﻿1
00:00:02,676 --> 00:00:06,138
‫‫"أدعى (باري آلن)
‫‫وأنا أسرع رجل على قيد الحياة"

2
00:00:06,430 --> 00:00:09,474
‫‫"بالنسبة إلى العالم الخارجي
‫‫أنا طبيب شرعي عادي"

3
00:00:09,683 --> 00:00:12,227
‫‫"ولكن سراً، مع مساعدة أصدقائي
‫‫في مختبرات (ستار)"

4
00:00:12,352 --> 00:00:15,272
‫‫"أكافح الجرائم
‫‫وأبحث عن بشر خارقين مثلي"

5
00:00:15,397 --> 00:00:18,775
‫‫"لكن حين عادت ابنتي من المستقبل
‫‫لتقديم المساعدة، غيّرت الحاضر"

6
00:00:19,985 --> 00:00:22,404
‫‫"وعالمنا الآن أكثر خطورة
‫‫من أي وقت مضى"

7
00:00:22,612 --> 00:00:24,906
‫‫"وأنا الشخص الوحيد
‫‫السريع كفاية لإنقاذه"

8
00:00:25,157 --> 00:00:27,451
‫‫"أنا (ذا فلاش)"

9
00:00:28,485 --> 00:00:30,737
‫‫"في الحلقات السابقة..."

10
00:00:31,237 --> 00:00:33,573
‫‫شاحنة جميلة، يا صاحب الوجه الغامض

11
00:00:33,698 --> 00:00:37,160
‫‫- كيف يمكنها الظهور رغم ذلك؟
‫‫- أعتقد أنها منيعة على خنجر (سيكايدا)

12
00:00:37,410 --> 00:00:40,914
‫‫القطع لم تكن تقمع قواي
‫‫بل كانت تنزعها مني

13
00:00:41,039 --> 00:00:43,124
‫‫يمكننا صنع علاج للبشر الخارقين

14
00:00:43,291 --> 00:00:44,959
‫‫- ماذا هذه؟
‫‫- تبدو كمذكرات (نورا)

15
00:00:45,126 --> 00:00:48,296
‫‫- هل رأيت هذه الرموز من قبل؟
‫‫- "أجل، بعد عودة (بيري) من حقل السرعة"

16
00:00:48,421 --> 00:00:49,964
‫‫- إنها لغة زمنية
‫‫- لغة زمنية؟

17
00:00:50,090 --> 00:00:53,176
‫‫- أين يمكن تعلّم أمر كهذا؟
‫‫- "في الواقع، ابتكرتها بنفسي"

18
00:00:53,551 --> 00:00:55,011
‫‫فتاة ذكية

19
00:01:07,700 --> 00:01:11,162
‫‫يا للهول يا (أورلين)
‫‫لقد أفزعتني كثيراً

20
00:01:11,329 --> 00:01:14,666
‫‫- هل تبعك أحد؟
‫‫- بالطبع لا

21
00:01:15,500 --> 00:01:18,044
‫‫مضت أسابيع على مواجهتك (ذا فلاش)
‫‫في المستشفى

22
00:01:18,169 --> 00:01:20,880
‫‫إن كان أحد يعرف أنك هنا
‫‫لكنت علمت بهذا بحلول الآن

23
00:01:21,214 --> 00:01:22,715
‫‫أحضرت بعض الحاجيات

24
00:01:22,882 --> 00:01:24,926
‫‫وعقار (ميلوكسيكام) لجراحك

25
00:01:25,677 --> 00:01:27,470
‫‫لا أحتاج إليه

26
00:01:28,388 --> 00:01:29,931
‫‫يسرني سماع ذلك

27
00:01:31,140 --> 00:01:33,810
‫‫- كيف حال (غرايس)؟
‫‫- لم يتبدل شيء

28
00:01:34,560 --> 00:01:37,271
‫‫هي بحالة مستقرة
‫‫رجال الشرطة لم يغادروا بعد

29
00:01:37,480 --> 00:01:40,858
‫‫- ولن يغادروا بأي وقت قريب
‫‫- عليّ رؤيتها أيتها الطبيبة

30
00:01:41,150 --> 00:01:46,406
‫‫- هذا محال
‫‫- لا تخبريني عن المحال

31
00:01:46,656 --> 00:01:49,242
‫‫أنت غاضب، هذا جيد

32
00:01:49,951 --> 00:01:52,954
‫‫لكل الألم الذي عانته عائلك
‫‫بسبب البشر الخارقين، عليك أن تغضب

33
00:01:53,246 --> 00:01:55,790
‫‫ولكن لا يمكنك مساعدة (غرايس) الآن

34
00:01:56,082 --> 00:01:58,584
‫‫لذا، سخِر غضبك لغاية أخرى

35
00:02:00,378 --> 00:02:03,006
‫‫لي صديق يشاركنا الشعور تجاه البشر الخارقين

36
00:02:03,423 --> 00:02:06,175
‫‫ويريد مساعدتك على إنهاء ما بدأتَه

37
00:02:06,300 --> 00:02:08,428
‫‫"شرطة مدينة (سنترال)
‫‫قائمة بالبشر الخارقين المعتقلين 2018"

38
00:02:08,845 --> 00:02:10,555
‫‫(أورلين)

39
00:02:11,431 --> 00:02:13,182
‫‫حان وقت العودة إلى العمل

40
00:02:22,900 --> 00:02:28,281
‫‫لقد وصلنا، العائق الوحيد بيننا وبين مبتغانا
‫‫هو هذا الجدار الإسمنتي المقوى

41
00:02:28,614 --> 00:02:29,991
‫‫لا تؤذِ نفسك يا (بورك)

42
00:02:30,116 --> 00:02:33,703
‫‫لا أحد يؤذي (بورك)
‫‫ولكن (بورك) يؤذي الجميع

43
00:02:37,915 --> 00:02:39,375
‫‫هذا يفي بالغرض

44
00:02:40,376 --> 00:02:41,753
‫‫ما الذي يحصل؟

45
00:03:07,654 --> 00:03:09,947
‫‫أنت منهم أيضاً

46
00:03:32,136 --> 00:03:35,765
{\an8}‫‫ما الأغرب؟ ضخامة هذا الرجل
‫‫أم عدد الجراح على جسمه؟

47
00:03:35,890 --> 00:03:39,227
{\an8}‫‫الكسور في الجمجمة
‫‫تشير إلى ارتطام بسطح صلب

48
00:03:39,352 --> 00:03:42,772
{\an8}‫‫ولكن سبب الوفاة هو الطعن المتكرر بالتأكيد

49
00:03:42,939 --> 00:03:45,149
‫‫أجل، يبدو أن أحدهم كان غاضباً جداً

50
00:03:45,775 --> 00:03:49,612
‫‫انظري إلى هذه الجراح
‫‫ألا يبدو أن لها العمق والقطر عينهما

51
00:03:49,737 --> 00:03:53,116
‫‫- لتلك التي وُجدت على جثة (غريدلوك)؟
‫‫- أجل، وجثتي (بلوك) و(رالين شارب)

52
00:03:53,616 --> 00:03:55,201
‫‫أجل

53
00:03:56,619 --> 00:03:59,914
{\an8}‫‫وصلت أخبار لـ(آيريس) تواً
‫‫قتلت امرأة خارقة أخرى في شقتها

54
00:04:00,039 --> 00:04:02,250
{\an8}‫‫- سبب الوفاة عينها
‫‫- للأسف...

