، هناك غابات
‫بمساحة 56 ألف كلم مربع

377
00:29:45,332 --> 00:29:47,857
‫(بلاك فوريست) و(رونوكي) هما الأقرب
‫سأبدأ منهما

378
00:29:48,627 --> 00:29:50,877
‫لن نجده بالوقت المناسب، صحيح؟

379
00:29:50,879 --> 00:29:54,377
‫- قبل أن تستسلمي، أي نوع من الأشجار؟
‫- ماذا؟

380
00:29:54,382 --> 00:29:59,637
‫- ما نوع الأشجار في الغابة؟ اسأليه
‫- (سيسكو)، ما نوع الأشجار الموجودة؟

381
00:29:59,638 --> 00:30:03,497
‫لا أعلم! أنا في غابة

382
00:30:03,850 --> 00:30:07,267
‫- "ما نوع الأشجار أيها الصغير؟"
‫- "أشجار صنوبر"

383
00:30:07,270 --> 00:30:10,797
‫- جيد
‫- أعتقد أن أوراق البعض منها مدببة

384
00:30:11,024 --> 00:30:12,517
‫مدببة

385
00:30:12,526 --> 00:30:16,817
‫أشجار المران، طبعاً
‫أريدك الآن أن تحبس أنفاسك

386
00:30:16,822 --> 00:30:21,057
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- لأنه عليّ أن أسمع الغابة

387
00:30:28,208 --> 00:30:30,167
‫جداجد، أتسمعان الصوت؟

388
00:30:30,168 --> 00:30:33,037
‫شبيهة بجداجد الأرض، تعيش في التربة
‫على أي حال...

389
00:30:33,046 --> 00:30:39,087
‫قارني جداجد الأرض مع تركيز عالٍ لاشجار
‫الصنوبر والمران في حقل مفتوح وتجدين...

390
00:30:39,094 --> 00:30:41,787
‫- غابات (كولين)
‫- "أنا بطريقي"

391
00:31:07,247 --> 00:31:09,017
‫"(باري)، عليك أن ترحل"

392
00:31:13,837 --> 00:31:15,527
‫"علينا أن نساعده"

393
00:31:16,548 --> 00:31:18,067
‫(باري)!

394
00:31:22,179 --> 00:31:25,037
‫"تحسين مهاراتك يتطلب الوقت يا (نورا)"

395
00:31:25,640 --> 00:31:30,477
‫"لا يمكنك أن تتخطي المراحل وتنتقلي
‫إلى المسائل الصعبة، لا تجري الأمور هكذا"

396
00:31:30,479 --> 00:31:35,377
‫"استغرقي الوقت، فكري قبل أن تتصرفي
‫وأصلحي المشكلة بالطريقة الصائبة"

397
00:31:37,527 --> 00:31:40,277
‫وجدتها، يمكنني أن أصلح هذا

398
00:31:40,280 --> 00:31:45,157
‫فكرت في الأمر ملياً
‫لن أخفق هذه المرة، أعدك

399
00:31:45,160 --> 00:31:48,097
‫أثق بك، اذهبي

400
00:31:54,711 --> 00:32:01,297
‫أمضيت كل هذه السنوات في مدينة (سنترال)
‫بالدفاع عن الخارقين بدلاً من القضاء عليهم

401
00:32:01,301 --> 00:32:06,787
‫ستنتهي هذه الأيام الآن
‫بدءاً بك

402
00:32:14,981 --> 00:32:16,507
‫استعمل هذا

403
00:32:17,692 --> 00:32:21,757
‫أنت! (مايكل مايرز)
‫ألغِ هذه القوة!

404
00:32:30,578 --> 00:32:32,477
‫"تحذير!"

405
00:32:32,624 --> 00:32:38,067
‫لا، لا، لا، (سيسكو) مات
‫يا للهول!

406
00:33:20,755 --> 00:33:22,277
‫"تحذير!"

407
00:33:29,347 --> 00:33:31,537
‫(سيسكو)

408
00:33:51,995 --> 00:33:53,807
‫إنه على قيد الحياة

409
00:33:54,206 --> 00:33:56,057
‫"إنه على قيد الحياة"

410
00:33:57,667 --> 00:33:59,397
‫يا صاح!

411
00:34:00,629 --> 00:34:02,277
‫ آسف

412
00:34:06,011 --> 00:34:11,747
‫ابنتك تذكرت أنه هناك
‫أكثر من طريقة لفتح بوابة اختراق

413
00:34:12,390 --> 00:34:14,637
‫فكرت في أن (سيكايدا) لن يستسلم
‫قبل أن يموت (فايب)

414
00:34:14,643 --> 00:34:17,917
‫لذا أعطيناه ما يريده

415
00:34:18,063 --> 00:34:21,797
‫شكراً أيتها المعجبة
‫لقد أنقذت حياتي

416
00:34:22,734 --> 00:34:26,087
‫- هل قمت بعمل جيد؟
‫- قمت بعمل رائع

417
00:34:32,620 --> 00:34:34,643
‫"مات (فايب)!"

