﻿1
00:00:00,800 --> 00:00:02,384
"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,580 --> 00:00:05,913
"بعض أكثر الأرواح شراً في التاريخ
تم إطلاقها من الجحيم"

3
00:00:06,181 --> 00:00:07,765
- "(نايت) هذه (زاري)"
- "(رازي) هذا (نايت)"

4
00:00:07,961 --> 00:00:10,252
"شقيقتك هي المرأة السرية
من رسالة الصور التجسيمية"

5
00:00:10,477 --> 00:00:12,603
أعرف أن (بيهراد)
كان يكذب على والديّ

6
00:00:12,822 --> 00:00:15,697
أعرف من تكونا
حان الوقت ليسمعا الحقيقة أخيراً

7
00:00:17,377 --> 00:00:19,627
يا رفاق، قابلوا (زاري)
إنها شقيقتي

8
00:00:20,501 --> 00:00:22,210
ساعدوني!

9
00:00:25,015 --> 00:00:27,015
"إصلاحية (آيرون هايتس)، 2004"

10
00:00:28,443 --> 00:00:31,609
(فريدي مايرز)، أنت مدان
بـ7 جرائم قتل

11
00:00:32,690 --> 00:00:35,140
كلها وقعت في الثاني
من يونيو 1989

12
00:00:35,850 --> 00:00:38,310
وتم الحكم عليك بالموت
من قبل هيئة محلفين من زملائك

13
00:00:38,630 --> 00:00:40,920
وستباشر الدولة الآن
بتنفيذ الحكم

14
00:00:41,230 --> 00:00:43,570
هل لديك ما تقوله
قبل أن ننفذ الحكم؟

15
00:00:45,620 --> 00:00:46,950
مجرد...

16
00:00:51,090 --> 00:00:52,420
أنني أحب أمي

17
00:01:08,490 --> 00:01:09,820
(فريدي)!

18
00:01:13,520 --> 00:01:15,770
أخذوا (فريدي)!

19
00:01:19,250 --> 00:01:22,830
"الفردوس هي مكان على الأرض"

20
00:01:23,110 --> 00:01:26,610
"يقولون في الفردوس إن الحب يأتي أولاً"

21
00:01:26,890 --> 00:01:30,470
"سنجعل الفردوس مكاناً على الأرض"

22
00:01:32,870 --> 00:01:34,170
ما هذا؟

23
00:01:44,290 --> 00:01:45,620
ما...؟

24
00:02:09,850 --> 00:02:11,180
من هنا؟

25
00:02:20,390 --> 00:02:21,720
"(فريدي مايرز)"

26
00:03:00,480 --> 00:03:01,810
هل أنت ذاهب لمكان ما؟

27
00:03:02,520 --> 00:03:04,060
وفري عليّ الوداع يا (لانس)

28
00:03:04,210 --> 00:03:08,750
سأغادر قبل أن تقومي أنت وفرقتك المزعجة
بإقحامي في مهمة أخرى لإنقاذ العالم

29
00:03:09,420 --> 00:03:12,370
في الحقيقة كنت سأقول لك
إننا ما زلنا بانتظار انتقالك

30
00:03:12,580 --> 00:03:14,830
يوجد صندوق في المكتبة
مكتوب عليه مقتنيات سرية

31
00:03:15,060 --> 00:03:17,470
- موجود فيها منذ أشهر
- مكانك لتفاديت لمسه

32
00:03:17,700 --> 00:03:21,540
أجل، حاول (بيهراد) نقله
والآن يعتقد أن بحّاراً منبوذاً يلاحقه؟

33
00:03:21,830 --> 00:03:23,740
وهو محق، لكن لا يمكنني البقاء
لأساعده بذلك

34
00:03:23,950 --> 00:03:26,490
سأبدأ بالبحث عن حل مستدام أكثر
لمشكلة الأشرار العائدين

35
00:03:27,380 --> 00:03:31,960
- هل قال أحدكم "أشرار عائدين"؟
- كما أنني قلت إنني لا أريد سماع غناء

36
00:03:32,280 --> 00:03:35,830
- لذا من فضلك، لا تبدأ
- أصغ إليّ، قد يكون لدي حل لمشكلتك

37
00:03:36,100 --> 00:03:38,270
لا يمكنني أن آخذك معي
في هذه المهمة أيها المساعد

38
00:03:38,710 --> 00:03:41,500
المكان الذي سأذهب إليه
يجب أن أسير فيه بمفردي

39
00:03:42,130 --> 00:03:43,470
مع (غاري)

40
00:03:43,650 --> 00:03:45,490
حسناً، لكن اسمع
نحن على متن سفينة زمنية

41
00:03:45,690 --> 00:03:49,440
ولنكن صريحين، لقد تخطينا مرحلة جدال
"هل يجب تغيير التاريخ؟"

42
00:03:49,730 --> 00:03:53,140
صحيح؟ ماذا لو عدنا للوقت الذي كان فيه
الأشرار العائدون صغاراً

43
00:03:53,420 --> 00:03:56,080
ونغيّرهم للأفضل
قبل أن يصبحوا أشراراً

44
00:03:56,280 --> 00:03:59,280
(راي)، نحن نتعامل مع أشرار من التاريخ
خرجوا من الجحيم حديثاً

45
00:03:59,540 --> 00:04:02,370
- لا يمكن تغيير سلوكهم مثل...
- "(راي)! أين أنت؟"

46
00:04:02,570 --> 00:04:05,160
مثل حبيبتك الجنية

47
00:04:05,700 --> 00:04:08,820
بالحديث عن هذا، أعتقد أن ثمة طلباً
على خدماتك أيها المساعد

48
00:04:11,640 --> 00:04:14,810
انظروا من توقف عن العمل
لا! ليس مجدداً!

49
00:04:15,030 --> 00:04:17,780
أجل، أجل
الأمر عينه في كل مرة

50
00:04:18,020 --> 00:04:20,190
يحصل الأولاد على عرابة جنية
وما الذي يتمنونه؟

51
00:04:21,320 --> 00:04:23,240
أنت تحصل على مهر
وأنت تحصل على مهر

52
00:04:23,440 --> 00:04:25,570
الجميع يحصلون على مهر

53
00:04:26,090 --> 00:04:29,050
حسناً، ربما في المرة المقبلة
يمكنك الرفض

54
00:04:31,690 --> 00:04:36,570
حالياً، سنفعل ما تريدينه

55
00:04:36,850 --> 00:04:43,480
- ما أريده هو أن أنتهي من هذا العمل
- أعرف، لكن اسمعي

56
00:04:44,140 --> 00:04:47,440
على الأقل بهذه الوظيفة
لديك فرصة لتحسين حياة الناس

57
00:04:47,880 --> 00:04:49,830
كيف يُفترض بي
أن أساعد الأولاد المحتاجين؟

58
00:04:50,050 --> 00:04:51,840
بينما لا يعرفون
ما الذي يحتاجون إليه؟

59
00:04:52,040 --> 00:04:55,500
لأنه ثق بي
لم يصبح أحد شخصاً أفضل مع مهر

60
00:04:55,900 --> 00:04:58,650
على الأرجح، لكن انظري
أنا أحضّر الأجواء

61
00:04:59,760 --> 00:05:01,600
(غيديون)، خففي الأضواء

62
00:05:02,150 --> 00:05:06,570
وضعي أغنية (يور ذا إنسبيرايشن)
لـ(شيكاغو)

63
00:05:07,400 --> 00:05:10,700
والآن، سيحصل ما تتمنينه...
يا (نورا)

64
00:05:14,300 --> 00:05:16,640
(غيديون)، لا تضعي أغنية (شيكاغو)

