﻿1
00:00:02,150 --> 00:00:06,240
‫"أدعى (باري آلن)
‫وأنا أسرع رجل على قيد الحياة"

2
00:00:06,240 --> 00:00:09,320
‫"بالنسبة إلى العالم الخارجي
‫أنا طبيب شرعي عادي"

3
00:00:09,320 --> 00:00:12,200
‫"ولكن سراً، مع مساعدة أصدقائي
‫في مختبرات (ستار)"

4
00:00:12,200 --> 00:00:15,330
‫"أكافح الجرائم
‫وأبحث عن بشر خارقين مثلي"

5
00:00:15,330 --> 00:00:17,330
‫"ولكنني تهت في الزمن"

6
00:00:17,330 --> 00:00:20,160
‫"بذل أصدقائي قصارى جهدهم
‫لإعادتي"

7
00:00:20,160 --> 00:00:23,420
‫"وبعد فعل ذلك
‫شهد العالم تهديدات جديدة"

8
00:00:23,420 --> 00:00:26,040
‫"وأنا الشخص الوحيد السريع كفاية
‫لردعها"

9
00:00:26,040 --> 00:00:28,940
<font color="#ff0000"><b>‫"أنا (ذا فلاش)"</font></b>

10
00:00:29,310 --> 00:00:31,090
‫"في الحلقات السابقة..."

11
00:00:31,090 --> 00:00:33,720
‫كرة (كوارك) مليئة
‫بعلامة (باري) الوراثية

12
00:00:33,720 --> 00:00:37,720
‫ومبرمجة لتعقّب حمضه النووي عبر
‫استعمال التيار الكهربائي لقوة السرعة

13
00:00:37,720 --> 00:00:39,640
‫"حالما نتعقّب (باري) ونخرجه"

14
00:00:39,640 --> 00:00:43,190
‫كرة (كوارك) ستخدع قوة السرعة
‫وسيبدو وكأنه لا يزال هناك

15
00:00:43,190 --> 00:00:44,690
‫ماذا يحدث؟

16
00:00:44,690 --> 00:00:47,270
‫نتحرّك بسرعة قصوى
‫لدرجة أن البقية ساكنون

17
00:00:47,270 --> 00:00:49,190
‫- (فلاش)!
‫- (فلاش)

18
00:00:49,190 --> 00:00:51,090
‫أنا شبيه والدك

19
00:00:51,580 --> 00:00:54,990
‫- (جيسي)، أنت خارقة السرعة!
‫- "أجل، هذا رائع جداً، صحيح؟"

20
00:00:54,990 --> 00:00:56,740
‫- هل (جيسي) بخير؟
‫- أجل

21
00:00:56,740 --> 00:00:59,370
‫قضيت الصيف بأكمله
‫أجمع فريق دعم لها

22
00:00:59,370 --> 00:01:03,080
‫ثم طردتني (جيسي) من الفريق
‫قاموا بالتصويت وطردوني

23
00:01:03,080 --> 00:01:05,680
‫والآن ليس لدي
‫موطن للعودة إليه حتى

24
00:01:36,570 --> 00:01:41,530
‫- (باري)، ماذا... أنا...
‫- (آيريس)، تتحرّكين معي، اتفقنا؟

25
00:01:41,530 --> 00:01:43,860
‫تتحرّكين بالسرعة عينها
‫كما حدث في المحكمة

26
00:01:43,860 --> 00:01:49,550
‫- لمَ؟ ألم... ما الأمر؟
‫- لا يمكنني، لا يمكنني

27
00:01:52,050 --> 00:01:54,350
‫لا يمكنني إنقاذ الوضع هذه المرة

28
00:02:03,880 --> 00:02:07,980
<font color="#ff0000"><b>‫"منذ 8 دقائق و 48 ثانية"</font></b>

29
00:02:09,400 --> 00:02:12,140
‫- "نحن بانتظار إشارتك يا (باري)"
‫- "أنا جاهز"

