﻿1
00:00:02,593 --> 00:00:05,939
‫"أدعى (باري آلن)
‫وأنا أسرع رجل على قيد الحياة"

2
00:00:06,314 --> 00:00:09,192
‫"بالنسبة إلى العالم الخارجي
‫أنا طبيب شرعي عادي"

3
00:00:09,568 --> 00:00:12,112
‫"ولكن سراً، مع مساعدة أصدقائي
‫في مختبرات (ستار)"

4
00:00:12,237 --> 00:00:15,156
‫"أكافح الجرائم
‫وأبحث عن بشر خارقين مثلي"

5
00:00:15,323 --> 00:00:18,660
‫"لكن حين عادت ابنتي من المستقبل
‫لتقديم المساعدة، غيّرت الحاضر"

6
00:00:19,953 --> 00:00:22,247
‫"وعالمنا الآن أكثر خطورة
‫من أيّ وقت مضى"

7
00:00:22,525 --> 00:00:24,819
‫"وأنا الشخص الوحيد
‫السريع كفاية لإنقاذه"

8
00:00:25,041 --> 00:00:27,669
‫"أنا (ذا فلاش)"

9
00:00:28,545 --> 00:00:29,963
‫"في الحلقات السابقة..."

10
00:00:30,171 --> 00:00:33,425
‫- من يساعدك يا (نورا)؟
‫- انتهى العمل على المصل

11
00:00:33,675 --> 00:00:35,302
‫- وهو ناجح
‫- ماذا تفعل؟

12
00:00:35,427 --> 00:00:37,387
‫ثقي بي، لن تصدّقيني
‫حتى لو أخبرتك

13
00:00:37,554 --> 00:00:40,724
‫توصلنا إلى اتفاق
‫نعالجه أولاً، ثم نعالج (غرايس)

14
00:00:40,849 --> 00:00:43,852
‫هذا تسلسل زمني جديد
‫ينتظر الكشف عنه

15
00:00:44,060 --> 00:00:45,437
‫"أمر كبير على وشك الحصول"

16
00:00:45,687 --> 00:00:47,105
‫ما الذي يجري؟

17
00:00:49,107 --> 00:00:50,692
‫من فضلك...

18
00:00:50,859 --> 00:00:54,070
‫إن لم يعد لـ(سيكايدا) أيّ وجود
‫فمن هذا إذاً؟

19
00:00:54,905 --> 00:00:57,908
‫افتقدك، أيها العم (أورلن)

20
00:01:00,061 --> 00:01:02,649
‫"العام 2049"

21
00:01:03,955 --> 00:01:07,208
‫حصل خطب ما
‫قبضنا على (دواير)، وأعطيناه المصل

22
00:01:07,417 --> 00:01:10,629
‫يجب أن يكون الأمر قد انتهى
‫ولكن ظهر (سيكايد) آخر

23
00:01:10,837 --> 00:01:12,631
‫وأخذ (دواير) والخنجر...

24
00:01:14,382 --> 00:01:17,719
‫(ثون)، هل سمعتَ ما قلته؟
‫ظهر (سيكايدا) آخر

25
00:01:17,886 --> 00:01:22,140
‫أعرف، أنا أعرف

26
00:01:24,225 --> 00:01:25,685
‫من هذا؟

27
00:01:26,269 --> 00:01:27,938
‫لا أعلم بتاتاً

28
00:01:30,023 --> 00:01:33,526
‫قلتَ إن التلاعب بالتسلسل الزمني
‫سيضع حداً لـ(سيكايدا)

29
00:01:33,693 --> 00:01:36,863
‫- قلتَ إنك تعلم ماذا تفعل
‫- أعرف ما قلت

30
00:01:39,282 --> 00:01:40,992
‫كنت مخطئاً جداً

31
00:01:42,535 --> 00:01:45,121
‫ماذا نفعل؟ ماذا نفعل الآن؟

32
00:01:45,872 --> 00:01:49,417
‫لم يعد بوسعي مساعدتك
‫أيتها المسرعة الصغيرة

33
00:01:50,168 --> 00:01:53,338
‫ماذا؟ عليك مساعدتي

34
00:01:54,277 --> 00:01:56,132
‫"12 دقيقة..."

35
00:01:57,300 --> 00:01:58,677
‫لقد فات الأوان

36
00:01:59,177 --> 00:02:03,890
‫كلا، لا بدّ من وجود ما يمكنك فعله
‫عليك مساعدتنا

37
00:02:05,183 --> 00:02:07,352
‫بقيَ شيء واحد لفعله

38
00:02:09,688 --> 00:02:11,481
‫أخبري والدك...

39
00:02:15,694 --> 00:02:17,571
‫أخبري والدك بكل شيء

40
00:02:35,630 --> 00:02:37,215
‫رئتك في طور الشفاء

41
00:02:37,716 --> 00:02:40,176
‫استعادة قواك ستتطلب بعد الوقت

42
00:02:40,343 --> 00:02:46,975
‫ولكن لا تقلق، سأعتني بك
‫كما اعتنيتَ بي تماماً

43
00:02:50,353 --> 00:02:51,897
‫من أنت؟

44
00:03:08,288 --> 00:03:09,998
‫(غرايس)...

45
00:03:12,334 --> 00:03:14,085
‫مرحباً أيها العم (أورلن)

46
00:03:14,711 --> 00:03:17,339
‫- ولكنك كنتِ...
‫- فتاة بسن الـ10 فاقدة للوعي

47
00:03:17,881 --> 00:03:20,675
‫في النهاية، استفاقت تلك الفتاة
‫في المستشفى

48
00:03:21,259 --> 00:03:25,221
‫وباتت أكبر سناً فأصبحت ما أنا عليه

49
00:03:25,555 --> 00:03:29,893
‫أنت من المستقبل
‫كابنة (ذا فلاش) تماماً

50
00:03:30,226 --> 00:03:33,146
‫عدت إلى هنا للعمل معك من جديد

51
00:03:33,768 --> 00:03:37,021
‫وأنا أذكر كل ما أخبرتني به
‫أيها العم (أورلن)

52
00:03:38,139 --> 00:03:39,933
‫والآن، استرح

53
00:03:42,749 --> 00:03:47,462
‫مهلاً، أين نحن؟

54
00:03:49,287 --> 00:03:51,122
‫لا أحد سيجدك في غيابي

55
00:03:51,331 --> 00:03:55,126
‫هناك عصائد في الخزانة
‫إن شعرت بالجوع، كما المثلجات

56
00:03:55,301 --> 00:03:57,262
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

57
00:04:03,650 --> 00:04:06,110
‫لأنهي عملاً مهماً

58
00:04:07,138 --> 00:04:08,890
‫حين أعود...

59
00:04:11,351 --> 00:04:14,312
‫سنفكر في طريقة لاستعادة قواك

60
00:04:25,657 --> 00:04:29,202
‫د.(أمبريز) لم تتكلم يوماً
‫عن علاقتها بـ(أورلن دواير)؟

61
00:04:29,411 --> 00:04:31,121
‫لم تتكلم مطلقاً

62
00:04:31,329 --> 00:04:33,832
‫بعد وفاة خطيبها
‫لم تعد على حالها

63
00:04:34,291 --> 00:04:35,667
‫بأي معنى؟

64
00:04:35,792 --> 00:04:37,502
‫باتت غاضبة ومنعزلة

65
00:04:38,003 --> 00:04:40,463
‫لم تبد سعيدة إلا عندما
‫كانت برفقة الفتاة الغائبة عن الوعي

66
00:04:40,880 --> 00:04:43,550
‫أيمكنك تذكّر أيّ شيء
‫قد يساعدنا في العثور على (دواير)؟

67
00:04:44,259 --> 00:04:46,261
‫آسفة أيها المحقق

68
00:04:49,431 --> 00:04:53,977
‫حسناً، إن تذكرت أيّ شيء
‫هلّا تتصلين بي رجاءً؟

69
00:04:54,394 --> 00:04:55,770
‫شكراً لك

70
00:04:57,772 --> 00:04:59,149
‫لا بدّ من أن أحداً يعرف شيئاً

71
00:04:59,357 --> 00:05:01,693
‫كل شخص تكلمنا إليه قال الحقيقة

72
00:05:02,027 --> 00:05:04,487
‫أعتقد أن (أمبريز)
‫كانت الوحيدة التي تساعد (دواير)

73
00:05:04,779 --> 00:05:07,949
‫سنبحث في ملفات شرطة مدينة (سنترال)
‫ربما فاتنا شيء ما

74
00:05:08,283 --> 00:05:10,869
‫سنعلمك إن وجدنا شيئاً، اتفقنا؟

75
00:05:14,664 --> 00:05:17,751
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا...