65
00:05:16,860 --> 00:05:18,910
"ما كنت سأفعل ذلك
يا د.(بالمر)"

66
00:05:25,190 --> 00:05:28,070
هل أنت متأكدة من أن تواجدك هنا
لا يعيد ذكريات جميلة؟

67
00:05:29,010 --> 00:05:32,260
لو كانت لدي ذكريات جميلة
في هذا المكان، لحجزت جراحة فصية

68
00:05:33,090 --> 00:05:35,720
حسناً، مهما كان ما تفعلونه هنا
أروني المخرج فحسب

69
00:05:35,960 --> 00:05:40,330
يجب أن أسلم عملاً ولأخبر أمي وأبي
بأنك لست في كلية الأعمال

70
00:05:40,640 --> 00:05:42,980
لكن قبل أن تفعلي ذلك
لنحرص على ألا تتمكني من فعله

71
00:05:43,330 --> 00:05:44,790
- انظري إلى هنا
- هل هذه كاميرا؟

72
00:05:45,160 --> 00:05:48,200
- مهلاً!
- لا أريد صورة معه

73
00:05:48,590 --> 00:05:50,590
لا يمكنك أن تمسح لها ذاكرتها

74
00:05:50,840 --> 00:05:52,840
يوجد إطار زمني لوجودها هنا

75
00:05:53,270 --> 00:05:56,520
ربما تواجدها هنا
سيدفعها لتذكر ما فعلناه ومن هي

76
00:05:56,790 --> 00:05:58,580
اسمع، أعرف (زاري)

77
00:05:58,780 --> 00:06:01,700
ويستحيل أن تكون شخصاً آخر
غير طبيعتها

78
00:06:01,950 --> 00:06:05,280
ما مشكلة الـ(واي فاي)؟ يجب أن أصفق
لـ(بلو آيفي) على (كات تشات)

79
00:06:07,940 --> 00:06:09,440
(كات تشات) هو تطبيق المحادثة
الذي يسمح لك بالتصفيق...

80
00:06:09,590 --> 00:06:10,920
لم أطلب منك أن تخبريني

81
00:06:11,110 --> 00:06:13,600
"سيد (تارازي) وسيد (هايوود)
أنتما مطلوبان عند منصة القيادة"

82
00:06:14,100 --> 00:06:16,430
اسمعي، لا أحد يرغب في خروجك من هنا
أكثر مني

83
00:06:16,660 --> 00:06:18,870
لكن أريدك أن تبقي مكانك
إلى أن ننتهي من هذه المهمة

84
00:06:22,910 --> 00:06:26,830
مهلاً، مهلاً، هل...؟
هل تسجنني؟

85
00:06:30,200 --> 00:06:31,660
لدي عمل على حذاء رياضي

86
00:06:31,850 --> 00:06:34,430
ويُفترض بي أن أطلق عطراً جديداً
لـ(دراغونيسك) اليوم

87
00:06:34,620 --> 00:06:37,920
نحن نعمل على هذا الإصدار منذ أشهر
إنه مهم جداً

88
00:06:39,490 --> 00:06:43,190
"تم تحرير قاتل متسلسل من الجحيم
وهو طليق في عام 2004"

89
00:06:43,480 --> 00:06:47,890
وبطريقة ما الجزء المخيف في هذه المهمة
هو العودة إلى أوائل القرن الـ21

90
00:06:48,210 --> 00:06:52,080
"عُثر على طبيب شرعي مقتولاً
وهو ينقل جثة قاتل متسلسل مشهور"

91
00:06:52,630 --> 00:06:54,930
يا للهول! إنه (فريدي مايرز)
سفاح حفل التخرج

92
00:06:56,190 --> 00:06:59,440
بحقكم يا رفاق، لقد صنفته في المرتبة الخامسة
بين جميع القتلة على (ستاب كاست)

93
00:07:00,230 --> 00:07:02,520
إذاعتي عن القتلة المتسلسلين
يا عزيزتي

94
00:07:03,270 --> 00:07:06,430
"كما كنت سأقول
قتل (فريدي) 7 من زملائه قبل أن..."

95
00:07:06,690 --> 00:07:08,360
في حفل تخرجه في المدرسة الثانوية
عام 1989

96
00:07:08,560 --> 00:07:10,560
استخدم سكين مطبخ
وارتدى قناعاً مخيفاً

97
00:07:10,770 --> 00:07:13,900
أعددت برنامجاً كاملاً عنه
لكن من الواضح أنكم لم تقرأوا بريدي

98
00:07:14,110 --> 00:07:15,530
"وبعد جرائم القتل..."

99
00:07:15,720 --> 00:07:18,340
أمضى 15 سنة في طابور الإعدام
قبل أن تم إعدامه عام 2004

100
00:07:18,580 --> 00:07:20,330
"حيث تغيّر الجدول الزمني"

101
00:07:20,540 --> 00:07:23,410
"بدءاً بموت الطبيب الشرعي
واختفاء جثة (فريدي)"

102
00:07:23,660 --> 00:07:26,950
لا أريد التفكير في ما يمكن أن يفعله
قاتل متسلسل في الحياة الثانية

103
00:07:27,780 --> 00:07:30,660
(تيفاني)، كانت الفتاة الأخيرة

104
00:07:30,990 --> 00:07:34,040
- الضحية الوحيدة التي نجت من هجوم (فريدي)
- الضحية الوحيدة التي نجت من هجوم (فريدي)

105
00:07:35,030 --> 00:07:37,280
إنها مفيدة ومسلية

106
00:07:37,720 --> 00:07:39,430
- إنها جيدة
- هل ترون؟ شكراً لك

107
00:07:39,630 --> 00:07:42,880
تفقدوا هذا يا رفاق، "مدرسة (سانترال سيتي)
الثانوية صف عام 1989"

108
00:07:43,150 --> 00:07:46,690
"تخطط لإحياء ذكرى زملائهم الضحايا
في اجتماع لم الشمل بعد 15 عاماً"

109
00:07:46,960 --> 00:07:48,300
"مساء يوم الجمعة هذا"

110
00:07:48,920 --> 00:07:51,540
يجب أن نذهب
هنا سينهي (فريدي) مهمته

111
00:07:51,780 --> 00:07:55,150
حسناً يا عزيزتي
أحضري كتاب تواقيع المشاهير

112
00:07:55,430 --> 00:07:59,050
لأننا سنمسك بقاتل متسلسل
(غيديون)، انقلينا إلى عام 2004

113
00:07:59,330 --> 00:08:03,210
واطلبي إحدى الفرشات
مستخدمة رمز "تمزيق" الترويجي

114
00:08:08,140 --> 00:08:09,430
"(سنترال سيتي)، 2004"

115
00:08:09,700 --> 00:08:12,830
"سندخل، راقبوا المكان جيداً
بحثاً عن القاتل المتسلسل المجنون"

116
00:08:13,090 --> 00:08:16,090
الشيء الوحيد القاتل هنا
هو ملابسي

117
00:08:16,950 --> 00:08:20,610
لا أصدق أنني هنا
حقاً، يا للهول!

118
00:08:21,240 --> 00:08:23,450
إنها الردهة التي كدس فيها كل ضحاياه

119
00:08:24,240 --> 00:08:28,030
يا رفاق، أقدم على أول جريمة قتل
في هذا المقصف

120
00:08:29,620 --> 00:08:31,370
- عزيزتي، عزيزتي
- ماذا؟ ماذا؟

121
00:08:32,010 --> 00:08:34,590
هذه هي الجائزة
التي استخدمتها (تيفاني) كسلاح مؤقت

122
00:08:34,960 --> 00:08:37,120
لماذا لم تخبروني
بأننا سنعود إلى مدرستي القديمة؟

123
00:08:37,340 --> 00:08:39,260
- ارتدت هذه المدرسة؟
- ماذا؟

124
00:08:39,510 --> 00:08:42,010
(ميك)، لهذا يجب أن تحضر
اجتماعات الفريق

125
00:08:42,250 --> 00:08:45,620
- هل تذكر أي شيء عن (فريدي)؟
- أجل، كان فاشلاً

126
00:08:46,370 --> 00:08:48,120
(ميك روري) البائس!