418
00:34:34,825 --> 00:34:41,313
‫- كأنك ميت فعلاً
‫- نعم، كنت كذلك تقريباً

419
00:34:45,279 --> 00:34:48,297
‫- كيف سنقبض على هذا الشاب؟
‫- ليس بواسطة قوانا

420
00:34:48,305 --> 00:34:51,217
‫- نعرف هذا على الأقل
‫- ولا نعرف الكثير أيضاً

421
00:34:51,225 --> 00:34:56,057
‫التغييرات في الجدول الزمني
‫بدّلت العناصر وعقّدت المعادلة الآن

422
00:34:56,063 --> 00:34:58,547
‫إنما ليست كل هذه العناصر سيئة

423
00:34:58,774 --> 00:35:02,187
‫قد تكونين العنصر الجديد الذي ينقذنا
‫قد تكونين سبب إمساكنا بـ(سيكايدا)

424
00:35:02,194 --> 00:35:06,067
‫عليّ الاعتراف بأن الآنسة (نورا)
‫قامت بإضعاف (سيكايدا)

425
00:35:06,073 --> 00:35:09,197
‫- بحركة رائعة، هذا مبهر جداً
‫- نعم

426
00:35:09,201 --> 00:35:13,907
‫إنه الموت الزائف الوحيد الذي سنشهده هنا
‫لأنك ستبقى هنا حتى ترد لنا كل سنت

427
00:35:13,914 --> 00:35:18,377
‫عليّ القول إن احتمال وجود
‫لغز آخر مع (سيكايدا)، يمنحني الطاقة

428
00:35:18,377 --> 00:35:22,457
‫جهاز الاختراق الذي تستعمله للانتقال
‫أفترض أنه مقفل بمفتاح الآن

429
00:35:22,464 --> 00:35:25,417
‫إنه في قعر المحيط بالنسبة إليك

430
00:35:25,426 --> 00:35:28,797
‫- إذاً سأبقى! رائع!
‫- طبعاً وسأراقبك يا (هولمز)

431
00:35:28,804 --> 00:35:31,557
‫نعم، نعم، ستتعلم الكثير
‫أحسنت

432
00:35:31,557 --> 00:35:33,927
‫- حسناً، تعال معي يا شريكي
‫- "سأبرحك ضرباً على وجهك"

433
00:35:33,934 --> 00:35:38,417
‫أشعر بأنهما سيصبحان صديقين مقربين

434
00:35:38,439 --> 00:35:44,127
‫إذاً هل أنتما مستعدان
‫لامسية عشاء عائلية؟

435
00:35:46,321 --> 00:35:49,107
‫- طبعاً
‫- نعم

436
00:35:49,116 --> 00:35:53,197
وربما بعد ذلك
‫يمكننا أن نساعدك للانتقال إلى الغرفة العلوية

437
00:35:53,203 --> 00:35:54,867
‫أعلم أن المساحة ضيقة هنا

438
00:35:54,872 --> 00:36:02,957
‫وبما أن (شيرلاك) سيحتاج إلى مكان ليمكث فيه
‫فكرت في أنك تستطيعين المكوث معنا

439
00:36:02,963 --> 00:36:09,327
‫- أعتقد أنها فكرة رائعة، (نورا)؟
‫- حسناً، شكراً، شكراً

440
00:36:10,971 --> 00:36:13,387
‫- سأحضر حقيبتي
‫- حسناً

441
00:36:13,390 --> 00:36:15,307
‫سيكون هذا جيداً

442
00:36:15,309 --> 00:36:18,957
‫أعتقد أنه سيكون الأمر
‫الذي سيقرّبكما من بعضكما

443
00:36:20,022 --> 00:36:21,877
‫ آمل ذلك فعلاً

444
00:36:35,662 --> 00:36:37,187
‫مرحباً

445
00:36:37,331 --> 00:36:40,537
‫سأصطحب (سيسكو) لاحتساء الشراب
‫إحياءً لذكرى (فايب)، أتريدين المجيء؟

446
00:36:40,542 --> 00:36:44,777
‫- لا أريد، لكن شكراً
‫- أتريدين التحدث بشأن أمر ما؟

447
00:36:45,297 --> 00:36:50,087
‫لم يكن أبي من محبي كتابة الرسائل
‫أشعر بأنه كان سيجد طريقة أخرى ليخبرني بذلك

448
00:36:50,094 --> 00:36:53,637
‫هل حالفك الحظ بملاحظات العمل خاصته؟
‫لا، هذه النماذج الجزيئية غير مفهومة

449
00:36:53,639 --> 00:36:57,637
‫يوجد نقص في كل مكان
‫وبعض هذه المركبات غير موجودة