76
00:05:19,002 --> 00:05:20,837
‫لا أعرف ماذا أفعل

77
00:05:21,421 --> 00:05:22,923
‫نعم، ولا أنا أيضاً

78
00:05:23,131 --> 00:05:26,927
‫ولكننا وصلنا إلى حائط مسدود من قبل
‫سنجد الحل المناسب

79
00:05:36,385 --> 00:05:37,938
‫"الترجمة جارية، 99 في المئة"

80
00:05:38,848 --> 00:05:39,560
‫"اكتملت الترجمة"

81
00:05:41,650 --> 00:05:46,988
‫حسناً يا (نورا ويست آلن)
‫فلنر ماذا لدينا هنا

82
00:05:47,697 --> 00:05:52,619
‫مضجر، مضجر، مضجر
‫هراء، وهذا مضجر أيضاً...

83
00:05:52,911 --> 00:05:54,287
‫هيّا...

84
00:05:55,080 --> 00:05:58,875
‫أعرف أنك تتعاونين مع أحدهم
‫ولكن لا وجود لأسماء

85
00:06:01,044 --> 00:06:02,754
‫فتاة ذكية

86
00:06:03,713 --> 00:06:06,549
‫"هذا الـ(كورتيكس)
‫لن يقوم بتنظيف نفسه كما تعلم"

87
00:06:11,054 --> 00:06:12,973
‫طاولة جميلة، أحب الأثاث الجديد

88
00:06:13,348 --> 00:06:14,724
‫في الواقع، إنه الأثاث القديم

89
00:06:14,891 --> 00:06:18,562
‫ولكن أعتقد أنه لا ضير من إعادة الترميم
‫بعد التعرض لهجوم

90
00:06:18,728 --> 00:06:20,522
‫- هل وجدتم شيئاً؟
‫- نشرت مقالاً جديداً

91
00:06:20,647 --> 00:06:23,108
‫ولكن أيّ من قرّائي لم يرَ (دواير)
‫أو (سيكايدا) الجديد هذا

92
00:06:23,275 --> 00:06:25,694
‫وأنا تكلمت مع (إيرل كوكس)
‫وجميع معارفي، لم أجد شيئاً

93
00:06:25,819 --> 00:06:27,654
‫كم من الوقت قبل أن يتمكن
‫القمر الصناعي من البحث عن المادة المظلمة؟

94
00:06:27,821 --> 00:06:29,197
‫ما رأيك بالآن؟

95
00:06:29,322 --> 00:06:32,993
‫هذا إن كان في (سيكايدا) الجديد
‫أيّ أثر للمادة المظلمة

96
00:06:33,159 --> 00:06:36,079
‫أعني، رأينا (سيكايدا) الجديد
‫يقوم بأمور لم نرها من قبل، صحيح؟

97
00:06:36,371 --> 00:06:40,041
‫أجل، يمكنه تخفيف القوى
‫والتحكم بالخنجر كما (دواير)

98
00:06:40,166 --> 00:06:42,460
‫ولكن، لا أعرف، بدا أيضاً...

99
00:06:42,586 --> 00:06:44,421
‫قادراً على التحكم بنا

100
00:06:44,921 --> 00:06:47,173
‫فلنأمل أن تكتشف (كايتلن) شيئاً
‫في موقع (تانهاوزر)

101
00:06:47,299 --> 00:06:49,092
‫فيما نحدد مكانه نحن

102
00:06:49,990 --> 00:06:51,386
‫"إشارة من مخزن (ستار)"

103
00:06:53,638 --> 00:06:55,974
‫هناك إشارة من مخزن (ستار)
‫في (كولينز وودز)

104
00:06:56,182 --> 00:06:57,559
‫مخزن (ستار)، ما هذا؟

105
00:06:57,684 --> 00:07:01,062
‫هناك نحتفظ بالتصاميم الأولية
‫المتعلقة بـ(ذا فلاش) كالبزات

106
00:07:01,229 --> 00:07:02,606
‫نحتفظ بكل شيء منذ بدأنا العمل

107
00:07:02,856 --> 00:07:04,232
‫وجرس الإنذار انطلق لأن...

108
00:07:04,482 --> 00:07:07,694
‫لأن أحدهم سرق شيئاً منا للتو

109
00:07:07,986 --> 00:07:11,615
‫هذا شيء ليس جيّداً على الإطلاق

110
00:07:17,829 --> 00:07:20,624
‫- هل وصلتم إلى مخزن (ستار)؟
‫- وصلنا تواً

111
00:07:20,874 --> 00:07:24,586
‫لا إشارة على الدخول عنوة
‫أو إنارة على ما يبدو

112
00:07:25,003 --> 00:07:26,463
‫متأكد من أن هذه مكنسة كهربائية

113
00:07:26,630 --> 00:07:28,131
‫"حسناً، استمرا بالبحث"

114
00:07:29,007 --> 00:07:31,426
‫ذكرني من جديد، عمّ نبحث؟

115
00:07:32,302 --> 00:07:35,722
‫منزل دائري زجاجي يشبه الفقاعة

116
00:07:36,681 --> 00:07:38,475
‫أتعني كهذا؟

117
00:07:41,603 --> 00:07:42,979
‫- أجل، وجدناه
‫- وجدناه

118
00:07:43,271 --> 00:07:44,648
‫"كرة السفر عبر الزمن لـ(ثون)
‫هل أنتما متأكدان؟"

119
00:07:44,814 --> 00:07:47,108
‫- ماذا تعنين بهذا؟
‫- هل أنت متأكد؟

120
00:07:47,234 --> 00:07:48,610
‫أنا أنظر إليها أمامي، لماذا؟

121
00:07:51,738 --> 00:07:53,156
‫لأننا ننظر إليها أمامنا نحن أيضاً

122
00:07:58,078 --> 00:08:02,374
‫هي هنا، وفي مخزن (ستار)
‫في الوقت عينه؟

123
00:08:02,791 --> 00:08:04,751
‫هل سرق أحدهم التصميم
‫وصنع نسخة عنها؟

124
00:08:04,876 --> 00:08:06,253
‫ليس تماماً

125
00:08:06,586 --> 00:08:10,048
‫يا رفيقيّ، ابدآ عملية (شازام)

126
00:08:12,550 --> 00:08:13,927
‫"أنا مستعدة"

127
00:08:20,016 --> 00:08:22,519
‫خدش واحد على كرتين مختلفتين

128
00:08:22,644 --> 00:08:25,188
‫بل خدش واحد على كرة واحدة

129
00:08:25,355 --> 00:08:26,856
‫هذا مستحيل!

130
00:08:27,941 --> 00:08:29,442
‫- ما لم تكن...
‫- ما لم تكن هي عينها

131
00:08:29,568 --> 00:08:33,280
‫هي عينها، هذه كرتنا للسفر عبر الزمن

132
00:08:33,405 --> 00:08:36,950
‫وظهرت هنا في الوقت عينه
‫لظهور شخص يشبه (سيكايدا)

133
00:08:37,075 --> 00:08:39,661
‫واختطافه لـ(دواير)، هذه ليست مصادفة

134
00:08:39,828 --> 00:08:43,456
‫- إذاً، من خطف (دواير)...
‫- هو (سيكايدا) من المستقبل

135
00:09:21,703 --> 00:09:23,747
‫إن تحركت، سأطلق النار

136
00:09:38,428 --> 00:09:40,847
‫كان هذا عملاً متهوراً

137
00:10:07,904 --> 00:10:10,573
‫هو الفاعل، صحيح؟ (سيكايدا) الثاني

138
00:10:10,740 --> 00:10:12,117
‫لم يتوقع الرجل ما حصل له

139
00:10:12,242 --> 00:10:13,993
‫قلتَ إنه يسعى وراء ملف قضية
‫لم تفضِ لأي نتيجة

140
00:10:14,244 --> 00:10:16,246
‫- هل حوّلتم أياً منها لملفات رقمية؟
‫- ليس بعد

141
00:10:16,579 --> 00:10:19,999
‫ولكن الطريقة الوحيدة لتحديد الملف المفقود
‫هي عبر تحديد ما بقي هنا

142
00:10:21,042 --> 00:10:24,671
‫أعني... يمكنني المساعدة بهذا

143
00:10:25,505 --> 00:10:28,633
‫جميعكم، غادروا المكان
‫سيتولى قسمنا التحقيق

144
00:10:31,511 --> 00:10:33,847
‫بالمناسبة، قد لا يكون هذا دليلنا الوحيد

145
00:10:34,055 --> 00:10:37,225
‫هل تذكر كرة السفر عبر الزمن
‫التي صنعاها لـ(ثون)؟

146
00:10:37,517 --> 00:10:38,893
‫الكرة الكبيرة ككرة الهامستر؟

147
00:10:39,102 --> 00:10:41,729
‫أحدهم سرق إحداها في المستقبل
‫ليعود إلى هنا

148
00:10:41,855 --> 00:10:46,192
‫- أتعنين، مقلّد (سيكايدا)؟
‫- هذا منطقي

149
00:10:46,818 --> 00:10:48,653
‫لا أصدّق أنني قلت هذا تواً

150
00:10:49,571 --> 00:10:51,156
‫- ابدأ العمل
‫- حسناً

151
00:10:53,825 --> 00:10:58,079
‫حسناً، تفقدت كل ملف
‫وبالفعل، هناك ملف مفقود

152
00:10:58,288 --> 00:10:59,831
‫وهو ملف، شكراً لك...