127
00:08:49,320 --> 00:08:50,900
(آلي)، هل تذكرني؟

128
00:08:51,270 --> 00:08:53,020
- هل هذا أنت أم...؟
- لا

129
00:08:53,700 --> 00:08:58,290
هل أنت واثق؟
لأنك تبدو بالضبط مثل (ميك)، (ميك روري)

130
00:08:58,610 --> 00:09:01,020
لا، اسمي هو (ديك)

131
00:09:02,560 --> 00:09:05,310
أؤكد لك يا (ديك)
اجتماعات الفريق مجدية جداً

132
00:09:06,680 --> 00:09:09,800
هذه هي! إنها (تيفاني)

133
00:09:13,360 --> 00:09:16,780
- (تيفاني هاربر)، هذه أنت حقاً
- من تكونين؟

134
00:09:17,010 --> 00:09:20,630
- أنا...
- أنا (ليسا) وهذه (كيلي)

135
00:09:20,910 --> 00:09:23,120
لن تذكرينا لأننا كنا فاشلتين

136
00:09:23,730 --> 00:09:26,270
- نكرتان
- لا أذكركما

137
00:09:26,900 --> 00:09:28,480
- أليس الوقت غريباً؟
- غريب جداً

138
00:09:29,720 --> 00:09:31,300
- أراكما في الداخل
- شكراً لك

139
00:09:31,500 --> 00:09:33,830
وليحيا (كفالييرز)

140
00:09:34,710 --> 00:09:36,630
- يا للعجب!
- حسناً، استمري بالتقدم

141
00:09:37,750 --> 00:09:40,040
"مرحباً، آمل أنكم تستمتعون
بلم الشمل هذا"

142
00:09:40,270 --> 00:09:42,220
"استمروا بالرقص يا صف عام 1989"

143
00:09:43,520 --> 00:09:47,350
لا أرى (فريدي)
إلا أنني أرى المقبلات

144
00:09:48,250 --> 00:09:50,080
اتركي لي القليل من البروكلي

145
00:09:59,450 --> 00:10:02,820
لم أعتقد يوماً أنني سأقول هذا
لكن أظن أنني فقدت شهيتي على البروكلي

146
00:10:03,870 --> 00:10:07,580
يا رفاق، (فريدي) بالجوار
وحصد ضحيته الأولى

147
00:10:08,300 --> 00:10:09,670
نحن مستعدون له

148
00:10:09,860 --> 00:10:12,480
مرحباً، مرحباً بكم جميعكم
أهلاً بعودتكم

149
00:10:12,720 --> 00:10:15,810
يعني لي الكثير
أن أراكم هنا الليلة

150
00:10:16,240 --> 00:10:20,070
معنا اليوم للكشف
عن النصب التذكاري للراحلين

151
00:10:20,490 --> 00:10:23,780
هي الناجية الوحيدة، (تيفاني هاربر)

152
00:10:29,470 --> 00:10:32,220
- هل رأى أحدكم (تيفاني)؟
- ثمة خطب

153
00:10:41,450 --> 00:10:44,280
بالتأكيد ستدخل بطريقة مؤثرة

154
00:10:45,530 --> 00:10:47,990
لم نتكلم عن هذا في التمرين
يا (تيفاني)

155
00:10:50,650 --> 00:10:52,570
حسناً، هذا يكفي
سأكشف عنه بنفسي

156
00:10:58,030 --> 00:11:03,280
حسناً جميعكم، ابقوا هادئين
إنه هنا، نحتاج إلى الدعم

157
00:11:04,100 --> 00:11:05,390
إنه هو

158
00:11:20,525 --> 00:11:24,566
انتبهوا يا رفاق، أنتم عالقون في المدرسة
مع سفاح حفل التخرج

159
00:11:30,592 --> 00:11:32,592
"مقاطعة (نورث ثومبرلاند)
(المملكة المتحدة)، 2020"

160
00:11:41,613 --> 00:11:43,697
أيها الأستاذ، آسف لأنني تأخرت كثيراً

161
00:11:44,392 --> 00:11:46,934
جربت تعويذة الانتقال عبر الأبعاد
لأصل بأسرع وقت ممكن

162
00:11:47,169 --> 00:11:48,877
والآن لا يمكنني سوى السير
بشكل عكسي

163
00:11:51,465 --> 00:11:54,924
بئساً يا (غاري)، تماسك
لدينا عمل

164
00:11:55,805 --> 00:11:57,971
والأجوبة التي نحتاج إليها
موجودة خلف هذا الباب

165
00:11:58,192 --> 00:11:59,483
ما هذا المكان؟

166
00:11:59,667 --> 00:12:02,542
لا يمكن القول إنه مريح بقدر المنزل
لكنني عشت فيه مرة

167
00:12:02,877 --> 00:12:05,585
ولم يدخل إليه أحد منذ رحيلي

168
00:12:11,990 --> 00:12:13,948
ما هذا؟

169
00:12:15,723 --> 00:12:18,264
أنت! ماذا تفعل في منزلي؟

170
00:12:19,237 --> 00:12:21,362
أنت! ابتعد عن سلالمي

171
00:12:23,359 --> 00:12:24,985
من المسؤول عن هذا؟

172
00:12:25,182 --> 00:12:27,723
واعتقد أنني أملك اللمسة السحرية

173
00:12:31,561 --> 00:12:33,186
حسناً، ليخرج الجميع

174
00:12:33,773 --> 00:12:36,232
إن أردتم الاحتفال
افعلوا ذلك بمكان آخر، مفهوم؟

175
00:12:39,936 --> 00:12:42,228
كيف عثرت على هذا المكان
يا (تشارلي)؟

176
00:12:45,100 --> 00:12:47,350
أخبرتني عنه
عندما كنت ثملاً مرة

177
00:12:49,266 --> 00:12:51,808
إن تمكنت من الدخول
يمكنك إيجاد طريقة للخروج

178
00:12:53,865 --> 00:12:55,199
ما خطبه؟

179
00:12:56,556 --> 00:12:59,264
- وماذا تفعل هنا؟
- قومي بخدعة (كونستانتين) مجدداً

180
00:13:00,071 --> 00:13:02,029
- "مدرسة (سنترال سيتي) الثانوية، 2004"
- ابقوا متيقظين جميعكم

181
00:13:02,240 --> 00:13:03,574
قد يكون القاتل في أي مكان

182
00:13:04,063 --> 00:13:05,814
يجب أن نخرج الجميع من هنا

183
00:13:08,707 --> 00:13:10,040
شكراً على نوبة الخوف!

