﻿1
00:00:02,604 --> 00:00:06,149
‫"أدعى (باري آلن)
‫وأنا أسرع رجل على قيد الحياة"

2
00:00:06,282 --> 00:00:09,410
‫"بالنسبة إلى العالم الخارجي
‫أنا طبيب شرعي عادي"

3
00:00:09,535 --> 00:00:12,080
‫"ولكن سراً، مع مساعدة أصدقائي
‫في مختبرات (ستار)"

4
00:00:12,205 --> 00:00:15,291
‫"أكافح الجرائم
‫وأبحث عن بشر خارقين مثلي"

5
00:00:15,416 --> 00:00:18,628
‫"لكن حين عادت ابنتي من المستقبل
‫لتقديم المساعدة، غيّرت الحاضر"

6
00:00:19,837 --> 00:00:22,257
‫"وعالمنا الآن أكثر خطورة
‫من أي وقت مضى"

7
00:00:22,465 --> 00:00:24,759
‫"وأنا الشخص الوحيد
‫السريع كفاية لإنقاذه"

8
00:00:25,009 --> 00:00:27,303
<font color="#ff0000">‫"أنا (ذا فلاش)"</font>

9
00:00:28,388 --> 00:00:30,807
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- سأوصله بنفسي

10
00:00:30,885 --> 00:00:32,971
‫"هذا (إيوبارد ثون)، (فلاش) المعاكس"

11
00:00:33,096 --> 00:00:34,681
‫- لقد قتل والدتي
‫- لم أكن أعرف بذلك

12
00:00:34,806 --> 00:00:38,309
‫باتت حياتي أفضل بمليون مرة
‫وكل هذا بفضلك يا (غرايسي)

13
00:00:40,562 --> 00:00:42,689
‫"قد لا تستيقظ أبداً"

14
00:00:43,189 --> 00:00:47,735
‫كل بشري خارق سيموت

15
00:00:47,861 --> 00:00:49,904
‫هذه عيّنة حمض نووي من (سيكايدا)

16
00:00:50,029 --> 00:00:51,906
‫يمكننا صنع علاج للبشر الخارقين

17
00:00:52,031 --> 00:00:54,367
‫ماذا لو كانت طريقة هزمه
‫هي عبر مناشدة عواطفه؟

18
00:00:54,492 --> 00:00:56,661
‫- كيف نفعل ذلك؟
‫- عبر إنقاذ ابنته

19
00:00:56,786 --> 00:00:59,080
‫"علينا إيقاظ (غرايس)"

20
00:01:01,018 --> 00:01:06,968
‫أريدك أن تفكر في أكبر سر في حياتك
‫ذلك الذي تخفيه عن أحبائك

21
00:01:07,085 --> 00:01:09,463
‫أو حتى عن نفسك

22
00:01:09,596 --> 00:01:13,266
‫أريدك أن تتصوّر ما قد يحدث
‫لو كُشف ذلك السر

23
00:01:14,393 --> 00:01:16,269
‫هل تذكر حين طلبت مني ذلك؟

24
00:01:17,062 --> 00:01:22,109
‫"كنت أستخدم كل تدريباتك
‫وأعمل على ضبط نبضات قلبي"

25
00:01:22,234 --> 00:01:26,071
‫"والتحكم بتعابير وجهي
‫والحدّ من تحركات يدي غير الملائمة"

26
00:01:26,196 --> 00:01:29,116
‫"وتدمير كل دليل"

27
00:01:29,241 --> 00:01:33,286
‫- "لا أعلم إلى متى يمكنني الاستمرار بهذا"
‫- "هذه ليست كلمة صحيحة"

28
00:01:33,412 --> 00:01:35,831
‫- "وليس بسبب المخاطر"
‫- بلى، هي كذلك

29
00:01:35,956 --> 00:01:37,457
‫- "رائع"
‫- "يا للهول، ليست كلمة صحيحة"

30
00:01:37,582 --> 00:01:38,959
‫- إنها كذلك
‫- ليست كلمة صحيحة

31
00:01:39,084 --> 00:01:44,923
‫"إذ كلما تقرّبت من والديّ أكثر
‫شعرت بأنني أؤذيهما أكثر"

32
00:01:45,799 --> 00:01:50,095
‫- اكتمل هذا السجل يا (غيديون)
‫- "شكراً، (نورا ويست آلن)"

33
00:01:50,220 --> 00:01:54,725
‫- "هلّا أرسله إلى المتلقي الاعتيادي؟"
‫- نعم

34
00:01:54,850 --> 00:02:00,272
‫أرسليه إلى (إيوبارد ثون)
‫مستوى الأهمية، عاجل

35
00:02:05,235 --> 00:02:07,904
‫- هل أنت مستعدة لهذا؟
‫- أبي، لست سريعة كفاية بعد

36
00:02:08,030 --> 00:02:11,116
‫لا مجال للتراجع الآن
‫هذا أهم سباق في حياتك

37
00:02:11,241 --> 00:02:13,702
‫- هل أنت مستعدة؟ تجهزي، انطلقي!
‫- ليس فعلاً، أبي، أنا...

38
00:02:13,827 --> 00:02:18,707
‫مهلاً، مهلاً، ولكن...

39
00:02:20,584 --> 00:02:22,169
‫أمسكت بك

40
00:02:22,419 --> 00:02:24,087
‫أشعر بإحراج كبير، أنا...

41
00:02:24,212 --> 00:02:28,592
‫أنا بارعة بلعبة التزحلق على الجليد
‫على جهازي المحمول

42
00:02:28,717 --> 00:02:30,469
‫- حسناً، اثني ركبتيكِ...
‫- حسناً

43
00:02:30,594 --> 00:02:34,264
‫وانحني إلى الأمام قليل، نعم
‫نعم!

44
00:02:34,389 --> 00:02:37,768
‫- لقد نجحت! إنني أتزلج
‫- بالفعل!

45
00:02:37,893 --> 00:02:43,440
‫أشعر بأنني في مدينة الروعة الآن، أمي
‫شكراً لكِ

46
00:02:43,565 --> 00:02:45,609
‫انظرا إلى حالكما!

47
00:02:45,734 --> 00:02:47,694
‫- يا لك من أم!
‫- ماذا؟

48
00:02:47,819 --> 00:02:50,989
‫ماذا عنك؟ ألستَ مَن اندفع لخوض
‫ليلة من الألعاب والتزحلق على الجليد؟

49
00:02:51,114 --> 00:02:56,203
‫نعم، أعلم أنه حين أصيبت (نورا) بالأذى
‫شعرت ببعض الإحباط

50
00:02:56,495 --> 00:02:59,373
‫والآن، باتت لدينا خطة لإيقاف (سيكايدا)

51
00:02:59,498 --> 00:03:02,125
‫نخطف ابنة أخيه لنؤثّر عليه؟

52
00:03:02,250 --> 00:03:05,879
‫أعلم أنّ (دواير) قاتل
‫ولكنه لا يزال إنساناً

53
00:03:06,004 --> 00:03:10,509
‫وهو يحب (غرايس) كما نحب (نورا)
‫لا أعلم، أشعر بأنّ الأمور تجري بنحوٍ صائب

54
00:03:10,634 --> 00:03:12,719
‫"ها أنا ذا، أنا آتٍ
‫ها نحن ذا"

55
00:03:12,844 --> 00:03:15,222
‫المعذرة، لمَ تعتمر خوذة؟
‫اعتقدت أنك مصنوع من المطاط

56
00:03:15,347 --> 00:03:17,182
‫يجب أن أكون قدوة لهؤلاء الأطفال

57
00:03:17,307 --> 00:03:19,393
‫حسناً، اعتقدت أنك ترعرعت على الثلج

58
00:03:19,518 --> 00:03:23,480
‫صحيح، كانت أمي تواعد رجلاً
‫يعمل بتشغيل آلة جرف الثلوج لذا...

59
00:03:23,605 --> 00:03:26,692
‫أصدقكم القول، في مكان نشأتي
‫لا نواعد عمّال آلة جرف الثلوج

60
00:03:26,817 --> 00:03:29,820
‫لماذا؟ لأنه لا توجد آلات لجرف الثلوج
‫كيف كنا نجرف الثلوج؟

61
00:03:29,945 --> 00:03:33,740
‫طوال الشتاء، كنا نستند على الركبتين
‫حاملين المماسح المطاطية، وأصدقك القول...

62
00:03:33,865 --> 00:03:36,118
‫كانت تلك أفضل 8 أشهر في العام
‫لصاحبك الماثل أمامك

63
00:03:36,243 --> 00:03:38,370
‫- هذه قصة رائعة يا (شيرلوك)
‫- (شيرلاك)

64
00:03:38,495 --> 00:03:41,665
‫على ذكر المماسح المطاطية
‫أتعلمون مَن يحتاج إلى عملية تمسيح مُتقنة؟

65
00:03:41,790 --> 00:03:44,376
‫(لاري بلومنثال)، لقد مات!

66
00:03:44,501 --> 00:03:46,586
‫- (لاري بلومنثال) مات؟
‫- نعم

67
00:03:46,712 --> 00:03:50,465
‫مسجّل براءات الاختراعات الذي يعمل
‫في المكتب قبالك بمساحة 37 متراً مربعاً

68
00:03:50,590 --> 00:03:51,967
‫- والاطلالات على الباحة؟
‫- والاطلالات على الباحة

69
00:03:52,092 --> 00:03:54,803
‫نعم، لا مجال لرجوعه
‫يمكنك استئجار مكتبه إن أردتِ، إنه متاح

70
00:03:54,928 --> 00:03:56,346
‫- ماذا؟
‫- نعم

71
00:03:56,471 --> 00:03:58,724
‫يا للهول، هذا مثالي
‫ارتفعت عائدات الإعلانات كثيراً هذا الفصل...