30
00:02:12,140 --> 00:02:15,690
‫- هل أنت جادة؟
‫- أرجوك يا (سيسكو) مرة أخيرة

31
00:02:15,690 --> 00:02:17,310
‫هذا ما قالته منذ ساعتين

32
00:02:17,310 --> 00:02:20,310
‫اسمع، تعرف أنه لن يتوقّف
‫إلّا إذا نجح

33
00:02:20,310 --> 00:02:23,190
‫- بحقك، تعرف كيف هو (باري)
‫- محاولة أخيرة

34
00:02:23,190 --> 00:02:26,460
‫- شكراً لك
‫- حسناً، ها نحن ذا

35
00:02:30,790 --> 00:02:39,190
‫- 3، 2، 1، الآن!
‫- تباً! محاولة أخيرة

36
00:02:39,190 --> 00:02:40,700
‫- (آيريس)؟
‫- (باري)

37
00:02:40,700 --> 00:02:42,200
‫- ما رأيك أن نأخذ استراحة؟
‫- لا!

38
00:02:42,200 --> 00:02:43,700
‫ليس قبل أن أنجح في ذلك
‫اتفقنا؟ هيا

39
00:02:43,700 --> 00:02:45,100
‫- اسمع، (مياغي)
‫- ماذا؟

40
00:02:45,100 --> 00:02:46,900
‫قضيت النهار بأكمله
‫أفتح بوابات اختراق، اتفقنا؟

41
00:02:46,920 --> 00:02:51,210
‫- إلّا إذا تريد أن تدلّك كتفي...
‫- لن أدلّك كتفك

42
00:02:51,210 --> 00:02:53,590
‫- هذا ما ظننته، سآخذ استراحة
‫- بحقك!

43
00:02:53,590 --> 00:02:55,780
‫- سآخذ استراحة!
‫- أنا...

44
00:02:58,700 --> 00:03:02,820
‫- لا أفهم لما لا أنجح
‫- ربما لأنك لم تنم طوال الليل

45
00:03:02,820 --> 00:03:04,320
‫هذا ليس من المفترض أن يهم هذا

46
00:03:04,320 --> 00:03:06,450
‫اسمع يا (باري)، تقفل البوابة
‫الاختراق في غضون 3 بيكو ثانية

47
00:03:06,450 --> 00:03:09,240
‫بوابة (ديفو)
‫قد تقفل في وقت أسرع حتى

48
00:03:09,240 --> 00:03:13,160
‫المغزى هو أن هذه الخطة
‫قد لا تكون الفضلى للقبض عليه

49
00:03:13,160 --> 00:03:15,040
‫إنها الخطة الوحيدة المتاحة الآن

50
00:03:15,040 --> 00:03:18,580
‫ماذا إذا استعمل قوته الميدانية عليك؟
‫لا تعرف كيفية الخروج حتى الآن

51
00:03:18,580 --> 00:03:21,430
‫لا أعرف يا (آيريس)
‫لكن علينا أن نفعل شيئاً ما

52
00:03:21,430 --> 00:03:24,380
‫ليس لدينا أي معلومات
‫عن الخارقين الـ3 من الحافلة

53
00:03:24,380 --> 00:03:26,670
‫ليس لدينا أي طريقة لتعقّب (ديفو)
‫أو إيقافه

54
00:03:26,670 --> 00:03:28,900
‫لا يُعقل أن يكون بهذا الذكاء!

55
00:03:30,310 --> 00:03:34,200
‫أنا آسف، لكن كنا نحاول لشهر الآن
‫ولم تفلح أي طريقة

56
00:03:34,610 --> 00:03:40,440
‫ربما هذه هي المشكلة
‫أحياناً علينا أن نأخذ استراحة

57
00:03:40,440 --> 00:03:42,650
‫وندع الأجوبة تجد طريقها إلينا
‫ونفعل شيئاً آخر في هذه الأثناء

58
00:03:42,650 --> 00:03:49,170
‫- مثل ماذا؟
‫- مثل الخروج في مواعيد ليلية بدايةً