184
00:13:10,182 --> 00:13:12,557
آسف، إنه سكين سويسري
عادة يحل كل المشاكل

185
00:13:12,785 --> 00:13:14,452
إلا أن هذه الأبواب مقفلة
بواسطة التحريك العقلي

186
00:13:14,651 --> 00:13:17,400
- لذا لا يمكن الدخول أو الخروج
- تفوح من هذا المكان رائحة السجن دائماً

187
00:13:17,646 --> 00:13:19,063
التحريك بواسطة العقل
هذا منطقي جداً

188
00:13:19,252 --> 00:13:22,501
الشعور بالضعف هو ما يحرّك القتلة
والآن إنه يملك القوة المطلقة

189
00:13:22,896 --> 00:13:24,438
- يجب أن أعدل الترتيبات
- ماذا؟

190
00:13:24,633 --> 00:13:27,090
يجب أن ننقذ (آلي)
أقصد صف عام 1989

191
00:13:27,323 --> 00:13:30,323
حسناً، قاتل خالد
كيف يمكن إيقافه؟

192
00:13:30,577 --> 00:13:32,950
لا يمكننا فعل ذلك من الداخل
لكن ربما بإمكانكما أنتما

193
00:13:33,224 --> 00:13:35,641
اسمع يا (غراي)
حان الوقت لاختبار خطتك المجنونة

194
00:13:35,958 --> 00:13:37,667
يجب أن تعود بالزمن
وتنقذ (فريدي)

195
00:13:39,559 --> 00:13:40,976
"مدرسة (سنترال سيتي) الثانوية
عام 1989"

196
00:13:45,374 --> 00:13:48,332
حسناً، لنجد الشرير العائد
المستقبلي

197
00:13:49,584 --> 00:13:50,875
- (فريدي)
- وصل المجتهد

198
00:13:51,059 --> 00:13:53,892
(فريدي)! سمعت أنه لا يمكنك العثور
على رفيقة لحفل التخرج

199
00:13:54,139 --> 00:13:55,723
أفترض أن أمك رفضت مرافقتك

200
00:13:56,787 --> 00:13:58,994
- هل أسقطت شيئاً؟
- فاشل

201
00:14:00,171 --> 00:14:01,504
أيها الفاشل!

202
00:14:05,076 --> 00:14:06,367
فاشلون

203
00:14:06,811 --> 00:14:09,394
- (براد) سافل جداً
- لا بأس، لا داعي لأن تساعديني

204
00:14:09,631 --> 00:14:13,090
- لا بأس، سأهتم بالأمر، شكراً لك
- في الحقيقة أردت أن أسألك شيئاً

205
00:14:13,666 --> 00:14:17,001
تبيّن أنه ليس لدي موعد
لحفل التخرج الليلة، وكنت أفكر...

206
00:14:17,355 --> 00:14:18,855
هل تريد القدوم معي؟

207
00:14:20,176 --> 00:14:22,385
- أنا أذهب معك إلى حفل التخرج؟
- بالضبط

208
00:14:22,737 --> 00:14:24,904
قابلني أمام المدرسة
الساعة الـ8، لا تتأخر

209
00:14:28,812 --> 00:14:30,188
حسناً، هذا سيئ

210
00:14:30,330 --> 00:14:33,747
لماذا قد تحتاج أكثر فتاة شعبية
إلى موعد في اللحظة الأخيرة؟

211
00:14:34,019 --> 00:14:36,727
ناهيك عن الطلب منه مرافقتها؟
إنها تتعاون مع هؤلاء الشبان

212
00:14:37,317 --> 00:14:38,650
قد يكون هذا ما أغضبه

213
00:14:40,962 --> 00:14:43,087
حسناً، يجب أن نقنع الفتى
ألا يذهب في هذا الموعد الخيالي

214
00:14:46,300 --> 00:14:49,091
- لنتكلم يا (فريدي)
- من أنتما؟

215
00:14:49,337 --> 00:14:51,462
مدرسان جديدان في المدرسة
مدرسان جديدان

216
00:14:51,681 --> 00:14:54,681
بالنظر إلى نتائج اختبارك هنا

217
00:14:54,978 --> 00:14:57,145
ربما يجب أن تفوّت حفل التخرج
وتبدأ بالدراسة

218
00:14:57,365 --> 00:14:59,324
وتحوّل علامة الجيد جداً إلى ممتاز

219
00:14:59,491 --> 00:15:02,325
أو ربما يجب أن تذهب لمشاهدة الأفلام
عام 1989 فيه أفلام صيفية رائعة

220
00:15:02,572 --> 00:15:05,489
- (لاست كروسايد) و(غوست باستر 2)
- يجب أن أذهب، لذا...

221
00:15:08,864 --> 00:15:12,947
- مهلاً، ممنوع الركض في الرواق
- لسنا مدرساك بل صديقاك

222
00:15:13,855 --> 00:15:15,313
"مدرسة (سنترال سيتي) الثانوية
2004"

223
00:15:20,884 --> 00:15:24,093
تخيلي رواقاً مظلماً
يبدو أن القاتل معك

224
00:15:24,876 --> 00:15:27,252
وأشعة نور القمر
تنعكس على الأرض

225
00:15:28,738 --> 00:15:31,072
وتظهر علامة الخروج
التي قد لا نصل إليها

226
00:15:33,469 --> 00:15:35,469
اخرج يا (فريدي)
نعرف أنك هنا

227
00:15:35,813 --> 00:15:37,104
أجل، اخرج

228
00:15:37,331 --> 00:15:40,080
توجد ثغرات في ملفك النفسي
يجب أن تجيب عنها

229
00:15:40,325 --> 00:15:43,867
- عزيزتي! أجل!
- سنعيدك إلى الجحيم

230
00:15:49,915 --> 00:15:51,540
هل وجدتما طريقة للخروج؟

231
00:15:51,954 --> 00:15:54,829
هل تحاولين أن تتسببي بموتك؟
عودي إلى الصالة الرياضية

232
00:15:59,288 --> 00:16:00,622
هناك!

233
00:16:22,244 --> 00:16:24,703
- (فريدي) هرب منا
- نحتاج إلى عنوانه

234
00:16:25,715 --> 00:16:27,006
إليك ذلك

235
00:16:29,708 --> 00:16:32,041
"أتمنى لو يمكنني أن أتحمل
تكلفة فستان حفل التخرج"

236
00:16:32,919 --> 00:16:36,335
- (نورا)؟
- "أتمنى أن أفقد عذريتي الليلة"

237
00:16:36,607 --> 00:16:40,316
- ما الخطب يا (لورا)؟
- يمكنني سماعهم، أصواتهم

238
00:16:40,598 --> 00:16:44,515
تملك العرابة الجنية جهاز استشعار خاص
يستمع إلى أمنيات الأولاد

239
00:16:44,808 --> 00:16:48,058
وحفل التخرج هو حقل ألغام
من متطلبات المراهقين

240
00:16:48,324 --> 00:16:51,198
وعندما ينجذب إلى الولد
الذي لديه أمس الاحتياجات

241
00:16:51,448 --> 00:16:53,114
أذهب مباشرة إلى...

242
00:16:53,704 --> 00:16:57,204
- "يجب أن نتخلص منها"
- لا، لا، لا، هذا يحدث

243
00:17:03,468 --> 00:17:06,468
- من أين أتيت؟
- (فريدي)

244
00:17:07,850 --> 00:17:11,017
أنا عرابتك الجنية

245
00:17:12,797 --> 00:17:14,131
لذا...

246
00:17:16,704 --> 00:17:17,995
لا تقتلني من فضلك

247
00:17:23,864 --> 00:17:27,197
أنت عرابة جنية؟
عرابتي الجنية؟

248
00:17:28,202 --> 00:17:29,493
أثبتي ذلك

249
00:17:29,678 --> 00:17:31,303
هل تعتقد أنني قد أرتدي هذا
لو كان لدي خيار؟

250
00:17:33,887 --> 00:17:38,929
- لذا تفعلين كل ما أطلبه؟
- لذا فكر جيداً في ما تريده

251
00:17:39,268 --> 00:17:43,226
- بالأخص في العواقب
- أعلم ما أريده بالفعل

252
00:17:44,563 --> 00:17:46,646
حفل التخرج الليلة وكذلك...