55
00:04:02,458 --> 00:04:03,960
‫‫- هذه ليست حالات منفصلة
‫‫- كلا

56
00:04:04,127 --> 00:04:06,129
‫‫لقد عاد (سيكايدا) وبدأ يشرع بالقتل

57
00:04:06,254 --> 00:04:09,048
{\an8}‫‫حسناً، لا بد من وجود دليل
‫‫في إحدى هذه الهجمات يساعدنا على تتبعه

58
00:04:09,173 --> 00:04:10,800
{\an8}‫‫سأطلب من الفريق الاهتمام بالأمر

59
00:04:13,928 --> 00:04:17,390
‫‫(كيلر فروست)، بحق؟
‫‫لا أستطيع تحمّل المزيد

60
00:04:17,890 --> 00:04:21,686
‫‫(كايتلن)، هل كل شيء...؟
‫‫نقاش مع البديل الشرير

61
00:04:22,228 --> 00:04:26,774
{\an8}‫‫شاهدت حلقات كافية من (سيستر سيستر)
‫‫لاميّز شجاراً بين الأنسباء حين يحصل

62
00:04:27,108 --> 00:04:30,069
{\an8}‫‫حسناً، أحاول مساعدة (سيسكو)
‫‫على تطوير مصل علاج البشر الخارقين

63
00:04:30,194 --> 00:04:34,949
{\an8}‫‫ولكن، كلما شرعت بالعمل
‫‫تسيطر (كيلر فروست) عليّ وتفسد معادلاتي

64
00:04:35,283 --> 00:04:38,703
{\an8}‫‫هكذا، بدّلت الجينات الفردية إلى رسم نجوم

65
00:04:39,037 --> 00:04:42,582
{\an8}‫‫ظننت أن هذه مجرد رسوم لبلورات الثلج

66
00:04:43,666 --> 00:04:46,961
‫‫- هي غير موافقة إذاً؟
‫‫- كلا، ولا أعرف السبب بالتحديد

67
00:04:47,837 --> 00:04:50,298
‫‫- ألا يمكنك سؤالها؟
‫‫- حاولت

68
00:04:50,506 --> 00:04:54,719
{\an8}‫‫ولكن كلما بدأنا بمناقشة الأمر
‫‫تبدأ بغناء (آي لوف يو) من مسلسل (بارنيز)

69
00:04:54,927 --> 00:04:56,596
‫‫- هذا مقيت
‫‫- أجل

70
00:04:56,804 --> 00:04:58,973
‫‫- ماذا عن (سيسكو)؟ هل حالفه الحظ؟
‫‫- ليس بعد

71
00:04:59,182 --> 00:05:02,226
{\an8}‫‫ولكنه ذهب إلى موقع (تانهاوسر)
‫‫ليستجمع أفكاره

72
00:05:02,352 --> 00:05:05,772
‫‫- يقول إن المكان هادئ
‫‫- أجل، هادئ كالقبر

73
00:05:06,397 --> 00:05:09,359
{\an8}‫‫إذاً، أعتقد أنه لو تمكنت
‫‫من عزل العلامة الجينية

74
00:05:09,484 --> 00:05:11,402
{\an8}‫‫التي تربط الجينات البشرية بالمادة المظلمة

75
00:05:11,527 --> 00:05:14,530
{\an8}‫‫يمكنني هندسة العملية عكسياً
‫‫والكشف عنها من أجل ابتكار العلاج

76
00:05:15,365 --> 00:05:16,741
‫‫- هذا رائع
‫‫- أجل

77
00:05:16,866 --> 00:05:20,953
{\an8}‫‫ولكنني بحاجة إلى جينات للبشر الخارقين
‫‫لم تتصل كلياً بعد بالمادة المظلمة

78
00:05:21,079 --> 00:05:25,625
{\an8}‫‫بالطبع، إذ كما نعرف أثناء التعديل الوراثي...
‫‫لماذا هذا؟

79
00:05:26,376 --> 00:05:29,253
{\an8}‫‫لأنه الوقت الوحيد الذي يسمح لي
‫‫بتحديد مكان العلامة على الجينات

80
00:05:29,379 --> 00:05:32,465
{\an8}‫‫حسناً، تريدين الحمض النووي
‫‫لبشري خارق تحوّل حديثاً؟

81
00:05:32,590 --> 00:05:35,134
{\an8}‫‫أجل، يُفضل في الأشهر الـ8 الأخيرة

82
00:05:35,385 --> 00:05:38,346
{\an8}‫‫ولكن كل من يمكنني تذكره
‫‫قتِل على يد (سيكايدا)

83
00:05:38,680 --> 00:05:41,641
{\an8}‫‫صحيح، أين نبحث إذاً؟

84
00:05:44,644 --> 00:05:49,065
{\an8}‫‫الجملة الوحيدة التي فٌكت رموزها
‫‫في يوميات (نورا ويست آلن)

85
00:05:49,649 --> 00:05:52,485
‫‫هي "الزمن مطواع"

86
00:05:52,944 --> 00:05:55,363
‫‫لمَ هذه الجملة الوحيدة
‫‫التي يمكن ترجمتها؟

87
00:05:56,280 --> 00:05:58,741
{\an8}‫‫وما همها بالزمن؟

88
00:05:58,866 --> 00:06:02,787
‫‫ربما، ما هو أكثر أهمية
‫‫لمَ تخفي هذا الاهتمام؟

89
00:06:03,871 --> 00:06:06,082
{\an8}‫‫"(شيرلاك)، نحتاج إليك في المختبر"

90
00:06:06,416 --> 00:06:07,959
‫‫بالطبع!

91
00:06:13,214 --> 00:06:15,425
‫{\an8}‫(كيرا ماي)، (دواين غايست)، (كارل بورك)

92
00:06:15,675 --> 00:06:17,969
{\an8}‫‫3 أشخاص خارقين
‫قتلوا على يد (سيكايدا) ليلة أمس

93
00:06:18,136 --> 00:06:22,265
{\an8}‫‫إذاً، (سيكايدا) قتل في الساعات الـ24 الفائتة
‫‫ما يعادل ضحاياه في الأشهر الـ8 الماضية؟

94
00:06:22,390 --> 00:06:24,350
‫‫ولا يبدو أنه سيتوقف قريباً

95
00:06:24,475 --> 00:06:26,394
‫‫يجب أن نوقفه
‫‫قبل أن يتسبب بأذية أحد آخر

96
00:06:26,561 --> 00:06:29,439
‫‫- (شيرلاك)، أمن أفكار حيال ما علينا فعله؟
‫‫- ليس حالياً

97
00:06:29,564 --> 00:06:32,942
‫‫ولكن، كلما وصلت إلى طريق مسدود في التحقيق
‫‫أقوم بما أفعله دائماً

98
00:06:33,067 --> 00:06:35,862
{\an8}‫‫أتبع طريقاً آخر وحسب

99
00:06:36,654 --> 00:06:38,948
‫‫سنجده، شيء ما سيدفعه نحونا
‫‫شيء مثل...

100
00:06:40,199 --> 00:06:41,993
‫‫الأقمار الصناعية التقطت المادة المظلمة

101
00:06:42,160 --> 00:06:43,536
‫‫- هذا هو
‫‫- شيء من هذا القبيل

102
00:06:43,661 --> 00:06:46,247
‫‫- تجهزوا، لا نملك الكثير من الوقت
‫‫- ليس من دون الاحتياط

103
00:06:47,749 --> 00:06:49,751
‫‫- هذا لـ(كيلر فروست)
‫‫- لا تحتاج إلى سلاح

104
00:06:50,043 --> 00:06:52,086
‫‫فـ(كيلر فروست) هي سلاح بحد ذاته

105
00:06:56,632 --> 00:06:59,385
‫‫مع القوى الخارقة أم بدونها
‫‫سأقضي عليك

106
00:07:19,656 --> 00:07:21,449
‫‫حاول صدّ هذا

107
00:07:29,707 --> 00:07:31,084
‫‫- مهلك
‫‫- النجدة!

108
00:07:31,209 --> 00:07:32,835
‫‫نحتاج إلى (كايتلن)

109
00:07:36,214 --> 00:07:39,050
‫‫علينا نقلها إلى المستشفى
‫‫حسناً، تعالي معي

110
00:07:41,761 --> 00:07:43,137
‫‫يا للهول!

111
00:07:58,027 --> 00:07:59,404
‫‫كلا!

112
00:08:06,536 --> 00:08:08,746
‫‫(نورا)، (نورا)، (نورا)

113
00:08:09,122 --> 00:08:11,791
‫‫(نورا)، (نورا)؟

114
00:08:12,542 --> 00:08:13,918
‫‫(نورا)؟

115
00:08:30,856 --> 00:08:32,441
‫‫إذاً...؟

116
00:08:34,818 --> 00:08:40,950
‫‫تسبب (سيكايدا) بكسر
‫‫في الفقرات 3، 4، و5

117
00:08:41,367 --> 00:08:45,663
‫‫كما أنه تسبب بخلع كبير
‫‫عند الفقرة الصدرية الـ4

118
00:08:47,414 --> 00:08:49,166
‫‫هذا ليس جيداً

119
00:08:49,667 --> 00:08:55,422
‫‫ولكن سيبدأ تعافيها السريع بالعمل، لا؟
‫‫أليس كذلك؟

120
00:08:56,840 --> 00:09:00,094
‫‫الجرح الذي تسبب به (سيكايدا)
‫‫ملأ جسمها بالمادة المظلمة

121
00:09:00,511 --> 00:09:02,721
‫‫وهي تؤثّر على قواها

122
00:09:03,597 --> 00:09:07,184
‫‫من المفترض أن يبدأ تعافيها السريع
‫‫في الوقت الحالي

123
00:09:10,104 --> 00:09:12,189
‫‫سأستمر بمراقبة تقدّمها

124
00:09:17,945 --> 00:09:22,324
‫‫- (باري)
‫‫- لا بأس، ستشفى

125
00:09:22,741 --> 00:09:24,410
‫‫ستكون بخير

126
00:09:27,997 --> 00:09:31,834
‫‫- (نورا)؟
‫‫- ماذا حصل؟

127
00:09:33,085 --> 00:09:36,297
‫‫- عزيزتي...
‫‫- لم أتألم حين اتنفس؟

128
00:09:37,506 --> 00:09:41,343
‫‫- ستتألمين قليلاً لبعض الوقت
‫‫- لماذا؟

129
00:09:43,596 --> 00:09:49,143
‫‫لا يمكنني تحرك ساقيّ
‫‫لمَ لا يمكنني تحريك ساقيّ؟

130
00:09:50,102 --> 00:09:52,021
‫‫- أمي، لا يمكنني تحريك ساقيّ
‫‫- (نورا)

131
00:09:52,187 --> 00:09:54,023
‫‫أمي، أمي...
‫‫لا يمكنني تحريك ساقيّ

132
00:09:54,148 --> 00:09:59,528
‫‫(نورا)، اسمعي
‫‫لا يمكنك تحريك ساقيك لأن...