153
00:11:00,123 --> 00:11:04,169
‫يعود لعام 2017، هذا كل شيء

154
00:11:04,335 --> 00:11:08,131
‫سأبدأ البحث لأرى
‫لما كان مهماً كفاية لشق الحائط

155
00:11:08,840 --> 00:11:10,717
‫سوف أساعدك

156
00:11:16,473 --> 00:11:20,602
‫أمتأكدة من أنك تريدين فعل هذا؟
‫أعني، هذا بالغ الأهمية

157
00:11:20,810 --> 00:11:24,189
‫بأهمية رسالة "هذا ليس قارب (بيني)"

158
00:11:28,234 --> 00:11:29,694
‫حسناً...

159
00:11:30,862 --> 00:11:36,076
‫(كاميلا وانغ)، أنا وأنت
‫بتنا رسمياً في علاقة

160
00:11:36,201 --> 00:11:37,577
‫نشرنا الخبر على مواقع التواصل

161
00:11:37,702 --> 00:11:39,245
‫- رائع
‫- أجل!

162
00:11:40,330 --> 00:11:41,706
‫(لاري)، المعتاد

163
00:11:42,207 --> 00:11:43,708
‫اسمي (جايسون)

164
00:11:44,209 --> 00:11:49,089
‫- (رالف)، ماذا تفعل هنا؟
‫- مثلك تماماً

165
00:11:49,255 --> 00:11:51,091
‫آخذ استراحة من إنقاذ العالم

166
00:11:52,050 --> 00:11:54,552
‫انظرا إلى حالكما، واقعان في الحب

167
00:11:55,470 --> 00:11:59,390
‫- يا (كاي)، متى ستقابلين المجموعة؟
‫- المجموعة؟

168
00:11:59,557 --> 00:12:02,143
‫أجل، الفرقة، الأصدقاء

169
00:12:02,352 --> 00:12:06,106
‫- نحن في موعد هنا
‫- في الواقع، كاد ينتهي موعدنا

170
00:12:06,231 --> 00:12:09,234
‫- عليّ حضور الحفل
‫- أجل، حفل الفصح، عليك الذهاب

171
00:12:09,359 --> 00:12:10,735
‫عليها الذهاب الآن

172
00:12:10,944 --> 00:12:14,072
‫(سيسكو)، يجب أن أقول لك
‫إن (باري) يود التكلم معك

173
00:12:16,324 --> 00:12:19,285
‫- كان بإمكاني بعث رسالة نصية بذلك
‫- أجل، أنت محق

174
00:12:20,745 --> 00:12:25,166
‫حسناً، عليّ التقاط الصور لارنب العيد
‫هذا عمل متواضع في مجال التصوير

175
00:12:25,333 --> 00:12:27,710
‫- ولكن، عليّ البدء من مكان ما، لا؟
‫- بالتأكيد

176
00:12:27,836 --> 00:12:29,212
‫أيّ مكان سوى هنا
‫لمَ لا أرافقك إلى الخارج؟

177
00:12:29,421 --> 00:12:30,797
‫حسناً

178
00:12:42,434 --> 00:12:44,727
‫- تبّاً يا (لاري)!
‫- "ما زلت (جايسون)"

179
00:12:50,191 --> 00:12:52,652
‫ها نحن ذا

180
00:12:53,027 --> 00:12:55,697
‫فلنرَ ماذا لدينا هنا

181
00:12:57,490 --> 00:12:58,992
‫كرة الزمن الخاصة بـ(ثون)

182
00:12:59,159 --> 00:13:01,119
‫"ماذا تفعل يا (شيرلاك)؟"

183
00:13:02,078 --> 00:13:03,455
‫يا للهول!

184
00:13:03,705 --> 00:13:08,126
‫في الواقع، أتتبع خيط أدلة جديد
‫لتحديد هوية (سيكايدا) الغامضة

185
00:13:08,960 --> 00:13:11,629
‫إن كنت بحاجة إلى معلومات
‫حيال كرة الزمن، كان بإمكانك طلبها

186
00:13:11,796 --> 00:13:18,219
‫هذا صحيح، الذاكرة قد تخوننا
‫بخاصة عند بشري عادي

187
00:13:18,470 --> 00:13:21,723
‫كلا، أفضّل المصدر الأصلي

188
00:13:22,432 --> 00:13:25,685
‫وخيط الأدلة هذا
‫أكنت تتبعه ليلة أمس أيضاً؟

189
00:13:25,852 --> 00:13:28,188
‫- هذا صحيح
‫- وفي نهاية الأسبوع الفائتة؟

190
00:13:28,354 --> 00:13:31,399
‫هذا صحيح، أنا أعمل جاهداً
‫للعثور على...

191
00:13:32,525 --> 00:13:34,402
‫للعثور على مرادي

192
00:13:47,041 --> 00:13:49,794
‫"التسلسل الزمني مطواع"

193
00:13:52,295 --> 00:13:54,631
‫تتبع (جو) الملف
‫الذي سرقه (سيكايدا) الجديد

194
00:13:54,756 --> 00:13:56,382
‫وقع هجوم من بشري خارق
‫هنا قبل عامين

195
00:13:56,508 --> 00:13:58,510
‫قتِل شخصان
‫ولم يتم التعرف على البشري الخارق

196
00:13:58,635 --> 00:14:01,221
‫إذاً، ربما (سيكايدا) الجديد
‫يلاحق هذا البشري الخارق

197
00:14:01,721 --> 00:14:03,723
‫حسناً، أين أوجّه الذبذبات؟

198
00:14:03,848 --> 00:14:08,103
‫لسنا متأكدين تماماً
‫تحطمت كاميرات المراقبة عند الانفجار

199
00:14:08,269 --> 00:14:10,772
‫وتعطلت ماكينة الصراف الآلي
‫ولم نستطع استخراج أيّ معلومات منها

200
00:14:11,898 --> 00:14:13,817
‫- حقاً؟
‫- أجل

201
00:14:14,067 --> 00:14:15,443
‫حسناً، أنا مغادر

202
00:14:15,568 --> 00:14:18,196
‫لا يمكنني البحث في ساحة جريمة
‫إن لم تكن موجودة

203
00:14:18,363 --> 00:14:19,739
‫لا وجود لها إطلاقاً

204
00:14:19,864 --> 00:14:22,867
‫أعني، حتى أن ماكينة الصراف الآلي
‫تبدو جديدة تماماً

205
00:14:23,993 --> 00:14:27,205
‫ولكن، هذه الحجارة ليست جديدة
‫لا تزال عليها آثار الحريق

206
00:14:27,872 --> 00:14:29,249
‫أمسكي هذه

207
00:14:38,425 --> 00:14:40,718
‫عزيزي، نسيت بطاقتك المصرفية

208
00:14:50,520 --> 00:14:53,398
‫- ماذا رأيت؟
‫- الضحيتين...

209
00:14:55,358 --> 00:14:57,152
‫كانا والدَي (غرايس غيبونز)

210
00:14:59,696 --> 00:15:02,657
‫بمنظور (غرايس)
‫تماهت مع (سيكايدا)

211
00:15:02,782 --> 00:15:06,202
‫ثم ظهر (سيكايدا) آخر
‫لمطاردة قاتلة والدَيها

212
00:15:06,327 --> 00:15:10,081
‫لا بدّ من أنها هي
‫(غرايس غيبونز) هي (سيكايدا) الجديد

213
00:15:10,290 --> 00:15:12,208
‫وهي من المستقبل

214
00:15:15,044 --> 00:15:16,421
‫السفر عبر الزمن مقيت

215
00:15:27,098 --> 00:15:28,933
‫(غرايس)، ما الخطب؟

216
00:15:32,187 --> 00:15:33,563
‫انظر إلى هذا

217
00:15:37,525 --> 00:15:41,070
‫- ملف قتل والدَيك؟
‫- أترى ما فعلوه؟

218
00:15:42,322 --> 00:15:45,867
‫لا شيء، 3 شهود رأوا امرأة
‫تعتمر قبعة تغادر مسرح الجريمة

219
00:15:45,992 --> 00:15:50,080
‫ولكن هل أصدرت شرطة (سنترال)
‫مذكرة بحث أو أيّ منشور؟ كلا

220
00:15:50,371 --> 00:15:53,041
‫ارتأت تسليم (فلاش) القضية

221
00:15:56,169 --> 00:16:00,590
‫هذا حطام من مسرح الجريمة
‫يبدو كحريق بمادة كيميائية

222
00:16:01,716 --> 00:16:03,843
‫هذا ليس حريقاً بمادة كيميائية

223
00:16:04,302 --> 00:16:07,263
‫بل بقايا متفحمة للمادة المظلمة

224
00:16:08,181 --> 00:16:09,933
‫يمكننا تعقب البشري الخارق
‫الذي تركها

225
00:16:10,433 --> 00:16:11,810
‫ولكن كيف؟

226
00:16:12,977 --> 00:16:16,981
‫لا يمكنني تحديد المكان والزمان تماماً
‫بل بشكل تقريبي

227
00:16:20,819 --> 00:16:22,195
‫وجدتها!