253
00:17:46,862 --> 00:17:48,945
- "(فريدي)، عزيزي"
- اختبئي

254
00:17:52,373 --> 00:17:55,707
هل أنت جاهز يا (فريدي) لليلة الأفلام؟
أحضرت فشار (جيفي)

255
00:17:55,975 --> 00:17:57,558
- في الحقيقة يا أمي أنا...
- (راي)، أنا مع (فريدي)

256
00:17:57,754 --> 00:17:59,338
جيد يا (نورا)، هذا رائع

257
00:17:59,534 --> 00:18:01,992
كيف يُعقل أن يكون هذا رائعاً؟
أنا عربة جنية لقاتل متسلسل

258
00:18:02,224 --> 00:18:04,683
هذا مثالي، (فريدي) السابق
لم تكن لديه عرابة جنية

259
00:18:04,956 --> 00:18:08,290
لذا إن منحته حفل التخرج
الذي يحلم به كل فتى

260
00:18:08,777 --> 00:18:12,944
- قد لا يؤذي أحداً
- إلا أن حلم هذا الفتى هو أن يموت الجميع

261
00:18:13,202 --> 00:18:14,577
سأذهب إلى حفل التخرج

262
00:18:15,502 --> 00:18:16,835
حفل التخرج؟

263
00:18:17,889 --> 00:18:22,847
(فريدي)، هل تحتاج إلى من يقلك؟
يمكنني أن أساعدك بربطة العنق

264
00:18:23,183 --> 00:18:26,100
لا، سأهتم بالأمر
أحبك، مفهوم؟ يجب أن أرحل

265
00:18:26,351 --> 00:18:27,684
موافقة؟

266
00:18:28,694 --> 00:18:31,652
الآن، لنعود إلى أمنيتي

267
00:18:35,333 --> 00:18:38,083
أريد أمنية تمنع الأولاد
من السخرية مني مجدداً

268
00:18:38,371 --> 00:18:40,122
لأنني أتمنى...

269
00:18:41,407 --> 00:18:43,366
- الحصول على بذلة
- بذلة؟

270
00:18:44,316 --> 00:18:46,107
أجل، إن كنت سأصطحب (تيفاني)
يجب أن أبدو وسيماً

271
00:18:46,312 --> 00:18:48,519
لذا أريد بذلة جميلة
هل يمكنك تحقيق ذلك؟

272
00:18:49,046 --> 00:18:51,130
- أجل، يمكنني تحقيق ذلك
- حسناً

273
00:18:51,346 --> 00:18:52,762
- مستعد؟
- أجل

274
00:18:58,506 --> 00:19:02,214
انظري إلى هذا
يا للعجب! حسناً

275
00:19:02,845 --> 00:19:05,470
حسناً، سأظهر بإطلالة جميلة

276
00:19:06,534 --> 00:19:08,575
- أريد مهراً
- حقاً يا فتى؟

277
00:19:29,011 --> 00:19:30,845
- مرحباً يا (فريدي)
- مرحباً يا (تيفاني)

278
00:19:31,052 --> 00:19:33,301
- بذلة جميلة
- شكراً

279
00:19:34,176 --> 00:19:35,467
تفضلي

280
00:19:37,387 --> 00:19:38,678
شكراً لك

281
00:19:38,862 --> 00:19:40,404
- هلا...؟ حسناً
- أجل

282
00:19:45,154 --> 00:19:49,488
- يبدو أن خطتك قد تنجح
- أعرف وهذا بفضلك

283
00:19:49,798 --> 00:19:53,047
(بالمر)، هل تقبل بالذهاب
إلى حفل التخرج معي؟

284
00:19:53,399 --> 00:19:54,732
بالتأكيد

285
00:19:57,521 --> 00:19:58,855
حسناً

286
00:20:11,277 --> 00:20:12,901
مهلاً، اهدأي

287
00:20:16,051 --> 00:20:18,467
عرفت ذلك
سرقت رمز العائلة المقدس

288
00:20:18,698 --> 00:20:21,572
الأمر ليس كذلك
كنت بحاجة إلى أخذه

289
00:20:21,823 --> 00:20:24,364
كان بإمكانك أن تطلبه
ولمنحك إياه أبي وأمي

290
00:20:24,599 --> 00:20:26,974
- وما معنى ذلك؟
- لا تعرف حقاً؟

291
00:20:28,418 --> 00:20:30,502
أنت لا تتواجد أبداً بالأرجاء
ولا تقوم بأي عمل

292
00:20:30,674 --> 00:20:33,091
وما زالا يعاملانك
وكأنك بطل

293
00:20:33,495 --> 00:20:38,370
لو كنت تعرفين ما فعلته
ما نجوت منه من دون أي إطراء

294
00:20:38,833 --> 00:20:41,999
- لن تفهمي ذلك، لأنك لا تأبهين سوى لنفسك
- لا يهم، لا تقل لي

295
00:20:42,260 --> 00:20:44,552
لكن انتظر ليريا أنك حولته
إلى سوار غبي

296
00:20:44,951 --> 00:20:46,325
كيف الحال يا متتبعي (زي)؟

297
00:20:46,514 --> 00:20:50,847
تبيّن أن حتى الرمز المقدس
لم يتمكن من وقف الفراغ المزري الذي هو روحي

298
00:20:51,156 --> 00:20:53,781
بئساً لك، لست فراغاً

299
00:20:54,281 --> 00:20:55,613
أنا رائدة أعمال

300
00:20:58,186 --> 00:20:59,645
لا يعمل هنا على أي حال

301
00:21:10,076 --> 00:21:12,826
- "مدرسة (سنترال سيتي) الثانوية 2004"
- اهدأوا جميعكم

302
00:21:13,071 --> 00:21:14,863
عندما تعود الكهرباء
سنحصل على المساعدة

303
00:21:19,233 --> 00:21:20,566
أنا خائفة جداً

304
00:21:20,750 --> 00:21:22,626
- أنا خائفة
- هذا جنوني

305
00:21:26,436 --> 00:21:29,977
- إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟
- سأجد طريقة للخروج من المدرسة

306
00:21:30,732 --> 00:21:33,064
انظر إليهما ينتظران الموت

307
00:21:33,422 --> 00:21:36,171
لم أنسجم معهما عندما كنت بالمدرسة
وبالتأكيد لن أنسجم الآن

308
00:21:37,327 --> 00:21:38,911
تعجبني طريقة تفكيرك

309
00:21:39,497 --> 00:21:42,165
توجد فتحة تهوئة في المشغل
كنت أهرب منها

310
00:21:42,405 --> 00:21:44,738
عرفت ذلك، أنت (ميك روري) البائس

311
00:21:46,700 --> 00:21:48,409
هيا، لنخرج من المدرسة

312
00:21:51,170 --> 00:21:54,796
هل لديك زوج أو حبيب أو حبيبة؟

313
00:21:55,336 --> 00:22:00,044
لا، لا أحد بانتظاري في المنزل
لم أصل إلى هذه المرحلة بعد

314
00:22:01,933 --> 00:22:06,099
- وأنت؟
- إنها بالخلف هنا

315
00:22:07,616 --> 00:22:12,200
مهلاً، هل تتساءل أين سنكون الآن

316
00:22:12,954 --> 00:22:16,037
لو سار حفل التخرج بشكل مختلف؟
فكر في...

317
00:22:18,118 --> 00:22:19,452
(آلي)!