133
00:10:01,071 --> 00:10:03,240
‫‫لأن (سيكايدا) قصم ظهرك

134
00:10:03,782 --> 00:10:05,659
‫‫ماذا؟ بت مشلولة إذاً؟

135
00:10:05,951 --> 00:10:07,995
‫‫- إلى الأبد؟
‫‫- كلا، ليس إلى الأبد

136
00:10:08,120 --> 00:10:09,496
‫‫إلى متى إذاً؟

137
00:10:13,417 --> 00:10:18,130
‫‫- لا نعرف
‫‫- أمي...

138
00:10:21,592 --> 00:10:24,136
‫‫مرحباً، وصلت بأسرع ما أمكن
‫‫لا يزال (جو) في (التيبيت)

139
00:10:24,261 --> 00:10:25,971
‫‫تركت له رسالة ليعود إلى هنا
‫‫على وجه السرعة

140
00:10:26,096 --> 00:10:28,224
‫‫مهلاً، لا عليك
‫‫يجب أن يبقى مع (والي)

141
00:10:28,349 --> 00:10:30,559
‫‫يا للهول، مرحباً

142
00:10:33,395 --> 00:10:35,731
‫‫- كيف حالها؟
‫‫- ليست بخير

143
00:10:37,608 --> 00:10:38,984
‫‫أنا آسفة جداً يا (باري)

144
00:10:40,027 --> 00:10:43,322
‫‫لا أكترث للطريقة
‫‫ولكن علينا وقف (دواير) الآن

145
00:10:43,489 --> 00:10:45,324
‫‫- أنا موافق
‫‫- حسناً، سأتصل بـ(سيسكو)

146
00:10:45,449 --> 00:10:49,411
‫‫- يجب أن يعود إلى هنا
‫‫- كلا، عليه إنهاء العمل على المصل

147
00:10:49,536 --> 00:10:51,789
‫‫من الأفضل أن يمضي وقته هناك
‫‫(شيرلاك)؟

148
00:10:51,914 --> 00:10:54,750
‫‫- أجل
‫‫- ساعدنا، كيف نتعقب هذا الرجل؟

149
00:10:54,875 --> 00:10:58,462
‫‫أول ما علينا فعله هو التركيز
‫‫على الضحايا، البحث عن صلة ما

150
00:10:58,921 --> 00:11:00,297
‫‫انظروا إلى هنا على سبيل المثال

151
00:11:00,422 --> 00:11:02,800
‫‫هذا الرجل، (غايست)
‫‫يحمل وسماً لعنكبوت على عنقه

152
00:11:02,925 --> 00:11:06,595
‫‫ما يعني بشكل عام أنه منضوٍ في عصابة ما
‫‫أي عصابة هذه؟

153
00:11:06,762 --> 00:11:10,724
‫‫عصابة في السجن، ربما
‫‫و(كيرا ماي)

154
00:11:10,849 --> 00:11:13,060
‫‫- كانت ترتدي الملابس
‫‫- بالطبع كانت ترتدي الملابس يا مغفل

155
00:11:13,185 --> 00:11:15,354
‫‫كلا، كانت ترتدي ملابس
‫‫تفوق مقاسها بضعفين

156
00:11:15,479 --> 00:11:17,439
‫‫- تفوق مقاسها بضعفين
‫‫- خسرت الوزن بسرعة مؤخراً

157
00:11:17,565 --> 00:11:19,858
‫‫- هذا أثر جانبي شائع جراء الحبس الانفرادي
‫‫- صحيح

158
00:11:20,025 --> 00:11:22,361
‫‫- و(كارل بورك)...
‫‫- (كارل بورك)، بحسب هذا التقرير...

159
00:11:22,486 --> 00:11:24,905
‫‫كان جفنه متدلياً
‫‫ما يعني تعرضه للضمور العصبي

160
00:11:25,030 --> 00:11:27,658
‫‫وهذا أثر جانبي جراء
‫‫تناول الكثير من الـ(بورات)

161
00:11:27,783 --> 00:11:30,369
‫‫أو، كما يُعرف على هذا الكوكب
‫‫(برونو)...

162
00:11:30,703 --> 00:11:32,746
‫‫- أو ما يُعرف بنبيذ السجون
‫‫- نبيذ السجون

163
00:11:32,871 --> 00:11:35,374
‫‫هؤلاء البشر الخارقون الـ3
‫‫كانوا مجرمين سابقين

164
00:11:37,001 --> 00:11:39,628
‫‫تفقدوا هذا، إنها قائمة بالمساجين
‫‫من البشر الخارقين لعام 2018

165
00:11:39,795 --> 00:11:42,506
‫‫- تفقدوا الأسماء الـ3 الأولى
‫‫- إنها أسماء الضحايا

166
00:11:42,673 --> 00:11:46,552
‫‫- هو يقتلهم تبعاً لترتيب القائمة
‫‫- يرد هنا عناوين السكن ومعلومات الوظيفة

167
00:11:46,677 --> 00:11:50,055
‫‫كما تذكر أرقام لوحات السيارات
‫‫أي كل ما يلزم (سيكايدا) ليجدهم

168
00:11:50,431 --> 00:11:52,057
‫‫أني له بهذا السجل؟

169
00:11:52,266 --> 00:11:54,393
‫‫أعتقد أنه يوجد مصدر واحد، لا؟

170
00:11:57,605 --> 00:12:00,357
‫‫"هناك قاتل لا يزال طليقاً في مدينتنا"

171
00:12:00,733 --> 00:12:03,694
‫‫الناس خائفون من الخروج إلى الشارع

172
00:12:03,861 --> 00:12:06,071
‫‫أتلقى مئات الاتصالات يومياً
‫‫حيال هذا الرجل

173
00:12:06,322 --> 00:12:09,408
‫‫أريد إعادة مسح الشوارع
‫‫وإعادة التدقيق في الأدلة

174
00:12:09,533 --> 00:12:13,162
‫‫(جونزي)، اصطحب فرقتك
‫‫واملأ المدينة بصور (دواير)

175
00:12:13,370 --> 00:12:16,582
‫‫أريد هذا الرجل!
‫‫هيا بنا نلقي القبض عليه

176
00:12:16,916 --> 00:12:19,585
‫‫"حسناً، سمعتم ما قاله..."

177
00:12:20,502 --> 00:12:24,048
‫‫- (آلن)؟
‫‫- يجب أن نتكلم على انفراد

178
00:12:24,423 --> 00:12:25,925
‫‫حسناً...

179
00:12:28,385 --> 00:12:31,513
‫‫- ما هذا؟
‫‫- هكذا يحدد (دواير) ضحاياه

180
00:12:32,431 --> 00:12:34,475
‫‫هذا من قاعدة بياناتنا عن البشر الخارقين

181
00:12:36,352 --> 00:12:38,687
‫‫هذا لا يُثبت أنه حصل عليه
‫‫من شرطة مدينة (سنترال)

182
00:12:38,896 --> 00:12:41,065
‫‫- حقاً؟
‫‫- ربما دخل أحد مراكزنا عنوة

183
00:12:41,190 --> 00:12:45,277
‫‫- أو ربما اخترق قاعدة بيانات الشرطة
‫‫- (دايفيد دواير) ميكانيكي وليس مقرصناً

184
00:12:45,486 --> 00:12:47,238
‫‫أحدهم أعطاه إياه
‫‫شخص من هنا

185
00:12:47,363 --> 00:12:52,368
‫‫حسناً يا (باري)، ربما علينا السماح
‫‫للنقيب (سينغ) بالتحقق بنفسه

186
00:12:52,743 --> 00:12:54,453
‫‫أجل، هذه فكرة صائبة

187
00:12:59,917 --> 00:13:01,293
‫‫شكراً لك يا (دايفيد)

188
00:13:01,418 --> 00:13:03,212
‫‫"مهلك يا (باري)، (باري)..."