72
00:03:58,849 --> 00:04:02,519
‫نعم، مع المساحة الإضافية
‫يمكنك تعيين محررين ومصوّرين...

73
00:04:02,644 --> 00:04:05,439
‫يمكنني تحويل مدوّنتي إلى صحيفة حقيقية

74
00:04:06,273 --> 00:04:08,650
‫- وصل طردي
‫- أي طرد؟

75
00:04:08,775 --> 00:04:11,611
‫هذا هو الحل لكل مشاكلنا

76
00:04:11,737 --> 00:04:14,948
‫هيا يا أصدقائي، علينا الذهاب

77
00:04:16,783 --> 00:04:21,288
‫سيداتي سادتي، اسمحوا لي
‫بتقديم (لا ماشين إيه ميموار)

78
00:04:21,413 --> 00:04:23,332
‫- أو كما تقولون بلغتكم...
‫- "آلة الذاكرة"

79
00:04:23,457 --> 00:04:26,793
‫نعم يا (آيريس)، "آلة الذاكرة"
‫لمرات عديدة...

80
00:04:26,918 --> 00:04:31,089
‫دخلت إلى عقول الناس باستخدام هذه الآلة

81
00:04:31,214 --> 00:04:34,885
‫"من ضحايا الغيبوبة الأشقياء
‫في معهد (سامر هولت) إلى... نعم"

82
00:04:35,010 --> 00:04:39,014
‫(جيرفيس تيتش) نفسه
‫(مادر هاتر) الفظيع، القاتل من "الأرض 221"

83
00:04:39,139 --> 00:04:45,103
‫أتيت من (تانهاوزر) لبرهة
‫لاستعارة أداة لعلاج البشر الخارقين

84
00:04:45,228 --> 00:04:48,857
‫- وماذا أجد هنا؟ هذه...
‫- "آلة الذاكرة"

85
00:04:48,982 --> 00:04:51,818
‫لا يهم، كيف أحضرتها من "الأرض 221"؟

86
00:04:51,943 --> 00:04:54,488
‫ألم تستخدم قط خدمة التوصيل الأسرع
‫بين العوالم المتعددة؟

87
00:04:54,613 --> 00:04:57,616
‫ألا تستخدمها؟ ألا تملك بطاقة ذهبية مثلي؟
‫قد أسعى لتأمين حسم لك

88
00:04:57,741 --> 00:05:00,410
‫لا نحتاج إلى حسم، اتفقنا؟
‫نحتاج إلى إيقاظ (غرايس) فحسب

89
00:05:00,535 --> 00:05:02,037
‫ستقوم الآلة بإيقاظها، صحيح؟

90
00:05:02,162 --> 00:05:06,958
‫لدى معظم مرضى الغيبوبة
‫تصبح مناطق النشاط الدماغي الكثيف خامدة

91
00:05:07,084 --> 00:05:09,461
‫وتصبح مناطق النشاط الدماغي الخفيف حيوية

92
00:05:09,586 --> 00:05:11,922
‫ولكن لسوء الحظ، (غرايس) ليست طبيعية

93
00:05:12,047 --> 00:05:18,970
‫لم تدُم غيبوبتها أكثر من الآخرين فحسب
‫وإنما عزل وعيها نفسه ضمن منطقة محددة

94
00:05:19,096 --> 00:05:20,472
‫وهي ذكرياتها البعيدة المدى

95
00:05:20,597 --> 00:05:23,433
‫إذاً الأمر سهل، إنه بمنتهى السهولة لكم

96
00:05:23,558 --> 00:05:28,480
‫ما عليكم سوى نقل موجاتكم الدماغية
‫إلى ذكريات (غرايس)، صحيح؟

97
00:05:28,605 --> 00:05:34,069
‫ما سيُخرج وعيها
‫من بوابة الروابط العصبية

98
00:05:34,194 --> 00:05:35,654
‫وحينها تستيقظ (غرايس)

99
00:05:35,779 --> 00:05:38,740
‫كما حين أيقظني (باري)
‫حين احتجزني (ثينكر)

100
00:05:38,865 --> 00:05:41,326
‫على نحو مفاجئ، يبدو هذا بمنتهى السهولة

101
00:05:41,451 --> 00:05:46,123
‫لطالما أنّ الضرر في دماغ (غرايس) غير الاعتيادي
‫لا يسبب أي مخاطر غير متوقعة

102
00:05:46,248 --> 00:05:49,459
‫لذا أقترح عليكم الانتقال بثنائيات
‫لدى استخدام هذه الآلة

103
00:05:49,584 --> 00:05:52,087
‫كلما دخلت إلى ذكريات أحدهم...

104
00:05:52,212 --> 00:05:54,423
‫حين كنت أستخدم هذه الآلة
‫كنت أفعل ذلك مع شريكي، بالتأكيد

105
00:05:54,548 --> 00:05:58,427
‫هل يصدف أن كان اسم شريكك (واتسن)؟

106
00:05:58,552 --> 00:06:03,098
‫لا، لم يكن اسمه (واتسن)
‫بل كان اسمه (واتسون)

107
00:06:03,223 --> 00:06:07,185
‫تنقّلنا في عشرات الاذهان معاً
‫إلا أن حدث ذات مرة...

108
00:06:07,310 --> 00:06:11,398
‫أن وجدت نفسي في ذكرى
‫عن غرفة نُزل في (مونتريال)

109
00:06:11,523 --> 00:06:17,320
‫وماذا وجدت فيها؟ (واتسن)
‫بالجرم المشهود يمارس علاقة شخصية

110
00:06:17,446 --> 00:06:20,741
‫مع زوجتي، زوجتي الرابعة
‫ولكن رغم ذلك...

111
00:06:20,866 --> 00:06:23,577
‫هل تعني أنه بوسعك
‫رؤية ذكريات شخص ما؟

112
00:06:23,702 --> 00:06:28,081
‫ثمة جانب سلبي محتمل
‫للتنقل ضمن ثنائيات

113
00:06:28,707 --> 00:06:31,251
‫وعلى ذكر ذلك، أي ثنائي
‫يود التطوع للقيام بهذه المهمة؟

114
00:06:31,376 --> 00:06:33,712
‫أقترح المُسرعين
‫من الأفضل أن تتم المهمة بسرعة

115
00:06:33,837 --> 00:06:36,131
‫- نعم
‫- تم اختيارك

116
00:06:36,256 --> 00:06:40,594
‫إن رأيتِ ذكرى لي حيث أسرق قطعة خالية
‫من قطع لعبة (سكرابل) فليس الأمر كما يبدو عليه

117
00:06:40,719 --> 00:06:42,095
‫نعم، هذه دعابة جيدة يا أبي

118
00:06:42,220 --> 00:06:45,807
‫ما علينا الآن إلا توصيل هذا القرص المتلقي
‫بالتخطيط الكهربائي لرأس (غرايس)

119
00:06:45,932 --> 00:06:48,435
‫- وبعدها يمكننا البدء بالنقل
‫- رائع

120
00:06:48,560 --> 00:06:50,812
‫- رائع
‫- حسناً، أول ما سنفعله غداً هو إنقاذ (غرايس)

121
00:06:52,522 --> 00:06:55,192
‫- هل لديك أي مخططات لليلة الإجازة؟
‫- سأذهب إلى المنزل وأنام

122
00:06:55,317 --> 00:06:58,653
‫بقيت (كيلر فروست) مستيقظة طوال الليل
‫لمشاهدة أفلام لحاملي اسم (جون) المفضلين لديها

123
00:06:58,779 --> 00:07:02,282
‫- (وو) و(هيو)
‫- شخصياً، أفضّل (فورد) و(واترز)

124
00:07:02,407 --> 00:07:07,287
‫ولكن سأسهر طوال الليل لكي أعمل على عيّنة
‫البشر الخارق المشعة التي أحضرتماها لي

125
00:07:07,412 --> 00:07:10,207
‫- يفوتني إدراك شيء ما في هذا العلاج
‫- حسناً، أراكما لاحقاً

126
00:07:10,332 --> 00:07:11,708
‫- حسناً
‫- عمتما مساءً

127
00:07:11,833 --> 00:07:15,045
‫ثمة أمر يفوت إدراكي أيضاً
‫يدك التي شُفيت حديثاً

128
00:07:15,170 --> 00:07:17,923
‫- هذا خيار غريب للكلمات
‫- سألتقي بمخبِر الليلة

129
00:07:18,048 --> 00:07:19,925
‫وقد يكون لديه دليل
‫في ما يتعلق بموقع (دواير)

130
00:07:20,050 --> 00:07:21,885
‫ولكن لست متأكداً مما إن كان بوسعي الوثوق به

131
00:07:22,010 --> 00:07:27,349
‫إذاً تريدني أن أنقل...
‫اسمع يا صاح، عليّ العمل على العلاج

132
00:07:28,100 --> 00:07:33,689
‫ولكن لن تصبح خوارزمية الربط جاهزة
‫حتى الثالثة فجراً...