318
00:22:27,014 --> 00:22:29,264
يُستحسن أن تغير ذلك
عام 1989

319
00:22:49,274 --> 00:22:51,316
هذا هو حفل التخرج إذاً

320
00:22:53,354 --> 00:22:55,521
- أعرف أنه سخيف، لكن...
- لا، لا، لا

321
00:22:55,741 --> 00:22:59,325
في الحقيقة أتفهم الحنين للماضي
ولو لمرة

322
00:22:59,906 --> 00:23:01,781
سنضع تالياً أغنية هادئة

323
00:23:01,989 --> 00:23:06,656
لذا ليحضر كل واحد حبيبته
على منصة الرقص

324
00:23:17,481 --> 00:23:21,106
- أحب هذه الأغنية
- أجل، وأنا أيضاً

325
00:23:21,517 --> 00:23:27,059
- أنت راقص بارع
- شكراً، أشاهد الكثير من التسجيلات الموسيقية

326
00:23:28,243 --> 00:23:31,909
- يبدوان سعيدين جداً
- أجل، لكنهما ليسا كذلك

327
00:23:36,011 --> 00:23:40,094
هذه هي الخطة، تستدرجه إلى وسط
منصة الرقص لرمي القمامة عليه

328
00:23:40,741 --> 00:23:42,074
فيلم (كاري) الكلاسيكي

329
00:23:42,432 --> 00:23:44,557
لكن من الواضح أن المتنمرين
لا يعرفون كيف سينتهي الأمر

330
00:23:45,123 --> 00:23:46,748
يجب أن نمنعه عن الوصول
إلى حيث سيقطونها

331
00:23:46,946 --> 00:23:49,487
أعتقد أن الأمر سيسير بخير

332
00:23:56,840 --> 00:23:58,632
- المكان مزدحم هناك
- بالطبع

333
00:24:00,355 --> 00:24:01,980
- هل هذا جيد؟
- أجل

334
00:24:05,210 --> 00:24:06,540
- هل تستمتع؟
- أجل

335
00:24:06,900 --> 00:24:08,190
(فريدي)

336
00:24:10,280 --> 00:24:13,160
بذلة جميلة
من المؤسف أن نفسدها

337
00:24:13,970 --> 00:24:15,300
مهلاً يا (براد)

338
00:24:15,490 --> 00:24:17,990
بحقك يا (تيف)
هكذا كان يجب أن يسير المقلب

339
00:24:19,130 --> 00:24:21,050
مقلب؟ ما الذي تتكلم عنه؟

340
00:24:21,910 --> 00:24:23,250
ما زال لا يفهم

341
00:24:24,040 --> 00:24:26,540
هل تعتقد أنها تريد حقاً
أن تخرج معك؟

342
00:24:27,470 --> 00:24:29,340
كانت مكيدة أيها الغبي

343
00:24:34,280 --> 00:24:37,860
- هل هذا صحيح يا (تيفاني)؟
- لا، أقصد ليس بعد الآن يا (فريدي)

344
00:24:42,090 --> 00:24:43,630
لا يا (فريدي)

345
00:24:44,480 --> 00:24:46,270
سيكون الأمر بخير يا (فريدي)

346
00:24:56,020 --> 00:24:58,390
أعتقد أننا انتقلنا من (جون هيوز)
إلى (جون كاربنتر)

347
00:24:59,270 --> 00:25:01,770
أسحب كلامي
المدرسة الثانوية مقرفة

348
00:25:05,570 --> 00:25:07,730
- "مدرسة (سنترال سيتي) الثانوية، 2004"
- اخرج وواجهني أيها السافل!

349
00:25:08,040 --> 00:25:11,210
- (روري)، هل تحاول أن تتسبب بمقتلك؟
- قتل (آلي) ويجب أن يدفع الثمن

350
00:25:11,470 --> 00:25:12,760
لم تكن فتاة عادية
أليس كذلك؟

351
00:25:15,500 --> 00:25:16,880
كانت رفيقتي لحفل التخرج

352
00:25:17,280 --> 00:25:19,660
"ذهبنا إلى المدرسة معاً
وكنا معجبين ببعضنا البعض"

353
00:25:20,060 --> 00:25:24,850
"ثم دخلت الإصلاحية
لكننا استمررنا بالتراسل"

354
00:25:25,350 --> 00:25:28,230
"كان يُفترض بي أن أهرب
وآخذها إلى الحفل الراقص الغبي"

355
00:25:29,090 --> 00:25:30,590
- "إلا أنني لم آت"
- (روري)!

356
00:25:31,210 --> 00:25:35,130
- ماذا؟ كنت صغيراً وغبياً
- اسمع يا (ميك)، أنا آسفة

357
00:25:35,420 --> 00:25:38,750
لكن إن نجحت هذه الخطة
لن يصبح (فريدي) شريراً عائداً

358
00:25:39,330 --> 00:25:41,700
وربما يمكن عكس كل ما حدث

359
00:25:42,540 --> 00:25:44,500
"وقد نتمكن من إنقاذ (آلي)"

360
00:25:47,350 --> 00:25:49,100
- مهلاً يا (فريدي)
- اتركيني وشأني

361
00:25:50,910 --> 00:25:52,710
- ماذا؟
- لا تريد أن تكون وحيداً الآن

362
00:25:52,910 --> 00:25:54,910
وما أدراك؟ كيف تعرفين ما أريده؟

363
00:25:55,380 --> 00:25:58,260
أمضيت سنوات أرغب في أن يكون
هؤلاء الأولاد أصدقائي

364
00:25:58,460 --> 00:26:00,550
ولم أتمكن من تحقيق ذلك
مع عرابة جنية

365
00:26:01,200 --> 00:26:04,610
أتوق للتخلص من هذا المكان الغبي
وآمل أن يتلقوا ما يستحقونه

366
00:26:04,890 --> 00:26:06,510
- لا! لا تقصد ذلك
- بل أقصده

367
00:26:06,710 --> 00:26:08,000
لا، أنت لا تقصده

368
00:26:08,750 --> 00:26:13,120
أتفهم هذا، استسلمت لغضبي
وأعرف شعور أن ترغب في أن يشعر العالم بألمك

369
00:26:13,430 --> 00:26:14,890
لكن هذه ليست طبيعتك

370
00:26:16,040 --> 00:26:18,000
أرى ما هو أفضل بداخلك

371
00:26:20,550 --> 00:26:24,970
اسمع، التصرف على طبيعتك...

372
00:26:27,450 --> 00:26:29,990
هذا سحر أقوى من أي أمنية

373
00:26:32,480 --> 00:26:34,320
أنا تقبلت نفسي

374
00:26:35,480 --> 00:26:38,520
مع الندوب وكل هذا
هكذا يراني الناس الصالحون

375
00:26:41,770 --> 00:26:45,400
الآن، لو كانت لديك أمنية أخيرة

376
00:26:47,890 --> 00:26:51,270
لتظهر لهم جميعهم حقيقتك
ماذا ستكون؟

377
00:26:56,180 --> 00:26:59,590
- لأي درجة يجب أن نقلق؟
- بشكل متوسط

378
00:27:00,520 --> 00:27:02,020
نقلق بشكل متوسط

379
00:27:07,550 --> 00:27:08,880
شغل الموسيقى

380
00:27:52,500 --> 00:27:53,840
ما هذا...؟

381
00:28:11,900 --> 00:28:13,570
أيها الحاسوب، أخبرني كيف...؟

382
00:28:15,810 --> 00:28:18,810
كم متتبع خسرت
منذ أن علقت في هذه الخرابة؟

383
00:28:19,580 --> 00:28:21,750
"لا يمكنني فعل ذلك
يا آنسة (تيرازي)"

384
00:28:22,920 --> 00:28:24,380
من الأفضل ألا أعرف

385
00:28:26,520 --> 00:28:28,860
مهلاً، هل يوجد إنترنت
على هذا الحاسوب؟

386
00:28:35,030 --> 00:28:38,360
"هذا برنامج حاسوبي صممته
من أجل..."

