﻿1
00:02:32,663 --> 00:02:36,834
‫إذن، كلمتني أنا والشرطي فقط
‫ولم ترَ أحداً سوانا قبل وصولنا؟

2
00:02:36,964 --> 00:02:38,616
‫هل لي بهذا؟ شكراً

3
00:02:39,354 --> 00:02:41,352
‫- مرحباً يا (تاميكا)
‫- لدي بضعة أسئلة إضافية

4
00:02:41,483 --> 00:02:44,263
‫- سأعود في الحال
‫- لقد تأخرت في المحكمة

5
00:02:45,306 --> 00:02:47,044
‫هل أفادت المباحث بأنه طفل؟

6
00:02:47,740 --> 00:02:49,868
‫ابن (فريد) و(جوي بيترسن)

7
00:02:50,042 --> 00:02:52,605
‫- (أولي)؟
‫- لا، الأصغر سناً، (فرانكي)

8
00:02:53,257 --> 00:02:56,254
‫- إنها جريمة بشعة يا (رالف)
‫- مهلاً، أهذا الرجل الذي أبلغ عنها؟

9
00:02:56,472 --> 00:02:58,079
‫- أجل
‫- يجب ألا يكون هنا

10
00:02:58,253 --> 00:03:00,339
‫كلفي أحداً بمرافقته إلى المنزل

11
00:03:00,513 --> 00:03:03,728
‫اطلبي منه إبقاءه هناك
‫وإبقاءه سعيداً إلى حين عودتي

12
00:03:33,444 --> 00:03:37,484
‫يا (جورج)، باشر البحث عن كاميرات مراقبة
‫في المنطقة

13
00:03:37,615 --> 00:03:40,393
‫عند المتاجر والمنازل والإشارات المرورية

14
00:03:40,481 --> 00:03:43,219
‫ومشط المنطقة من باب إلى باب
‫بحثاً عن شهود محتملين، مفهوم؟

15
00:03:43,523 --> 00:03:46,217
‫أيها المحقق (آندرسن)، أنا (يون سابلو)
‫من مكتب التحقيقات في (جورجيا)

16
00:03:46,347 --> 00:03:48,780
‫مرحباً يا صاح
‫شكراً لمجيئك بسرعة

17
00:03:49,736 --> 00:03:52,951
‫نستطيع مساعدتك على مسح المنطقة
‫أو أي شيء آخر قد تحتاج إليه

18
00:03:53,125 --> 00:03:56,817
‫أقدر لك ذلك، لقد تبقت
‫لدي محققة واحدة وهي...

19
00:03:57,338 --> 00:03:59,336
‫أجل، لقد التقينا

20
00:03:59,988 --> 00:04:02,986
‫قال الطبيب الشرعي إن النسيج
‫يتمزق عند الجذع العلوي

21
00:04:03,116 --> 00:04:05,636
‫كما توجد طبعات أسنان حول الحواف

22
00:04:05,853 --> 00:04:07,504
‫- أهذا من فعل حيوان؟
‫- لا

23
00:04:32,528 --> 00:04:34,007
‫"كنت أنزّه الكلب"

24
00:04:35,572 --> 00:04:37,135
‫"بدءاً من أين؟"

25
00:04:37,700 --> 00:04:41,393
‫"من منزلي
‫الواقع في 246 شارع (ملبيري)"

26
00:04:43,651 --> 00:04:45,215
‫"كم كانت الساعة؟"

27
00:04:45,910 --> 00:04:47,735
‫"الخامسة، كالمعتاد"

28
00:04:48,734 --> 00:04:53,209
‫مشينا أسفل التل وانعطفنا عند شارع
‫(بارنهام) وتوجهنا إلى المتنزه

29
00:04:54,425 --> 00:04:57,206
‫نحن نذهب إلى هناك كثيراً
‫لدرجة أن الكلب يستطيع الذهاب بمفرده

30
00:04:58,770 --> 00:05:01,290
‫- هل توقفتما في مكان ما؟
‫- لا، سيدي

31
00:05:02,941 --> 00:05:04,723
‫حسناً، وصلتما إلى المتنزه...

32
00:05:05,895 --> 00:05:07,503
‫نحو الخامسة والربع

33
00:05:10,631 --> 00:05:13,021
‫هل رأيت أحداً في طريقك؟

34
00:05:14,280 --> 00:05:15,758
‫لا

35
00:05:16,496 --> 00:05:22,752
‫هل لفت نظرك شيء
‫ربما شيء غير اعتيادي؟

36
00:05:22,883 --> 00:05:26,576
‫عند مرورنا بباحة ركن السيارات
‫بجوار مدخل المتنزه

37
00:05:28,314 --> 00:05:29,833
‫كانت هناك عربة نقل

38
00:05:32,266 --> 00:05:36,047
‫لقد لاحظت وجودها فقط لأن باحة الركن
‫تلك تكون خاوية بعد الساعة الخامسة

39
00:05:36,132 --> 00:05:39,826
‫وكانت تلك المركبة الوحيدة الموجودة هناك

40
00:05:43,996 --> 00:05:46,082
‫أيمكنك أن تصفها لي؟

41
00:05:49,167 --> 00:05:50,730
‫بيضاء

42
00:05:51,859 --> 00:05:54,728
‫باب مزدوج في الخلف
‫كأنها لطلبات التوصيل

43
00:05:55,943 --> 00:05:58,855
‫أكانت هناك أي أحرف
‫أو أرقام على جوانبها؟

44
00:06:01,548 --> 00:06:03,113
‫لا

45
00:06:03,852 --> 00:06:05,937
‫هل تتذكر رقم لوحة تسجيل المركبة؟

46
00:06:08,066 --> 00:06:09,978
‫- آسف
‫- حسناً

47
00:06:10,542 --> 00:06:14,192
‫إذن، عندما رأيت الفتى

48
00:06:16,407 --> 00:06:22,010
‫هل لمسته لأي سبب، ربما للتأكد
‫من أنه لا يزال حياً أو أي سبب آخر؟

49
00:06:24,879 --> 00:06:26,704
‫لا يزال حياً؟

50
00:06:35,870 --> 00:06:39,694
‫حسناً، إليكما الفطور المميز
‫الخاص بيوم المباريات

51
00:06:39,867 --> 00:06:42,995
‫- تناولاه وهو غريب الشكل
‫- ظننت أنه سيكون بنفسجي اللون

52
00:06:43,560 --> 00:06:47,731
‫لقد نفدت صبغة الطعام الزرقاء لدى والدكما
‫والأحمر والأزرق يولدان اللون البنفسجي، لذا...

53
00:06:48,252 --> 00:06:51,164
‫- أخضر
‫- الأصفر والأحمر يولدان اللون البرتقالي

54
00:06:51,293 --> 00:06:53,292
‫محال أن أستوعب كيف يولد الأزرق والأصفر
‫اللون الأخضر

55
00:06:53,422 --> 00:06:56,203
‫- هذا غير منطقي إطلاقاً
‫- من سيفوز اليوم أيتها الفتاتان؟

56
00:06:56,377 --> 00:06:57,767
‫- تنانينك
‫- التنانين

57
00:06:57,897 --> 00:06:59,678
‫التنانين، أصبتما

58
00:07:00,027 --> 00:07:03,284
‫أو أرجو ذلك على الأقل
‫سنحاول

59
00:07:04,501 --> 00:07:07,759
‫إذا قام فريقان بالدعاء قبل مباراة
‫أيهما يختار الرب؟

60
00:07:07,975 --> 00:07:09,366
‫إنه لا يختار

61
00:07:09,497 --> 00:07:11,103
‫إلا في حال كانت مباراة
‫بين (فلوريدا) و(جورجيا) يا عزيزتي

62
00:07:11,235 --> 00:07:12,625
‫- تعلمين، في تلك الحالة...
‫- (تيري)!

63
00:07:12,755 --> 00:07:15,362
‫- سيقع الاختيار على (جورجيا)
‫- الرب لا يختار

64
00:07:15,666 --> 00:07:18,316
‫ما الهدف من دعائهم إذن؟

65
00:07:18,446 --> 00:07:24,529
‫لأن ذلك يساعدهم على تقديم أفضل أداء
‫لديهم بغض النظر عن النتيجة، مفهوم؟

66
00:07:25,614 --> 00:07:28,743
‫منتهى الشجاعة أن تصمم العائلات
‫على حضور المباراة اليوم

67
00:07:29,526 --> 00:07:32,566
‫أجل، لن يكون الأمر هيناً
‫لكن لقد مضت بضعة أيام

68
00:07:32,697 --> 00:07:36,042
‫أعتقد أن الناس يريدون
‫السعي لتجاوز المحنة

69
00:07:58,677 --> 00:08:00,153
‫ها أنت ذا!