133
00:07:33,814 --> 00:07:38,443
‫- شكراً يا صاح، هذا عمل بالغ الأهمية
‫- حسناً

134
00:07:48,745 --> 00:07:52,290
‫حسناً يا (غيديون)، كيف أخترق هذا الشيء
‫بحيث لا يرى أبي ذكرياتي؟

135
00:07:52,416 --> 00:07:58,380
‫"في أي تشكيلة، إن ترافقتِ مع (باري آلن)
‫تخاطرين بكشف ذكرياتك"

136
00:07:58,505 --> 00:08:00,674
‫إذاً ليس بوسعي فعل أي شيء

137
00:08:15,981 --> 00:08:18,525
‫- (غيديون)، هل هذا...؟
‫- "موجات (غرايس غيبنز) الدماغية"

138
00:08:18,650 --> 00:08:21,486
‫"يبدو أنّ (شيرلاك ويلز)
‫قد زرع قرص البث الاستقبالي"

139
00:08:21,611 --> 00:08:25,866
‫إذاً يمكنني الدخول وحدي
‫ويمكنني العودة قبل أن يلاحظ أحد ذلك

140
00:08:25,991 --> 00:08:28,452
‫ولكن بحلول ذلك الوقت
‫ستكون (غرايس) قد استيقظت بأي حال

141
00:08:30,370 --> 00:08:35,751
‫"تشغيل نقل الموجات الدماغية
‫بعد 3، 2، 1"

142
00:08:43,258 --> 00:08:44,968
‫مركز شرطة مدينة (سنترال)؟

143
00:08:48,889 --> 00:08:52,726
‫"حسناً يا (جونز)، ها هي الطفلة
‫وجدناها في السيارة مختبئة تحت المقعد"

144
00:08:52,851 --> 00:08:54,811
‫كان والدها واقفين عند الصراف الآلي
‫حين وقع هجوم البشر الخارقين

145
00:08:54,936 --> 00:08:57,272
‫بئساً، هل حددنا موقع أقربائها؟

146
00:08:57,397 --> 00:09:00,442
‫ربما لها عم
‫ما زلنا نتعقب آخر عنوان معروف له

147
00:09:00,567 --> 00:09:03,528
‫لا يمكنها النوم على هذا المقعد
‫علينا إخراجها من هنا

148
00:09:04,529 --> 00:09:07,157
‫يا للهول، يا للطفلة المسكينة!

149
00:09:08,200 --> 00:09:10,619
‫- مَن أنتِ؟
‫- هل يمكنك رؤيتي؟

150
00:09:10,744 --> 00:09:16,708
‫صحيح، أنت وعي (غرايس)
‫داخل ذكرياتها القديمة

151
00:09:16,833 --> 00:09:21,129
‫- أنا (نورا)
‫- هل يمكنك أخذي إلى والديّ؟

152
00:09:21,463 --> 00:09:24,925
‫لا، لا يمكنني ذلك

153
00:09:25,050 --> 00:09:27,636
‫ولكن إن رافقتني
‫يمكنك مساعدتك على الشعور بتحسن

154
00:09:29,721 --> 00:09:35,727
‫أتعلمين، حين كنت بعمرك
‫كان لدي صديق كهذا بالضبط

155
00:09:35,852 --> 00:09:37,938
‫حتماً يود أن يشعر بتحسن أيضاً

156
00:09:39,773 --> 00:09:41,149
‫هيا

157
00:09:45,737 --> 00:09:47,114
‫حسناً

158
00:09:48,073 --> 00:09:52,953
‫حسناً يا (غرايسي)، سأخرجك
‫من هذه البوابة ومن غيبوبتك

159
00:09:53,078 --> 00:09:55,497
‫قبل أن يلاحظ أحد أنني تسللت إلى هنا

160
00:09:55,622 --> 00:10:00,544
‫لا، لا، لا!

161
00:10:04,589 --> 00:10:05,966
‫لقد علقت!

162
00:10:09,821 --> 00:10:12,074
‫سنجد طريقة للخروج من هنا، أعدك

163
00:10:12,207 --> 00:10:15,126
‫أشعر بأنني في مركز الشرطة هذا
‫منذ وقت طويل

164
00:10:15,211 --> 00:10:17,782
‫والآن، بت سأبقى هنا إلى الأبد
‫أليس كذلك؟

165
00:10:17,870 --> 00:10:23,085
‫- دعيني وشأني
‫- أتعلمين؟ حين كنت بعمرك

166
00:10:23,202 --> 00:10:27,469
‫اضطررت إلى المجيء
‫إلى مركز الشرطة هذا بنفسي أيضاً

167
00:10:27,524 --> 00:10:30,259
‫- هذا المكان مخيف
‫- لست خائفة

168
00:10:30,384 --> 00:10:34,388
‫أنا كنت خائفة
‫شعرت بالخوف على الدوام

169
00:10:34,513 --> 00:10:41,144
‫في الواقع، ذات مرة كان هناك رجل شرير
‫وكان يريد أذية العديد من الناس على طائرة

170
00:10:41,241 --> 00:10:43,116
‫رجل خارق؟

171
00:10:43,283 --> 00:10:46,328
‫- ولكن ساعدت على إيقافه
‫- حقاً؟

172
00:10:46,453 --> 00:10:49,706
‫ولكن شعرت بخوف شديد
‫ولكن أتعلمين ما هو سري؟

173
00:10:49,832 --> 00:10:55,879
‫أتصور ما قد يحدث بعد أن أتمّ مهمتي
‫هل تريدين أن تجرّبي ذلك؟

174
00:10:56,004 --> 00:11:03,512
‫حسناً، أغمضي عينيكِ
‫وفكري في ما سيحدث بعد خروجك من هنا

175
00:11:03,637 --> 00:11:06,849
‫سأرى عمي (أورلن)

176
00:11:07,933 --> 00:11:09,977
‫فلنجد طريقة للخروج من هنا، اتفقنا؟

177
00:11:11,270 --> 00:11:15,190
‫إذاً لا يمكنني استخدام عنوان (غازيت)
‫ماذا عن (كرونيكل)؟

178
00:11:16,900 --> 00:11:19,945
‫إذاً العنوان الوحيد المتوفر
‫هو (سنترال سيتي سيتيزن)

179
00:11:21,196 --> 00:11:24,032
‫نعم، نعم، شكراً

180
00:11:24,158 --> 00:11:27,161
‫مرحباً، مَن كان على الهاتف؟

181
00:11:27,286 --> 00:11:32,708
‫محامية، كانت تساعدني بالإجابة عن بعض الأسئلة
‫المتعلقة بإنشائي لصحيفة

182
00:11:32,833 --> 00:11:34,668
‫هذا رائع، ماذا قالت؟

183
00:11:34,793 --> 00:11:38,839
‫لا يهم، في الواقع لست متأكدة
‫من أن التوقيت مناسب

184
00:11:38,964 --> 00:11:42,759
‫أريد التركيز على فريق (فلاش)
‫وإيقاف (سيكايدا)

185
00:11:42,885 --> 00:11:49,975
‫نعم، ولكن... مهلاً
‫مرحباً، مهلك، مهلك

186
00:11:50,184 --> 00:11:51,602
‫"إنه (شيرلاك)"

187
00:11:51,727 --> 00:11:53,228
‫ماذا فعلت (نورا)؟

188
00:11:54,438 --> 00:11:57,691
‫- لمَ ذهبت (نورا) بمفردها؟
‫- لمَ لم تستعد وعيها بعد؟

189
00:11:57,816 --> 00:11:59,985
‫نظريتي هي أنّ الضرر الفريد من نوعه
‫في دماغ (غرايس)

190
00:12:00,110 --> 00:12:03,197
‫قد حفّز دماغها ليعمل بطريقة دفاعية
‫لذا حين شعر بوجود مؤثّر خارجي

191
00:12:03,322 --> 00:12:08,368
‫عمل بشكل دفاعي وحرّك كل مسالك الروابط العصبية
‫لإغلاق المخارج كما في حالة الحجر الصحي

192
00:12:08,494 --> 00:12:10,662
‫- يعتقد دماغ (غرايس) أنّ (نورا) عامل مرضي
‫- نعم

193
00:12:10,787 --> 00:12:15,876
‫يمكننا توقع آليات الدفاع المتشابكة فيه
‫أن تعمل على التخلص منها

194
00:12:16,001 --> 00:12:18,795
‫هل تذكرون حين أخبرتكم عن (ماد هاتر)؟
‫تعرض إلى ضرر دماغي أيضاً

195
00:12:18,921 --> 00:12:23,967
‫لذا بعد نزاعي مع (واتسون) وزوجتي الرابعة
‫تابع (واتسون) القضية بمفرده

196
00:12:24,092 --> 00:12:29,097
‫إلى أن وجدته موصولاً بـ"آلة الذاكرة"
‫ميتاً دماغياً

197
00:12:29,223 --> 00:12:31,975
‫هل كنت تعلم أن هذا قد يحصل؟
‫ماذا عن وصفك بأنه بمنتهى السهولة؟

198
00:12:32,100 --> 00:12:35,521
‫لهذا قلت اذهبوا في ثنائيات

199
00:12:35,646 --> 00:12:37,731
‫(باري)، علينا اللحاق بها

200
00:12:42,945 --> 00:12:46,156
‫بحثت في كل أنحاء المركز
‫ما من أثر للبوابة

201
00:12:46,281 --> 00:12:49,952
‫كيف يُعقل أنك بحثت في كل مكان؟
‫غبتِ لحوالي ثانيتين

202
00:12:50,077 --> 00:12:51,745
‫أنا سريعة جداً

203
00:12:51,870 --> 00:12:54,414
‫كنت أجري في سباق المضمار في الثانوية

204
00:12:54,540 --> 00:12:56,750
‫هيا يا فريق (سي سي سكويرلز)!

205
00:12:56,875 --> 00:13:00,879
‫(غرايس)، هل يمكنك اصطحابي
‫إلى أي مكان آخر؟ ربما ذكرى أخرى؟

206
00:13:12,766 --> 00:13:15,769
‫- أين نحن؟
‫- منزلي

207
00:13:24,862 --> 00:13:26,780
‫عمي (أورلن)!