59
00:03:51,120 --> 00:03:56,880
‫لم نقضِ أي وقت معاً بمفردنا
‫منذ شهر العسل

60
00:03:56,880 --> 00:03:59,680
‫الذي اختُصر كثيراً

61
00:04:00,720 --> 00:04:05,440
‫- أعرف أننا (ذا فلاش)، لكن...
‫- نحن (باري) و(آيريس) أيضاً

62
00:04:06,350 --> 00:04:14,410
‫أنت محقة، حسناً سأحجز الليلة
‫في مكان رومانسي جداً

63
00:04:15,480 --> 00:04:17,620
‫يبدو ذلك مثالياً

64
00:04:18,730 --> 00:04:23,020
‫كيف نعيش معاً، نعمل معاً
‫ننام في السرير عينه

65
00:04:23,020 --> 00:04:26,410
‫لكن مع ذلك نشعر بأننا
‫لا نقضي الوقت معاً كزوج وزوجة؟

66
00:04:26,410 --> 00:04:31,040
‫"(آلن)، (ويست آلن)
‫إلى الـ(كورتيكس) فوراً!"

67
00:04:31,040 --> 00:04:33,130
‫ليس لدي أدني فكرة

68
00:04:35,960 --> 00:04:37,890
‫هيا بنا

69
00:04:44,890 --> 00:04:48,260
‫- ما هذا؟
‫- هذا حقل إشارات

70
00:04:48,260 --> 00:04:51,800
‫يظهر كل مرة يدخل (ديفو) بوابته
‫ويخرج منها في بُعد الجيب

71
00:04:51,800 --> 00:04:53,510
‫- "كل هذه؟"
‫- "كلّها"

72
00:04:53,510 --> 00:04:55,180
‫إذاً كيف فعلت ذلك؟

73
00:04:55,180 --> 00:04:56,930
‫في الواقع أنا لم أفعل شيئاً
‫(رامون) فعل

74
00:04:56,930 --> 00:05:01,810
‫كل ما فعلته هو ابتكار نظام حسابي
‫معقّد ودقيق لتعقّب إشارات الانتقال

75
00:05:01,810 --> 00:05:04,440
‫لا تفعل ذلك، اتفقنا؟
‫لا تكن متواضعاً، هذا غير لائق

76
00:05:04,440 --> 00:05:06,110
‫- أنت غير لائق
‫- تتمنى لو كنت كذلك

77
00:05:06,110 --> 00:05:07,980
‫- هل تعرف أنها كلّها لـ(ديفو)؟
‫- إنها إشارات تنقّل (ديفو)

78
00:05:07,980 --> 00:05:10,570
‫هنا عندما أحضرته (مارليز)
‫من (إيزي) في (لورانس هيلز)

79
00:05:10,570 --> 00:05:12,150
‫هنا عندما ظهر
‫في سجن (آيرون هايتس)

80
00:05:12,150 --> 00:05:13,660
‫هذا منزل (ديفو)

81
00:05:13,660 --> 00:05:16,840
‫وهذا الممر في وسط المدينة
‫حيث خطفك

82
00:05:17,170 --> 00:05:19,290
‫- منذ متى يفعل ذلك؟
‫- انتظر حتى تعرف

83
00:05:19,290 --> 00:05:21,500
‫- السنوات الـ3 الأخيرة
‫- 3 سنوات؟

84
00:05:21,500 --> 00:05:24,580
‫نظّم (ديفو) كل شيء ليجعل الأشخاص
‫الذين أرادهم يركبون الحافلة

85
00:05:24,580 --> 00:05:26,340
‫كان يخطط لهذا منذ وقت طويل

86
00:05:26,340 --> 00:05:30,550
‫- لدينا مخطط مثل (ثون)
‫- مثل (ثون)

87
00:05:30,550 --> 00:05:33,340
‫- إذاً كيف نستعمل هذا؟
‫- كل ما يمكننا فعله الآن

88
00:05:33,340 --> 00:05:35,680
‫هو الانتظار حتى ظهور إشارة أخرى
‫ومحاولة القبض عليه