70
00:08:00,414 --> 00:08:01,805
‫علي الذهاب يا عزيزي

71
00:08:02,804 --> 00:08:06,106
‫يريد مني الملجأ تقييم
‫الحالات المرضية طيلة الصباح

72
00:08:09,538 --> 00:08:11,103
‫هل ستكون بخير؟

73
00:08:12,058 --> 00:08:14,708
‫لقد رعاه (ديريك) مدة عامين

74
00:08:16,099 --> 00:08:18,663
‫كم مرة جعلناه يستقل السيارة معه؟

75
00:08:18,836 --> 00:08:22,920
‫في معظم الأوقات
‫كنا نلوح له قائلين "إلى اللقاء"

76
00:08:25,353 --> 00:08:26,874
‫(رالف)

77
00:08:28,655 --> 00:08:31,957
‫كان (ديريك) مصاباً بالسرطان
‫لا علاقة لذاك الرجل بالأمر

78
00:08:32,826 --> 00:08:35,171
‫اعتقله بسبب ما فعله حقاً

79
00:08:40,168 --> 00:08:42,165
‫أرجو أن يقاوم

80
00:08:45,642 --> 00:08:47,118
‫الخطأ الأول

81
00:08:47,292 --> 00:08:48,726
‫لا بأس

82
00:08:49,334 --> 00:08:51,463
‫ضربة واحدة يا صاح
‫تعال لرؤيتي

83
00:08:52,810 --> 00:08:54,287
‫مشية جيدة بمستوى الضربة

84
00:08:57,894 --> 00:09:00,326
‫هيا يا (جيمي)
‫انتظر رميتك يا صاح

85
00:09:01,541 --> 00:09:03,324
‫(كونور)، أحضر مضرباً

86
00:09:09,276 --> 00:09:10,926
‫عليك بهم يا بطل

87
00:09:16,662 --> 00:09:18,140
‫حسناً، هيا بنا

88
00:09:48,203 --> 00:09:50,506
‫أمي، الشرطة

89
00:10:00,933 --> 00:10:03,887
‫أرجو ألا يكون هذا متعلقاً بكتب
‫المكتبة التي تأخرت في تسليمها

90
00:10:25,609 --> 00:10:28,389
‫"ما الذي قد يدفع أحداً
‫للقيام بشيء كهذا؟"

91
00:10:28,998 --> 00:10:32,213
‫في الوقت الراهن
‫أنا محتار بقدرك يا (ماري)

92
00:10:36,601 --> 00:10:41,076
‫حدثيني فقط عما رأيتِه تحديداً
‫ما بعد ظهيرة أمس

93
00:10:42,119 --> 00:10:44,768
‫كنت أغادر متجر (جيرالد) للبقالة
‫أحمل مشترياتي

94
00:10:46,333 --> 00:10:51,503
‫إنه ليس جيداً بقدر متجر (كروغر) للبقالة
‫لكنه قريب من منزلي و...

95
00:10:52,024 --> 00:10:54,935
‫بعد آخر حادث تعرضت له
‫ما عدت أحب القيادة لمسافات بعيدة

96
00:10:56,064 --> 00:10:59,364
‫- قلتِ إن الساعة كانت الثالثة تقريباً
‫- كانت الثالثة بالتمام

97
00:11:00,538 --> 00:11:02,884
‫"سمعت أجراس برج الساعة..."

98
00:11:04,753 --> 00:11:06,535
‫"بمجرد مغادرتي"

99
00:11:07,273 --> 00:11:09,054
‫"ورأيت ابن آل (بيترسن)"

100
00:11:13,834 --> 00:11:15,266
‫"ماذا كان يرتدي؟"

101
00:11:16,614 --> 00:11:22,523
‫"ما يرتديه الفتية سروال جينز أزرق
‫وقميص قطني بلا أكمام وقبعة بيسبول"

102
00:11:24,173 --> 00:11:25,912
‫"وماذا رأيت بعدئذ؟"

103
00:11:26,475 --> 00:11:29,170
‫- مرحباً يا (فرانكي)
‫- مرحباً، سيد (مايتلاند)

104
00:11:29,864 --> 00:11:31,386
‫كم هذا مؤسف!

105
00:11:31,516 --> 00:11:33,601
‫سيقوم (أولي) بإصلاح الدراجة
‫بعد عودتي إلى المنزل

106
00:11:34,340 --> 00:11:37,163
‫دعني أركن المركبة
‫وسأقوم بإقلالك، اتفقنا؟

107
00:11:44,419 --> 00:11:47,764
‫افترضت أنه سيأخذ الفتى
‫إلى المنزل وحسب

108
00:11:49,588 --> 00:11:51,499
‫"ماذا عن عربة النقل؟
‫أثمة ما يمكنك إخباري به؟"

109
00:11:51,586 --> 00:11:55,367
‫"هل رأيت كتابة على جوانبها؟
‫هل رأيت رقم اللوحة؟"

110
00:11:57,670 --> 00:12:01,102
‫"كل ما يمكنني قوله عن اللوحة
‫هو أنها كانت من خارج الولاية"

111
00:12:01,537 --> 00:12:03,013
‫"لم تكن ألوانها تابعة لولاية (جورجيا)"

112
00:12:03,969 --> 00:12:06,402
‫صفراء، بيضاء

113
00:12:10,009 --> 00:12:11,355
‫لا أتذكر تحديداً

114
00:12:12,963 --> 00:12:15,481
‫- هذا الشخص
‫- (رالف)...

115
00:12:17,047 --> 00:12:19,001
‫(تيري مايتلاند)

116
00:12:21,609 --> 00:12:23,694
‫عرفته مذ كان طفلاً

117
00:12:27,342 --> 00:12:30,123
‫(تي)، أريد نسخة
‫من بصمات (تيري مايتلاند)

118
00:12:31,470 --> 00:12:33,122
‫أصبت، المدرب (تيري)

119
00:12:33,555 --> 00:12:37,552
‫تواصلي مع مجلس التعليم
‫يفترض أن تكون موجودة في ملفه، اتفقنا؟

120
00:12:50,804 --> 00:12:52,759
‫الخطأ الثالث!

121
00:12:57,060 --> 00:13:04,271
‫اذهبا إلى هناك واتلوا عليه حقوقه بصوت
‫عالٍ وواضح بحيث يسمع الجميع ذلك

122
00:13:05,618 --> 00:13:09,007
‫ثم قيداه في الأمام
‫بحيث يرى الجميع ذلك

123
00:13:09,182 --> 00:13:11,786
‫- لكن ذلك مخالف للبروتوكول أيها القائد
‫- قيداه في الأمام

124
00:13:11,874 --> 00:13:15,175
‫بحيث يرى الجميع ذلك
‫ثم أحضراه إلي

125
00:13:15,305 --> 00:13:17,304
‫- ألن تأتي معنا؟
‫- أحضراه وحسب

126
00:13:17,609 --> 00:13:19,390
‫- لك ذلك
‫- ولا تستخدما الأسلحة

127
00:13:20,302 --> 00:13:22,344
‫- وفي حال هرب؟
‫- سنلحق به حينئذ

128
00:13:22,518 --> 00:13:24,343
‫ثمة مئتا شخص هناك

129
00:13:24,559 --> 00:13:26,255
‫حسناً

130
00:13:27,601 --> 00:13:29,512
‫"يا (تي)، أأنت جاهزة؟"

131
00:13:30,252 --> 00:13:32,727
‫أنتظر أن يحضر شرطي الولاية الوثيقة

132
00:13:34,683 --> 00:13:36,029
‫انتظر، لقد وصل للتو

133
00:13:36,160 --> 00:13:38,158
‫- "أهو (سابلو)؟"
‫- أجل

134
00:13:38,376 --> 00:13:41,330
‫حسناً، أخبريه بأنني سأجري اتصالاً
‫حالما أرى (مايتلاند) بالأصفاد

135
00:13:41,547 --> 00:13:43,068
‫"حسناً"

136
00:13:45,371 --> 00:13:49,410
‫"إذن، كنت تمشين من منزلك
‫إلى منزل صديقتك (أميليا)؟"

137
00:13:50,932 --> 00:13:54,234
‫- هل لي بعبوة مشروب غازي أخرى؟
‫- (جوني)، واحدة تكفي

138
00:13:54,711 --> 00:14:00,272
‫تقول إنها ستتلف أسناني
‫لكنها أسنان لبنية وستسقط على أي حال

139
00:14:01,271 --> 00:14:04,747
‫أتعلمين؟ إن والدتك هي الآمر الناهي

140
00:14:04,878 --> 00:14:08,657
‫لكن ربما يمكننا سؤالها مرة أخرى لاحقاً

141
00:14:12,046 --> 00:14:14,392
‫"حسناً، كنت تمشين بالقرب من المتنزه"

142
00:14:15,305 --> 00:14:17,042
‫"أخبريني بما رأيته"

143
00:14:42,675 --> 00:14:44,283
‫أنت مغطى بالدماء

144
00:14:56,273 --> 00:15:01,009
‫"قال إنه ارتطم بغصن
‫لكنني أعتقد أنه كان يكذب"

145
00:15:02,182 --> 00:15:03,528
‫"لماذا تعتقدين ذلك؟"

146
00:15:03,659 --> 00:15:07,743
‫"إذ عندما نزف أنفي ذات مرة
‫كان النزيف أسفل أنفي فقط"

147
00:15:07,873 --> 00:15:10,436
‫"لكن المدرب (تيري) كان مضرجاً بالدم"

148
00:15:10,783 --> 00:15:12,174
‫"رباه!"

149
00:15:13,347 --> 00:15:17,344
‫"أعتقد أنه خاض شجاراً مع شخص
‫سيىء في المتنزه وتعرض للضرب"

150
00:15:18,561 --> 00:15:21,080
‫"كنت أحاول منحها بعض الحرية"

151
00:15:21,515 --> 00:15:23,080
‫"كيف لي أن أعلم؟"

152
00:15:23,384 --> 00:15:25,773
‫ما كنت لتعلمي يا (دي)

153
00:15:42,368 --> 00:15:44,193
‫الخطأ الثالث!

154
00:15:44,323 --> 00:15:46,539
‫حسناً، لا بأس
‫أسرع

155
00:15:46,844 --> 00:15:48,755
‫(تريفور)، اضرب الكرة
‫بالنيابة عن (جيمي) من فضلك

156
00:15:49,103 --> 00:15:51,362
‫- أحرز لنا النقاط بضرب الكرة يا صاح
‫- أيها المدرب (مايتلاند)!