208
00:13:27,364 --> 00:13:28,824
‫مرحباً!

209
00:13:30,576 --> 00:13:33,996
‫"مرحباً يا صغيرة، كيف حالك؟
‫كيف كان يومك؟"

210
00:13:34,121 --> 00:13:36,665
‫- "(ليكويد كيتي)"
‫- "دعني أستوضح الأمر مجدداً"

211
00:13:36,790 --> 00:13:43,213
‫إذاً سيد (تراك)
‫قلت إنك رأيتَ (سيكايدا) هنا

212
00:13:43,338 --> 00:13:45,632
‫يا صاح، تردد على هذا المكان
‫وكأنه كان يعيش هنا

213
00:13:45,757 --> 00:13:51,430
‫- فهمت، وماذا عن المقرصن الروسي الأبيض؟
‫- هلّا تركّز على الموضوع؟

214
00:13:51,555 --> 00:13:56,351
‫- إذاً هلّا تخبرني إن كان عنيفاً؟
‫- نعم، بالتأكيد

215
00:13:56,477 --> 00:14:00,397
‫كان يأتي كل خميس
‫ويعتدي على كل الحاضرين

216
00:14:04,610 --> 00:14:08,572
‫لم يكن هذا ضرورياً
‫ولكن لا بأس

217
00:14:18,624 --> 00:14:25,130
‫"(سيكايدا)"

218
00:14:29,802 --> 00:14:34,139
‫هل تتحدث عن فرقة موسيقية
‫تُدعى (سيكايدا)؟

219
00:14:34,264 --> 00:14:37,476
‫- نعم يا صاح
‫- قلتَ "ذلك الرجل اعتدى على الناس"

220
00:14:37,601 --> 00:14:40,896
‫إنه يعتدي على مسامع الكل هنا
‫بتلك الموسيقى المريعة

221
00:14:41,021 --> 00:14:43,357
‫- (ديبز)
‫- لم يجرِ الأمر كما تأملت

222
00:14:43,482 --> 00:14:47,778
‫- سنشرب كأسَي (ماذر أوف لو) رجاءً
‫- لا، لا، (تراك)، شكراً على وقتك

223
00:14:47,886 --> 00:14:51,807
‫- أظن أننا انتهينا هنا
‫- شراب واحد؟ على حسابي

224
00:14:51,949 --> 00:14:55,285
‫شراب واحد ولكن سأقبل
‫لأنك لا تدفع عادةً مقابل أي شيء

225
00:14:55,410 --> 00:14:59,289
‫وأنا متشوق لأرى كيف سيكون
‫حال الشراب الذي طلبته

226
00:15:00,791 --> 00:15:04,878
‫- ألا يمكننا تحذيرها بأننا قادمان؟
‫- لا، أردنا تركيب منارة للطوارئ

227
00:15:05,003 --> 00:15:08,382
‫- ولكن لم يفلح الأمر
‫- بعد دخولكما، ستتشكّل بوابة جديدة

228
00:15:08,507 --> 00:15:11,301
‫سيكون أمامكما بضع لحظات
‫لإيجاد (غرايس) و(نورا)

229
00:15:11,426 --> 00:15:13,929
‫قبل أن يغلق دماغ (غرايس) البوابة

230
00:15:14,471 --> 00:15:18,600
‫- تذكرا، إن متما هناك...
‫- نموت هنا

231
00:15:18,725 --> 00:15:20,811
‫أذكر هذا من (ديفو)

232
00:15:22,396 --> 00:15:25,315
‫سننقذها، أعدك بذلك

233
00:15:25,440 --> 00:15:28,193
‫بدء نقل موجات الدماغ

234
00:15:29,570 --> 00:15:30,946
‫حظاً طيباً

235
00:15:39,079 --> 00:15:40,789
‫مركز شرطة مدينة (سنترال)؟

236
00:15:46,753 --> 00:15:48,172
‫حسناً، تعالي

237
00:15:50,883 --> 00:15:53,677
‫"وجدتها مختبئة في السيارة الأخيرة
‫تحت المقعد"

238
00:15:53,802 --> 00:15:55,345
‫- وماذا عن والديها؟
‫- لا نملك أدنى فكرة

239
00:15:55,471 --> 00:15:57,431
‫كانت السيارة على طريق (ريد لاين)
‫متجهة إلى وسط المدينة

240
00:15:57,556 --> 00:15:59,391
‫لا بد من أنها قفزت فوق حاجز تذاكر المرور
‫عند تقاطع الشارع الرابع وشارع (وايد)

241
00:15:59,516 --> 00:16:01,810
‫لا يمكننا أن ندعها تنام على المقعد

242
00:16:03,312 --> 00:16:06,440
‫- يا للهول يا (باري)!
‫- مهلاً، هل هذه...؟

243
00:16:06,565 --> 00:16:08,358
‫هل هذه حفيدة (جو ويست)؟

244
00:16:08,609 --> 00:16:09,985
‫"(نورا)؟"

245
00:16:10,110 --> 00:16:11,904
‫"(نورا)؟ فليمسك بها أحد"

246
00:16:13,071 --> 00:16:16,533
‫- لا أعتقد أننا في ذكريات (غرايس)
‫- نحن في ذكريات (نورا)

247
00:16:24,687 --> 00:16:27,398
‫لم يشهد نشاط (غرايس) الدماغي أي تغيير

248
00:16:27,523 --> 00:16:30,401
‫ولكن انظري، لقد ازداد نشاط (نورا) الدماغي
‫بثلاثة أضعاف

249
00:16:30,526 --> 00:16:34,656
‫- هذا يعني...
‫- أنّ (باري) و(آيريس) في ذكريات (نورا)

250
00:16:35,350 --> 00:16:38,952
‫- كيف وصلنا إلى ذكريات (نورا) من الطفولة؟
‫- لا أعلم

251
00:16:39,046 --> 00:16:42,997
‫وكذلك لا أعلم كيف سننقذ (نورا)
‫من هذا المكان

252
00:16:43,665 --> 00:16:47,794
‫حسناً، حسناً، نحن في ذكرى ضمن ذكرى
‫أليس كذلك؟

253
00:16:47,919 --> 00:16:50,255
‫- نعم
‫- لذا إن عبرنا بوابة...

254
00:16:50,380 --> 00:16:52,382
‫فسيوصلنا هذا إلى (غرايس)

255
00:16:53,550 --> 00:16:58,096
‫حسناً، نعم، ما علينا إلا التجول
‫في بعض ذكريات (نورا) حتى نعثر على البوابة

256
00:16:58,221 --> 00:16:59,597
‫حسناً

257
00:17:01,057 --> 00:17:02,934
‫ربما ستقودنا إلى هناك مباشرة

258
00:17:04,936 --> 00:17:07,772
‫"الطفل القوي يحاول الدخول، نعم!"

259
00:17:07,981 --> 00:17:09,691
‫- "هل نحن على توافق؟"
‫- ماذا حدث هنا؟

260
00:17:09,816 --> 00:17:13,861
‫- ربما في مستقبل (نورا) مختبرات (ستار)...
‫- متحف (ذا فلاش)

261
00:17:13,987 --> 00:17:16,281
‫- متحف (ذا فلاش)
‫- "مرحباً، أنا (جيفري مايلز)"

262
00:17:16,406 --> 00:17:19,409
‫- "أهلاً بكم في متحف (ذا فلاش)"
‫- مستحيل!

263
00:17:19,534 --> 00:17:21,119
‫- انظري إلى هذا
‫- "حيث التاريخ مذهل"

264
00:17:21,244 --> 00:17:28,710
‫ألعاب (فلاش) وهواتف (فلاش)
‫وخواتم (فلاش)، هل تمازحونني؟

265
00:17:28,835 --> 00:17:31,713
‫- يا للروعة!
‫- ستُصاب بالغرور، أليس كذلك؟

266
00:17:31,838 --> 00:17:37,510
‫- أتعلمين؟ يبدو أنني سأفعل
‫- هذا ظريف جداً

267
00:17:39,888 --> 00:17:41,264
‫وجدتها

268
00:17:43,641 --> 00:17:45,476
‫هل يمكننا التحدث إليها برأيك؟

269
00:17:45,977 --> 00:17:51,357
‫لا، أتمنى ذلك
‫قد لا أراها في هذا العمر مجدداً

270
00:17:52,567 --> 00:17:54,736
‫ولكن وعي (نورا) ليس موجوداً
‫نحن في داخل ذكريات (غرايس)

271
00:17:54,861 --> 00:17:57,113
‫هذه ذكرى ثابتة، لا يمكننا التدخل

272
00:17:57,363 --> 00:17:59,198
‫"(سنترال سيتي سيتيزن):
‫(فلاش) مفقود، اختفى في خضم أزمة"

273
00:18:00,700 --> 00:18:03,036
‫عندما كنت أبلغ 10 سنوات
‫لم أكن أهرب من المنزل

274
00:18:04,037 --> 00:18:06,289
‫هذا لأنك كنت طفلة صالحة
‫أما أنا فكنت أهرب منه طوال الوقت

275
00:18:06,414 --> 00:18:11,502
‫نعم، لأنك كنت تريد رؤية أبيك
‫وليس لأنك تهرب من أحدهم

276
00:18:16,466 --> 00:18:20,345
‫انظر، علينا الاستمرار
‫بمحاولة إيجاد البوابة

277
00:18:20,762 --> 00:18:24,891
‫"(فلاش)"

278
00:18:25,016 --> 00:18:29,187
‫- هيا يا (غرايسي)، انتبهي لألفاظك
‫- هلا تقبل رجاءً؟

279
00:18:29,312 --> 00:18:31,564
‫حسناً، لا بأس

280
00:18:31,689 --> 00:18:36,027
‫"يُعرف الطائر النادر العجوز بالبجعة
‫ومنقاره أكبر من بطنه"

281
00:18:36,152 --> 00:18:39,447
‫"يمكنه أن يبقي في منقاره
‫طعامه طوال أسبوع"

282
00:18:39,572 --> 00:18:43,534
‫"ولا أعلم كيف يمكنه القيام بهذا!"