89
00:05:35,680 --> 00:05:38,430
‫هذا بالإضافة إلى مراقبة (رالف)
‫من خلال استعمال نظام المرافقة

90
00:05:38,430 --> 00:05:39,930
‫هل رأى أحدكم (رالف) اليوم؟

91
00:05:39,930 --> 00:05:42,890
‫لا، إنه ينقل في الأسفل
‫هو متوتر جداً

92
00:05:42,890 --> 00:05:45,650
‫- لا أعرف السبب
‫- أنا أيضاً، إنه بطل خارق

93
00:05:45,650 --> 00:05:47,360
‫الأشخاص الذين يتحلّون بالقوى
‫يكونون جاهزين لي شيء

94
00:05:47,360 --> 00:05:50,400
‫- يا للهول! (جيسي)
‫- آسفة

95
00:05:50,400 --> 00:05:51,740
‫جئت من غرفة الاختراق تواً

96
00:05:51,740 --> 00:05:55,300
‫مرحباً (جيسي)، أهلاً بعودتك
‫ماذا تفعلين هنا؟

97
00:06:01,380 --> 00:06:03,760
‫(والي) ليس هنا

98
00:06:09,300 --> 00:06:13,660
‫مكعّب الاعتذار ينجح أكثر
‫عندما يحتوي على اعتذار حقيقي

99
00:06:13,660 --> 00:06:18,050
‫- تفهمين المغزى
‫- ما هذا؟

100
00:06:18,050 --> 00:06:22,430
‫هذا مثبّط النشاط العقلي
‫إنه للمدعي العام، (سيسيل هورتون)

101
00:06:22,430 --> 00:06:25,070
‫يمنعها من سماع أفكار الآخرين

102
00:06:25,070 --> 00:06:27,910
‫- هذا مزعج
‫- هذا ما قالته

103
00:06:27,910 --> 00:06:31,190
‫هذا ما قالته حرفياً
‫لكن النسخة الثانية مبسّطة أكثر

104
00:06:31,190 --> 00:06:32,690
‫وما كل هذا؟

105
00:06:32,690 --> 00:06:37,010
‫إنها أفكار وتأملات حول كيفية
‫إلقاء القبض على (ديفو)

106
00:06:37,010 --> 00:06:39,120
‫يشغل بالك كثيراً، أليس كذلك؟

107
00:06:39,120 --> 00:06:43,280
‫أجل، الكثيرون يشغلون
‫بالي حالياً بفضلك

108
00:06:43,280 --> 00:06:45,460
‫ظننتك تريدني أن آتي إلى هنا
‫كي نتحدّث عن ذلك

109
00:06:45,460 --> 00:06:48,340
‫لا، أريدك أن تتوقّفي
‫عن التحدّث عن والدتك

110
00:06:48,340 --> 00:06:51,090
‫- سأفعل حالما تتخطى وفاتها
‫- تخطيتها

111
00:06:51,090 --> 00:06:53,590
‫- لا، لم تفعل
‫- بلى، فعلت

112
00:06:53,590 --> 00:06:56,840
‫توفيت منذ سنوات كثيرة
‫ولم يكن بإمكاني فعل أي شيء لانقاذها

113
00:06:56,840 --> 00:07:00,200
‫- هذه نهاية القصة والحياة تستمر
‫- أجل، عند الجميع سواك

114
00:07:00,520 --> 00:07:05,140
‫اسمع يا أبي، عندما توفيت أمي
‫لم تتحدّث عن الأمر قط

115
00:07:05,140 --> 00:07:09,690
‫وكنت مستاءً منذ ذلك الحين وحزيناً
‫وتُحزن كل من حولك

116
00:07:09,690 --> 00:07:11,400
‫لمَ تعتقد أنني طلبت منك
‫أن تخرج من فريقي؟

117
00:07:11,400 --> 00:07:12,900
‫- يتألّف فريقك من الأغبياء
‫- حسناً

118
00:07:12,900 --> 00:07:14,400
‫لا أقصد الإهانة
‫على أي حال هذا ليس مهماً

119
00:07:14,400 --> 00:07:16,320
‫جئت إلى هنا
‫لإلقاء القبض على (ديفو)