189
00:13:05,214 --> 00:13:08,884
‫‫- (باري)، إلى أين أنت ذاهب؟
‫‫- لا أعرف يا (سيسيل)

190
00:13:09,009 --> 00:13:12,179
‫‫ولكن عليّ التصرف قبل أن يقتل (دواير)
‫‫كل شخص تشمله اللائحة

191
00:13:12,513 --> 00:13:17,393
‫‫- مهلاً، ماذا لو استعنا بها نحن أيضاً؟
‫‫- ماذا؟

192
00:13:17,643 --> 00:13:21,897
‫‫القائمة، قبل 3 سنوات طلب مني (جو) المساعدة
‫‫في نقل البشر الخارقين إلى خارج المدينة

193
00:13:22,356 --> 00:13:26,986
‫‫- أجل، أذكر، طلبت منه ألا يفعل
‫‫- أجل، كان هذا قبل ما بتُ أعرفه الآن

194
00:13:27,111 --> 00:13:29,321
‫‫على أي حال، هؤلاء البشر الخارقون
‫‫كانوا مساجين حينها

195
00:13:29,446 --> 00:13:32,866
‫‫- أما هؤلاء، فقضوا عقوباتهم
‫‫- حتى لو أخرجناهم من المدينة

196
00:13:33,033 --> 00:13:35,202
‫‫لا طائل من هذا
‫‫سيجدهم (سيكايدا) في نهاية المطاف

197
00:13:35,327 --> 00:13:38,414
‫‫يحتاجون إلى أسماء وهويات جديدة
‫‫لا نملك القدرة على تحقيق هذا

198
00:13:38,539 --> 00:13:41,417
‫‫كلا، لا نفعل
‫‫على عكس الشرطة الفدرالية

199
00:13:42,209 --> 00:13:44,420
‫‫هي تقدّم حماية كهذه
‫‫للبشر العاديين طيلة الوقت

200
00:13:44,545 --> 00:13:47,548
‫‫وحان الوقت ليبدأوا
‫‫بتقديمها للبشر الخارقين أيضاً

201
00:13:47,840 --> 00:13:52,177
‫‫سأستخدم كل خدمة استحققتها يوماً
‫‫وسأحقق هذا الأمر

202
00:13:52,386 --> 00:13:56,098
‫‫بغضون هذا، عليك نقلهم إلى مكان آمن

203
00:13:56,849 --> 00:13:58,601
‫‫- حسناً
‫‫- أجل

204
00:14:05,441 --> 00:14:08,110
‫‫أيمكنك محاولة تحريك أصابع قدميك؟

205
00:14:11,447 --> 00:14:14,325
‫‫- لا أستطيع
‫‫- من جديد

206
00:14:15,034 --> 00:14:16,660
‫‫لا أستطيع

207
00:14:20,039 --> 00:14:23,125
‫‫- هل شعرتِ بشيء؟
‫‫- لا أشعر بأي شيء

208
00:14:23,709 --> 00:14:28,130
‫‫حسناً، تخلص جسمك من المادة السوداء لـ(سيكايدا)
‫‫لذا، يجب أن تتحسني قريباً

209
00:14:28,464 --> 00:14:31,467
‫‫منذ المسح الأخير
‫‫نما المحوار النخاعي بمقدار 5 ملم

210
00:14:31,842 --> 00:14:34,428
‫‫- هذا جيد، لا؟
‫‫- هذا تقدم

211
00:14:35,012 --> 00:14:39,016
‫‫ربما ليس بالسرعة التي نتمناها
‫‫ولكنه جيد رغم ذلك

212
00:14:40,976 --> 00:14:43,229
‫‫سأجرى بعض الفحوص الإضافية

213
00:14:49,109 --> 00:14:53,155
‫‫مهلك...
‫‫لا تستسلمي، اتفقنا؟

214
00:14:54,073 --> 00:14:56,200
‫‫فأنت تحققين تقدماً

215
00:14:58,494 --> 00:15:04,041
‫‫عادة، ينمو المحوار بمقدار
‫‫5 ملم في اليوم في الأعصاب الكبيرة

216
00:15:05,000 --> 00:15:08,003
‫‫مع التعافي السريع، يجب أن تنمو
‫‫عندي بأكثر من 100 ملم

217
00:15:08,546 --> 00:15:09,922
‫‫كيف تعرفين هذا؟

218
00:15:11,006 --> 00:15:14,552
‫‫تابعت حصة تجدد الأعصاب
‫‫في صف العلوم للاعدادي الخامس

219
00:15:16,679 --> 00:15:19,390
‫‫أنا تابعت حصة كسور حسابية
‫‫في الصف الاعدادي الخامس

220
00:15:23,811 --> 00:15:27,439
‫‫ماذا لو لم أتعافى يا أمي؟
‫‫ماذا لو لم تتحسن حالتي؟

221
00:15:32,152 --> 00:15:35,197
‫‫أيمكنك تركي بمفردي
‫‫لبعض الوقت من فضلك؟

222
00:15:37,908 --> 00:15:40,452
‫‫أجل، حسناً

223
00:15:56,302 --> 00:15:58,846
‫‫أحترم حقك بالاعتراض على العلاج
‫‫يا (فروستي)

224
00:15:58,971 --> 00:16:02,224
‫‫ولكن هذا كثير بمنظوري حتى

225
00:16:02,433 --> 00:16:04,184
‫‫ربما ستفهم (كايتلن) الآن

226
00:16:06,645 --> 00:16:10,065
‫‫لدى (سنو) و(فروست) اختلاف في الآراء

227
00:16:10,274 --> 00:16:14,862
‫‫- سأستدعي (كايتلن)
‫‫- كلا، أنا بحاجة إليك في الواقع

228
00:16:15,738 --> 00:16:18,782
‫‫علينا نقل جميع هؤلاء البشر الخارقين
‫‫إلى مكان آمن قبل أن يجدهم (سيكايدا)

229
00:16:19,033 --> 00:16:20,534
‫‫أتعتقد أنهم سينصتون لي؟

230
00:16:22,077 --> 00:16:25,372
‫‫الاحتمالات متقاربة حيال هذا
‫‫إذ لم أرقَ إلى مستوى سمعتي بعد

231
00:16:26,248 --> 00:16:28,792
‫‫ولكن أعرف من أين نبدأ

232
00:16:34,590 --> 00:16:36,592
‫‫يبدو أن أحداً لم يمكث هنا منذ أشهر

233
00:16:37,176 --> 00:16:39,386
‫‫ربما الأقاويل حيال مغادرة
‫‫(أميونيت) المدينة هي صحيحة

234
00:16:39,595 --> 00:16:42,514
‫‫لم نأتِ هنا بحثاً عنها
‫‫بل عن مدللها

235
00:16:42,890 --> 00:16:47,311
‫‫وما يميّز أمثاله
‫‫هو الاختباء في الزوايا المظلمة

236
00:16:52,858 --> 00:16:57,196
‫‫- مرحباً يا (نورفوك)
‫‫- (فروست)، حمداً للقدير على حضورك

237
00:17:06,227 --> 00:17:07,812
‫‫هؤلاء هم أهداف (سيكايدا)

238
00:17:08,187 --> 00:17:10,398
‫‫ولكننا بحاجة إلى مساعدتك في جمعهم
‫‫لننقلهم إلى مكان آمن

239
00:17:10,648 --> 00:17:15,069
‫‫- لأنهم لن يثقوا بأشخاص مقنّعين
‫‫- بل سيفعلون إن قلت إن هذا لصالحهم

240
00:17:15,653 --> 00:17:18,489
‫‫بعض هؤلاء الناس أشرار
‫‫هل متأكد من أنهم يستحقون الإنقاذ؟

241
00:17:18,740 --> 00:17:20,116
‫‫هل تستحق أنت ذلك؟

242
00:17:20,241 --> 00:17:22,618
‫‫لن يتوقف (سيكايدا)
‫‫إلى أن يقتل كل بشري خارق في المدينة

243
00:17:22,744 --> 00:17:27,623
‫‫- أهكذا تريد أن ينتهي بك المطاف؟
‫‫- بئساً، ماذا فعل لك؟

244
00:17:27,915 --> 00:17:30,626
‫‫دبرنا دخول الجميع
‫‫برنامج حماية الشهود

245
00:17:30,835 --> 00:17:33,045
‫‫العملاء الفدراليون سيقودونكم خارج المدينة
‫‫إلى مكان آمن الليلة

246
00:17:34,630 --> 00:17:38,426
‫‫حسناً، أنا موافق

247
00:17:39,343 --> 00:17:43,473
‫‫- ولكن فقط إن كنت أول المغادرين
‫‫- من الجيد أنك تكترث لقومك