228
00:16:26,908 --> 00:16:30,412
‫(غرايس)، ماذا تفعلين؟

229
00:16:31,371 --> 00:16:36,543
‫في زمني، لا يزال شرهم مخيماً على العالم
‫بلا حسيب أو رقيب

230
00:16:36,793 --> 00:16:40,922
‫ولكن، بما أنني هنا معك
‫يمكننا تغيير الوضع

231
00:16:41,297 --> 00:16:45,260
‫- ستنجح المهمة
‫- أيّ مهمة؟

232
00:16:45,552 --> 00:16:49,389
‫مهمتنا نحن
‫قتل كل بشري خارق

233
00:16:51,141 --> 00:16:54,102
‫بدءاً بالسافلة التي قتلت والديّ

234
00:17:08,641 --> 00:17:10,948
‫إذاً، (سيكايدا) الثانية
‫هي (غرايس) من المستقبل

235
00:17:11,073 --> 00:17:14,201
‫وهي تسعى للثأر من البشرية الخارقة
‫التي قتلت والدَيها

236
00:17:14,326 --> 00:17:15,744
‫والقاتلة الخارقة موجودة هنا

237
00:17:15,870 --> 00:17:18,455
‫رأى (سيسكو) الرقم السري الأخير
‫الذي استخدمته عند الصراف الآلي

238
00:17:18,581 --> 00:17:20,624
‫والبطاقة تعود لـ(فيكي) و(جون بولين)

239
00:17:20,791 --> 00:17:23,586
‫ذهبنا إلى منزلهما فأخبرنا أحد الجيران
‫بأنهما يقيمان حفلة هنا

240
00:17:24,170 --> 00:17:25,546
‫أعتقد أنهما هذان

241
00:17:25,671 --> 00:17:27,047
‫عذراً يا سيّدي

242
00:17:27,381 --> 00:17:29,508
‫المحقق (جو ويست)
‫نحن من شرطة مدينة (سنترال)

243
00:17:29,717 --> 00:17:32,511
‫- هل أنت السيّد (جون بولين)؟
‫- أجل

244
00:17:32,720 --> 00:17:34,597
‫- كيف لي مساعدتك؟
‫- ما الذي يجري؟

245
00:17:35,055 --> 00:17:36,849
‫عذراً على وقاحتي
‫ولكننا بخضم حفلة هنا

246
00:17:36,974 --> 00:17:39,351
‫لن يطول هذا

247
00:17:39,768 --> 00:17:43,105
‫هل تذكر استخدام صراف آلي
‫عند تقاطع شارعَي (كينغزويل) والـ42

248
00:17:43,230 --> 00:17:47,401
‫- في الـ4 من مايو، 2017؟
‫- وقع انفجار ذلك اليوم

249
00:17:47,693 --> 00:17:49,862
‫نعتقد أن للحادثة
‫علاقة بأحد البشر الخارقين

250
00:17:50,237 --> 00:17:52,948
‫عزيزي، لمَ لا تجمع الأولاد
‫مع (أليس) لالتقاط الصور؟

251
00:17:53,073 --> 00:17:54,867
‫سأتكلم مع أفراد الشرطة اللطفاء

252
00:17:56,619 --> 00:17:57,995
‫حسناً...

253
00:18:00,247 --> 00:18:01,999
‫لا أصدّق أنكم وجدتموني
‫بعد كل هذه المدة

254
00:18:02,166 --> 00:18:04,752
‫نود معرفة ما حصل وحسب
‫في ذلك اليوم

255
00:18:05,044 --> 00:18:08,255
‫- هل تسببتِ بتفجير الصراف الآلي؟
‫- حصل كل شيء بسرعة كبيرة

256
00:18:08,547 --> 00:18:12,081
‫لمست الآلة وكأن طاقة انطلقت داخلي

257
00:18:12,127 --> 00:18:16,722
‫قمت بتسريع الجزيئيات في الصراف الآلي
‫ما تسبب بتفاعل تسلسلي عنيف

258
00:18:17,139 --> 00:18:19,183
‫كل ما أعرفه
‫هو أنني رأيت شرارة على يدي

259
00:18:19,391 --> 00:18:21,936
‫ثم سمعت صوت انفجار
‫وتطاير المال في كل مكان

260
00:18:22,061 --> 00:18:26,774
‫بدا الأمر وكأنني حاولت سرقة المصرف
‫فخشيت العودة

261
00:18:27,107 --> 00:18:28,692
‫على الأقل، لم يتأذَ أحد

262
00:18:30,444 --> 00:18:35,366
‫سيدة (بولين)، هناك ما يدفعنا للاعتقاد
‫بأن قاتلاً ما يستهدفك

263
00:18:35,616 --> 00:18:39,328
‫- لماذا؟
‫- هذا بسبب قدراتك

264
00:18:39,620 --> 00:18:43,624
‫نود وضعك تحت حماية الشرطة الفدرالية
‫للحفاظ على سلامة عائلتك

265
00:18:43,833 --> 00:18:46,502
‫بمَ أخبر زوجي إذاً أو ابنتي؟

266
00:18:46,669 --> 00:18:50,047
‫عذراً، لأمك قدرات خارقة
‫علينا التخلي عن حياتنا الآن

267
00:18:50,297 --> 00:18:53,551
‫- عائلتك لا تعرف بشأن قواك؟
‫- بالطبع لا!

268
00:18:53,801 --> 00:18:55,928
‫لا أحد يعرف
‫أتظنون أنني فخورة بها؟

269
00:18:56,262 --> 00:18:59,348
‫أعتقد أن لهم حق معرفة الحقيقة
‫فهم أفراد عائلتك

270
00:19:00,975 --> 00:19:03,394
‫ومن تخال نفسك لتوجّه لي الأوامر؟

271
00:19:03,769 --> 00:19:07,189
‫لن نذهب إلى أيّ مكان
‫وهذا قرار نهائي

272
00:19:07,731 --> 00:19:09,108
‫غادروا من فضلكم

273
00:19:12,069 --> 00:19:14,864
‫هي ليست بأمان
‫لن نغادر هذا المكان

274
00:19:20,911 --> 00:19:24,206
‫- تلقيت رسالتك، ما الحالة الطارئة؟
‫- حسناً، اسمعني جيّداً

275
00:19:24,331 --> 00:19:27,001
‫أخذت استراحة من جنون
‫القاتل المتسلسل والخاطف هذا

276
00:19:27,126 --> 00:19:31,255
‫- وقمت بعمل رائع
‫- قررت بدء مسيرة جديدة

277
00:19:31,463 --> 00:19:34,300
‫لطالما أحببت التصوير
‫فقلت، لمَ لا أمتهنه؟

278
00:19:34,592 --> 00:19:37,845
‫- هذه صور رائعة يا (كاميلا)
‫- باتت كـ(بيتر باركر)

279
00:19:37,970 --> 00:19:39,346
‫تكلم معي جانباً، (ديبز)

280
00:19:39,471 --> 00:19:41,849
‫- جانباً؟
‫- جانباً، الآن!