283
00:18:44,994 --> 00:18:48,748
‫(غرايس)، ربما يمكننا الذهاب الآن
‫والبحث عن البوابة؟

284
00:18:50,041 --> 00:18:53,044
‫- هل يحترق شيء ما؟
‫- تباً!

285
00:18:53,114 --> 00:18:55,867
‫أعني "حباً"

286
00:18:56,047 --> 00:18:59,968
‫يعتقد أنه يهتم بي الآن
‫ولكن في الواقع أنا مَن يهتم به

287
00:19:03,054 --> 00:19:07,267
‫"حسناً يا صغيرة, عليكِ بتناول طعامك
‫ينتظرنا يوم حافل"

288
00:19:07,725 --> 00:19:10,603
‫- هذا...
‫- أولاً, سنذهب إلى حديقة الحيوانات

289
00:19:10,728 --> 00:19:12,897
‫- "ثم سنذهب إلى..."
‫- هذا منزل دمى مثير للاهتمام

290
00:19:13,022 --> 00:19:17,318
‫- "سنتناول المثلجات ومن ثم..."
‫- لا يمكنك أن تنسى المهرجان

291
00:19:17,443 --> 00:19:23,783
‫المهرجان؟ حيث تعرضتِ إلى الأذى
‫(غرايس), أعتقد أنّ البوابة هناك

292
00:19:23,908 --> 00:19:26,995
‫هلّا تأخذينني إلى هناك؟
‫إلى آخر مكان تتذكّرينه؟

293
00:19:28,496 --> 00:19:29,872
‫حسناً

294
00:19:32,834 --> 00:19:37,422
‫أعني كلامي، انظر إليها
‫إنها مناسبة لك، عليك تقديم شراب لها

295
00:19:37,797 --> 00:19:40,341
‫بئساً، انظر إلى الحياكة اليدوية

296
00:19:40,466 --> 00:19:44,721
‫لا، لا، لم آتِ إلى هنا
‫لإبداء إعجابي بالسترات

297
00:19:44,846 --> 00:19:47,557
‫أتيت إلى هنا للبث وجمع المعلومات

298
00:19:47,682 --> 00:19:51,811
‫هل يُخيل هذا إلي أم أنّ العديد
‫من السيدات يرتدين السترات الجلدية؟

299
00:19:51,936 --> 00:19:53,771
‫نعم، إنها ليلة العازبين

300
00:19:54,147 --> 00:19:58,151
‫- يا لها من مصادفة!
‫- حقاً؟

301
00:19:58,693 --> 00:20:02,614
‫ماذا تردد دوماً؟
‫"أشم رائحة لغز!"

302
00:20:02,739 --> 00:20:07,035
‫- هذه عبارتي الشهيرة
‫- يمكنني الشعور بالقلق الصادر عنك الآن

303
00:20:07,160 --> 00:20:09,245
‫لقد أوقعت بي

304
00:20:09,370 --> 00:20:14,459
‫- حتماً لم يعرف المخبِر (سيكايدا)
‫- عرف (سيكايدا) مختلفاً

305
00:20:14,584 --> 00:20:19,547
‫كذبت علي وأهدرت وقتي
‫لأكون مساعدك الليلة؟

306
00:20:19,672 --> 00:20:21,090
‫لا، لا، لا يا صاح
‫ليس الأمر كذلك

307
00:20:21,216 --> 00:20:23,551
‫أتعلم؟ حين اعتقدت أنك بت راشداً

308
00:20:23,676 --> 00:20:27,555
‫تفعل شيئاً يثبت لي أنك ما زلت أنانياً
‫كما كنت يوم عرفتك

309
00:20:27,680 --> 00:20:30,725
‫هذا ثمن المشروبات، عن إذنك

310
00:20:33,484 --> 00:20:36,362
‫- "متحف (فلاش)، قاعة الأشرار"
‫- "مهلاً"

311
00:20:38,076 --> 00:20:41,755
‫- هل حصل هؤلاء على جناح خاص بهم؟
‫- "مَن هو (سيكايدا)؟"

312
00:20:41,892 --> 00:20:45,146
‫- "يعتقد المسؤولون أنه (أورلن دواير)..."
‫- (باري)، فلنتابع البحث عن البوابة

313
00:20:45,271 --> 00:20:46,232
‫نعم

314
00:20:46,318 --> 00:20:50,609
‫"ولكن حين عاود (سيكايدا) الظهور عام 2024
‫بعد اختفاء (ذا فلاش)"

315
00:20:50,735 --> 00:20:54,196
‫"راح يخمّن البعض أنّ (سيكايدا)
‫ليس رجلاً على الإطلاق"

316
00:20:54,263 --> 00:20:56,443
‫"وإنما وحش خالد"

317
00:20:56,513 --> 00:21:01,495
‫"كل ما نعرفه بشكل أكيد
‫هو عدد ضحاياه البالغ 152"

318
00:21:01,620 --> 00:21:05,005
‫- "وهو في ازدياد"
‫- مهلاً، ماذا؟

319
00:21:05,060 --> 00:21:08,562
‫أعلم أننا لم نمسك بـ(سيكايدا) قط
‫ولكن ألا يكف عن القتل؟

320
00:21:08,623 --> 00:21:10,959
‫"فعل (فلاش) كل ما بوسعه فعله"

321
00:21:11,084 --> 00:21:15,966
‫"ولكن قتل (سيكايدا) أشخاصاً
‫أكثر من (زوم) أو حتى (ريد ديث)"

322
00:21:16,020 --> 00:21:22,944
‫"وبعدها، لم تعد نظرة المدينة إلى (فلاش)
‫وإرثه كما كانت عليه"

323
00:21:24,597 --> 00:21:28,435
‫(نورا ويست آلن)، أنت في ورطة كبيرة
‫أيتها الشابة

324
00:21:28,560 --> 00:21:29,802
‫"(سيكايدا)"

325
00:21:31,842 --> 00:21:35,012
‫- (غرايس)، ماذا نفعل هنا؟
‫- أردت بلوغ آخر ذكرياتي

326
00:21:35,137 --> 00:21:37,681
‫نعم، ولكن اعتقدت أنها كانت في المهرجان

327
00:21:40,350 --> 00:21:44,313
‫- (غرايس)؟ مرحباً؟
‫- "طاقة غريبة ملأت السماء..."

328
00:21:44,438 --> 00:21:50,068
‫"انبعثت الظاهرة المدمرة من قمر اصطناعي
‫سقط على مدار متحلل"

329
00:21:50,194 --> 00:21:53,030
‫"لحسن الحظ، قبل أن يدمر القمر الصناعي
‫المدينة"

330
00:21:53,155 --> 00:21:57,451
‫- "ويشكّل ما يظنه العلماء حدثاً كارثياً..."
‫- كيف تذكر هذا؟

331
00:21:57,576 --> 00:22:03,081
‫"شوهد بشري خارق جديد آخر مرة
‫يقفز عن المبنى لتفادي الأسر..."

332
00:22:05,542 --> 00:22:12,466
‫سأعمل على تصويب الأمر يا (غرايسي)
‫كل بشري خارق سيموت

333
00:22:17,054 --> 00:22:20,557
‫(غرايس)، كيف سمعتِ (أورلن) تلك الليلة؟
‫كنتِ في غيبوبة

334
00:22:20,682 --> 00:22:24,228
‫أعلم، ولكن كنت مصغية

335
00:22:27,064 --> 00:22:30,067
‫- "عليك التوقف"
‫- ليس قبل أن أنهي مهمتي

336
00:22:30,192 --> 00:22:34,113
‫- هل طاردوك الليلة؟
‫- قتلت شريكه، (فايب)

337
00:22:34,238 --> 00:22:36,156
‫"كانت هناك امرأة أيضاً"

338
00:22:36,281 --> 00:22:37,866
‫ضربتني ضرباً مبرحاً

339
00:22:38,283 --> 00:22:43,247
‫كانت تتمتع بالسرعة
‫أعتقد أنها ابنة (ذا فلاش)

340
00:22:45,624 --> 00:22:48,502
‫(غرايس)، لا أعلم ماذا تعتقدين
‫أنّ (أورلن) قال...