157
00:15:51,536 --> 00:15:54,056
‫لم يضرب (تريفور) الكرة بعد
‫والجميع يشاركون، تعلم ذلك

158
00:15:54,273 --> 00:15:56,228
‫كن ضارباً بارعاً يا صاح
‫أسرع

159
00:15:58,400 --> 00:16:01,572
‫- من يخطىء يخرج
‫- أجل، ويتم إقصاؤنا من البطولة

160
00:16:01,702 --> 00:16:03,483
‫لن يتم إقصاء أحد من البطولة

161
00:16:03,613 --> 00:16:06,002
‫فضلاً عن ذلك، إذا ضرب الكرة
‫سيتمكن من إخبار أحفاده بذلك

162
00:16:06,134 --> 00:16:08,175
‫هل خطر لك هذا من قبل؟
‫ألا تتفق معي؟

163
00:16:09,653 --> 00:16:11,912
‫أوقفوا المباراة

164
00:16:15,823 --> 00:16:17,256
‫ماذا يجري يا (دون)؟

165
00:16:17,386 --> 00:16:21,382
‫(تيرينس مايتلاند)، أنا أعتقلك
‫بتهمة قتل (فرانكي بيترسن)

166
00:16:22,034 --> 00:16:24,682
‫- بأي تهمة؟
‫- مد معصميك من فضلك

167
00:16:25,292 --> 00:16:26,813
‫عم تتحدث؟ مهلاً، ماذا تفعل؟

168
00:16:26,943 --> 00:16:29,028
‫يحق لك التزام الصمت

169
00:16:29,507 --> 00:16:32,896
‫- (دون)، ماذا تفعل؟
‫- أتفهم ما أقوله لك؟

170
00:16:34,372 --> 00:16:35,980
‫- أجل
‫- هيا بنا

171
00:16:42,106 --> 00:16:43,626
‫نُب عني

172
00:17:09,390 --> 00:17:13,038
‫"كبير"

173
00:17:24,943 --> 00:17:26,942
‫أفضل عناصر شرطة (شيروكي)

174
00:17:27,160 --> 00:17:29,114
‫- شكراً لك
‫- عفواً

175
00:17:29,245 --> 00:17:30,938
‫على الرحب والسعة

176
00:17:35,544 --> 00:17:37,195
‫(كلود)

177
00:17:38,020 --> 00:17:40,149
‫إنها جديدة، صحيح؟ هذه؟

178
00:17:41,365 --> 00:17:44,624
‫لا يا صاح، لقد حصلت عليها
‫قبل ثلاث سنوات في (مكالستر)

179
00:17:45,058 --> 00:17:49,013
‫هذه ملاحظة المدمن لنفسه
‫"يجب أن أتعاطى، لكن لا يمكنني ذلك"

180
00:17:49,577 --> 00:17:51,357
‫وهنا مكمن النضال

181
00:17:51,531 --> 00:17:55,876
‫يبدو أنك حضرت بعض الاجتماعات

182
00:17:56,962 --> 00:18:02,176
‫منذ قيامك بتصفيدي آخر مرة يا أخي
‫بقيت مجهولاً تماماً

183
00:18:02,437 --> 00:18:06,911
‫المخدرات والكحول
‫والمقامرون والمدينون والمدمنون على الجنس

184
00:18:07,258 --> 00:18:09,910
‫إن كنتُ مجهولاً أكثر، لغدوت خفياً!

185
00:18:10,256 --> 00:18:12,385
‫هنيئاً لك يا صاح
‫هنيئاً لك

186
00:18:12,864 --> 00:18:14,992
‫وأنت موظف متكسب

187
00:18:15,600 --> 00:18:19,466
‫أيمكنك تصور حال ملهى
‫(ذا بيتش كريس) دون الإدارة المناسبة؟

188
00:18:19,902 --> 00:18:21,639
‫لا، أشيد لك بذلك

189
00:18:22,422 --> 00:18:23,811
‫حسناً

190
00:18:24,246 --> 00:18:26,245
‫متى أتى (تيري مايتلاند)؟

191
00:18:28,547 --> 00:18:31,632
‫"أتى قبل دقيقة أو دقيتين
‫من الساعة الثامنة"

192
00:18:31,892 --> 00:18:35,455
‫- "أجل، سيدي"
‫- "كانت (جينيفر) تغني أغنيتها الأخيرة"

193
00:18:36,020 --> 00:18:38,018
‫"المغنية التالية تعتلي المسرح دائماً
‫على رأس الساعة"

194
00:18:38,146 --> 00:18:40,277
‫"لذا أجل، كان ذلك قبل دقيقة
‫أو دقيقتين من الثامنة"

195
00:18:40,407 --> 00:18:41,841
‫مرحباً أيها المدرب

196
00:18:42,927 --> 00:18:44,578
‫تعرف أين أنت، صحيح؟

197
00:18:46,011 --> 00:18:48,835
‫عليّ استخدام حمام الرجال
‫لتنظيف نفسي قليلاً

198
00:18:49,009 --> 00:18:51,051
‫عجباً! لا أود رؤية
‫ما أصاب خصمك!

199
00:18:51,355 --> 00:18:53,441
‫لم يكن هناك خصم
‫لكن أنفي نزف مرة أخرى

200
00:18:53,571 --> 00:18:56,004
‫هذا يحدث دائماً
‫وقد حاولت إزالة بقع الدم

201
00:18:56,222 --> 00:18:57,699
‫أتعلم عما إذا كانت هناك
‫عيادة متنقلة في الجوار؟

202
00:18:57,829 --> 00:18:59,654
‫ربما أضطر لعلاجه بالكي مرة أخرى

203
00:18:59,785 --> 00:19:04,172
‫ثمة عيادة (كويك كير) بعد (ذا وافل هاوس)
‫على بعد كيلومتر ونصف تقريباً من (بوردك)

204
00:19:04,519 --> 00:19:06,996
‫- هل ستقوم بالقيادة؟
‫- لا يفترض بي ذلك

205
00:19:07,604 --> 00:19:09,212
‫هلا تطلب لي سيارة أجرة؟

206
00:19:09,559 --> 00:19:12,817
‫لقد ركنت مركبتي في باحة الركن الخلفية
‫أهذا مسموح؟

207
00:19:13,035 --> 00:19:16,468
‫إنها مخصصة للموظفين
‫لكن لا بأس بإبقائها هناك لبعض الوقت

208
00:19:17,293 --> 00:19:18,813
‫أين حمام الرجال؟

209
00:19:19,552 --> 00:19:22,941
‫انعطف يميناً عند نهاية المشرب
‫والحق بالسكيرين وحسب

210
00:19:23,678 --> 00:19:25,155
‫أنت منقذ!

211
00:19:32,366 --> 00:19:34,063
‫"هل كانت بحوزته ملابس أخرى؟"

212
00:19:34,410 --> 00:19:37,841
‫لقد خرج من هناك وهو يرتدي ملابس جديدة
‫لذا أعتقد ذلك، أجل

213
00:19:37,972 --> 00:19:39,884
‫- أيمكنك وصفها؟
‫- أجل

214
00:19:40,145 --> 00:19:44,316
‫قميص نظيف بأزرار
‫ربما كان لونه أبيض أو رمادياً أو وردياً

215
00:19:44,446 --> 00:19:47,226
‫لا يمكنني الجزم مع كل عاكسات
‫الألوان التي نستخدمها هناك

216
00:19:48,312 --> 00:19:52,744
‫سروال جينز أزرق وحزام
‫بإبزيم يصور رأس حصان كبيراً

217
00:19:53,220 --> 00:19:56,133
‫كشيء يشتريه المرء من متجر
‫هدايا ذكوري لمزرعة ما

218
00:20:01,868 --> 00:20:03,258
‫ماذا؟

219
00:20:03,389 --> 00:20:09,166
‫عند مروره بجانبي في طريقه إلى حمام الرجال
‫لاحظت وجود دم أكثر خلف معطفه

220
00:20:10,164 --> 00:20:16,421
‫حسناً، لنفترض أن دمي نزف كما قال
‫فكيف سيصل معظم الدم خلف ملابسي؟

221
00:20:20,722 --> 00:20:23,242
‫حسناً يا (تي)
‫امنحي (سابلو) الضوء الأخضر

222
00:20:23,894 --> 00:20:25,459
‫(رالف)، حمداً للرب!
‫ما هذا الهراء؟

223
00:20:25,544 --> 00:20:28,759
‫- مهلاً، إلى أين تأخذانه؟
‫- (رالف)، ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

224
00:20:28,890 --> 00:20:30,280
‫إلى أن تذهب؟

225
00:20:30,411 --> 00:20:31,800
‫- يا (تيري)! (تيري)!
‫- (غلوري)! (غلوري)، لا!

226
00:20:31,887 --> 00:20:33,278
‫- عليك الذهاب إلى المنزل
‫- لماذا...

227
00:20:33,408 --> 00:20:35,407
‫- هو مقيد بالأصفاد؟
‫- عناصر الشرطة عند منزلك

228
00:20:35,538 --> 00:20:37,101
‫- ماذا تفعلون؟ أتظنون أنه...
‫- (غلوري)

229
00:20:37,232 --> 00:20:38,840
‫- أتظنون أنه قتل (فرانكي بيترسن)؟
‫- أحضري ابنتينا...

230
00:20:38,970 --> 00:20:40,621
‫- تراجعي يا (غلوري)
‫- أحضري ابنتينا واتصلي بـ(هاوي)

231
00:20:40,751 --> 00:20:42,488
‫عم تتحدث...
‫مهلاً! لا...

232
00:20:42,619 --> 00:20:44,574
‫- أحضري ابنتينا واتصلي بـ(هاوي) وحسب!
‫- افتحوا الباب! افتحوا...

233
00:20:44,704 --> 00:20:46,659
‫- اتصلي بـ(هاوي)، اتصلي بـ(هاوي)
‫- افتحوا الباب! أنت! يا (رالف)!

234
00:20:46,790 --> 00:20:49,049
‫(رالف)، أيها الحقير!