281
00:19:44,435 --> 00:19:48,606
‫- جعلتها مثل (بيتر باركر)
‫- أجل

282
00:19:48,731 --> 00:19:50,649
‫أعني، (كاميلا) مصورة رائعة

283
00:19:50,774 --> 00:19:55,362
‫وظننت أنه يمكنها التقاط الصور لـ(آيريس)
‫وربما تزور مختبرات (ستار)

284
00:19:55,571 --> 00:19:58,032
‫لا أعرف، إن كنا محظوظين
‫ستتعرض للسع من حشرة مشعة

285
00:19:58,532 --> 00:20:01,494
‫- فتصبح كـ(سبايدر مان)
‫- إذاً، أثناء التفكير في هذا

286
00:20:01,660 --> 00:20:05,748
‫هل خطر لك
‫أن أحداً لم يطلب منك فعل هذا؟

287
00:20:06,832 --> 00:20:09,001
‫ألا تظن أنها ستكون جيّدة
‫كـ(سبايدر مان)؟

288
00:20:10,294 --> 00:20:13,088
‫اسمعني واسمع جيّداً أيها المغفل

289
00:20:13,339 --> 00:20:17,593
‫إضافة حبيبتي إلى الفريق
‫ليست من مهامك

290
00:20:17,801 --> 00:20:20,012
‫- مرحباً يا رفيقيّ
‫- مرحباً بكما

291
00:20:20,137 --> 00:20:23,307
‫كنتما على وئام في الداخل
‫هذا واضح، ما الذي يحصل؟

292
00:20:23,849 --> 00:20:26,560
‫صديقتك (آيريس)
‫عرضت عليّ عملاً كمصورة

293
00:20:26,769 --> 00:20:30,731
‫إنه عمل بسيط ولكن (كاميلا)
‫وافقت على تصوير الموكب

294
00:20:30,856 --> 00:20:32,316
‫لصحيفة (ذا سيتيزن)
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع

295
00:20:33,275 --> 00:20:39,782
‫لا أصدّق هذا، هذا لا يُصدق!
‫تهانينا، هذا رائع

296
00:20:39,907 --> 00:20:43,494
‫- لمَ لا نذهب لاحتساء مشروب للاحتفال؟
‫- بالطبع

297
00:20:43,869 --> 00:20:46,121
‫- سأراسلك لاحقاً
‫- أجل، هذا رائع، شكراً

298
00:20:46,247 --> 00:20:47,623
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- أجل

299
00:20:51,710 --> 00:20:53,754
‫حسناً، حسناً

300
00:20:54,129 --> 00:20:57,716
‫صباح الخير يا (إيوبارد ثون)

301
00:20:58,676 --> 00:21:04,139
‫لو كنتُ مكان (إيوبارد ثون)
‫أيّ نوع من الرجال سأكون عليه؟

302
00:21:04,431 --> 00:21:06,517
‫رجل صبور، صحيح؟

303
00:21:07,017 --> 00:21:11,230
‫ضليع في العلوم، ولكن أيضاً...

304
00:21:13,816 --> 00:21:20,865
‫رجل ماكر جداً، لأنه...

305
00:21:21,448 --> 00:21:26,912
‫إذ لست (إيوبارد ثون) وحسب

306
00:21:27,454 --> 00:21:30,583
‫بل أنا أيضاً...

307
00:21:33,419 --> 00:21:36,172
‫د.(هاريسون ويلز)

308
00:21:37,756 --> 00:21:40,092
‫وذلك الرجل...

309
00:21:40,801 --> 00:21:44,805
‫وذلك الرجل يحتفظ بأسراره...

310
00:21:47,308 --> 00:21:48,684
‫بالقرب منه

311
00:21:50,186 --> 00:21:52,646
‫ماذا لدينا هنا؟

312
00:21:55,774 --> 00:22:00,488
‫عجباً، عجباً!
‫عثرت عليك!

313
00:22:01,697 --> 00:22:04,492
‫كيف لم تعلم (فيكي)
‫بأنها تسببت بمقتل شخصين؟

314
00:22:04,658 --> 00:22:08,829
‫حينها في مدينة (سنترال)
‫لم يعرف الناس بكل هجمات البشر الخارقين

315
00:22:09,079 --> 00:22:10,623
‫لمَ لا؟
‫أعني، على الناس معرفة...

316
00:22:10,748 --> 00:22:15,044
‫العمدة السابق (بيلوز)
‫حاول إخفاء بعض الأمور عن الإعلام

317
00:22:15,169 --> 00:22:17,129
‫قال إنه لم يرد نشر الذعر

318
00:22:17,379 --> 00:22:20,758
‫ولكن تبيّن أنه كان يدفع المال لبعض
‫البشر الخارقين، ولم يشأ تحمّل الملامة

319
00:22:20,966 --> 00:22:23,928
‫هذه (سيسيل)، سأعود فوراً
‫مرحباً

320
00:22:27,515 --> 00:22:29,767
‫- كنتَ على خطأ
‫- بشأن ماذا؟

321
00:22:30,351 --> 00:22:33,395
‫بشأن عدم إفشاء (فيكي)
‫سر قواها لعائلتها

322
00:22:33,521 --> 00:22:35,523
‫لها خيار عدم إخبارهم بذلك

323
00:22:36,607 --> 00:22:41,153
‫اسمعي، إخفاء سر كهذا عن أفراد العائلة
‫هو أمر خطر

324
00:22:41,278 --> 00:22:43,531
‫أعني، قد يتأذون أو ما هو أسوأ

325
00:22:43,739 --> 00:22:47,910
‫- هي تحاول حمايتهم وحسب
‫- أفهم هذا، بالفعل

326
00:22:48,786 --> 00:22:54,416
‫كنت أعتقد أن إخفاء الأسرار عن الناس
‫لمصلحتهم الخاصة كان قراراً نبيلاً

327
00:22:54,542 --> 00:22:55,918
‫وأن هذا سيحميهم

328
00:22:56,126 --> 00:23:00,381
‫ولكن إن فعلتِ هذا
‫ستحرمينهم من حق اتخاذ القرارات بأنفسهم

329
00:23:01,215 --> 00:23:03,509
‫حتى أنني فعلت هذا معك

330
00:23:04,051 --> 00:23:07,096
‫مثل حين رفضتَ اصطحابي لزيارة ماضيك

331
00:23:07,638 --> 00:23:10,224
‫لم أرد أن تشاهدي كم كانت
‫أوضاعي صعبة بصفتي (ذا فلاش)

332
00:23:10,391 --> 00:23:12,142
‫أو كم كانت أوضاع أمك صعبة

333
00:23:13,108 --> 00:23:15,986
‫ولكن الاسرار أشبه بالجدران

334
00:23:16,897 --> 00:23:19,024
‫ولا يمكنك التقرب من شخص ما
‫إن فصل جدار بينكما

335
00:23:22,736 --> 00:23:24,405
‫مهلك...

336
00:23:30,578 --> 00:23:32,163
‫مهلاً، هل أنت بخير؟

337
00:23:32,955 --> 00:23:35,040
‫لا بدّ من أنني اتصلت
‫بعقل (غرايس)

338
00:23:35,541 --> 00:23:38,252
‫هي آتية، (غرايس) آتية

339
00:23:41,088 --> 00:23:43,340
‫لا أرى (سيكايدا) في أيّ مكان، وأنت؟

340
00:23:43,507 --> 00:23:45,092
‫إنه (ذا فلاش)

341
00:23:45,217 --> 00:23:48,929
‫أمي، أحضرتِ شبيهين بـ(ذا فلاش)
‫و(إكس إس) للحفل؟

342
00:23:49,638 --> 00:23:53,809
‫أجل، أنا (ذا فلاش)
‫وأنا أحب...

343
00:23:54,435 --> 00:23:57,479
‫كرة القدم، أتحبون كرة القدم؟
‫حقاً؟

344
00:23:57,688 --> 00:24:00,316
‫رائع، تعالوا معي
‫فلنلعب كرة القدم هناك

345
00:24:00,524 --> 00:24:02,067
‫من هنا، من هنا
‫تعالوا، هيّا، هيّا

346
00:24:02,318 --> 00:24:05,696
‫ساعدني مع الأولاد، هيّا، هيّا
‫فلنبتعد من هنا

347
00:24:05,863 --> 00:24:07,990
‫- ماذا يجري؟
‫- (سيكايدا) قادمة إلى هنا

348
00:24:08,199 --> 00:24:09,575
‫- ماذا؟
‫- الآن

349
00:24:09,783 --> 00:24:12,703
‫يمكننا إخراج الجميع
‫ولكن عليك أنت وعائلتك القدوم معي

350
00:24:12,912 --> 00:24:14,288
‫أجل

351
00:24:22,588 --> 00:24:24,965
‫- أيتها القاتلة
‫- "(غرايس)، توقّفي"

352
00:24:25,341 --> 00:24:27,218
‫هي بريئة، كانت حادثة

353
00:24:27,551 --> 00:24:29,637
‫لا حوادث يا (نورا)

354
00:24:35,893 --> 00:24:37,269
‫(فيكي)؟

355
00:24:38,479 --> 00:24:40,898
‫- علينا مساعدة أمي
‫- (أليس)

356
00:24:42,316 --> 00:24:44,068
‫(أليس)، كلا!