341
00:22:48,627 --> 00:22:53,549
‫قلت إنك بحثت في كل مكان
‫بت أفهم الأمر الآن، تتمتعين بالسرعة

342
00:22:53,674 --> 00:22:57,302
‫أنتِ هي، ألستِ كذلك؟
‫أنتِ ابنة (فلاش)

343
00:22:57,427 --> 00:23:00,430
‫أنتِ مَن أذى عمي

344
00:23:06,728 --> 00:23:09,272
‫(غرايس)، أريد مساعدتك

345
00:23:09,532 --> 00:23:12,660
‫لا، لا تريدين ذلك
‫أخبرني عمي (أورلن) عنكِ

346
00:23:12,785 --> 00:23:17,165
‫- أنتِ ووالدك تحاولان أذيته
‫- لأنه يحاول أذية أشخاص آخرين

347
00:23:17,290 --> 00:23:18,958
‫أشخاص أبرياء

348
00:23:19,292 --> 00:23:24,964
‫لا، إنه يؤذي البشر الخارقين فقط
‫مثل مَن قتل والديّ، مثلكِ أنتِ

349
00:23:25,089 --> 00:23:26,966
‫أنتِ خارقة، وكذلك الأمر كاذبة

350
00:23:27,091 --> 00:23:29,093
‫ليس كل البشر الخارقين سيئين

351
00:23:31,012 --> 00:23:36,351
‫عمي بطل، إنه يحمي الناس
‫وأنا أحمي عمي

352
00:23:39,270 --> 00:23:40,813
‫زالت سرعتي

353
00:23:51,991 --> 00:23:54,369
‫"هل اعتقدتِ أنه بوسعك الهرب
‫بدون أن أعرف أين ذهبت؟"

354
00:23:54,494 --> 00:23:56,704
‫مهمتي أن أعرف الحقيقة
‫أنا مراسلة

355
00:23:56,829 --> 00:23:59,999
‫أنتِ مراسلة دوماً
‫لمَ لا تتصرفين كأم على سبيل التغيير؟

356
00:24:00,124 --> 00:24:04,212
‫حقاً؟ ما رأيك بهذا من دوري كأم؟
‫لن تعودي إلى هذا المكان مجدداً، هيا

357
00:24:04,921 --> 00:24:07,215
‫المعذرة، ماذا يوجد في جيبك؟

358
00:24:07,340 --> 00:24:08,841
‫- أعطيني إياه الآن
‫- إنه ليس لك

359
00:24:08,967 --> 00:24:13,429
‫بات كذلك الآن، هناك عواقب لأفعالك
‫أعطيني إياه!

360
00:24:16,975 --> 00:24:19,143
‫أكرهك!

361
00:24:19,978 --> 00:24:21,479
‫دعيه، فلنذهب

362
00:24:25,817 --> 00:24:28,569
‫(آيريس)، هذه ليست أنتِ

363
00:24:31,322 --> 00:24:33,074
‫ولكن سأصبح كذلك يا (باري)

364
00:24:35,201 --> 00:24:38,830
‫- ستكبر (نورا) وتكره والدتها
‫- كلا، لن تفعل، ستتخذين خيارات مختلفة

365
00:24:38,955 --> 00:24:42,000
‫إن لم تريدي أن تكوني الشخص
‫الذي رأيناه تواً، لا تكوني عليه

366
00:24:42,125 --> 00:24:45,378
‫أعلم، أعلم أنك تستمر بقول هذا يا (باري)
‫هذا ما أحاول فعله

367
00:24:45,503 --> 00:24:49,215
‫حظيت بلحظة اليوم وفكرت...
‫ربما إن أمكنني تغيير الجدول الزمني الآن

368
00:24:49,340 --> 00:24:55,638
‫حتى بطريقة بسيطة...
‫لا أعلم، ربما سيختلف كل ما في المستقبل

369
00:24:55,763 --> 00:24:57,974
‫ألهذا غيّرتِ رأيك حيال الصحيفة؟

370
00:24:59,017 --> 00:25:04,147
‫حين تحدثت مع المحامية، طلبت منها
‫أن تتفقد حوالي 12 عنواناً محتملاً

371
00:25:04,272 --> 00:25:08,443
‫وخمّن أيها كان متوفراً
‫(سنترال سيتي سيتيزن)

372
00:25:08,568 --> 00:25:10,403
‫أعلم أنه يترافق مع مشاكل
‫ولكنه مجرد عنوان

373
00:25:10,528 --> 00:25:14,449
‫أهو كذلك؟
‫كنا نحدق بتلك الصفحة الأمامية لـ4 سنوات

374
00:25:14,574 --> 00:25:18,286
‫"(فلاش) مفقود
‫اختفى في خضم أزمة"

375
00:25:18,411 --> 00:25:21,205
‫أنا التي كتبت تلك المقالة يا (باري)

376
00:25:21,331 --> 00:25:25,543
‫- اعتقدت أنه... ربما إن لم أؤسس الصحيفة...
‫- (آيريس)، هذا حلمك

377
00:25:25,668 --> 00:25:29,297
‫- وهذه المدينة بحاجة إلى شخص مثلك
‫- نعم (باري)، انظر إلى أين أوصلنا ذلك

378
00:25:29,422 --> 00:25:32,258
‫هذه ذكريات (نورا) الآن
‫في هذا الجدول الزمني

379
00:25:32,383 --> 00:25:34,093
‫بعد أن تدخّلَت

380
00:25:36,512 --> 00:25:38,598
‫فلنتابع البحث عن البوابة، اتفقنا؟

381
00:25:39,432 --> 00:25:40,975
‫(نورا) بحاجة إلى المساعدة

382
00:25:57,408 --> 00:25:58,785
‫سأشرب أي ما يتوفر لديك

383
00:25:58,910 --> 00:26:03,748
‫أريد أن أطلب سيارة تقلني من هنا
‫ولكن لا أتلقى أي إشارة هنا

384
00:26:03,873 --> 00:26:07,460
‫لذا ربما علي الرحيل بالطريقة التقليدية
‫والانتقال عبر بوابة خارج المكان

385
00:26:07,585 --> 00:26:15,176
‫- اسمع يا (سيسكو)، آسف لأنني كذبت عليك
‫- لا تعتذر مني

386
00:26:15,301 --> 00:26:18,554
‫اعتذر من كل البشر الخارقين
‫الذين لا يزالون ينتظرون علاجاً

387
00:26:18,680 --> 00:26:22,183
‫والحق باختيار ما إن كانوا
‫يريدون التمتع بهذه القوى أو لا

388
00:26:22,308 --> 00:26:27,897
‫قبل أن أصبح (إلونغايتد مان)
‫حين كنت (رالف ديبني) المغمور

389
00:26:28,022 --> 00:26:30,733
‫كان بوسعي أن أفعل ما شئت
‫متى شئت

390
00:26:30,858 --> 00:26:34,737
‫ولكن لم يكن لدي أي أصدقاء
‫لأفعل هذه الأشياء معهم

391
00:26:35,530 --> 00:26:39,367
‫لذا اعتقدت أننا إن كنا سنحظى
‫بليلة إجازة من مطاردة (سيكايدا)

392
00:26:39,492 --> 00:26:45,206
‫يمكننا الخروج معاً والتمتع بوقتنا

393
00:26:45,331 --> 00:26:51,421
‫وأنا أيضاً أريد ذلك
‫ولكن بعد أن نتوصّل إلى العلاج

394
00:26:53,089 --> 00:26:56,467
‫كان لصديق والدتي (دوغ) مقولة شهيرة

395
00:26:56,592 --> 00:26:59,679
‫"إن كنت تنتظر كي تعيش حياتك دوماً
‫ستموت قبل أن تبدأ"

396
00:26:59,804 --> 00:27:04,309
‫و(دوغ) أدرى بذلك
‫كان يشغّل آلة جرف الثلوج

397
00:27:04,434 --> 00:27:06,102
‫فليرقد بسلام

398
00:27:06,227 --> 00:27:12,150
‫حسناً، سأخرج وأرى إن كان بوسعي مدّ يدي كفاية
‫لأحصل على إشارة في الجوال

399
00:27:16,696 --> 00:27:19,324
‫شراب (دارك آند ستورمي)
‫على حسابنا

400
00:27:20,158 --> 00:27:24,203
‫- هل أبدو مثيراً للشفقة إلى هذه الدرجة؟
‫- تبدو في مكانك الصحيح هنا مثلي تماماً

401
00:27:24,329 --> 00:27:26,289
‫اعتقدت أنني قادم إلى هنا
‫لاجتماع خاص بالعمل

402
00:27:26,414 --> 00:27:29,250
‫- ماذا تفعل؟ تبيع الجلد؟
‫- لا

403
00:27:29,375 --> 00:27:31,461
‫هل أنت فنان وشوم؟

404
00:27:31,586 --> 00:27:33,713
‫قاتل مأجور؟

405
00:27:33,838 --> 00:27:40,887
‫- ثقي بي، لن تصدقيني إن أخبرتك
‫- أنا مصوّرة لذا يبدو أنّ كلينا تائه قليلاً

406
00:27:41,012 --> 00:27:44,432
‫- ما عذرك إذاً؟
‫- لم يجعلني التقاط الصور ثرية...

407
00:27:44,557 --> 00:27:46,809
‫حتى الآن، لذا أعمل كنادلة
‫لأسدد قيمة الإيجار

408
00:27:46,935 --> 00:27:51,147
‫دبّرت لي شقيقتي هذا العمل
‫ونسيَت أن تذكر أنه عمل مزرٍ

409
00:27:52,273 --> 00:27:53,816
‫شقيقتان...

410
00:27:54,734 --> 00:28:00,073
‫إن نظرت إلى الحمض النووي لشقيقين
‫واحد أصبح خارقاً وآخر لم يفعل

411
00:28:00,198 --> 00:28:05,620
‫سأحصل على مطابقة قريبة للحمض النووي
‫لأعزل جزء الجينوم الذي يتحكم بالجينات الخارقة

412
00:28:06,955 --> 00:28:09,958
‫آسف، هل قلت هذا بصوتٍ مرتفع؟

413
00:28:10,416 --> 00:28:12,543
‫- نعم، فعلت
‫- أنا...

414
00:28:12,669 --> 00:28:14,796
‫"كان هذا... أنا..."