235
00:21:09,642 --> 00:21:11,857
‫(دوي سويم آند هاو) للمحاماة

236
00:21:12,032 --> 00:21:14,769
‫"(هاورد)، أنا (غلوري)
‫لقد اعتقلوا (تيري) للتو"

237
00:21:14,899 --> 00:21:17,115
‫"قالوا إنه قتل (فرانكي بيترسن)"

238
00:21:17,245 --> 00:21:18,939
‫مهلاً، مهلاً، ماذا؟

239
00:21:19,721 --> 00:21:21,807
‫- إلى أين أخذوه؟
‫- أتستطيع مساعدته؟

240
00:21:22,241 --> 00:21:24,848
‫"بالطبع أستطيع، أخبريني بموقعك فقط"

241
00:21:24,977 --> 00:21:28,976
‫- لم يكن في البلدة يومذاك حتى!
‫- ثقي بي، لقد ارتكبوا غلطة جسيمة

242
00:21:29,235 --> 00:21:32,363
‫"قال (رالف آندرسن)
‫إن الشرطة عند منزلنا الآن"

243
00:21:32,537 --> 00:21:35,058
‫ربما لديهم مذكرة تفتيش

244
00:21:35,449 --> 00:21:37,664
‫- أين الفتاتان؟
‫- إنهما برفقتي

245
00:21:38,230 --> 00:21:39,794
‫(غلوري)، عليك أن تهدئي من روعك
‫خذي نفساً عميقاً

246
00:21:39,924 --> 00:21:42,400
‫- لا، لست مضطرة لذلك!
‫- حسناً، لا بأس

247
00:21:43,007 --> 00:21:47,787
‫أولاً، لا داعي لأن ترى الفتاتان
‫المزيد من عناصر الشرطة اليوم

248
00:21:47,915 --> 00:21:50,001
‫لذا خذيهما إلى منزل أحد الأصدقاء

249
00:21:50,611 --> 00:21:53,521
‫- أتعرفين أحداً يمكن أن يستقبلهما؟
‫- "آل (سبنسر)"

250
00:21:53,783 --> 00:21:55,389
‫حسناً، جميل

251
00:21:55,606 --> 00:21:59,951
‫بعدئذ، أريد منك الذهاب إلى المنزل
‫مباشرة لمعرفة ما سيأخذونه

252
00:22:00,082 --> 00:22:03,210
‫"لا تسمحي لهم بأخذ شيء
‫باستثناء ما هو مدرج ضمن مذكرة التفتيش"

253
00:22:03,601 --> 00:22:04,991
‫- حسناً
‫- "الآن"

254
00:22:05,122 --> 00:22:07,294
‫"ربما يحاولون حملك
‫على التحدث عن (تيري)"

255
00:22:07,642 --> 00:22:09,162
‫"رددي ما سأقوله"

256
00:22:09,336 --> 00:22:13,159
‫"بناءً على مشورة محاميّ
‫أرفض الإجابة عن أي من أسئلتكم"

257
00:22:13,332 --> 00:22:16,113
‫"'بناءً على مشورة محاميّ
‫أرفض الإجابة عن أي من أسئلتكم'"

258
00:22:16,287 --> 00:22:17,895
‫ممتاز

259
00:22:20,198 --> 00:22:22,022
‫"ابن آل (بيترسن)؟"

260
00:22:23,283 --> 00:22:24,934
‫(رالف)، أنت تعرفني

261
00:22:28,930 --> 00:22:31,015
‫ألم يُقتَل يوم الثلاثاء؟

262
00:22:32,970 --> 00:22:34,360
‫لم أكن في البلدة أساساً يوم الثلاثاء

263
00:22:34,490 --> 00:22:36,098
‫هل تحققتم من مكان
‫وجودي يومذاك حتى؟

264
00:22:36,228 --> 00:22:37,880
‫نعرف أين كنت

265
00:22:40,181 --> 00:22:42,267
‫لدي سؤال واحد فقط لك

266
00:22:42,485 --> 00:22:44,657
‫هل سبق لك المساس بابني؟

267
00:22:50,000 --> 00:22:52,607
‫كيف تجرؤ على طرح هذا السؤال عليّ
‫يا (رالف)؟

268
00:22:53,650 --> 00:22:58,256
‫هل آذيت ابن آل (بيترسن) فقط
‫أم كان هناك آخرون؟

269
00:23:04,686 --> 00:23:06,728
‫لقد أفسدت حياتنا

270
00:23:15,502 --> 00:23:17,458
‫"وردني اتصال من المقسم"

271
00:23:17,586 --> 00:23:21,107
‫"ثمة طلب توصيل من (ذا بيتش كريس)"
‫لكن خمن شيئاً

272
00:23:22,454 --> 00:23:24,322
‫كنت موجودة هناك
‫لحسن حظي

273
00:23:24,930 --> 00:23:27,798
‫- "كم كانت الساعة؟"
‫- "الثامنة والنصف تقريباً"

274
00:23:28,013 --> 00:23:30,753
‫"(ذا بيتش كريس)"

275
00:23:35,312 --> 00:23:37,529
‫مرحباً أيها المدرب
‫أتعرف زوجتك مكانك؟

276
00:23:38,094 --> 00:23:40,571
‫سيدتي، عليك الاتصال بالمقسم
‫وإخبارهم بأنك أقللتني للتو

277
00:23:40,745 --> 00:23:43,396
‫نعم، شكراً
‫ما كان ليخطر ببالي فعل ذلك!

278
00:23:43,612 --> 00:23:45,133
‫أأنت ذاهب إلى المنزل؟

279
00:23:45,351 --> 00:23:47,870
‫لا يا سيدتي، سنذهب
‫إلى محطة (آمتراك) في (دوبراو)

280
00:23:50,042 --> 00:23:52,997
‫ألم يشأ أن تأخذيه إلى العيادة
‫العامة في (بوردك)؟

281
00:23:53,518 --> 00:23:56,863
‫قال إن عليه أخذ القطار الليلي
‫إلى (دالاس)، (فورت ورث)

282
00:23:58,514 --> 00:24:00,991
‫- هل قال شيئاً آخر؟
‫- لا شيء

283
00:24:01,816 --> 00:24:03,293
‫بتاتاً

284
00:24:04,031 --> 00:24:05,986
‫"ظننت بدايةً
‫أنه أفرط في احتساء الكحول"

285
00:24:06,116 --> 00:24:10,895
‫"كان بصدد فقدان وعيه
‫إنما لم تفح منه رائحة الكحول"

286
00:24:12,980 --> 00:24:14,676
‫"لكن عينيه..."

287
00:24:19,846 --> 00:24:23,930
‫"الكاميرا رقم اثنين، 30 مارس 2019"

288
00:24:35,051 --> 00:24:37,572
‫"30 مارس 2019"

289
00:24:53,472 --> 00:24:55,905
‫"30 مارس 2019"

290
00:25:24,667 --> 00:25:26,664
‫كأنه يريد لكاميرات المراقبة تصويره

291
00:25:31,878 --> 00:25:35,483
‫لا يوجد سجل لقيامه بشراء تذكرة
‫على متن قطار (آمتراك) الليلي...

292
00:25:35,787 --> 00:25:38,568
‫أو أي قطار آخر نقداً أو بالبطاقة الائتمانية

293
00:25:38,698 --> 00:25:41,609
‫وما من مقطع مصور له
‫وهو يدخل المحطة مرة أخرى

294
00:25:42,825 --> 00:25:46,345
‫إذن ما قصة خدعة
‫ركوبه سيارة الأجرة إلى القطار؟

295
00:25:46,475 --> 00:25:51,992
‫إنها مجرد حركة سخيفة
‫كي يحاول تضليلنا ومنعنا من تعقبه

296
00:25:52,123 --> 00:25:54,382
‫أعني، حقاً، أنا لا...

297
00:25:55,512 --> 00:25:57,076
‫لا أفهم الأمر

298
00:25:58,380 --> 00:26:01,985
‫هذا الرجل قتل طفلاً
‫ويريد تجنب الاعتقال

299
00:26:02,116 --> 00:26:04,897
‫لكن كل شيء يفعله بعد ذلك يتسم بالغباء

300
00:26:06,330 --> 00:26:10,154
‫يذهب إلى نادي تعري مضرجاً بالدم
‫أمام ثلة من الشهود

301
00:26:10,371 --> 00:26:14,237
‫يقود مركبة ويتركها
‫في باحة ركن سيارات الموظفين

302
00:26:15,628 --> 00:26:18,843
‫يطلب سيارة أجرة
‫كانت هناك سيارة أجرة في المقدمة

303
00:26:20,928 --> 00:26:25,098
‫وطلب من السائقة تسجيل
‫جولة التوصيل لدى المقسم

304
00:26:25,228 --> 00:26:27,227
‫يا للعجب!

305
00:26:29,790 --> 00:26:32,006
‫كأنه يتوسل إلينا أن نمسك به

306
00:26:32,700 --> 00:26:35,655
‫لكن أي نوع من المجرمين يفعل ذلك؟

307
00:26:36,394 --> 00:26:39,044
‫شخص يريد أن يُعاقب على ما فعله؟

308
00:26:41,260 --> 00:26:43,736
‫أجل، لست مقتنعاً بذلك أيضاً

309
00:26:49,688 --> 00:26:51,338
‫سأذهب

310
00:26:55,162 --> 00:26:57,725
‫أما زلت تريد اعتقاله غداً أثناء المباراة؟

311
00:27:20,534 --> 00:27:22,924
‫قاتل أطفال بزي بيسبول الأطفال؟

312
00:27:23,748 --> 00:27:26,400
‫إنه مثل السفاح (غايسي)
‫الذي كان يرتدي حلّة مهرج!

313
00:27:27,051 --> 00:27:29,833
‫كانت تلك مكالمة مع مختبر علم الأمراض

314
00:27:30,527 --> 00:27:32,395
‫لقد فرغوا من فحص الدم
‫الموجود في المركبة

315
00:27:32,526 --> 00:27:34,524
‫كانت فصيلة الدم "(أو) سالب" طاغية
‫وهي مطابقة لدم الفتى

316
00:27:34,654 --> 00:27:39,825
‫ووجدنا القليل من فصيلة دم "(إيه بي) موجب"
‫على الغصن والمقود

317
00:27:40,736 --> 00:27:42,474
‫خمن نسبة أصحاب
‫فصيلة الدم "(إيه بي) موجب"

318
00:27:42,605 --> 00:27:44,560
‫- ثلاثة
‫- بل ثلاثة بالمائة

319
00:27:44,777 --> 00:27:46,992
‫حسناً، ما زلنا بحاجة إلى الحمض النووي

320
00:27:48,035 --> 00:27:50,295
‫في الواقع، لا أعتقد ذلك وفقاً
‫لحواسي الخمس والبصمات الكثيرة

321
00:27:50,425 --> 00:27:53,423
‫اسمع، ستأخذه شرطة الولاية
‫من المنزل على أي حال

322
00:27:54,334 --> 00:27:59,070
‫إن أخذ عينة من الشعر الموجود على مشط
‫لا يعني شيئاً ما لم نأخذ عينة من اللعاب

323
00:28:00,808 --> 00:28:02,240
‫أأنت بخير يا صاح؟

324
00:28:04,457 --> 00:28:05,978
‫هيا بنا

325
00:28:20,620 --> 00:28:22,139
‫سيد (مايتلاند)

326
00:28:22,618 --> 00:28:25,399
‫أنا (كينيث هايز)
‫من مكتب المدعي العام للمقاطعة

327
00:28:28,787 --> 00:28:31,611
‫لن أكلمك أو أكلم أحداً سواك
‫قبل مجيء محاميّ

328
00:28:31,741 --> 00:28:36,608
‫أخبرتَ السيد (آندرسن) بأنك كنت خارج البلدة
‫وقت ارتكاب الجريمة، أهذا صحيح؟

329
00:28:36,694 --> 00:28:38,128
‫لن أكلمك أو أكلم أحداً سواك...