357
00:24:50,658 --> 00:24:52,284
‫(أليس)!

358
00:24:54,203 --> 00:24:56,539
‫- استعدت سرعتي
‫- علينا إخراجهم من هنا

359
00:25:05,884 --> 00:25:08,553
‫سوف أجدك

360
00:25:14,155 --> 00:25:19,827
‫لا أصدّق أن هذه الفتاة الصغيرة
‫ستكبر لتصبح قاتلة متنقلة عبر الزمن

361
00:25:20,294 --> 00:25:23,922
‫- لمَ لا نوقظها الآن؟
‫- سبق أن حاولنا ولم ننجح

362
00:25:24,047 --> 00:25:26,216
‫ماذا عن مصل البشر الخارقين
‫الذي قمتم بصنعه؟

363
00:25:26,289 --> 00:25:28,062
‫نحتاج إلى موافقة (غرايس)

364
00:25:28,175 --> 00:25:31,470
‫كما أن (كايتلن) تقول
‫إن حالتها أكثر ضعفاً من أن نحاول

365
00:25:31,637 --> 00:25:36,892
‫أفترض أن تدمير كرة الهامستر
‫للسفر عبر الزمن سيفسد التسلسل الزمني

366
00:25:37,017 --> 00:25:39,436
‫أجل، ربما سيجعل الوضع أكثر سوءاً

367
00:25:39,561 --> 00:25:41,230
‫- يا للهول!
‫- ما الخطب؟

368
00:25:41,355 --> 00:25:45,275
‫عقلها، هو مماثل لعقل (سيكايدا)
‫الذي هاجمنا في مختبرات (ستار)

369
00:25:45,651 --> 00:25:50,072
‫يا للهول، ليس فيه سوى الحقد!

370
00:25:50,239 --> 00:25:55,411
‫اكتشفت (نورا) حين دخلت عقلها
‫بأن (غرايس) تسمع (دواير) حتى في غيبوبتها

371
00:25:55,536 --> 00:25:59,331
‫- غضبه وسخطه
‫- كانت تنصت

372
00:25:59,623 --> 00:26:01,208
‫يمكنها حفظ كلماته

373
00:26:01,959 --> 00:26:04,962
‫يا رفاق، خرجت (أليس) من غرفة العمليات
‫وهي بخير

374
00:26:05,170 --> 00:26:07,256
‫ولكن والداها ليسا بخير

375
00:26:07,506 --> 00:26:10,384
‫"(فيكي)، طلبت منك المغادرة"

376
00:26:11,301 --> 00:26:15,347
‫- هي ابنتي
‫- كلا، أريد البقاء مع أبي

377
00:26:15,514 --> 00:26:18,017
‫ألا ترين أنها خائفة منك؟
‫كادت تُقتل

378
00:26:18,183 --> 00:26:20,769
‫- كنت أحاول حمايتكما
‫- عبر الكذب؟

379
00:26:20,978 --> 00:26:23,564
‫أنت بشرية خارقة، (فيكي)
‫أنتِ أشبه بقنبلة بشرية موقوتة

380
00:26:23,772 --> 00:26:28,652
‫- كيف تخفين هذا عنا؟
‫- سيّد (بولين)، فلنسترح قليلاً بالخارج

381
00:26:44,338 --> 00:26:47,800
‫فعلنا الصواب
‫وحافظنا على سلامة هذه العائلة

382
00:26:48,092 --> 00:26:51,887
‫لمَ أشعر إذاً
‫بأننا جعلنا كل شيء أسوأ حالاً؟

383
00:27:07,778 --> 00:27:09,780
‫- أتحتاج إلى مساعدة بهذا؟
‫- كلا

384
00:27:10,038 --> 00:27:14,084
‫ما لم تأتِ هنا لتكسر شيئاً
‫بهذه الحال، ستكون المرشح الأفضل

385
00:27:19,891 --> 00:27:23,294
‫أستحق هذا
‫ما كان عليّ التدخل مع (كاميلا)

386
00:27:24,587 --> 00:27:30,885
‫- أحياناً، أنسى كم أكون محرجاً
‫- أنت لا تحرجني

387
00:27:31,177 --> 00:27:34,138
‫لا أحد في فريق (فلاش) يحرجني
‫فأنتم عائلة لي

388
00:27:34,263 --> 00:27:38,893
‫لستم المشكلة، هذه هي المشكلة
‫وهذه أيضاً

389
00:27:41,312 --> 00:27:47,818
‫(كاميلا)، لا تعرف شيئاً عن الجنون
‫الذي يحصل في مختبرات (ستار)

390
00:27:48,027 --> 00:27:51,363
‫أو أننا ننقذ المدينة بشكل دوري
‫من البشر الخارقين الأشرار

391
00:27:51,530 --> 00:27:55,701
‫أو أن لك هوية سرية
‫وترتدي بزة جلدية وتطلق النار؟

392
00:27:56,410 --> 00:27:58,495
‫بخاصة البزة الجلدية

393
00:27:58,954 --> 00:28:00,956
‫علاقتنا جيّدة

394
00:28:01,248 --> 00:28:06,545
‫وإنشاء علاقة بأحد
‫لم يكن يوماً بهذه السهولة

395
00:28:07,463 --> 00:28:11,592
‫حين أكون معها، على سبيل التغيير
‫أشعر بأنني شخص عادي

396
00:28:11,926 --> 00:28:15,554
‫يعيش حياة عادية، وله حبيبة
‫أعلن عن علاقته بها على مواقع التواصل

397
00:28:15,679 --> 00:28:22,603
‫صُودف أنها مصورة بارعة جداً
‫ولا تشبه (سبايدر مان)

398
00:28:28,234 --> 00:28:30,778
‫هذا رائع يا رجل، بالفعل

399
00:28:31,320 --> 00:28:34,323
‫أعدك بأنني سأحترم هذا

400
00:28:36,367 --> 00:28:40,955
‫ولكن، أريد أن أسألك
‫لكم من الوقت يمكنك إبقاء عالميكما منفصلين؟

401
00:28:42,164 --> 00:28:48,212
‫اسمع، واعدت أمي رجلاً يدعى (كريغ)
‫وكان محاسباً ويحب ركوب الثيران

402
00:28:48,837 --> 00:28:52,967
‫ولم يسمح لعالمَيه بالاختلاط
‫وهذا كان يؤلمه كثيراً

403
00:28:53,592 --> 00:28:55,719
‫أكثر من ركوب الثيران حتى

404
00:28:56,095 --> 00:29:01,642
‫- عليّ العودة للعمل
‫- أتفهّم خوفك من خسارة علاقتك بـ(كاميلا)

405
00:29:01,767 --> 00:29:05,145
‫ولكن إن أبقيتها بعيدة
‫عن هذا العالم

406
00:29:05,563 --> 00:29:08,691
‫يبدو لي أنك ستنكر جزءاً من حياتك
‫طيلة الوقت

407
00:29:10,401 --> 00:29:12,152
‫وهذا لا يصح

408
00:29:12,403 --> 00:29:15,990
‫لو لم يمت (كريغ)
‫بعدما سحقته تلك الخزانة الكبيرة

409
00:29:16,782 --> 00:29:19,326
‫أنا متأكد من أنه كان ليوافقني الرأي

410
00:29:36,385 --> 00:29:38,304
‫لم أتمكن من قتلها

411
00:29:42,266 --> 00:29:48,439
‫ربما هذا أمر جيّد
‫لأنني قرأت هذا الملف وفيه ثغرات

412
00:29:48,731 --> 00:29:52,902
‫(غرايس)، لم يُسرق أيّ مال
‫من موقع الجريمة

413
00:29:53,277 --> 00:29:56,822
‫أعتقد أن ما حصل لأمك وأبيك
‫كان مجرد حادثة

414
00:29:57,114 --> 00:30:02,494
‫هي قتلت والديّ، أيها العم (أورلن)
‫لم تكن مجرد حادثة

415
00:30:02,828 --> 00:30:07,750
‫أنت تتكلم مثلهم
‫لمَ تتكلم مثلهم؟

416
00:30:08,167 --> 00:30:13,255
‫(غرايس)، رأسك...
‫عليّ نقلك إلى د.(أمبريز)، هي ستساعدك

417
00:30:13,464 --> 00:30:17,092
‫لم تعد تساعد أيّ أحد
‫ليس بعد الآن

418
00:30:17,301 --> 00:30:19,053
‫ولمَ لا؟

419
00:30:20,721 --> 00:30:25,100
‫- أنا قتلتها
‫- د.(أمبريز) أنقذت حياتك

420
00:30:25,267 --> 00:30:28,479
‫وقضت على حياتك
‫كنت تتمتع بهبة

421
00:30:28,687 --> 00:30:32,942
‫سلاح لا يُقهر سقط من السماء
‫لكي تستخدمه أنت

422
00:30:33,275 --> 00:30:35,069
‫لتتحكم به أنت!