248
00:17:43,848 --> 00:17:45,349
‫‫أنا أكترث لنفسي فقط

249
00:17:45,641 --> 00:17:47,810
‫‫- حسناً، فلنبدأ بجمعهم
‫‫- أجل

250
00:17:52,398 --> 00:17:54,192
‫‫- (دايفيد)
‫‫- إن كان هذا يتعلق بالقائمة

251
00:17:54,400 --> 00:17:56,569
‫‫بالفعل، ولكن ليس كما يُخيل إليك

252
00:17:56,903 --> 00:18:01,074
‫‫- أحتاج إلى مساعدتك
‫‫- بماذا؟

253
00:18:01,199 --> 00:18:04,452
‫‫سأنقل البشر الخارقين تحت الحماية الفدرالية
‫‫هنا يأتي دورك

254
00:18:05,078 --> 00:18:08,122
‫‫- إلامَ تحتاجين؟
‫‫- حواجز على الطريق، الليلة

255
00:18:08,289 --> 00:18:11,584
‫‫من شارع (لينسين) إلى جادة (ويبر)
‫‫أعرف يا (دايفيد)، أعرف

256
00:18:11,709 --> 00:18:14,921
‫‫ولكن لا يمكنني المخاطرة
‫‫بسير معاكس خلال الوقت المحدد للنقل

257
00:18:16,172 --> 00:18:18,633
‫‫- سأفعل هذا
‫‫- شكراً لك

258
00:18:23,721 --> 00:18:28,684
‫‫- الشرطي (جونز)، هل أنت بخير؟
‫‫- على أفضل حال

259
00:18:42,782 --> 00:18:44,158
‫‫سئمت الانتظار

260
00:18:45,201 --> 00:18:47,286
‫‫(سيكايدا)، هل يود قتلنا؟

261
00:18:48,663 --> 00:18:50,373
‫‫برأيي، فلنقتله أولاً

262
00:18:52,500 --> 00:18:54,752
‫‫لا تستطيعين
‫‫نحن فرصتك الوحيدة للنجاة

263
00:18:54,919 --> 00:18:58,131
‫‫- هذا ما تكرره دائماً
‫‫- إن كنت أكثر غباءً من أن تدركي الحقيقة

264
00:18:58,256 --> 00:19:02,969
‫‫يمكنك الذهاب، ولكن ستكونين بمفردك
‫‫لن أرى أحداً آخر يتأذى بسبب هذا المعتوه

265
00:19:05,346 --> 00:19:06,848
‫‫إنه يقول الحقيقة

266
00:19:09,100 --> 00:19:13,396
‫‫- رأيت (سيكايدا) يقتل (كارل بورك)
‫‫- مات (بورك)؟

267
00:19:14,147 --> 00:19:16,524
‫‫الخنجر جرّده من قواه

268
00:19:17,275 --> 00:19:20,361
‫‫هربت أنا، ولكن (بورك) قاومه

269
00:19:20,737 --> 00:19:22,655
‫‫لهذا أنا هنا، على عكسه هو

270
00:19:23,197 --> 00:19:26,117
‫‫أجل، انصرفوا إن شئتم

271
00:19:26,534 --> 00:19:30,913
‫‫ولكنني سأنصت إلى هؤلاء
‫‫لأبقى على قيد الحياة

272
00:19:42,925 --> 00:19:44,844
‫‫كان خطابك هذا رائعاً

273
00:19:45,178 --> 00:19:47,722
‫‫كما لو أنك أردت حقاً
‫‫إنقاذ هؤلاء البشر الخارقين

274
00:19:48,306 --> 00:19:50,266
‫‫تعرفينني أكثر من ذلك

275
00:19:51,350 --> 00:19:53,603
‫‫كلا، لا أظنني أفعل

276
00:19:54,604 --> 00:19:57,648
‫‫كنت رجلاً صالحاً، أتعرفين؟

277
00:19:58,316 --> 00:20:00,318
‫‫كنت أعمل في حديقة الحيوانات
‫‫في مدينة (سنترال)

278
00:20:00,526 --> 00:20:02,445
‫‫"وكنت مسؤولاً عن قفص الزواحف"

279
00:20:02,862 --> 00:20:06,157
‫‫افتتحت الحديقة
‫‫ليلة انفجار مسرّع الجسيمات

280
00:20:07,241 --> 00:20:13,372
‫‫بعد أن حطم الانفجار جميع الأقفاص
‫‫كان عليّ إبعاد أفعى العرابيد عن أحد الفتيان

281
00:20:14,123 --> 00:20:17,794
‫‫- ثم أصابتنا المادة المظلمة
‫‫- ما حل بالفتى؟

282
00:20:19,170 --> 00:20:20,630
‫‫هو بخير

283
00:20:21,130 --> 00:20:27,095
‫‫ولكن، ماذا حصل لي أنا؟
‫‫أفعى تتحكم بي ومخبول يريد قتلي

284
00:20:27,428 --> 00:20:31,599
‫‫كانت تلك المرة الأخيرة
‫‫لتقديم مصلحة شخص آخر قبل مصلحتي

285
00:20:41,818 --> 00:20:48,741
‫‫- أكاد أشعر بالأسى تجاهه
‫‫- لماذا؟ لا يكترث سوى لنفسه

286
00:20:49,367 --> 00:20:54,163
‫‫بحقك، من الواضح أنه خائف
‫‫أعرف ماهية هذا الشعور

287
00:20:54,997 --> 00:20:58,418
‫‫أستخبرينني بأنك
‫‫لم تشعري بخوف مماثل من قبل؟

288
00:20:59,752 --> 00:21:01,921
‫‫- لم أفعل، لماذا؟
‫‫- حقاً؟

289
00:21:02,797 --> 00:21:05,967
‫‫ألست قلقة ولو قليلاً
‫‫حيال صنع (كايتلن) للعلاج؟

290
00:21:15,101 --> 00:21:18,646
‫‫- هل الجميع هنا؟
‫‫- الجميع باستثناء (شونا بايز)

291
00:21:19,272 --> 00:21:21,274
‫‫امرأة خارقة تطلق على نفسها
‫‫اسم (بيكابو)

292
00:21:21,482 --> 00:21:24,902
‫‫- هل يعرف أحدكم أين تكون؟
‫‫- ربما حانة (ساندولار) في الشارع الـ8

293
00:21:26,320 --> 00:21:27,697
‫‫حسناً

294
00:21:33,911 --> 00:21:36,456
‫‫لم تفتح الحانة بعد
‫‫ليس لك حتى يا (فلاش)

295
00:21:37,457 --> 00:21:39,208
‫‫(شونا)، أريدك أن تأتي معي

296
00:21:41,669 --> 00:21:44,380
‫‫- لم أقترف شيئاً هذه المرة
‫‫- أعرف، لستِ في ورطة

297
00:21:44,630 --> 00:21:49,886
‫‫- أنت بخطر، أريد نقلك إلى مكان آمن
‫‫- هل تقصد سجنك في المختبر؟ آسفة

298
00:21:52,805 --> 00:21:56,058
‫‫(شونا)، من فضلك
‫‫أحدهم يحاول قتلك

299
00:21:56,267 --> 00:22:00,146
‫‫لطالما حاولوا قتلي
‫‫سأراك في الجوار يا (فلاش)

300
00:22:05,485 --> 00:22:08,571
‫‫- ما فعلتَ لي؟
‫‫- اركضي يا (شونا)

301
00:22:12,992 --> 00:22:15,411
‫‫- من هذا بحق الجحيم؟
‫‫- أمسكي هذا، اضغطي على الزر

302
00:22:15,536 --> 00:22:17,497
‫‫عندما تفتح بوابة الاختراق، ادخليها

303
00:22:19,707 --> 00:22:21,084
‫‫انطلقي!

304
00:22:27,840 --> 00:22:29,884
‫‫هيا، هيا...

305
00:22:48,444 --> 00:22:49,904
‫‫قم بتشغيلها

306
00:23:11,224 --> 00:23:16,605
‫‫- جميعهم مذعورون، يمكنني رؤية هذا
‫‫- ربما يصدقوننا الآن

307
00:23:16,980 --> 00:23:21,276
‫‫مهلاً، كدنا ننتهي
‫‫سننقل جميع هؤلاء الناس إلى بر الأمان

308
00:23:21,485 --> 00:23:23,820
‫‫حتى لو نجحنا، لن يتوقف (سيكايدا) عن القتل
‫‫ليس إلى أن...