330
00:28:38,258 --> 00:28:40,994
‫- قبل مجيء محاميّ
‫- قبل مجيء محاميك، أجل، أنا...

331
00:28:41,950 --> 00:28:43,732
‫سمعتك أول مرة

332
00:28:53,898 --> 00:28:56,114
‫من أي جانب تفضل أن يتم تصويرك؟

333
00:28:57,547 --> 00:29:01,849
‫إذ في هذه الولاية، يمكننا احتجازك
‫مدة 48 ساعة دون إدانتك

334
00:29:02,588 --> 00:29:05,063
‫لكن ما لم تقم بمساعدتنا
‫على استيضاح الأمر بحلول ذلك الوقت...

335
00:29:05,412 --> 00:29:08,366
‫حينئذ سنضطر إلى استدعائك
‫للمثول أمام المحكمة

336
00:29:08,540 --> 00:29:10,147
‫سيذاع الخبر بحلول ذلك الوقت

337
00:29:10,364 --> 00:29:13,884
‫وسيعج المكان بالإعلاميين النهمين
‫وكاميراتهم، لذا...

338
00:29:14,709 --> 00:29:16,925
‫ما رأيك؟
‫الجانب الأيسر أم الجانب الأيمن؟

339
00:29:21,008 --> 00:29:22,789
‫أتريد مساعدة نفسك؟

340
00:29:23,920 --> 00:29:25,440
‫دعنا نأخذ مسحة من باطن فمك

341
00:29:28,306 --> 00:29:30,869
‫إن كنتُ رجلاً بريئاً
‫لطالبتُ بذلك

342
00:29:31,565 --> 00:29:34,737
‫- المحامي
‫- إن لم يكن حمضك النووي مطابقاً للقاتل...

343
00:29:35,084 --> 00:29:37,995
‫المدعي العام (هايز) المسكين
‫بصدد الترشح لإعادة انتخابه

344
00:29:38,126 --> 00:29:41,211
‫ولا يمكنه خسارة قضية مهمة كهذه

345
00:29:44,295 --> 00:29:50,377
‫في كل مرة، عندما أظن أن لدي قضية قوية
‫للترافع فيها، أتعلم ما يقوله لي دائماً؟

346
00:29:50,508 --> 00:29:52,810
‫- "كيف سأخسر؟"
‫- دائماً

347
00:29:54,070 --> 00:29:59,283
‫لا يمكنني حمله على النهوض من مكتبه
‫إلا في حال ضمنت له النجاح

348
00:30:02,716 --> 00:30:06,844
‫انظر إليه الآن
‫إنه يشتعل حماسة وهو على أهبة الاستعداد

349
00:30:08,537 --> 00:30:10,015
‫علام يدلك ذلك؟

350
00:30:11,232 --> 00:30:12,622
‫(تيري)؟

351
00:30:18,051 --> 00:30:20,224
‫- المحامي
‫- حسناً

352
00:30:22,700 --> 00:30:24,481
‫سننتظره

353
00:30:31,172 --> 00:30:33,735
‫سؤال أخير
‫يمكنك ألا تجيب إن شئت

354
00:30:33,866 --> 00:30:36,907
‫لكن أتعرف فصيلة دمك بالمناسبة؟

355
00:30:37,732 --> 00:30:39,253
‫"(إيه بي) موجب"، صحيح؟

356
00:30:41,643 --> 00:30:43,076
‫- مهلاً، ها قد أتى
‫- (هاوي)

357
00:30:43,250 --> 00:30:45,161
‫- كيف حالك يا صاح؟
‫- سأترككما على انفراد

358
00:30:45,292 --> 00:30:47,465
‫- أنا بخير
‫- انتظر، سأعود في الحال

359
00:30:59,716 --> 00:31:04,668
‫يا رفيقَي، أهذه غلطة جسيمة يمكننا حلها
‫في هذا الوقت والمكان...

360
00:31:04,755 --> 00:31:06,711
‫أم أنكما جننتما رسمياً؟

361
00:31:06,883 --> 00:31:08,404
‫عقلي سليم تماماً

362
00:31:08,535 --> 00:31:10,099
‫ماذا قال لكما؟

363
00:31:10,967 --> 00:31:12,663
‫- "انتظرا إلى حين مجيء محاميّ"
‫- افترضت ذلك

364
00:31:12,793 --> 00:31:14,661
‫أعني، عند قيامكم باستجوابه أول مرة

365
00:31:14,791 --> 00:31:17,051
‫لم تكن هناك مقابلة أولية

366
00:31:18,050 --> 00:31:19,396
‫مهلاً

367
00:31:20,005 --> 00:31:23,220
‫اعتقلتموه أمام أكثر من 100 شخص...

368
00:31:24,045 --> 00:31:28,737
‫دون منحه الفرصة لتبرير موقفه
‫أو حتى التحقق من قصته؟

369
00:31:28,868 --> 00:31:32,474
‫نظراً للأدلة الموجودة لدينا
‫لم نشأ المجازفة بهروبه

370
00:31:33,560 --> 00:31:34,949
‫هروبه؟

371
00:31:35,515 --> 00:31:39,990
‫لقد اعتقلتموه أمام عائلته وجيرانه

372
00:31:40,816 --> 00:31:44,769
‫فيما كان بمقدوركم تطويق
‫الاستاد بعناصر الشرطة

373
00:31:45,291 --> 00:31:48,852
‫وانتظار انتهاء المباراة
‫والقبض عليه في منزله

374
00:31:49,851 --> 00:31:52,371
‫(رالف)، أنا أعرفك
‫أنت رجل نزيه، لماذا؟

375
00:31:53,588 --> 00:31:55,977
‫أولاً يا (هاورد)
‫أنا لم أقم باعتقاله

376
00:31:56,238 --> 00:31:59,061
‫لقد كلفت (دون هاريير) و(توم ييتس)
‫بفعل ذلك بالنيابة عني

377
00:31:59,192 --> 00:32:02,885
‫والسبب هو أنه إذا سنحت لي
‫فرصة الانفراد به...

378
00:32:03,016 --> 00:32:07,230
‫لما تمكنت من منع نفسي
‫من أن أوسعه ضرباً

379
00:32:07,664 --> 00:32:10,011
‫ولم أشأ أن تستخدم
‫ذلك ضدي في المحكمة

380
00:32:10,184 --> 00:32:11,704
‫هذا لا يصدّق

381
00:32:16,656 --> 00:32:19,221
‫أتود أن ترى ما فعله بـ(فرانكي بيترسن)؟

382
00:32:19,743 --> 00:32:21,437
‫ما فعله شخص ما

383
00:32:39,162 --> 00:32:41,680
‫أيها الشرطي
‫حرك تلك السيارة من أجلي رجاءً

384
00:32:42,810 --> 00:32:45,462
‫سيدة (مايتلاند)
‫لدينا مذكرة لتفتيش العقار

385
00:32:45,592 --> 00:32:48,024
‫وأخذ أي من أغراض زوجك
‫(تيرينس مايتلاند)

386
00:32:48,155 --> 00:32:49,719
‫أجل، أعلمني محاميّ بذلك

387
00:32:49,937 --> 00:32:53,455
‫ما من شيء مُدرج هنا
‫أهذا يعني أن بإمكانكم أخذ أي شيء؟

388
00:32:53,586 --> 00:32:56,497
‫نظراً إلى طبيعة الجريمة
‫لنا حرية التصرف

389
00:32:57,670 --> 00:33:01,233
‫مهلاً، هذا لابنتي
‫هذا ليس... إنه ليس لـ(تيري) حتى!

390
00:33:01,753 --> 00:33:03,361
‫تباً!

391
00:33:05,838 --> 00:33:09,792
‫"وحدة مسرح الجريمة"

392
00:33:27,256 --> 00:33:29,559
‫- أتحب الأولاد الصغار أيها المدرب؟
‫- حسناً، توقف

393
00:33:29,863 --> 00:33:32,859
‫أخبرنا فقط بسبب وجود (تيري) هنا
‫أفصح عن كل شيء

394
00:33:32,991 --> 00:33:34,381
‫وإلا سألجأ إلى الصحافة...

395
00:33:34,511 --> 00:33:42,115
‫وأقول إنك اعتقلت مواطناً بارزاً
‫وشوهت سمعته وأثرت ذعر زوجته وابنتيه

396
00:33:42,722 --> 00:33:44,591
‫لكنك ترفض إخبارنا بالسبب

397
00:33:44,808 --> 00:33:46,546
‫البصمات، في بادىء الأمر

398
00:33:46,763 --> 00:33:48,197
‫بصماتي؟

399
00:33:48,328 --> 00:33:51,194
‫على جثة (فرانك بيترسن)؟ في المركبة؟

400
00:33:51,802 --> 00:33:54,280
‫- أي مركبة؟
‫- التي استخدمتَها لاختطافه

401
00:33:54,800 --> 00:33:57,104
‫وعلى دراجته التي وجدناها
‫في مؤخرة مركبتك

402
00:33:57,581 --> 00:34:00,101
‫وعلى الغصن
‫الذي استعنت به لهتك عرضه

403
00:34:00,492 --> 00:34:01,883
‫يا للهول!

404
00:34:01,969 --> 00:34:03,969
‫لن تكون أول مرة يتم فيها
‫دس البصمات

405
00:34:04,054 --> 00:34:07,268
‫بضع بصمات ربما
‫إنما 70؟ 80؟ وبالدم؟

406
00:34:07,399 --> 00:34:09,571
‫أجل، ولدينا عدد كبير من الشهود...