387
00:28:45,440 --> 00:28:48,070
"كيف تمكنت من تجاوز
الإجراءات الأمنية المشفرة؟"

388
00:28:48,260 --> 00:28:52,600
لكوني رائدة أعمال وخبيرة تجميل
وفتاة سيئة وعبقرية

389
00:28:53,300 --> 00:28:55,090
الآن اطلب لي سيارة
أيها الحاسوب

390
00:29:05,010 --> 00:29:07,010
كنت بارعاً يا (فريدي)

391
00:29:07,270 --> 00:29:10,230
تحتاج إلى ثقة كبيرة للهرب من الراقصات
المساندات في حفل لتخرج

392
00:29:10,530 --> 00:29:13,280
هل هذه وظيفتك
أن تحسني وضع الأولاد؟

393
00:29:13,520 --> 00:29:14,850
أجل

394
00:29:16,560 --> 00:29:17,890
أجل، إنه كذلك

395
00:29:18,080 --> 00:29:20,120
لا بد من وجود مجموعة من الأولاد
في الخارج يحتاجون إلى مساعدتك

396
00:29:20,680 --> 00:29:22,010
وأعتقد أنني سأكون بخير

397
00:29:22,420 --> 00:29:24,710
شكراً لك يا (نورا)
على كل شيء

398
00:29:36,650 --> 00:29:39,150
هذه هي سيارتي، إنها قديمة

399
00:29:40,510 --> 00:29:43,010
على الأقل الحاسوب يعرف
أنني أحب السفر بأسلوب جيد

400
00:29:50,660 --> 00:29:52,000
- كان هذا ممتعاً
- أجل

401
00:29:52,180 --> 00:29:53,520
- والليلة بدأت تواً
- أعرف

402
00:29:53,700 --> 00:29:55,660
يمكننا أن نأخذ سيارتي الـ(ليموزين)
إلى حيث تشأن

403
00:29:55,870 --> 00:29:57,500
- من بعدك
- شكراً لك

404
00:30:03,380 --> 00:30:05,460
حجزت لي رحلة مع آخرين

405
00:30:22,560 --> 00:30:25,810
- "يا رفاق! لقد أصلحوا الأمر"
- نجحت خطة (راي)؟

406
00:30:26,080 --> 00:30:30,370
يبدو أن (فريدي) راقص جيد
ولن يرتكب جريمة قتل في حفل التخرج

407
00:30:33,890 --> 00:30:35,220
من هذا إذاً؟

408
00:30:36,750 --> 00:30:39,380
مت أيها السافل

409
00:30:47,860 --> 00:30:49,200
(ميك)!

410
00:30:57,410 --> 00:30:59,160
(سارة)، انظري

411
00:31:06,260 --> 00:31:09,430
(كاثي مايرز)؟
لا بد من أنها من الأشرار العائدين

412
00:31:09,820 --> 00:31:16,200
أرادوا أن يأخذوا (فريدي) مني
عندما طلبت الفتاة الذهاب معه لحفل التخرج

413
00:31:16,760 --> 00:31:19,560
عرفت أنه عليّ أن أقتلها
مع كل أصدقائه الجدد

414
00:31:20,020 --> 00:31:22,480
الآن بات بإمكاني إنهاء
ما بدأت به

415
00:31:22,970 --> 00:31:25,180
هل لديكم تغطية؟

416
00:31:27,440 --> 00:31:31,730
أعرف ما الذي تفكرون فيه
أجل، هذه أنا، فتاة (دراغون)

417
00:31:33,510 --> 00:31:35,470
لماذا لا نتحرك؟

418
00:31:35,860 --> 00:31:37,770
ماذا يجري أيها السائق؟

419
00:31:40,460 --> 00:31:42,790
أقفليه إنه يحاول قلتنا@!
أقفليه!

420
00:31:43,970 --> 00:31:47,850
- قتلت صديقنا وهؤلاء الأولاد
- لن تفلتي بفعلتك هذه المرة

421
00:31:48,440 --> 00:31:51,230
لن أسمح لأحد بالوقوف
بيني وبين ابني

422
00:31:52,000 --> 00:31:53,330
وأنت التالية

423
00:31:59,980 --> 00:32:01,320
(سارة)!

424
00:32:18,600 --> 00:32:19,930
مهلاً، مهلاً، مهلاً

425
00:32:20,860 --> 00:32:23,690
قبل أن تقتليني
ثمة شيء لا أفهمه

426
00:32:23,980 --> 00:32:25,310
كيف وصلت إلى هنا؟

427
00:32:25,500 --> 00:32:28,380
هيا، لكل قاتل قصته
لمَ لا تخبريني بقصتك؟

428
00:32:29,020 --> 00:32:33,520
بعد أن قتلت هؤلاء المزعجين
اعترف ابني (فريدي) بالجريمة

429
00:32:34,830 --> 00:32:36,500
أراد أن يحميني

430
00:32:37,220 --> 00:32:38,880
إلا أنني عرفت أنه لا يمكنني
أن أعيش من دونه

431
00:32:39,080 --> 00:32:42,870
وكنت محقة لأنه ليس الوحيد
الذي مات يوم إعدامه

432
00:32:48,200 --> 00:32:50,780
"تعرضت لنوبة قلبية هناك
في (آيرون هايتس)"

433
00:32:51,320 --> 00:32:53,490
"مت معه"

434
00:32:53,970 --> 00:32:56,840
ثم عدت من الجحيم

435
00:33:00,130 --> 00:33:01,840
"مُنحت فرصة ثانية"

436
00:33:02,300 --> 00:33:04,880
"فرصة لإعادة (فريدي) إلى الديار
حيث ينتمي"

437
00:33:05,120 --> 00:33:07,790
فرصة لإنهاء المهمة التي بدأت بها

438
00:33:08,720 --> 00:33:12,680
ولا أحد يمكنه أن يبعدنا
عن بعضنا البعض

439
00:33:21,260 --> 00:33:23,930
- عزيزتي، هذا يحدث
- نحن (فاينل غيرلز)

440
00:33:48,990 --> 00:33:52,200
أجل، هذا صحيح
اشعر بحريق (دراغونيسك) أيها المختل

441
00:33:56,630 --> 00:33:57,960
أمي؟

442
00:34:00,450 --> 00:34:01,780
ماذا تفعلين؟

443
00:34:03,270 --> 00:34:06,560
(فريدي)، أنا أفعل ذلك من أجلك
من أجلنا

444
00:34:08,080 --> 00:34:11,000
لا يمكن أن أخسرك يا (فريدي)
لا يمكنني أن أعيش من دونك

445
00:34:11,420 --> 00:34:12,970
دعني أفعل ذلك يا (فريدي)

446
00:34:15,370 --> 00:34:16,710
لا يمكنني التحرك

447
00:34:27,520 --> 00:34:30,230
لا تحتاج إليهن
أنت تحتاج إليّ

448
00:34:30,870 --> 00:34:33,700
- يمكننا أن نفلت بفعلتنا معاً
- لا، لا

449
00:34:35,250 --> 00:34:38,290
أعرف ما أنا عليه الآن
ولن أحجز نفسي

450
00:34:40,890 --> 00:34:42,640
إذاً هذا من أجلك

451
00:34:55,250 --> 00:34:56,590
لقد نجحوا

452
00:34:59,900 --> 00:35:01,230
(بيهراد)؟

453
00:35:02,330 --> 00:35:04,280
آسف، هل أنت بخير؟

454
00:35:05,230 --> 00:35:06,980
أتفهم تماماً لماذا سرقتها

455
00:35:07,970 --> 00:35:09,260
هذا عادل كفاية

456
00:35:11,790 --> 00:35:13,370
هذا كثير

457
00:35:24,678 --> 00:35:28,803
- كنت في سيارة الـ(ليموزين)، صحيح؟
- أجل، سأعود لاحقاً

458
00:35:41,081 --> 00:35:43,164
عرفت أنها تحتاج إلى المساعدة
لكن...