309
00:23:24,029 --> 00:23:26,907
‫‫إلى أن يُقتل

310
00:23:28,450 --> 00:23:30,994
‫‫- لم أقل هذا
‫‫- لم يكن عليك قوله

311
00:23:31,536 --> 00:23:33,538
‫‫الغضب الذي أشعر به عندك
‫‫يبوح بكل شيء

312
00:23:33,705 --> 00:23:35,540
‫‫بمَ يفترض بي أن أشعر؟
‫‫كاد يقتل (نورا)

313
00:23:35,666 --> 00:23:37,626
‫‫أتفهم هذا، بالفعل

314
00:23:37,918 --> 00:23:40,420
‫‫ذلك الرجل تسبب بأذية ابنتك

315
00:23:41,880 --> 00:23:46,802
‫‫ولكن هذا الغضب الذي تشعر به
‫‫سبق أن شعرت به أنا عند (سيكايدا)

316
00:23:48,136 --> 00:23:50,931
‫‫وإن سمحت بذلك
‫‫سيسيطر هذا الغضب عليك

317
00:23:51,139 --> 00:23:53,183
‫‫كما سيطر عليه تماماً

318
00:23:55,769 --> 00:23:58,230
‫‫مهلاً، شعرت بهذا الغضب
‫‫عند شخص آخر من قبل

319
00:23:59,564 --> 00:24:02,901
‫‫في قسم الشرطة، يا للهول يا (باري)!
‫‫أعتقد أنني أعرف من قام بتسريب القائمة

320
00:24:03,151 --> 00:24:05,487
‫‫- فلنذهب لنقضي عليه إذاً
‫‫- كلا، أنت ابقَ هنا

321
00:24:05,612 --> 00:24:08,991
‫‫عليك نقل هؤلاء البشر الخارقين إلى الموقع
‫‫سأهتم بالباقي

322
00:24:24,548 --> 00:24:27,384
‫‫انظروا إلى هذا، لقد تحسنت حالتك

323
00:24:27,551 --> 00:24:30,971
‫‫ستعودين على قدميك
‫‫لملاحقة (سيكايدا) بعد وقت قصير

324
00:24:31,221 --> 00:24:32,597
‫‫- آمل هذا
‫‫- أجل

325
00:24:32,723 --> 00:24:34,391
‫‫بغضون هذا، ربما يمكنك مساعدتي
‫‫على فعل المثل

326
00:24:34,599 --> 00:24:37,102
‫‫سبق أن أخبرت الفريق
‫‫بكل ما أعرفه عن متحف (فلاش)

327
00:24:37,436 --> 00:24:38,937
‫‫متحف (فلاش)، صحيح

328
00:24:39,146 --> 00:24:42,357
‫‫أتعتقدين أنه بإمكاني
‫‫تصفح الأرشيف في متحف (فلاش) هذا؟

329
00:24:42,482 --> 00:24:48,030
‫‫إذ في النهاية، مسيرتي ارتكزت
‫‫على ملاحظة ما يغفل عنه الآخرون

330
00:24:48,196 --> 00:24:52,200
‫‫ربما لا تمانعين إحضار الأرشيف
‫‫لاتصفحه، لا؟

331
00:24:53,118 --> 00:24:57,331
‫‫- أجل، أعتقد هذا
‫‫- أو ربما من الأسهل لو ذهبت بنفسي

332
00:24:58,081 --> 00:25:02,336
‫‫- تريد مني نقلك إلى المستقبل؟
‫‫- هذا اقتراح رائع

333
00:25:03,086 --> 00:25:08,175
‫‫هل من الممكن لشخص
‫‫غير خارق للسرعة دخول... بمَ تسمينه؟

334
00:25:08,467 --> 00:25:11,345
‫‫- حقل السرعة؟
‫‫- أجل، حقل السرعة

335
00:25:12,387 --> 00:25:13,764
‫‫لست متأكدة

336
00:25:14,973 --> 00:25:19,603
‫‫حسناً، ربما هذا سؤال
‫‫يُطرح على من هو أكثر خبرة

337
00:25:19,811 --> 00:25:26,526
‫‫- (شيرلاك)، أيمكنني التكلم معك قليلاً؟
‫‫- أستميحك عذراً

338
00:25:34,201 --> 00:25:36,244
‫‫- تلك ابنتي في الداخل
‫‫- بالطبع

339
00:25:36,370 --> 00:25:38,538
‫‫- وسأقوم بكل شيء لحمايتها
‫‫- نعم

340
00:25:38,664 --> 00:25:41,249
‫‫حتى من أناس ظننت أنهم أصدقاؤها

341
00:25:41,458 --> 00:25:44,795
‫‫لذا، أريدك أن تخبرني في الحال
‫‫لمَ تتحقق بشأن (نورا)؟

342
00:25:45,003 --> 00:25:47,673
‫‫كلا، ماذا؟
‫‫لا أتحقق بشأن (نورا)

343
00:25:50,759 --> 00:25:52,636
‫‫"ماذا؟ لا أتحقق بشأن (نورا)"

344
00:25:56,974 --> 00:25:58,934
‫‫ربما أتحقق بشأنها قليلاً

345
00:26:00,811 --> 00:26:05,774
‫‫- لماذا؟ أتعتقد أن (نورا) تخفي شيئاً؟
‫‫- كلا، أنا...

346
00:26:06,441 --> 00:26:08,068
‫‫كيف أصف لك الأمر؟

347
00:26:08,402 --> 00:26:12,406
‫‫أحياناً، يصادف المحقق
‫‫قصة ما ويتتبع خيوطها

348
00:26:12,698 --> 00:26:18,787
‫‫إن كان هناك سبل مختلفة، يتتبعها
‫‫وهذا ما أفعله مع (نورا)

349
00:26:19,454 --> 00:26:22,249
‫‫هل تعرف كم من قصة تحققت بشأنها
‫‫ولم أصل إلى أي خاتمة؟

350
00:26:23,000 --> 00:26:25,377
‫‫الكثير، لدرجة أنني توقف عن التحقق بشأنها
‫‫لبعض الوقت

351
00:26:25,502 --> 00:26:29,214
‫‫عوضاً عن فعل ما يُفترض بي فعله
‫‫وهذا كان اقتراحك أنت في الواقع

352
00:26:29,548 --> 00:26:31,967
‫‫وهو تتبع درب آخر

353
00:26:33,343 --> 00:26:36,680
‫‫ذلك الدرب هو الدرب الخاطئ

354
00:26:40,392 --> 00:26:42,102
‫‫انتبه لعدستك الصغيرة

355
00:26:42,728 --> 00:26:44,938
‫‫وتعلّم تدوين الملاحظات
‫‫كما يفعل الجميع غيرك

356
00:26:46,148 --> 00:26:47,524
‫‫(نورا)

357
00:26:49,943 --> 00:26:51,528
‫‫يا للروعة!

358
00:26:58,744 --> 00:27:00,329
‫‫ماذا تريد يا (رالف)؟

359
00:27:02,581 --> 00:27:04,791
‫‫أعرف أن سبب خوفك من العلاج
‫‫ليس من شأني

360
00:27:04,958 --> 00:27:09,379
‫‫ولكن، إن كان في كلامي عزاء
‫‫أنا رجل خارق

361
00:27:10,339 --> 00:27:12,257
‫‫وأنا أدعم العلاج تماماً

362
00:27:12,716 --> 00:27:17,304
‫‫بعد التكلم مع معظم أولئك الأشخاص
‫‫البعض منهم يوافقني الرأي

363
00:27:17,471 --> 00:27:20,474
‫‫أجل، يمكنني رؤية هذا
‫‫ولكن لا أفهم السبب فقط

364
00:27:20,932 --> 00:27:24,561
‫‫- قد ينقذ حياتهم
‫‫- الأمر ليس بهذه البساطة بالنسبة إليّ

365
00:27:25,479 --> 00:27:28,649
‫‫- ولمَ لا؟
‫‫- كما أن (نورواك) لم يسعَ وراء قواه

366
00:27:28,774 --> 00:27:30,150
‫‫لم تسع (كايتي) ورائي

367
00:27:30,275 --> 00:27:33,153
‫‫لذا، إن استيقظت يوماً ما
‫‫مذعورة لكونها امرأة خارقة

368
00:27:33,278 --> 00:27:39,076
‫‫وقررت الخضوع للعلاج
‫‫لن تختفي قواها فقط، بل أنا أيضاً

369
00:27:40,077 --> 00:27:41,703
‫‫وهذا ما أخشاه في الواقع

370
00:27:42,746 --> 00:27:45,082
‫‫فإن رحلت، من سيتولى حمايتها؟

371
00:27:47,501 --> 00:27:49,336
‫‫حان وقت الحسم

372
00:27:53,840 --> 00:27:56,343
‫‫أتفهم سبب خوفك ولكن...