407
00:34:09,876 --> 00:34:14,479
‫ميّزه كل منهم من بين تشكيلة
‫من الصور دون تردد

408
00:34:14,567 --> 00:34:17,218
‫تعرف من هو الشاهد يا (رالف)، صحيح؟

409
00:34:17,349 --> 00:34:19,824
‫إنه شخص ظن أنه رأى شيئاً

410
00:34:20,477 --> 00:34:23,517
‫ربما عليكم البحث عن مطابق
‫لفصيلة دم "(إيه بي) موجب"

411
00:34:23,648 --> 00:34:25,256
‫إن عدد سكان (جورجيا)
‫هو أربعة ملايين نسمة

412
00:34:25,386 --> 00:34:28,775
‫ثلاثة بالمائة من أصل أربعة ملايين
‫تمنحنا 120 ألف مشتبه تقريباً

413
00:34:28,905 --> 00:34:31,686
‫على افتراض أن القاتل
‫ليس من (ألاباما) أو (فلوريدا)

414
00:34:31,816 --> 00:34:33,684
‫هذا كابوس بحق
‫إنه كابوس

415
00:34:33,814 --> 00:34:36,638
‫لذا ضع حداً له بإخبارنا
‫بسبب ارتكابك للجريمة

416
00:34:37,073 --> 00:34:40,635
‫أخبرنا بالسبب بأي طريقة تشاء
‫كي تظهر نفسك بأفضل صورة

417
00:34:40,766 --> 00:34:42,808
‫- هل تناولت أدوية تم وصفها لك حديثاً؟
‫- لا

418
00:34:42,982 --> 00:34:44,372
‫- هل فقدت الوعي؟
‫- لا

419
00:34:44,502 --> 00:34:46,891
‫هل كنت تهلوس؟
‫أأنت مصاب بالفصام الارتيابي؟

420
00:34:47,022 --> 00:34:49,368
‫- "ساعدنا كي نساعدك"
‫- لكن أخبرنا بشيء...

421
00:34:49,890 --> 00:34:52,321
‫قبل صدور نتائج فحص الحمض النووي
‫لعلك تتجنب الحقنة القاتلة

422
00:34:52,452 --> 00:34:54,928
‫- الحقنة القاتلة؟
‫- كنت في (كاب سيتي)

423
00:34:55,059 --> 00:34:56,622
‫متى ذهبت ومتى عدت؟

424
00:34:56,753 --> 00:34:58,491
‫غادرت منزلي في تمام التاسعة صباحاً
‫من يوم الثلاثاء

425
00:34:58,621 --> 00:35:01,316
‫عدت في اليوم التالي
‫ظهيرة يوم الأربعاء

426
00:35:01,836 --> 00:35:04,920
‫- أكان برفقتك أحد؟
‫- أجل، (جيري فروست) و(بوب باري)

427
00:35:06,355 --> 00:35:07,875
‫لماذا ذهبت إلى (كاب سيتي)؟

428
00:35:08,266 --> 00:35:11,395
‫كان هناك مؤتمر لمدرّسي
‫اللغة الإنجليزية في المرحلة الثانوية

429
00:35:11,611 --> 00:35:13,350
‫مؤتمر حول ماذا؟

430
00:35:13,697 --> 00:35:15,999
‫حول الرقابة وحظر الكتب

431
00:35:16,564 --> 00:35:19,432
‫أقامته جمعية اللغة الحديثة
‫في فندق (بابكوك)

432
00:35:19,562 --> 00:35:21,257
‫وصلنا إلى هناك قبل غداء الضيوف

433
00:35:21,387 --> 00:35:24,168
‫ثم حضرنا حلقة النقاش
‫ما بعد الظهيرة فوراً

434
00:35:24,341 --> 00:35:25,862
‫كم كانت الساعة؟

435
00:35:25,992 --> 00:35:27,730
‫بعد الغداء
‫في تمام الثانية، أجل

436
00:35:27,860 --> 00:35:30,771
‫دامت مدة ساعة تقريباً
‫وتلقوا الأسئلة مدة 45 دقيقة

437
00:35:31,380 --> 00:35:33,725
‫- كم هذا مواتٍ
‫- إنه ليس كذلك بالنسبة إليك!

438
00:35:34,639 --> 00:35:36,202
‫بعدئذ، تجول ثلاثتنا في الفندق

439
00:35:36,333 --> 00:35:38,591
‫وشاهدنا قسماً من مباراة
‫كرة السلة لفريق (بريفز)

440
00:35:38,765 --> 00:35:40,546
‫في الخامسة والنصف
‫حضرنا حلقة نقاش أخرى

441
00:35:40,676 --> 00:35:43,587
‫ثم ذهبنا لتناول العشاء هناك في الفندق
‫الذي كان مكتظاً

442
00:35:43,718 --> 00:35:45,890
‫تناولت الجعة في الحانة
‫التي كانت مكتظة كذلك

443
00:35:46,236 --> 00:35:47,628
‫قصدت الطابق العلوي
‫وأويت إلى الفراش

444
00:35:47,888 --> 00:35:50,494
‫استيقظت في الصباح الباكر
‫ونزلت إلى الأسفل في السابعة صباحاً

445
00:35:50,668 --> 00:35:53,058
‫سجلت خروجي من الغرفة
‫وتناولت الفطور وعدت إلى المنزل

446
00:35:53,188 --> 00:35:56,100
‫لا أصدق أنكم تطرحون
‫هذه الأسئلة لأول مرة هنا

447
00:35:56,274 --> 00:35:57,881
‫- وضحت لك السبب
‫- صحيح

448
00:35:58,011 --> 00:36:01,400
‫ربما كان ليركب على متن باخرة ما
‫ويهرب إلى (مدغشقر)!

449
00:36:01,964 --> 00:36:05,571
‫- أنتم ترتكبون خطأ فادحاً هنا
‫- لا، هذا ليس خطأ

450
00:36:05,745 --> 00:36:09,220
‫وبعد يوم أو يومين، سنحصل على نتائج
‫فحص الحمض النووي من العينات للنيل منه

451
00:36:09,785 --> 00:36:11,480
‫هذا في حال لم تكن
‫النتائج مخالفة لتوقعاتك

452
00:36:17,822 --> 00:36:20,733
‫جثمانه بحوزتكم منذ أربعة أيام
‫أريد استرجاعه

453
00:36:21,211 --> 00:36:24,382
‫سيدة (بيترسن)، أتفهم ذلك
‫لكنه قرار الطبيب الشرعي

454
00:36:24,513 --> 00:36:27,727
‫- عليه التحقق من عدة أشياء...
‫- دعوني أدفن ابني!

455
00:36:28,553 --> 00:36:30,464
‫أنتم لا تتفهمون الأمر

456
00:36:31,463 --> 00:36:33,549
‫- (رالف)، إنهم يرفضون تسليمي...
‫- ليس الآن

457
00:36:34,591 --> 00:36:36,504
‫ها هو ذا
‫هل فعلتها؟

458
00:36:37,328 --> 00:36:39,067
‫هل فعلت ذلك بابني؟

459
00:36:39,544 --> 00:36:42,672
‫هل قتلت ابني؟
‫هل قتلته؟

460
00:36:43,107 --> 00:36:45,280
‫هل قتلت ابني يا (تيري)؟

461
00:36:45,757 --> 00:36:47,278
‫انظر إليّ!

462
00:36:48,104 --> 00:36:49,971
‫انظر إليّ أيها الوغد!

463
00:36:55,012 --> 00:36:56,793
‫حسناً، ليتحرك الجميع، هيا بنا

464
00:36:57,488 --> 00:36:58,922
‫حسناً، المجموعة التالية

465
00:36:59,704 --> 00:37:01,702
‫ضعوا أقدامكم على الطلاء
‫وقرفصوا واسعلوا

466
00:37:03,483 --> 00:37:05,482
‫باعدوا بين القدمين وقرفصوا

467
00:37:08,176 --> 00:37:09,567
‫أعمق

468
00:37:09,870 --> 00:37:12,910
‫أريد أن تكون مؤخراتكم على ارتفاع
‫45 سنتيمتراً من الأرضية، لا أكثر ولا أقل

469
00:37:14,040 --> 00:37:16,299
‫مهلاً، هذا الرجل الذي قتل الطفل

470
00:37:17,690 --> 00:37:19,297
‫إنه أنت، صحيح؟

471
00:37:20,165 --> 00:37:21,817
‫حسناً، لينهض الجميع

472
00:37:24,554 --> 00:37:26,118
‫حسناً، تحركوا
‫هيا بنا!

473
00:37:29,507 --> 00:37:32,809
‫تحركوا، ليس لدي اليوم بطوله
‫هيا! تحركوا!