415
00:28:15,421 --> 00:28:17,173
‫- (سيسكو)
‫- (كاميلا)

416
00:28:17,298 --> 00:28:20,093
‫- "سررت برؤيتك"
‫- "سررت برؤيتك"

417
00:28:20,218 --> 00:28:24,764
‫لا أستطيع العثور على بوابة في أي مكان
‫لا أستطيع مغادرة ذكريات (نورا) حتى لهذا اليوم

418
00:28:25,640 --> 00:28:27,100
‫(باري)، انخفض

419
00:28:41,296 --> 00:28:44,841
‫(نورا) في مشكلة
‫لا بد من أن آليات (غرايس) الدفاعية تهاجمها

420
00:28:44,951 --> 00:28:46,661
‫ليست الوحيدة الواقعة في مشكلة

421
00:28:46,786 --> 00:28:49,205
‫- "(باري)، (آيريس)"
‫- علينا إخراجهم من هناك الآن

422
00:28:49,789 --> 00:28:52,208
‫إنها آلية الدفاع لدى (نورا)

423
00:28:56,360 --> 00:28:58,988
‫"الطوارئ"

424
00:29:07,679 --> 00:29:10,890
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل الآن؟

425
00:29:18,241 --> 00:29:18,884
‫مرحباً؟

426
00:29:18,963 --> 00:29:21,025
‫- (نورا)، أهذه أنتِ؟
‫- (كايتلن)!

427
00:29:21,072 --> 00:29:24,455
‫نعم، قلت لك إنّ هذا جهاز نقل الموجات
‫يكمّل منارة الطوارئ

428
00:29:24,581 --> 00:29:27,500
‫(نورا)، دخل والداك إلى ذكرياتك
‫دعيني اتصل بهما أيضاً

429
00:29:27,625 --> 00:29:29,502
‫ماذا؟ أين دخل والداي؟

430
00:29:46,352 --> 00:29:48,271
‫- (آيريس ويست آلن)
‫- أمي؟

431
00:29:48,396 --> 00:29:49,772
‫- (نورا)، هل أنت بخير؟
‫- "أبي؟"

432
00:29:49,981 --> 00:29:52,317
‫- اسمعوا، توصلنا إلى اكتشاف مهم
‫- "لاخراجكم من هناك"

433
00:29:52,442 --> 00:29:55,653
‫البوابات مخفية في فجوات الإدراك

434
00:29:55,778 --> 00:29:59,032
‫أشياء تتذكرونها كما تريدونها أن تكون
‫وليس كما هي عليه فعلاً

435
00:29:59,157 --> 00:30:02,660
‫لأنكم في حالة نكران
‫أو تغيّر إدراككم بفعل الغضب أو ما شابه

436
00:30:02,785 --> 00:30:04,913
‫تتكوّن آليات الدفاع هذه من تشابكات عصبية

437
00:30:05,038 --> 00:30:09,584
‫إن أمكنكم فكّ التشابكات في الذكرى الخاطئة
‫سيكشف ذلك الذكرى الحقيقية

438
00:30:09,751 --> 00:30:12,211
‫وسيبيّن اندفاع التشابك العصبي البوابة

439
00:30:12,337 --> 00:30:14,964
‫حسناً، كيف نفعل ذلك؟

440
00:30:15,089 --> 00:30:19,427
‫علينا معاودة الاتصال بك
‫الجهاز يحترق

441
00:30:20,345 --> 00:30:21,721
‫مرحباً؟

442
00:30:27,101 --> 00:30:28,519
‫فجوات الإدراك؟

443
00:30:32,523 --> 00:30:33,900
‫منزل الدمى!

444
00:30:35,360 --> 00:30:37,654
‫كيف نعرف أي ذكريات لم تكن حقيقية؟

445
00:30:38,821 --> 00:30:43,201
‫بالطبع، (آيريس)، إنها قاعة الأشرار
‫أنتِ و(نورا)

446
00:30:43,326 --> 00:30:48,373
‫(باري)، ما زلت سأحرم (نورا) قواها
‫وستكبر وهي تكرهني، هذا مستقبلي

447
00:30:48,498 --> 00:30:53,670
‫لا، ليس كذلك، إنها مجرد ذكرى
‫استعدناها من منظور فتاة غاضبة وحزينة

448
00:30:53,795 --> 00:30:56,881
‫هربت من المنزل، ألا تفهمين الأمر؟
‫ذلك الشخص الذي رأيناه هناك...

449
00:30:57,006 --> 00:31:00,843
‫الأم الشريرة التي أخبرتنا (نورا) عنها
‫إنها غير موجودة حتى

450
00:31:00,969 --> 00:31:02,428
‫في أي جدول زمني

451
00:31:02,553 --> 00:31:05,765
‫قلت لك، عليك أن تكوني مختلفة في المستقبل
‫ولكنني كنت مخطئاً

452
00:31:05,890 --> 00:31:10,144
‫لا داعي لتغيّري طبيعتك
‫لا داعي لتغيّري اسم صحيفتك حتى

453
00:31:10,979 --> 00:31:15,108
‫أعلم أنّ أي مستقبل سيكون جيداً
‫بوجودك فيه

454
00:31:15,233 --> 00:31:17,402
‫ما عليك إلا تصديق ذلك أيضاً

455
00:31:20,280 --> 00:31:24,284
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أرجوك، هذه الذكرى غير حقيقية

456
00:31:24,409 --> 00:31:27,579
‫منزل عمك، لا أعتقد أنه هكذا فعلاً

457
00:31:27,704 --> 00:31:31,833
‫حسناً، من الأفضل أن تتناولي الطعام يا صغيرة
‫ينتظرنا يوم حافل

458
00:31:33,543 --> 00:31:35,670
‫(غرايس)، انخفضي!

459
00:31:45,805 --> 00:31:47,682
‫لا أرى البوابة في أي مكان

460
00:32:00,236 --> 00:32:02,155
‫(باري)، الأمر يجدي نفعاً

461
00:32:09,871 --> 00:32:15,668
‫الموت، الفشل
‫عائلة متفرقة أخرى

462
00:32:15,793 --> 00:32:20,465
‫"هذا هو الإرث الذي أعطيتك إياه"

463
00:32:21,549 --> 00:32:24,177
‫لا أحد يفرّق بين أفراد عائلتي أيها اللعين!

464
00:32:24,385 --> 00:32:26,054
‫"(ثينكر)"

465
00:33:03,341 --> 00:33:04,717
‫لا!

466
00:33:07,436 --> 00:33:11,523
‫- لقد أوقعت لعبتك
‫- أردت رؤية المتحف ليس إلا

467
00:33:11,641 --> 00:33:16,062
‫أعلم يا عزيزتي، ولكنك هربت ولم أعرف مكانك
‫خشيت أن تتعرضي إلى الأذى

468
00:33:16,187 --> 00:33:21,192
‫قلتِ إن المتحف يذكّرك بأبي
‫أبي كان من أشد المعجبين بـ(فلاش)

469
00:33:21,317 --> 00:33:27,240
‫لذا أردت رؤيته لأنني أحب (فلاش) أيضاً

470
00:33:27,907 --> 00:33:33,329
‫- هذا ليس عادلاً
‫- أعلم يا عزيزتي، أعلم أنه ليس عادلاً

471
00:33:33,454 --> 00:33:39,711
‫أحبك يا (نورا)، ووالدك أحبك أيضاً
‫كثيراً جداً

472
00:33:43,047 --> 00:33:44,424
‫تعالي

473
00:33:52,265 --> 00:33:54,642
‫هيا، علينا الذهاب

474
00:33:57,103 --> 00:33:58,813
‫"فلنذهب لإحضار (نورا)"

475
00:33:59,314 --> 00:34:02,358
‫(غرايس)، أعلم أنك خائفة

476
00:34:02,483 --> 00:34:05,987
‫وتعتقدين أنك لن تسعدي يوماً
‫كما كنت سعيدة ذلك اليوم مع عمك

477
00:34:06,112 --> 00:34:09,198
‫لهذا تحاولين تذكر هذا اليوم بشكل مثالي

478
00:34:09,324 --> 00:34:12,785
‫ولكن يمكن أن تكون الحياة جميلة
‫إلى هذا الحد يا (غرايس)

479
00:34:12,910 --> 00:34:17,165
‫ما عليك إلا الاستيقاظ

480
00:34:18,249 --> 00:34:24,756
‫وحينها أنا وأنت ووالداي
‫يمكننا جميعاً مساعدة عمك معاً

481
00:34:26,007 --> 00:34:28,217
‫أنتِ كاذبة

482
00:34:39,938 --> 00:34:41,314
‫(غرايس)

483
00:34:41,940 --> 00:34:47,028
‫ربما ليس لديك مَن يهتم بك
‫ولكن لدي مَن يهتم بي

484
00:34:47,153 --> 00:34:50,490
‫وأنا الوحيدة القادرة على مساعدته

485
00:34:56,955 --> 00:34:58,331
‫أمي

486
00:34:58,790 --> 00:35:00,458
‫- مهلاً...
‫- لن تأتي

487
00:35:00,583 --> 00:35:01,960
‫- ماذا؟
‫- أسرِع

488
00:35:02,085 --> 00:35:04,295
‫هيا، هيا

489
00:35:14,555 --> 00:35:16,683
‫إنهم بخير

490
00:35:31,728 --> 00:35:34,564
‫التحركات العصبية طبيعية
‫أنتم الثلاثة بأتم الصحة

491
00:35:34,689 --> 00:35:37,358
‫ونعتقد أننا اكتشفنا كيف انتهى بكما الأمر
‫في دماغ (نورا)

492
00:35:37,484 --> 00:35:42,030
‫هذه شظية من القمر الصناعي
‫مليئة بالمادة المظلمة في رأس (غرايس)

493
00:35:42,155 --> 00:35:43,157
‫يا للهول!