373
00:27:59,179 --> 00:28:04,518
‫‫عليك معرفة أنه حين تخلص (ديفو) منك
‫‫كل ما تكلمت عنه (كايتلن) هو استعادتك

374
00:28:05,060 --> 00:28:10,107
‫‫فربما، بقدر ما تريدين حمايتها
‫‫تود (كايتلن) حمايتك أيضاً

375
00:28:17,739 --> 00:28:22,202
‫‫سعيت خلف 3 منهم الليلة
‫‫ولم يكونوا متواجدين

376
00:28:22,577 --> 00:28:25,539
‫‫هل قمتَ بإعلامهم؟

377
00:28:26,790 --> 00:28:28,458
‫‫كلا، أقسم بهذا

378
00:28:29,167 --> 00:28:32,170
‫‫بعد ما تسببت (سبنسر) به لي
‫‫بسبب قواها الخارقة

379
00:28:32,546 --> 00:28:34,172
‫‫بت أريد القضاء عليهم جميعاً

380
00:28:34,881 --> 00:28:37,509
‫‫- ماذا حصل بعد ذلك؟
‫‫- المدعي العام...

381
00:28:37,801 --> 00:28:40,846
‫‫اكتشفت أنك تستهدف كل شخص
‫‫على القائمة التي أعطيتك إياها

382
00:28:41,054 --> 00:28:46,268
‫‫مصدري في الشرطة الفدرالية أخبرني
‫‫بأنه سيتم نقلهم ووضعهم تحت الحماية الليلة

383
00:28:48,061 --> 00:28:49,730
‫‫أين؟

384
00:29:02,909 --> 00:29:06,121
‫‫سيداتي سادتي، وصلت وسيلة النقل

385
00:29:09,333 --> 00:29:10,959
‫‫ما هذا بحق الجحيم؟

386
00:29:14,421 --> 00:29:15,964
‫‫تراجعوا جميعكم!

387
00:29:28,477 --> 00:29:33,732
‫‫شكراً يا (فلاش)
‫‫لتسليمهم جميعاً إليّ

388
00:29:40,453 --> 00:29:44,249
‫‫لن تتمكن المروحية من الهبوط
‫‫أخرج الجميع من الخلف وانقلهم إليها بطريقة ما

389
00:29:44,499 --> 00:29:45,876
‫‫هيا بنا!

390
00:29:47,669 --> 00:29:50,463
‫‫كلا، سأتولى أمره

391
00:30:07,022 --> 00:30:11,151
‫‫حسناً، بتنا خارج حقل التجريد
‫‫(شونا)، أيمكنك المساعدة؟

392
00:30:11,693 --> 00:30:13,361
‫‫فلينقذ كل شخص نفسه

393
00:30:17,741 --> 00:30:19,326
‫‫ماذا نفعل الآن؟

394
00:30:20,202 --> 00:30:22,704
‫‫لا أعتقد أنه بإمكانك
‫‫تسلق ذراعي، أليس كذلك؟

395
00:30:22,996 --> 00:30:26,082
‫‫- (رالف)، ما الذي تنوي فعله؟
‫‫- تذكر أيها الرجل المطاطي

396
00:30:26,374 --> 00:30:30,712
‫‫- خاطروا بأنفسهم من أجلك
‫‫- لهذا سأخاطر بنفسي من أجلهم

397
00:30:30,921 --> 00:30:34,549
‫‫حسناً، اصطفوا جميعكم في خط واحد
‫‫واشبكوا أذرعكم

398
00:30:45,644 --> 00:30:48,104
‫‫- حافظ على ثباتها
‫‫- "تلقيت هذا"

399
00:30:54,861 --> 00:30:57,739
‫‫تقدمي إلى هنا واشبكي ذراعيك

400
00:31:27,894 --> 00:31:31,898
‫‫- لا يمكنك الفوز في هذه المعركة
‫‫- متأكدة من أنني أستطيع ذلك

401
00:31:32,607 --> 00:31:38,655
‫‫لم نتعارف بطريقة رسمية
‫‫أدعى (كيلر فروست)، دعني أريك السبب

402
00:32:19,613 --> 00:32:21,072
‫‫"(كيلر فروست)، انخفضي"

403
00:32:39,883 --> 00:32:44,471
‫‫- لقد أنقذتني
‫‫- أنقذتهم أنت أولاً، أحسنت

404
00:32:45,096 --> 00:32:47,349
‫‫- والآن، فلنغادر المكان بحق
‫‫- "هل الجميع معك؟"

405
00:33:01,154 --> 00:33:02,822
‫‫اقضِ عليه يا (فلاش)

406
00:33:07,244 --> 00:33:09,746
‫‫حسناً، كما ترين
‫‫البشر الخارقون بدأوا بالانتقال، رائع

407
00:33:09,913 --> 00:33:11,373
‫‫- هناك خطب عند (باري)
‫‫- ماذا؟

408
00:33:11,498 --> 00:33:13,583
‫‫لم أر يوماً هذه الاستشعارات
‫‫من بزة (باري)

409
00:33:16,253 --> 00:33:19,297
‫‫هو يختزن أكثر من 86، 2 بليون جول
‫‫من الطاقة

410
00:33:19,589 --> 00:33:22,884
‫‫هذا ما يوازي 3 صواعق برق تقريباً

411
00:33:23,134 --> 00:33:25,846
‫‫قوة (سيكايدا) تسمح له بتحمل الإصابات
‫‫ولكن ليس بهذا القدر

412
00:33:26,054 --> 00:33:28,139
‫‫(باري)، (باري)!

413
00:33:38,650 --> 00:33:40,277
‫‫لن يتوقف

414
00:33:42,445 --> 00:33:46,783
‫‫لن تتسبب بأذية ابنتي أبداً من جديد

415
00:33:49,327 --> 00:33:53,498
‫‫أبي! كلا

416
00:34:15,645 --> 00:34:18,190
‫‫أنا آسفة، سمحت له بالفرار

417
00:34:18,857 --> 00:34:21,651
‫‫كلا، لقد أعدتني إليك

418
00:34:35,496 --> 00:34:38,041
‫‫حسناً، تحقق الشرطة الفدرالية من (نورفوك)
‫‫والبشر الخارقين الآخرين

419
00:34:38,207 --> 00:34:41,085
‫‫وزودتهم بهويات جديدة
‫‫لذا بات الجميع بأمان

420
00:34:41,335 --> 00:34:43,671
‫‫لم تلتقط الأقمار الصناعية أي مادة مظلمة

421
00:34:43,796 --> 00:34:47,008
‫‫لذا، أينما كان (دواير)
‫‫إنه لا يستخدم الخنجر خاصته

422
00:34:47,300 --> 00:34:51,512
‫‫بعد الضرب المبرح من (باري)
‫‫محال أن يستخدم الخنجر قريباً

423
00:34:54,974 --> 00:34:57,268
‫‫ماذا؟ نال ما كان يستحقه

424
00:34:58,144 --> 00:35:01,689
‫‫كلا، أعتقد أننا نقدّر كلامك

425
00:35:01,856 --> 00:35:05,359
‫‫كما أعتقد أن تعاون (كيلر فروست)
‫‫مع (ذا فلاش) يكفي

426
00:35:05,485 --> 00:35:08,905
‫‫ليفقد (دواير) الرغبة
‫‫في الظهور هنا في الوقت القريب

427
00:35:09,155 --> 00:35:10,573
‫‫أبي، هل أنت بخير؟

428
00:35:10,782 --> 00:35:13,534
‫‫أنا بخير، ما يهم هو أنك أنت بخير

429
00:35:14,994 --> 00:35:18,373
‫‫- ما شعورك بعد النهوض من جديد؟
‫‫- إنه شعور رائع

430
00:35:18,581 --> 00:35:20,625
‫‫أتريدن معرفة ما هو ليس رائعاً؟

431
00:35:20,750 --> 00:35:25,505
‫‫معرفة (سيكايدا) بمكان وزمان
‫‫عملية نقلنا السرية

432
00:35:25,755 --> 00:35:27,757
‫‫عملية داخلية، أليس كذلك؟

433
00:35:27,924 --> 00:35:31,928
‫‫من الواضح أن لـ(سيكايدا) عميل
‫‫ولكن...