474
00:38:04,958 --> 00:38:06,957
‫"فندق (بابكوك)
‫كيف يمكنني توجيه مكالمتك؟"

475
00:38:07,043 --> 00:38:09,433
‫(جوناثان هيوز)
‫في قسم الأمن من فضلك

476
00:38:11,257 --> 00:38:13,778
‫- "قسم الأمن"
‫- مرحباً يا (جون)، أنا (أليك بيلي)

477
00:38:13,908 --> 00:38:16,470
‫- "مرحباً، كيف حالك يا صاح؟"
‫- أنا بخير يا صاح

478
00:38:16,602 --> 00:38:19,252
‫أنا بخير
‫اسمع، أبعُد عنك مسافة ساعة الآن

479
00:38:20,165 --> 00:38:23,901
‫وسأستفيد كثيراً من مساعدتك في مسألة
‫أحقق فيها من أجل (هاوي سالومان)

480
00:38:24,031 --> 00:38:25,509
‫هل ستكون موجوداً؟

481
00:38:26,725 --> 00:38:28,983
‫اصطفوا جيداً هناك يا رفاق
‫تحركوا

482
00:38:29,983 --> 00:38:32,285
‫- هيا!
‫- هيا، تحركوا

483
00:38:37,412 --> 00:38:38,934
‫- لا يمكنني الدخول إلى هناك
‫- حقاً؟

484
00:38:39,064 --> 00:38:41,409
‫- لا يمكنني الدخول إلى هناك
‫- أعتقد أن هذا المكان يليق بك

485
00:38:41,539 --> 00:38:44,363
‫(لاري)، دعنا لا نخسر سجيناً آخر
‫أتوافق على ذلك؟

486
00:38:51,834 --> 00:38:55,398
‫تحرك، تحرك، هيا

487
00:38:57,614 --> 00:38:59,787
‫- هيا
‫- تحركوا، تحركوا

488
00:39:22,160 --> 00:39:24,812
‫علينا استجواب ذينك المدرّسين
‫الذين قال إنه كان برفقتهما في (كاب سيتي)

489
00:39:24,942 --> 00:39:27,766
‫أجل، (تاميكا) تستجوب أحدهما الآن

490
00:39:40,841 --> 00:39:42,580
‫هل تم التوصل إلى شيء حتى الآن؟

491
00:39:42,797 --> 00:39:45,577
‫إنه يؤكد على كل ما قاله
‫(مايتلاند) حتى الآن

492
00:39:45,708 --> 00:39:49,662
‫والشخص الآخر يحاول التواصل معنا طيلة
‫الظهيرة لشعوره بالاستياء لعدم تواصلنا معه

493
00:39:50,748 --> 00:39:52,529
‫إذن علينا إرسال أحد إلى ذلك الفندق

494
00:39:52,702 --> 00:39:55,222
‫وإلا سيسبقنا محقق (سالومان)
‫ويحصل على شريط المراقبة قبلنا

495
00:39:55,438 --> 00:39:57,308
‫أجل، ربما ذلك حصل بالفعل
‫وإن يكن؟

496
00:39:57,439 --> 00:40:00,783
‫لن يتمكن من وضعه أسفل ذراعه
‫والاحتفاظ به في صندوق سيارته

497
00:40:00,913 --> 00:40:02,348
‫نعم، صحيح

498
00:40:03,738 --> 00:40:06,909
‫حتى لو رأى رجلاً هناك يشبه (مايتلاند)
‫فلن تكون تلك حجة قاطعة

499
00:40:07,474 --> 00:40:09,517
‫ستكون أدلته في مواجهة أدلتنا

500
00:40:15,381 --> 00:40:17,509
‫أوقف المقطع هناك مرة أخرى

501
00:40:19,161 --> 00:40:22,723
‫- أهذا هو الرجل المنشود؟
‫- ربما يكون كذلك

502
00:40:30,805 --> 00:40:32,933
‫ألا توجد كاميرا داخل متجر الهدايا؟

503
00:40:33,629 --> 00:40:35,060
‫نحن لا نراقب تلك الأماكن

504
00:40:35,148 --> 00:40:37,321
‫أليست لديك أي مقاطع مصورة للمؤتمر؟

505
00:40:37,842 --> 00:40:39,231
‫هذا كل ما لدي

506
00:40:40,232 --> 00:40:43,968
‫ماذا عن الحانة والمطعم؟
‫لا أدري، ربما الرواق خارج غرفته؟

507
00:40:45,575 --> 00:40:49,530
‫كان هناك طاقم تصوير تلفزيوني عمومي
‫يغطي المؤتمر يومذاك

508
00:40:49,658 --> 00:40:51,050
‫ربما تجد مرادك لديه

509
00:43:47,611 --> 00:43:49,306
‫(جيسا)

510
00:43:59,169 --> 00:44:00,775
‫(جيسا)

511
00:44:14,330 --> 00:44:16,415
‫- استيقظي
‫- لا! لا أريد!

512
00:44:16,545 --> 00:44:19,848
‫- لا أريد! لا أريد!
‫- حسناً، لا عليك

513
00:44:19,978 --> 00:44:22,497
‫أمي! اطلبي منه الخروج من غرفتي!
‫اطلبي منه الخروج!

514
00:44:22,628 --> 00:44:24,452
‫إنه مجرد كابوس، لا عليك
‫لا أحد هنا يا حبيبتي

515
00:44:24,583 --> 00:44:27,451
‫لا أحد هنا، لا عليك
‫انظري، انظري

516
00:44:27,971 --> 00:44:29,710
‫لا أحد هنا
‫لقد راودك كابوس

517
00:44:29,840 --> 00:44:31,534
‫- لا بأس
‫- كان موجوداً هنا

518
00:44:31,709 --> 00:44:34,359
‫كان يقول لي كلاماً مسيئاً

519
00:44:34,532 --> 00:44:35,966
‫- أنا آسفة، إنه مجرد كابوس
‫- أمي

520
00:44:36,096 --> 00:44:37,487
‫- نعم؟
‫- ماذا يجري؟

521
00:44:37,618 --> 00:44:39,049
‫- ما خطبها؟
‫- لقد راودها كابوس، ليس إلا

522
00:44:39,137 --> 00:44:40,832
‫- لا بأس، عودي إلى الفراش
‫- حسناً

523
00:44:40,963 --> 00:44:43,612
‫إنه ليس كابوساً
‫لقد كان هنا

524
00:44:50,564 --> 00:44:53,519
‫- "نعم"
‫- اسمع، لقد أرسلت لك الرابط للتو

525
00:44:54,039 --> 00:44:56,602
‫هلا تلقي نظرة عليه وتخبرني برأيك؟

526
00:45:14,675 --> 00:45:16,544
‫عجباً!

527
00:45:17,413 --> 00:45:19,281
‫- "أرجو أن تكون هذه إجابة شافية لسؤالك"
‫- "لن يتم إهمال أي كتاب"

528
00:45:19,411 --> 00:45:20,758
‫"هل من أسئلة أخرى؟"

529
00:45:20,932 --> 00:45:23,017
‫- "أجل، سيدي"
‫- "مرحباً، لست أفهم"

530
00:45:23,147 --> 00:45:29,448
‫"إن كتاب (سلوترهاوس فايف) محظور جزئياً
‫بسبب منظوره الوحشي للحرب حسبما أعتقد"

531
00:45:29,664 --> 00:45:35,052
‫"إنما ينصح بقراءة كتاب (الإلياذة)
‫علماً أنه أكثر دموية ووحشية"

532
00:45:35,182 --> 00:45:38,136
‫"لذا كنت أتساءل عما إن كان
‫بمقدور أي منكم الرد على ذلك"

533
00:45:38,398 --> 00:45:41,915
‫"أجل، (ويليام)، أنت خبير بأعمال (هومر)
‫لمَ لا ترد على سؤاله؟"

534
00:45:42,611 --> 00:45:47,738
‫(رالف)، أهذا (تيري مايتلاند) أم ليس هو
‫في اليوم نفسه...

535
00:45:47,866 --> 00:45:53,081
‫ونفس وقت مقتل (فرانكي بيترسن) تقريباً
‫على بعد 115 كيلومتراً؟

536
00:46:01,945 --> 00:46:03,335
‫أفحمتك

537
00:46:03,465 --> 00:46:07,593
‫"يرجى من الدكتور (سكوت)
‫التوجه إلى قسم الأشعة رجاءً"

538
00:46:55,903 --> 00:47:00,552
‫الحقيقة المُرّة هي أنه من النادر أن تدين هيئة
‫المحلفين أحداً اعتماداً على دليل البصمات فقط

539
00:47:00,855 --> 00:47:03,071
‫ماذا عن شهودك؟

540
00:47:03,680 --> 00:47:05,157
‫طفلة صغيرة؟

541
00:47:05,331 --> 00:47:10,240
‫مواطنة مسنة تقود مسافة ثلاثة كيلومترات
‫أسبوعياً فقط بسبب ضعف نظرها؟

542
00:47:10,631 --> 00:47:13,932
‫حارس نادي تعري
‫لديه سجل سوابق حافل جداً؟

543
00:47:14,063 --> 00:47:15,713
‫لا، حالما يقوم (سالومان) باستجوابهم...

544
00:47:15,844 --> 00:47:18,667
‫أجل، لكنهم رأوه
‫لقد حددوا هويته

545
00:47:18,799 --> 00:47:20,797
‫بدا كل منهم صادقاً

546
00:47:21,362 --> 00:47:24,012
‫أتقول إن الأمر مرهون بأدلة الحمض النووي؟

547
00:47:24,185 --> 00:47:26,575
‫بدأت تساورني الشكوك حيال ذلك

548
00:47:30,181 --> 00:47:31,789
‫- ما زلنا نتكلم
‫- لا، كلّم (يون)

549
00:47:31,919 --> 00:47:34,048
‫سأقصد الفندق في (كاب سيتي)

550
00:47:40,782 --> 00:47:42,478
‫تم سحب التهمة؟

551
00:47:43,476 --> 00:47:45,474
‫- لقد انتهى الأمر
‫- "ليس بعد"

552
00:47:46,256 --> 00:47:51,209
‫"المشكلة هي أنه حال اعتقالك سيتم وضعك
‫على قطار العدالة وذاك القطار لا عقل له"

553
00:47:51,688 --> 00:47:53,773
‫كل ما يجيده هو التوقف في كل محطة

554
00:47:53,904 --> 00:47:57,770
‫لذا بعد أيام معدودة
‫ستمثل أمام القاضي (لاندي) في المحكمة

555
00:47:57,900 --> 00:47:59,942
‫لكن يمكنني أن أعدك بالتالي...

556
00:48:00,549 --> 00:48:02,548
‫حال وصولك إلى المحكمة

557
00:48:02,982 --> 00:48:07,370
‫سأحرص على حيازة كل مراسل صحفي
‫ومحطة تلفزيونية في الولاية...

558
00:48:07,587 --> 00:48:12,584
‫على نسخة من ذلك المقطع المصور بحيث
‫يتعذر على (لاندي) رفض منحك الكفالة

559
00:48:16,147 --> 00:48:18,188
‫سيُفقِد ذلك صواب المدعي العام...