494
00:35:43,243 --> 00:35:48,036
‫أحياناً، يترك الجرّاحون قطعة من شظية
‫في رأس المريض إن كان نزعها خطيراً

495
00:35:48,161 --> 00:35:52,332
‫ونعتقد أنّ المادة المظلمة كانت تنضح
‫لتشكيل حاجز حول دماغها

496
00:35:52,457 --> 00:35:55,710
‫لا يمكننا العودة إلى دماغها
‫طالما أنّ تلك الشظية موجودة، هذا خطير جداً

497
00:35:55,835 --> 00:36:01,424
‫- علينا إيجاد طريقة أخرى لإيقاف (سيكايدا)
‫- أعتقد أنه بوسعي مساعدتكم بذلك

498
00:36:08,556 --> 00:36:11,309
‫"هذا منزل (دواير) من الداخل"

499
00:36:11,434 --> 00:36:15,313
‫هذا رائع، ولكن لمَ دخلت من دوننا؟
‫كنا قد وضعنا خطة

500
00:36:15,438 --> 00:36:17,941
‫لا، أعلم...

501
00:36:18,066 --> 00:36:22,153
‫بجرد جهوزية الآلة
‫ومعرفتي بأنّ (سيكايدا) لا يزال طليقاً

502
00:36:22,278 --> 00:36:26,074
‫أعتقد أنني انجرفت

503
00:36:26,199 --> 00:36:29,077
‫ولكن هذا ليس السبب الوحيد، صحيح؟

504
00:36:29,202 --> 00:36:31,996
‫كانت تحمي سرها

505
00:36:32,122 --> 00:36:34,666
‫وما هو هذا السر؟

506
00:36:44,843 --> 00:36:47,345
‫مشاعرها حيال والدتها حين كانت طفلة

507
00:36:47,470 --> 00:36:49,764
‫لا بد من أنها ذكريات أليمة

508
00:36:52,100 --> 00:36:55,728
‫- هل هذا صحيح يا (نورا)؟
‫- نعم، بالضبط

509
00:36:57,188 --> 00:37:00,483
‫حسناً، فلنبدأ بهذا الدليل

510
00:37:00,608 --> 00:37:02,902
‫- عملاً طيباً، (نورا)
‫- شكراً

511
00:37:07,407 --> 00:37:11,161
‫سيد (آلن)، لمجرد توثيق أحداث اليوم

512
00:37:11,286 --> 00:37:15,832
‫ما آلية الدفاع التي استخدمتها (نورا)؟

513
00:37:16,666 --> 00:37:19,752
‫كان أحد الأزياء من المتحف

514
00:37:19,878 --> 00:37:23,840
‫- أي زي؟
‫- (فلاش) المعاكس

515
00:37:42,567 --> 00:37:45,612
‫- مفاجأة!
‫- نتمنى لك يوم عمل أول سعيداً في مكتبك

516
00:37:45,737 --> 00:37:48,948
‫هذا لطيف جداً

517
00:37:49,073 --> 00:37:51,326
‫هل قررت ما سيكون عنوان الصحيفة؟

518
00:37:51,451 --> 00:37:56,164
‫لا أعلم، يتمتع عنوان (سنترال سيتي سيتيزن)
‫بوقع رنّان

519
00:37:56,289 --> 00:37:59,083
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم، كنت محقاً

520
00:37:59,209 --> 00:38:01,127
‫المستقبل ليس كما يبدو عليه دوماً

521
00:38:01,252 --> 00:38:05,757
‫- نحن نقرر ما سيكون عليه
‫- أمي، أريد إخبارك بشيء بسيط

522
00:38:07,383 --> 00:38:11,179
‫هل ترين هذا السجل في الأسفل؟
‫هذا عام تأسيس الصحيفة

523
00:38:11,304 --> 00:38:13,973
‫- "في زماني"
‫- 2021

524
00:38:15,433 --> 00:38:17,018
‫- "هذا بعد عامين"
‫- "تأسست عام 2021..."

525
00:38:17,143 --> 00:38:19,437
‫- "تأسست عام 2019"
‫- أنتِ تغيّرين المستقبل منذ الآن

526
00:38:22,065 --> 00:38:26,653
‫علي إيجاد (سيسكو)
‫ولكن سأجدكما لاحقاً، اتفقنا؟

527
00:38:26,778 --> 00:38:28,154
‫حسناً

528
00:38:30,281 --> 00:38:32,158
‫فلنعد إذاً

529
00:38:34,035 --> 00:38:35,703
‫- أمي؟
‫- نعم

530
00:38:35,829 --> 00:38:42,627
‫- أخبرني والدي عن الذكرى التي رأيتِها
‫- أعلم أنها لم تكن حقيقية، (نورا)

531
00:38:44,003 --> 00:38:46,464
‫ولكنها صدرت حتماً عن مشاعر حقيقية

532
00:38:46,589 --> 00:38:49,092
‫لا بد من أنك كنتِ غاضبة جداً مني
‫لتتصوّريني بهذه الحالة

533
00:38:49,217 --> 00:38:52,011
‫كنت غاضبة طوال الوقت

534
00:38:53,054 --> 00:38:55,557
‫غاضبة لأنني يتيمة الأب

535
00:38:55,682 --> 00:39:00,770
‫غاضبة لأنّ أحداً لم يفهم ما كنت أشعر به

536
00:39:00,895 --> 00:39:06,609
‫ومهما فعلتِ أو قلتِ يا أمي
‫كنت سأظل غاضبة منك

537
00:39:06,734 --> 00:39:08,945
‫لأنك كنت موجودة

538
00:39:09,779 --> 00:39:13,825
‫- أنت تخوضين الكثير يا (نورا)
‫- ولكن هذا ينطبق عليكِ أيضاً

539
00:39:13,992 --> 00:39:19,539
‫خلت أنك تحاولين منعي من التصرف على طبيعتي
‫ولكنك كنت تمنعينني من أن أصبح كأبي

540
00:39:19,664 --> 00:39:22,750
‫أعني... أن ينتهي بي الحال مثله

541
00:39:22,876 --> 00:39:29,549
‫عشتما حياةً مديدة معاً
‫ورُزقتما بطفل...

542
00:39:29,674 --> 00:39:33,636
‫لا أتخيّل كم كان هذا صعباً عليك

543
00:39:34,971 --> 00:39:42,312
‫منذ ذلك اليوم، وأنت تحمينني
‫أفهم ذلك الآن

544
00:39:43,771 --> 00:39:46,357
‫آسفة جداً على الطريقة
‫التي عاملتك بها

545
00:39:46,483 --> 00:39:53,406
‫آنذاك والآن، حين وصلت إلى هذا الزمن
‫لم تستحقي ذلك مني

546
00:39:57,535 --> 00:39:58,912
‫شكراً لك

547
00:40:01,623 --> 00:40:08,171
‫أنت امرأة مذهلة يا (نورا ويست آلن)
‫سأحبك دوماً

548
00:40:08,296 --> 00:40:12,550
‫- في الماضي والحاضر والمستقبل
‫- وأنا أحبك أيضاً يا أمي

549
00:40:12,675 --> 00:40:16,805
‫"يصعب الاحتفاظ بسر، ولكن يسهل ذلك
‫حين نتذكر سبب قيامنا بذلك"

550
00:40:16,930 --> 00:40:18,681
‫- هلّا نمضي؟ حسناً
‫- نعم

551
00:40:18,807 --> 00:40:23,436
‫"التقيت بامرأة قالت لي إنها
‫ستفعل أي شيء لتحمي عائلتها"

552
00:40:24,395 --> 00:40:28,441
‫ساعدتني على رؤية ذلك
‫وسأفعل المثل

553
00:40:30,318 --> 00:40:34,447
‫لا يمكن أن يعرف أهلي أنك تساعدني
‫على إيقاف (سيكايدا)

554
00:40:34,564 --> 00:40:36,692
‫ثمة مخاطر كثيرة مرتبطة بذلك

555
00:40:36,825 --> 00:40:40,203
‫وسأفعل أي شيء لحمايتهما

556
00:40:41,121 --> 00:40:42,497
‫حتى الكذب

557
00:40:48,711 --> 00:40:54,592
‫"كاذبة، كاذبة، كاذبة، كاذبة"

558
00:40:55,093 --> 00:40:57,679
‫كذبت (نورا) عليّ

559
00:40:59,389 --> 00:41:01,015
‫ستدفع ثمن ذلك

560
00:41:02,517 --> 00:41:05,019
‫سيدفعون جميعاً ثمن ذلك

561
00:41:09,899 --> 00:41:11,276
‫كان (دوغ) محقاً

562
00:41:11,970 --> 00:41:16,324
‫الذهاب والتزحلق على الثلج
‫هو التصرف الصحيح

563
00:41:16,394 --> 00:41:21,119
‫- نعم، (دوغ) العجوز، فيلرقد بسلام
‫- فلنشرب بصحة العجوز

564
00:41:21,244 --> 00:41:23,997
‫- (كاميلا)؟ الساقية من الحانة؟
‫- المعذرة؟

565
00:41:24,122 --> 00:41:26,416
‫يا صاح، هذا جميل

566
00:41:26,541 --> 00:41:28,585
‫- حسناً، حسناً
‫- نعم

567
00:41:28,710 --> 00:41:30,753
‫مرحباً، هل حققتما أي تقدّم
‫بعلاج البشر الخارقين؟

568
00:41:30,862 --> 00:41:35,624
‫نعم، تمكنت من تحديد موقع شقيقين
‫واحد خارق والاخر طبيعي

569
00:41:35,695 --> 00:41:40,228
‫- لذا، هذا العلاج شبه منتهٍ
‫- حسناً، جيد

570
00:41:40,346 --> 00:41:41,890
‫لأنني كنت أفكر...

571
00:41:43,584 --> 00:41:45,356
‫أريد استخدام العلاج على (سيكايدا)

572
00:41:48,229 --> 00:41:57,755
A_SPAROW