423
00:30:35,486 --> 00:30:37,571
‫ولكنها حرمتك هذه القوة

424
00:30:39,198 --> 00:30:42,868
‫كلا يا (غرايس)
‫أردت أخذ ذلك المصل

425
00:30:43,327 --> 00:30:45,788
‫- وأردتك أن تأخذيه أيضاً
‫- كلا

426
00:30:45,913 --> 00:30:47,873
‫كلا، هذا مستحيل

427
00:30:49,041 --> 00:30:53,212
‫- كان من المفترض أن نقوم بهذا معاً
‫- (غرايس)، أردتك أن تكوني سعيدة

428
00:30:53,587 --> 00:30:56,465
‫هذا كل ما أردته يوماً

429
00:30:57,383 --> 00:31:00,094
‫أنا أحبك يا (غرايس)
‫فأنت عائلتي

430
00:31:03,597 --> 00:31:07,351
‫وستفعل أيّ شيء لإنقاذي، صحيح؟

431
00:31:11,981 --> 00:31:14,191
‫أعرف ما عليّ فعله

432
00:31:14,567 --> 00:31:16,443
‫(غرايس)، توقّفي!

433
00:31:18,947 --> 00:31:22,701
‫(غرايس)، توقّفي
‫(غرايس)، أرجوك!

434
00:31:36,505 --> 00:31:40,176
‫- مساء الخير، د. (ويلز)
‫- صباح الخير، (غيديون)

435
00:31:40,426 --> 00:31:46,640
‫أعتقد أنني وجدت شيئاً مكانه هنا

436
00:31:47,141 --> 00:31:50,019
‫"سجل التسجيلات رقم 247"

437
00:31:50,519 --> 00:31:56,567
‫"لطالما عانيت من تبدّل الزمن
‫متغير واحد قد يغيّر التسلسل الزمني"

438
00:31:56,692 --> 00:31:58,068
‫"فتتغير ذكرياتنا أيضاً"

439
00:31:58,235 --> 00:32:04,742
‫"ونحن غافلون عن إمكانيات الزمان الأخرى
‫ولكن ليس بعد الآن"

440
00:32:04,867 --> 00:32:06,243
‫ماذا يقصد بهذا؟

441
00:32:06,368 --> 00:32:08,787
‫"كما أن الجسم البشري
‫مكون من الحمض النووي"

442
00:32:08,954 --> 00:32:14,877
‫"كذلك الأكوان المتعددة
‫مكونة من مادة خاصة بها"

443
00:32:15,211 --> 00:32:18,506
‫"مادة لا يمكننا تغييرها
‫بغض النظر عن الزمن الذي نحن فيه"

444
00:32:18,672 --> 00:32:23,427
‫"إلى الآن، لأنني اكتشفت هذه المادة"

445
00:32:24,762 --> 00:32:29,308
‫"فيصبح التسلسل الزمني مطواعاً
‫ولكن معرفتي..."

446
00:32:30,267 --> 00:32:31,894
‫"ستكون عصية على الآخرين"

447
00:32:32,102 --> 00:32:36,148
‫(غيديون)، أوقفي تشغيل الشريط
‫والتقطي صورة للوح

448
00:32:36,690 --> 00:32:42,404
‫أعيدي تشغيل مشهد الكتابة الثاني
‫من يوميات (نورا ويست آلن)

449
00:32:44,365 --> 00:32:45,741
‫- "انتهى التحليل"
‫- "تطابق تام"

450
00:32:45,866 --> 00:32:48,077
‫"تم التأكد من أن خط اليد
‫يعود لـ(هاريسون ويلز)"

451
00:32:48,202 --> 00:32:50,371
‫"أهذا كل شيء، د. (ويلز)؟"

452
00:32:50,829 --> 00:32:53,207
‫أجل يا (غيديون)

453
00:32:53,958 --> 00:32:55,584
‫هذا كل شيء

454
00:33:00,796 --> 00:33:07,212
‫لهذا لم أخبرك عن قواي
‫ظننت أنك لن تتقبلي الحقيقة

455
00:33:07,817 --> 00:33:12,239
‫ولكنك صلبة
‫أكثر مما كنت عليه يوماً

456
00:33:12,845 --> 00:33:16,557
‫لذا، ربما
‫يمكنك مدي بالصلابة أيضاً

457
00:33:20,582 --> 00:33:22,709
‫إنها عائلة صالحة

458
00:33:23,692 --> 00:33:25,736
‫أخبرتك بأنهم سيجدون ما يناسبهم

459
00:33:28,335 --> 00:33:33,160
‫أبي، عليّ إخبارك شيء

460
00:33:34,745 --> 00:33:36,121
‫"عزيزتي، ما الخطب؟"

461
00:33:36,377 --> 00:33:39,881
‫عقل (غرايس)، هو يزداد قوة

462
00:33:43,921 --> 00:33:45,297
‫إنها هنا

463
00:34:11,490 --> 00:34:12,866
‫هل أنت بخير؟

464
00:34:13,534 --> 00:34:18,372
‫(فيكي بولين)، سلّمي نفسك لي

465
00:34:18,872 --> 00:34:20,791
‫وإلا سيموت زوجك

466
00:34:20,999 --> 00:34:23,168
‫(سيكايدا) هذه لا تكترث
‫لكون أحدهم خارقاً أم لا

467
00:34:23,293 --> 00:34:24,753
‫ستقتل كل من يعيق طريقها

468
00:34:24,878 --> 00:34:28,465
‫(إكس إس)، أخرجيها من هنا
‫قبل أن تعاود (سيكايدا) الكرّة، لا تبطئي

469
00:34:28,590 --> 00:34:30,425
‫أيها المحقق، علينا نقلها إلى مكان آمن

470
00:34:30,551 --> 00:34:31,927
‫- أمي؟
‫- لن أغادر من دون (آليس)

471
00:34:32,052 --> 00:34:33,845
‫أنت المستهدفة، سيدة (بولين)

472
00:34:34,054 --> 00:34:36,265
‫هي أكثر أماناً بعيداً عنك
‫هيّا يا (آليس)، فلنذهب

473
00:34:36,723 --> 00:34:38,684
‫هيّا يا عزيزتي، سأنقلك إلى مكان آمن

474
00:34:40,227 --> 00:34:41,895
‫(إكس إس)، انطلقي

475
00:34:50,320 --> 00:34:51,947
‫- ماذا وجدت؟
‫- هناك حالة طارئة

476
00:34:52,072 --> 00:34:54,449
‫في الواقع، حالتان
‫هذه هي (سيكايدا) الجديدة

477
00:34:54,700 --> 00:34:57,244
‫وهذا هو الخنجر
‫وهو يلاحق (نورا) والآنسة (بولين)

478
00:34:57,369 --> 00:34:59,788
‫- "يا رفاق، أحتاج إلى المساعدة"
‫- حان وقت الانطلاق

479
00:35:00,414 --> 00:35:02,457
‫(غرايس)، دعكِ منه

480
00:35:05,544 --> 00:35:09,798
‫- أعرف أنك تريدين الثأر لوالدَيك
‫- ولكن لا ذنب لتلك المرأة...

481
00:35:11,675 --> 00:35:13,927
‫هذا لا يبدّل كونهما فارقا الحياة

482
00:35:14,469 --> 00:35:16,513
‫أو كوني أصبحت ما أنا عليه

483
00:35:16,680 --> 00:35:19,349
‫- يمكننا مساعدتك
‫- بواسطة الدواء؟

484
00:35:20,058 --> 00:35:23,061
‫هناك دواء واحد لهذا يا (فلاش)

485
00:35:24,438 --> 00:35:25,814
‫الموت!

486
00:35:26,982 --> 00:35:30,068
‫- "يا رفاق، لا يمكنني الاستمرار بهذا"
‫- (نورا)، عليك الاستمرار قليلاً بعد

487
00:35:30,118 --> 00:35:31,893
‫- عليك الاستدارة...
‫- عند زقاق (فولير)

488
00:35:31,945 --> 00:35:34,281
‫- زقاق (فولير)، استعدي
‫- "لماذا؟"

489
00:35:49,338 --> 00:35:51,673
‫- لا يروق هذا لي
‫- أجل

490
00:35:55,552 --> 00:35:57,971
‫- يا رفيقيّ، نحتاج إليكما في المشفى
‫- هيّا بنا

491
00:36:05,145 --> 00:36:06,980
‫- ما كان هذا؟
‫- (سيسكو)، ماذا حصل؟

492
00:36:07,147 --> 00:36:09,816
‫لا أعرف، هناك خطب ما
‫في بوابة الاختراق، لا يمكننا عبورها

493
00:36:10,192 --> 00:36:14,780
‫لطالما أردت مواجهة
‫فريق (ذا فلاش) الأسطوري

494
00:36:15,364 --> 00:36:18,367
‫أعتقد أنه لم يفتني الكثير

495
00:36:18,534 --> 00:36:22,704
‫(غرايس)، لا تفعلي هذا

496
00:36:24,122 --> 00:36:28,126
‫من فضلك، لا نجعل من العالم
‫مكاناً أفضل هكذا

497
00:36:28,252 --> 00:36:30,420
‫كنت تكرههم!