560
00:48:18,319 --> 00:48:23,185
‫لأن لديه مجموعة من الأدلة الجنائية
‫وهو فخور جداً بها

561
00:48:24,488 --> 00:48:29,094
‫لكن يمكنني إخبارك الآن يا (تيري)
‫بأن ما لدينا أفضل مما لديهم

562
00:48:30,267 --> 00:48:32,960
‫لدينا مقطع مصور ولدينا شهود

563
00:48:33,741 --> 00:48:36,697
‫- أريد المزيد
‫- من ماذا؟

564
00:48:37,087 --> 00:48:40,302
‫أريد المزيد من الأدلة الجنائية
‫الملموسة لمضاهاة أدلتهم

565
00:48:40,564 --> 00:48:43,562
‫من فندق الـ(شيراتون)؟
‫لقد مضت خمسة أيام منذ نزوله هناك

566
00:48:43,692 --> 00:48:45,299
‫لا يأس مع الحياة، صحيح؟

567
00:48:57,810 --> 00:48:59,636
‫ربما ثمة شيء

568
00:49:05,414 --> 00:49:08,107
‫هل يبدو هذا الرجل مألوفاً بأي شكل؟

569
00:49:10,063 --> 00:49:11,626
‫شكراً

570
00:49:29,266 --> 00:49:31,481
‫"جميع الحسومات نهائية"

571
00:49:31,872 --> 00:49:33,957
‫مرحباً، كيف حالك؟

572
00:49:34,129 --> 00:49:36,694
‫- أتحمل مسؤولياتي ومسؤوليات غيري
‫- من الجيد سماع هذا

573
00:49:36,868 --> 00:49:39,040
‫هل كنت على رأس عملك يوم الثلاثاء؟

574
00:49:39,170 --> 00:49:41,039
‫كان ذلك يوم مؤتمر المدرسين

575
00:49:41,169 --> 00:49:42,776
‫أنا موجودة هنا يومياً
‫هذا متجري

576
00:49:42,950 --> 00:49:46,600
‫هلا تنظرين إلى هذه الصور وتعلمينني
‫إن كنت قد رأيت هذا الرجل؟

577
00:49:46,991 --> 00:49:48,814
‫إنها مشوشة نوعاً ما

578
00:49:49,381 --> 00:49:50,857
‫- هذا الرجل؟
‫- أجل

579
00:49:51,856 --> 00:49:53,638
‫أجل، لقد أتى إلى هنا

580
00:49:53,941 --> 00:49:56,462
‫- أأنت متأكدة؟
‫- أترى تلك الكتب؟

581
00:49:57,330 --> 00:49:59,199
‫أتعلم سبب وجودها هناك في الأعلى؟

582
00:49:59,720 --> 00:50:01,763
‫لأن أحداً لا يشتريها
‫إنها باهظة جداً

583
00:50:02,806 --> 00:50:04,891
‫لم يسبق لأحد إنزال ذلك الكتاب
‫من الرف قبل مجيء هذا الرجل

584
00:50:05,021 --> 00:50:07,627
‫لم يشتره، لكنه فكر في ذلك

585
00:50:08,192 --> 00:50:09,887
‫- أي كتاب؟
‫- (ريد سباين)

586
00:50:10,669 --> 00:50:13,363
‫هل لمس أحد هذا الكتاب
‫منذ مجيئه إلى هنا؟

587
00:50:13,752 --> 00:50:15,535
‫أتمازحني؟

588
00:50:16,056 --> 00:50:17,446
‫كم ثمنه؟

589
00:50:23,876 --> 00:50:26,091
‫- مرحباً، (أليك)
‫- مرحباً، (رالف)

590
00:50:27,090 --> 00:50:29,567
‫هل من ألبوم صور في ذلك الكيس؟

591
00:50:31,739 --> 00:50:33,521
‫- أجل
‫- رائع

592
00:50:34,389 --> 00:50:37,561
‫إذا عثرت على بصمات (مايتلاند) عليه
‫ستسدي لنا خدمة

593
00:50:38,430 --> 00:50:40,124
‫عجباً! أرجو ألا أجدها

594
00:50:40,515 --> 00:50:44,208
‫على أي حال، ستستمتع بذاك
‫المقطع التلفزيوني المصور

595
00:50:44,425 --> 00:50:49,595
‫إلا في حال اتضح أن هذه بصمات شخص آخر
‫فلن تكون هناك قيمة لمقطعك التلفزيوني

596
00:51:36,212 --> 00:51:38,601
‫حسناً هذه البصمات من فندق الـ(شيراتون)
‫في (كاب سيتي)

597
00:51:38,819 --> 00:51:40,514
‫وهذه من مسرح الجريمة

598
00:51:41,469 --> 00:51:44,207
‫وهذه من سجل اعتقال (تيري مايتلاند)

599
00:51:45,380 --> 00:51:46,770
‫النتيجة؟

600
00:51:47,291 --> 00:51:49,246
‫جميعها متطابقة

601
00:51:51,506 --> 00:51:52,851
‫هذا هراء

602
00:51:53,937 --> 00:51:55,676
‫لا يمكن أن يكون في مكانين في آن واحد

603
00:51:55,806 --> 00:51:57,501
‫هذا أمر يصعب تحقيقه

604
00:52:01,844 --> 00:52:04,495
‫هل سجلت هذه كأدلة؟

605
00:52:05,277 --> 00:52:06,623
‫اضطررت إلى ذلك

606
00:52:06,754 --> 00:52:09,448
‫بذلك سيصل إليها (هاوي سالومان)
‫عند استطلاع الأدلة قبل المحاكمة

607
00:52:13,922 --> 00:52:16,573
‫أتعلم، في التسعينات...

608
00:52:17,442 --> 00:52:23,394
‫كان هناك لاعب كرة قدم كولومبي سجل
‫هدفاً في مرماه أثناء بطولة كأس العالم

609
00:52:23,785 --> 00:52:27,391
‫وجراء ذلك، تم إقصاء فريقه

610
00:52:28,868 --> 00:52:30,431
‫أنت تذكرني بذلك اللاعب

611
00:52:32,648 --> 00:52:35,038
‫- إذا كان (تيري مايتلاند) بريئاً
‫- علماً أنه ليس كذلك

612
00:52:35,168 --> 00:52:36,906
‫إذا كان كذلك...

613
00:52:38,166 --> 00:52:39,685
‫فلن تكون هذه النهاية

614
00:52:40,771 --> 00:52:42,553
‫في حال حصول هذا مجدداً...

615
00:52:45,595 --> 00:52:47,636
‫ما مدى رغبتك في الفوز يا (كينيث)؟

616
00:52:49,808 --> 00:52:52,632
‫لا أدري يا (رالف)
‫ما مدى رغبتك في الخسارة؟

617
00:53:05,579 --> 00:53:07,230
‫عيد ميلاد سعيد يا طفلي

618
00:53:11,270 --> 00:53:13,009
‫عيد ميلاد سعيد

619
00:53:14,833 --> 00:53:17,049
‫رباه، كم أفتقده!

620
00:53:20,177 --> 00:53:22,610
‫أنا على استعداد لفعل أي شيء...

621
00:53:24,131 --> 00:53:25,564
‫أي شيء

622
00:53:31,777 --> 00:53:34,774
‫- إنه يعرف
‫- هل يعرف؟

623
00:53:37,381 --> 00:53:39,510
‫لا أحتمل التفكير بعكس ذلك

624
00:53:43,203 --> 00:53:48,590
‫حبيبتي، أنا أعمل في سلك القانون منذ أكثر
‫من 20 عاماً وهذا يعتصر قلبي

625
00:53:48,851 --> 00:53:52,283
‫- إنه يعتصر قلبي...
‫- عدم تمكنك من تحقيق العدالة لـ(ديريك)

626
00:53:55,802 --> 00:53:58,409
‫أحياناً عندما أكون على رأس عملي...

627
00:54:00,538 --> 00:54:05,229
‫أشعر بأن ذلك يؤثر سلباً
‫في كل ما أفعله وكل استنتاج وكل قرار

628
00:54:06,795 --> 00:54:08,358
‫مثل...

629
00:54:09,358 --> 00:54:11,703
‫- مثل (تيري مايتلاند)
‫- (رالف)...

630
00:54:14,135 --> 00:54:19,741
‫لو أمكنك لبرهة واحدة
‫أن تكف عن التفكير في (ديريك)...

631
00:54:20,522 --> 00:54:27,995
‫وتتناسى كافة الأدلة المتناقضة
‫من كلا الطرفين

632
00:54:28,168 --> 00:54:29,820
‫كلها

633
00:54:31,601 --> 00:54:33,730
‫وتجيبني عن هذا السؤال

634
00:54:34,424 --> 00:54:35,989
‫من صميم قلبك

635
00:54:37,510 --> 00:54:40,551
‫أتعتقد أن (تيري مايتلاند) قتل ذلك الفتى؟

636
00:54:47,676 --> 00:54:49,761
‫لا يمكنني الجزم
‫لا أدري

637
00:54:49,936 --> 00:54:51,891
‫أنا حقاً لا أدري

638
00:55:23,953 --> 00:55:25,690
‫كان عليك المجيء معنا
‫لم ننتظر مطولاً

639
00:55:25,821 --> 00:55:29,558
‫يا (تي)، أيمكنك المجيء إلى هنا من فضلك؟
‫هلا تلقين نظرة على هذا من أجلي؟

640
00:55:33,033 --> 00:55:34,641
‫أخبريني بما ترينه

641
00:55:39,550 --> 00:55:41,722
‫إنه (تيري مايتلاند)

642
00:55:42,808 --> 00:55:44,502
‫انظري عن كثب

643
00:55:48,629 --> 00:55:50,670
‫هل يشتمنا بإشارة مسيئة؟

644
00:57:11,393 --> 00:57:13,131
‫يا قاتل الأطفال

645
00:57:19,691 --> 00:57:22,340
‫يا قاتل الأطفال

646
00:57:26,902 --> 00:57:29,336
‫العين بالعين، أتسمعني؟

647
00:57:31,508 --> 00:57:35,113
‫عند عودتك من المحكمة نهار غد

648
00:57:36,721 --> 00:57:38,372
‫سنكون بانتظارك

649
00:57:40,197 --> 00:57:41,848
‫كن على يقين بذلك

650
00:58:05,941 --> 00:58:07,941
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted & Re-sync By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

651
00:58:08,566 --> 00:58:11,694
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