434
00:35:32,095 --> 00:35:35,515
‫‫أي شرطي قد يساعد (سيكايدا)
‫‫على قتل أشخاص أبرياء؟

435
00:35:37,600 --> 00:35:40,645
‫‫أياً يكن، سيكون عليه تقديم الأجوبة
‫‫للمدعي العام (سيسيل هورتن)

436
00:35:42,897 --> 00:35:45,650
‫‫- أيها النقيب، طلبت مقابلتي؟
‫‫- ادخل

437
00:35:47,777 --> 00:35:50,405
‫‫الشرطي (جونز)، نٌسخت هذه القائمة
‫‫من على القرص الصلب الخاص بك

438
00:35:50,613 --> 00:35:52,865
‫‫إنها قائمة بالبشر الخارقين
‫‫الذين تتبعهم (سيكايدا)

439
00:35:53,241 --> 00:35:58,996
‫‫من الطريف أنها اللائحة عينها التي نعرف
‫‫أنك نسختها من حاسوبك الشخصي هذا الأسبوع

440
00:35:59,122 --> 00:36:01,541
‫‫هلا تخبرني لما قررت
‫‫تقديم المساعدة والدعم لقاتل؟

441
00:36:01,708 --> 00:36:05,670
‫‫- هذا ليس... لا تعرفين عما تتكلمين
‫‫- حقاً؟

442
00:36:07,714 --> 00:36:11,217
‫‫امرأة ما استخدمت قوى البشر الخارقين
‫‫للتحكم بعقلك

443
00:36:11,801 --> 00:36:17,056
‫‫أرغمتك على فعل أمور
‫‫كنت متأكداً من أنك لن تفعلها يوماً

444
00:36:17,432 --> 00:36:19,183
‫‫وهذا أخافك، أليس كذلك؟

445
00:36:19,434 --> 00:36:24,439
‫‫هذا أخافك وجعلك غاضباً
‫‫ولكنك تقبّلت هذا الغضب

446
00:36:24,564 --> 00:36:30,236
‫‫وسمحت له بالتحكم بكل خطوة لك
‫‫الخيانة، الانتقام...

447
00:36:33,740 --> 00:36:35,116
‫‫والهروب!

448
00:36:41,706 --> 00:36:45,501
‫‫البشر الخارقون في هذه المدينة
‫‫لا يكنّون أي احترام لحياة البشر

449
00:36:45,793 --> 00:36:47,587
‫‫لا يستحقون العيش بيننا

450
00:36:47,712 --> 00:36:52,383
‫‫أديتَ قسماً لحماية سكان هذه المدينة
‫‫كل فرد من سكانها

451
00:36:54,635 --> 00:36:56,429
‫‫أبعدوه من أمامي

452
00:37:04,562 --> 00:37:08,858
‫‫لطالما كان حدسك صائباً
‫‫ولكن معرفة أنه سيحاول الفرار

453
00:37:09,275 --> 00:37:10,902
‫‫لقلت إنك قرأت أفكار (جونزي)

454
00:37:16,949 --> 00:37:19,911
‫‫هذا غريب، أجل
‫‫منذ ولادة (جينا)...

455
00:37:20,036 --> 00:37:23,831
‫‫بت على اتصال أكبر بحواسي

456
00:37:25,917 --> 00:37:29,962
‫‫حين يعود (جو)
‫‫ستشكّلان معاً قوة يُعتد بها

457
00:37:31,255 --> 00:37:33,383
‫‫نحن كذلك بالفعل

458
00:37:43,101 --> 00:37:45,770
‫‫(كيلر فروست)، ما كان عليك فعل هذا

459
00:37:45,937 --> 00:37:49,190
‫‫"هذا أفضل اعتذار ستتلقينه مني
‫‫لذا..."

460
00:37:49,982 --> 00:37:54,654
‫‫ربما لهذا السبب يمكنني سماعك
‫‫من دون جهاز التواصل

461
00:37:54,987 --> 00:37:57,865
‫‫- أو ربما لأنك توقفت عن كرهي
‫‫- "أنا لا أكرهك"

462
00:37:58,032 --> 00:38:01,411
‫‫"ظننت أنك تصرفتِ بغباء
‫‫هناك فارق بين الأمرين"

463
00:38:02,412 --> 00:38:04,706
‫‫تعلمين أنني لن أخضع يوماً للعلاج، لا؟

464
00:38:05,164 --> 00:38:08,543
‫‫"حتى لو عني ذلك مشاركتي
‫‫الجسم عينه إلى أن تطعني بالسن؟"

465
00:38:08,668 --> 00:38:12,547
‫‫بالطبع، أنت جزء مني لا أود خسارته يوماً

466
00:38:13,047 --> 00:38:18,010
‫‫- أعدك بأنني سأفعل ما بوسعي لحمايتك
‫‫- "وأنا أيضاً يا (كايتي)"

467
00:38:19,178 --> 00:38:22,265
‫‫"والآن، لا تبدأي بالبكاء أمامي
‫‫ولكنني أحضرت لك هدية صغيرة"

468
00:38:22,473 --> 00:38:24,183
‫‫"تفقدي الثلاجة"

469
00:38:34,902 --> 00:38:38,030
‫‫مرحباً يا (فروستي)، بل (كايتلن)

470
00:38:38,906 --> 00:38:43,035
‫‫هل هذه كرة ثلج مع دماء بداخلها؟

471
00:38:43,369 --> 00:38:45,872
‫‫أعتقد أن (كيلر فروست)
‫‫أخذت الدم من (سيكايدا)

472
00:38:46,456 --> 00:38:52,670
‫‫(رالف)، هذا ليس مجرد دم
‫‫بل عينة حمض نووي من بشري خارق تحوّل حديثاً

473
00:38:54,547 --> 00:38:58,676
‫‫- إذاً، اقتنعت (كيلر فروست)
‫‫- أجل، بالفعل

474
00:38:59,302 --> 00:39:01,471
‫‫"قلت لك، لا تبدأي بالبكاء"

475
00:39:02,764 --> 00:39:05,933
‫‫"ابدأ تحليل خط اليد"

476
00:39:15,359 --> 00:39:21,199
‫‫"كما اعتقدت، يوميات (نورا ويست آلن)
‫‫تحتوي خطين مختلفين"

477
00:39:22,158 --> 00:39:23,576
‫‫إذاً...

478
00:39:26,037 --> 00:39:28,790
‫‫هناك من يعمل في الخفاء

479
00:39:29,499 --> 00:39:34,128
‫‫السؤال الوحيد هو، من يكون؟

480
00:39:34,253 --> 00:39:38,633
‫‫"تم تحديد خطين منفصلين"

481
00:39:43,262 --> 00:39:47,517
‫‫حسناً، 47 شطيرة (تاكو)
‫‫هي أكثر ما يمكنني تناوله

482
00:39:47,725 --> 00:39:50,186
‫‫أعتقد أن لا أحد يمكنه تناول أكثر
‫‫يا عزيزتي

483
00:39:50,311 --> 00:39:53,564
‫‫- على المسرعة المتماثلة للشفاء أن تتغذى
‫‫- لقد شفيت يا أبي

484
00:39:53,773 --> 00:39:56,109
‫‫أنا بخير، أؤكد لك هذا

485
00:39:57,235 --> 00:40:00,321
‫‫- العشاء مجدداً غداً مساءً؟
‫‫- أجل

486
00:40:00,655 --> 00:40:02,073
‫‫(نورا)...

487
00:40:03,825 --> 00:40:08,871
‫‫أردتكِ أن تعرفي وحسب مدى حبنا لك

488
00:40:24,303 --> 00:40:29,517
‫‫أرأيت؟ عادت إلى طبيعتها القديمة
‫‫وأنت أيضاً

489
00:40:31,185 --> 00:40:33,104
‫‫كلا، لم أفعل

490
00:40:34,856 --> 00:40:37,275
‫‫في الواقع، لا أظنني سأفعل يوماً

491
00:40:40,027 --> 00:40:42,196
‫‫كل ما جرى جعلني أدرك...

492
00:40:42,947 --> 00:40:49,579
‫‫لا أعرف، لم أكن أعرف أنني قادر
‫‫على حب شخص كما أحب (نورا)

493
00:40:52,206 --> 00:40:53,583
‫‫أنا عرفت

494
00:40:55,376 --> 00:40:58,212
‫‫لم أعرف يوماً شخصاً يفوقك عاطفة
‫‫يا (باري)

495
00:40:59,338 --> 00:41:03,885
‫‫لذا، ليس من المفاجئ لي
‫‫معرفة أنك والد رائع

496
00:41:04,844 --> 00:41:06,429
‫‫كما أنك زوج رائع تماماً

497
00:41:11,225 --> 00:41:13,352
‫‫(سيكايدا) والد هو أيضاً

498
00:41:15,480 --> 00:41:18,066
‫‫ماذا لو أن سر القضاء عليه
‫‫يمكن في مناشدة عاطفته؟

499
00:41:19,108 --> 00:41:21,736
‫‫- كيف نفعل هذا؟
‫‫- عبر إنفاذ ابنته

500
00:41:25,114 --> 00:41:27,116
‫‫علينا أن نوقظ (غرايس)

501
00:42:00,149 --> 00:42:03,277
youssef_ibrahim