498
00:36:31,838 --> 00:36:34,841
‫- سمعتك بنفسي
‫- كنت مخطئاً

499
00:36:35,926 --> 00:36:39,805
‫هذه الكراهية تحوّلت إلى ما هو أسوأ

500
00:36:40,222 --> 00:36:43,350
‫"أخطأت بدفعك للشعور هكذا
‫يا عزيزتي (غرايسي)"

501
00:36:43,684 --> 00:36:46,353
‫ولكن ليس عليك سلك
‫الدرب عينها التي سلكتُها

502
00:36:46,562 --> 00:36:50,482
‫ليس عليك التمسّك بهذا الغضب

503
00:36:53,235 --> 00:36:54,611
‫دعكِ منه

504
00:37:01,535 --> 00:37:05,247
‫- ولكنّ والديّ...
‫- كانت مجرد حادثة

505
00:37:06,790 --> 00:37:12,546
‫دعكِ من الغضب
‫قبل أن يفوت الأوان، كما حصل لي

506
00:37:15,924 --> 00:37:18,176
‫أنت محق، أيها العم (أورلن)

507
00:37:24,182 --> 00:37:25,559
‫كلا!

508
00:37:30,397 --> 00:37:32,190
‫فات أوانك بالفعل

509
00:37:43,744 --> 00:37:45,370
‫مهلك، مهلك...

510
00:37:48,415 --> 00:37:51,126
‫أنقذ عزيزتي (غرايس)

511
00:38:10,544 --> 00:38:12,250
‫لا أصدّق أنها قتلت (دواير)

512
00:38:12,417 --> 00:38:16,952
‫أجل، بقدر ما كان (دواير) قاسياً
‫حبه لنسيبته كان يكبح جموحه

513
00:38:17,017 --> 00:38:18,501
‫ولكن المثل لا ينطبق على (غرايس)

514
00:38:18,626 --> 00:38:20,711
‫كلا، كما أن قواها خطرة جداً

515
00:38:20,836 --> 00:38:23,047
‫أجريت بعض الأبحاث
‫وأنا في موقع (تانهاوزر)

516
00:38:23,207 --> 00:38:25,781
‫لمادتها المظلمة خاصية الارتباط

517
00:38:25,883 --> 00:38:30,442
‫ما يسمح لها التلاعب
‫بالمادة المظلمة عن بُعد معيّن

518
00:38:30,555 --> 00:38:32,807
‫- بما في ذلك المادة المظلمة فينا؟
‫- أعتقد ذلك

519
00:38:32,974 --> 00:38:35,643
‫أعتقد أن ما يجعل قواها مختلفة
‫عن قوى (دواير)

520
00:38:35,851 --> 00:38:39,146
‫- هو أنها تنبع من شق في رأسها
‫- لهذا تفوقه قوة بأشواط

521
00:38:39,355 --> 00:38:41,440
‫كيف أن (نورا) تستطيع
‫رؤية ما تراه (غرايس)؟

522
00:38:41,649 --> 00:38:43,568
‫يبدو أن (نورا) و(غرايس) متصلتان ذهنياً

523
00:38:43,693 --> 00:38:47,238
‫أعتقد أن هذا بسبب
‫دخول (نورا) عقل (غرايس)

524
00:38:47,572 --> 00:38:49,782
‫- هل من أيّ أثر لها؟
‫- كلا

525
00:38:50,032 --> 00:38:53,327
‫- اختفت تماماً
‫- ماذا عن (فيكي) وعائلتها؟

526
00:38:54,453 --> 00:38:56,330
‫هم تحت الحماية الفدرالية
‫سيكونون بخير

527
00:38:56,455 --> 00:38:58,874
‫سيحصلون على هويات جديدة فوراً

528
00:38:59,125 --> 00:39:02,086
‫لا أعرف بشأنكم
‫ولكنني بحاجة إلى كأس

529
00:39:02,253 --> 00:39:03,754
‫- ليست فكرة سيئة
‫- أجل، سأنضم إليكما

530
00:39:04,046 --> 00:39:05,923
‫- أتريدين مني الاتصال بالجليسة؟
‫- أجل

531
00:39:06,299 --> 00:39:08,384
‫(سيسكو)، هل ستدعو (كاميلا)؟

532
00:39:10,803 --> 00:39:12,179
‫ليس الآن

533
00:39:16,225 --> 00:39:19,478
‫- (نورا)، أستأتين؟
‫- (نورا)...

534
00:39:20,938 --> 00:39:23,024
‫تريدين إخبارنا بشيء ما، لا؟

535
00:39:26,569 --> 00:39:28,905
‫تريد إخباركم عن سرها

536
00:39:30,402 --> 00:39:31,642
صحيح؟

537
00:39:32,006 --> 00:39:33,706
‫ولكنها لا تعرف من أين تبدأ

538
00:39:34,911 --> 00:39:42,113
‫من الصعب الإفصاح عن سر
‫قد يهدد كل شيء

539
00:39:43,157 --> 00:39:45,183
‫- وكل شخص من حولك
‫- (شيرلاك)، توقّف

540
00:39:45,375 --> 00:39:47,127
‫ربما عودي إلى البداية

541
00:39:47,460 --> 00:39:48,837
‫هذا مكان جيّد للبدء منه

542
00:39:48,962 --> 00:39:55,385
‫حين سافرت أولاً عبر الزمن
‫وحرصت على ترك أثر لك

543
00:39:55,635 --> 00:39:57,679
‫إلى أن بدّلت مسارك فجأة

544
00:39:57,846 --> 00:40:02,183
‫وارتطمت بقمر (ثينكر) الصناعي
‫الذي تحطم على الأرض

545
00:40:02,350 --> 00:40:09,607
‫وقلت في نفسي، كلا، كلا
‫هذا التصرف الجامح ليس منطقياً

546
00:40:10,775 --> 00:40:12,777
‫إلى أن فهمت...

547
00:40:14,112 --> 00:40:16,239
‫أن هذه لم تكن فكرتك أنت

548
00:40:18,074 --> 00:40:19,451
‫توقّف من فضلك

549
00:40:19,951 --> 00:40:21,641
‫أحدهم طلب منك فعل هذا

550
00:40:21,675 --> 00:40:23,663
‫- توقّف!
‫- أحدهم...

551
00:40:24,080 --> 00:40:26,958
‫"كتاباته في مذكراتك"

552
00:40:27,417 --> 00:40:31,713
‫"الشخص الذي كتب:
‫التسلسل الزمني مطواع"

553
00:40:31,844 --> 00:40:35,306
‫"الشخص عينه الذي كان يوجهّك
‫طيلة هذه المدة"

554
00:40:35,425 --> 00:40:37,635
‫جاعلاً منا دمى بين يديه

555
00:40:37,802 --> 00:40:42,474
‫في سعيه لتغيير التسلسل الزمني
‫لخدمة لاهدافه الخاصة

556
00:40:43,816 --> 00:40:46,012
‫(إيوبارد ثون)

557
00:40:46,811 --> 00:40:52,192
‫عدو (فلاش)، معلّمك وشريكك

558
00:40:53,138 --> 00:40:54,722
‫هذا هو سرك

559
00:40:56,237 --> 00:41:02,035
‫(نورا)، أخبرينا بأن هذا غير صحيح

560
00:41:06,623 --> 00:41:08,124
‫لا تستطيع

561
00:41:08,792 --> 00:41:10,668
‫- أبي...
‫- لأن هذا صحيح

562
00:41:12,253 --> 00:41:13,797
‫أمي؟

563
00:41:15,423 --> 00:41:19,642
‫أردتم إخباركما، حاولت فعل ذلك

564
00:41:24,033 --> 00:41:26,851
‫أبي، أبي من فضلك

565
00:41:28,416 --> 00:41:29,876
‫أبي...

566
00:41:30,299 --> 00:41:32,551
‫آسفة لأنني كذبت عليك

567
00:41:38,704 --> 00:41:40,456
‫وأنا أيضاً

568
00:41:46,037 --> 00:41:47,622
‫أبي...