450
00:36:57,643 --> 00:36:59,917
‫يبدو أن ذهنه تضرر أولاً

451
00:37:00,646 --> 00:37:04,337
‫لكن ربما عليّ أن أصغي إلى أمي
‫وأنسى أمر الماضي

452
00:37:05,359 --> 00:37:09,587
‫حسناً، نسيت هذه

453
00:37:11,031 --> 00:37:16,727
‫- أحياناً الماضي يستحق الذكر
‫- شكراً

454
00:37:31,530 --> 00:37:32,637
‫"عناصر (كايتلن)"

455
00:37:32,641 --> 00:37:36,577
‫ليست موجودة
‫لأنه لا يُفترض بها ذلك

456
00:37:43,522 --> 00:37:45,047
‫"ا، ب"

457
00:37:46,797 --> 00:37:48,357
‫"ا، ب"

458
00:37:51,009 --> 00:37:52,527
‫"ت"

459
00:37:53,677 --> 00:37:55,197
‫"ا، ب... ع، ن"

460
00:38:03,065 --> 00:38:07,757
‫"(كايتلن)، ابحثي عني"

461
00:38:21,114 --> 00:38:26,111
‫هذا كل ما تذكّرته عن (سيكايدا)
‫ليس الكثير، لكن...

462
00:38:26,119 --> 00:38:30,371
‫لا، هذا رائع، كل تفصيل صغير نعرفه
‫يساعدنا على معرفة هويته

463
00:38:30,373 --> 00:38:34,601
‫سأراجع هذا في الصباح
‫يجب أن تذهب إلى (سيسيل) الآن

464
00:38:35,224 --> 00:38:39,711
‫- أتمنى لك التحسن
‫- مهلاً، هناك أمر آخر

465
00:38:39,715 --> 00:38:44,881
‫ألقى تعليقات عن العائلة وتعزيزها

466
00:38:44,887 --> 00:38:52,751
‫والطريقة التي حمل فيها بطانية (جينا)
‫انتابني شعور حين نظرت في عينيه...

467
00:38:53,104 --> 00:38:58,751
‫- شعور من أي نوع؟
‫- أعتقد أن (سيكايدا) هو أب

468
00:39:00,761 --> 00:39:03,221
‫"المدخل الرئيسي"

469
00:39:17,503 --> 00:39:19,651
‫مرحباً يا (أورلين)

470
00:39:27,466 --> 00:39:33,081
‫- هل من تحسن؟
‫- لم تستعِد وعيها

471
00:39:42,766 --> 00:39:44,841
‫دعني أراه

472
00:39:51,788 --> 00:39:53,730
‫إنه لا يلتئم

473
00:39:55,541 --> 00:39:58,831
‫- لا يهم
‫- لا يمكنك الاستمرار بفعل هذا

474
00:39:58,836 --> 00:40:02,071
‫- عليك أن تتوقف
‫- ليس قبل أن أنتهي

475
00:40:33,788 --> 00:40:38,751
‫مرحباً، أبحث عن حقيبتي
‫سأذهب لتناول العشاء مع أهلي

476
00:40:38,751 --> 00:40:43,191
‫إنها على الكرسي
‫في الحجرة بقرب تمثال العرض

477
00:40:43,589 --> 00:40:48,781
‫- حسناً، شكراً، استمتع بالاريكة
‫- (نورا)...

478
00:40:50,847 --> 00:40:52,871
‫أيمكنك أن تساعديني بشيء؟

479
00:40:53,141 --> 00:40:59,681
‫أنا أتساءل، علمت أنك عدت
‫لعيش لحظات رائعة في حياة أهلك

480
00:40:59,689 --> 00:41:02,391
‫بعضها مذهل والبعض الآخر خطير

481
00:41:02,400 --> 00:41:07,481
‫لكنها ليست خطيرة
‫بقدر لكم قمر صناعي يقع، صحيح؟

482
00:41:07,488 --> 00:41:15,971
‫ورغم ذلك، هذه هي اللحظة التي قررت فيها
‫التصرف وتغيير مسار التاريخ إلى الأبد

483
00:41:16,122 --> 00:41:18,181
‫هذا القرار...

484
00:41:20,251 --> 00:41:22,691
‫هل توصلت إليه بمفردك؟

485
00:41:27,091 --> 00:41:31,701
‫طبعاً! صحيح؟
‫لا، طبعاً! أنت (إكس إس)

486
00:41:31,971 --> 00:41:38,121
‫- أنا واثق من أن الاغراء كان كبيراً
‫- صحيح

487
00:41:39,145 --> 00:41:43,461
‫رجاءً، سامحيني
‫عليك الذهاب لتناول العشاء

488
00:41:43,941 --> 00:41:45,461
‫حسناً

489
00:41:58,642 --> 00:42:02,317
A_SPAROW