459
00:35:44,900 --> 00:35:47,608
كانت كل ما أملكه وسيأخذونها

460
00:35:51,712 --> 00:35:53,046
ماذا سأفعل؟

461
00:35:54,187 --> 00:35:59,395
تصمد، (فريدي)
نشأتي كانت سيئة جداً

462
00:36:00,999 --> 00:36:03,374
لكن السوء لا يحدد من تكون

463
00:36:05,686 --> 00:36:06,977
أنت من تفعل

464
00:36:09,027 --> 00:36:10,361
- هل تسمعني؟
- أجل

465
00:36:12,151 --> 00:36:16,610
يجب... أن نعود ونتفقد الفريق
ونتأكد من أن كل شيء عاد لطبيعته

466
00:36:20,006 --> 00:36:22,965
أعرف أنك ستكون بخير يا فتى

467
00:36:39,837 --> 00:36:41,503
د.(غيديون) تعاملك جيداً؟

468
00:36:43,309 --> 00:36:44,600
جميل جداً

469
00:36:45,001 --> 00:36:49,126
هذا ما تفعله؟ تسافر عبر الزمن
وتنقذ الناس باستخدام الريح

470
00:36:49,427 --> 00:36:53,969
هذا... لن أقول إنه ظريف بالضبط
لكن...

471
00:36:55,068 --> 00:36:56,651
لا شك في أنك المفضل

472
00:36:57,628 --> 00:36:58,960
المفضل؟

473
00:36:59,407 --> 00:37:02,157
أمي وأبي يعاملانني بهذه الطريقة
لأنهما قلقان عليّ

474
00:37:02,531 --> 00:37:05,531
أنا في كلية ريادة الأعمال
منذ 5 سنوات

475
00:37:06,047 --> 00:37:08,588
أما أنت أصبحت ثرية من تلقاء نفسك
بسن الـ19

476
00:37:08,824 --> 00:37:10,699
أنت على حق
أنا مثيرة جداً للإعجاب

477
00:37:11,081 --> 00:37:13,456
كيف تمكنت من الخروج
من هنا على أي حال؟

478
00:37:13,771 --> 00:37:18,729
كنت أعمل على شاشتك وعرفت فجأة
كيف يمكنني اختراق النظام للخروج

479
00:37:19,282 --> 00:37:23,282
صحيح، أجل
للسفر عبر الزمن تأثير جانبي غريب

480
00:37:26,876 --> 00:37:30,417
آمل أن يزول
لأنني كنت أفكر في البقاء قليلاً

481
00:37:32,214 --> 00:37:33,922
لن أعارض ذلك بشكل غريب

482
00:37:34,123 --> 00:37:37,206
"ما زلنا يا رفاق في عام 2004
أين أنتما؟"

483
00:37:37,465 --> 00:37:38,756
هل ستأتين؟

484
00:37:41,977 --> 00:37:43,311
يمكنك أن تعرفي الفرق

485
00:37:44,537 --> 00:37:46,037
ما رأيكما بلم الشمل هذا؟

486
00:37:52,174 --> 00:37:56,549
- ماذا تفعل شقيقتك هنا؟
- على الأرجح تدردش على (كات)

487
00:37:56,991 --> 00:37:58,407
- من دون أحكام
- أجل

488
00:37:58,597 --> 00:38:00,555
مهلاً، أين (ميك)؟

489
00:38:07,233 --> 00:38:08,566
(ميك)؟

490
00:38:10,357 --> 00:38:11,690
(ميك روري)؟

491
00:38:14,349 --> 00:38:15,682
(آلي)؟

492
00:38:21,378 --> 00:38:23,962
مرحباً يا (فريدي) و(تيفاني)
تهانينا

493
00:38:28,235 --> 00:38:30,069
(نورا)، هل يمكننا أن نرقص؟

494
00:38:31,924 --> 00:38:33,257
بالتأكيد

495
00:38:37,565 --> 00:38:41,106
لا أصدق أنني حصلت على مقابلة حصرية
لـ(ستاب كاست)

496
00:38:41,383 --> 00:38:42,842
وتمكنت أن أكون من (فاينل غيرلز)

497
00:38:43,033 --> 00:38:47,407
- من حيث المبدأ لم أمت، لذا...
- من حيث المبدأ مت أكثر من 3 مرات

498
00:38:47,718 --> 00:38:49,052
لذا إليك عني يا عزيزتي

499
00:38:50,626 --> 00:38:53,335
أنت حبيبتي الأخيرة

500
00:38:55,574 --> 00:38:59,490
- يا رفاق، غرفة الصور
- لا!

501
00:39:09,981 --> 00:39:12,397
مهلاً، أين (ميك)؟

502
00:39:27,121 --> 00:39:31,079
- (ميك)!
- هذا سلاحي

503
00:39:44,695 --> 00:39:46,196
اعتقدت أنني طلبت منك الرحيل

504
00:39:46,690 --> 00:39:48,941
أخبرني (غاري) عن العمل مع (أسترا)

505
00:39:49,296 --> 00:39:51,795
لماذا تحتسي الكحول لتنسى
بدلاً من أن تتصرف؟

506
00:39:53,244 --> 00:39:54,578
ماذا حدث هنا يا (جون)؟

507
00:39:59,971 --> 00:40:04,637
كنت أتجول مع مجموعة في السابق
أصبحت تُعرف بأنها مجموعة (نيوكاسل)

508
00:40:04,960 --> 00:40:06,835
وأمضينا فترة شبابنا السيئة بهذا المكان

509
00:40:10,818 --> 00:40:15,193
كان يوجد بينهم ساحرة قوية
عدت إلى هنا للتشاور معها

510
00:40:16,634 --> 00:40:17,925
إنها هناك

511
00:40:22,448 --> 00:40:24,823
ما الذي تنتظره إذاً؟
انهض وافعل ذلك

512
00:40:25,052 --> 00:40:27,177
الأمر ليس بهذه السهولة
مفهوم يا (تشارلي)؟

513
00:40:28,133 --> 00:40:30,175
هذه الساحرة هي والدة (أسترا) الميتة

514
00:40:31,084 --> 00:40:33,917
روحها تنتظر في الجهة الأخرى
من هذا الباب وكذلك...

515
00:40:34,642 --> 00:40:35,975
وليست مسرورة مني

516
00:40:36,508 --> 00:40:39,883
يوجد أمور في ماضيّ
لم أخبرها لأي أحد

517
00:40:41,887 --> 00:40:43,847
لذا أتفهم أنك تريد
أن تقوم ببعض الأمور بنفسك

518
00:40:45,056 --> 00:40:49,014
لكن إن كان هناك باب يمكنني تجاوزه
يحل كل مشاكلي؟

519
00:40:50,220 --> 00:40:52,303
بالتأكيد سأنتهز هذه الفرصة

520
00:41:03,326 --> 00:41:08,117
أنا أستدعي (هيكاتي)
سيدة المفاتيح وحارسة التقاطع

521
00:41:12,742 --> 00:41:14,325
افتح هذا الختم

522
00:41:18,861 --> 00:41:20,944
افتح بدمي

523
00:41:33,137 --> 00:41:35,762
لا تتردد يا (جونو)
يمكنك فعل ذلك

524
00:41:37,000 --> 00:41:38,583
لنأمل أن تكوني محقة يا عزيزتي

525
00:41:38,583 --> 00:41:48,580
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس 
Extracted & Re-sync By: TSG