120
00:07:16,320 --> 00:07:19,790
‫- لا، بقيت بسبب (ديفو)
‫- ليس هناك أي فرق

121
00:07:19,790 --> 00:07:22,330
‫أبي، لطالما سيكون هناك شرير
‫يجب إلقاء القبض عليه

122
00:07:22,330 --> 00:07:24,580
‫أو نظام حسابي يجب ابتكاره
‫أو مشكلة يجب حلّها

123
00:07:24,580 --> 00:07:26,680
‫أجل، هذا ما أعنيه بالضبط

124
00:07:29,180 --> 00:07:36,090
‫لم أرد التحدّث عن وفاتها
‫لكنني فعلت وهذا ساعدني كثيراً

125
00:07:36,090 --> 00:07:39,640
‫صدّقني لن تتمكن من متابعة حياتك
‫إلّا إذا تحدّثت عن الأمر

126
00:07:39,640 --> 00:07:44,370
‫(جيسي)، لا يمكنني!
‫أنا...

127
00:07:51,990 --> 00:07:54,630
‫اسمعي يا (جيسي)

128
00:07:58,960 --> 00:08:01,090
‫والدتك...

129
00:08:05,380 --> 00:08:07,720
‫لن تفهمي أبداً

130
00:08:09,260 --> 00:08:12,770
‫أجل، أعتقد أنني لن أفعل

131
00:08:27,190 --> 00:08:29,120
‫ماذا؟

132
00:08:35,090 --> 00:08:37,840
<font color="#ff0000"><b>‫"نداء استغاثة من مختبرات (ستار)"</font></b>

133
00:08:48,670 --> 00:08:50,600
‫انخفض!

134
00:09:07,650 --> 00:09:09,600
‫- هل أنت بخير يا (جونزي)؟
‫- سأكون بخير

135
00:09:09,600 --> 00:09:12,970
‫خذ، اضغط على الجرح
‫سيصل الدعم قريباً

136
00:09:12,970 --> 00:09:14,980
‫من هؤلاء الأشخاص؟
‫ظهروا فجأةً

137
00:09:14,980 --> 00:09:18,330
‫لا أعرف، لكنهم يريدون
‫محتوى هذه الحاوية

138
00:09:19,240 --> 00:09:22,950
‫- أين هذا؟
‫- إحدى حظائر مطار (ويد)

139
00:09:22,950 --> 00:09:24,780
‫قال أبي إن شرطة مدينة (سنترال)
‫سترافق فريق (آرغس) إلى هناك

140
00:09:24,780 --> 00:09:26,280
‫للقيام بشيء ما هذا الصباح

141
00:09:26,280 --> 00:09:28,240
‫- إنه هناك يا (باري)
‫- أجل، علينا أن نرحل

142
00:09:28,240 --> 00:09:31,010
‫- سنوافيك هناك
‫- رائع، سآتي معكم أيضاً

143
00:09:31,460 --> 00:09:33,390
‫أحتاج إلى مصدر إلهاء

144
00:09:36,590 --> 00:09:38,690
‫هيا يا (فلاش)

145
00:09:51,900 --> 00:09:54,560
‫يا أصدقاء، تمت إصابة
‫7 شرطيين وعملاء (آرغس)

146
00:09:54,560 --> 00:09:56,310
‫فتحوا حاوية نقل (آرغس) تواً

147
00:09:56,310 --> 00:09:58,610
‫في الجهة الغربية للحظيرة
‫ثمة مسلح في الداخل

148
00:09:58,610 --> 00:10:00,460
‫"عُلم"

149
00:10:03,350 --> 00:10:07,310
<font color="#0000ff"><b>‫"نظام الاقتران"</font></b>

150
00:10:07,410 --> 00:10:09,340
‫هيا

151
00:10:17,220 --> 00:10:19,350
‫إنها جاهزة

152
00:10:25,140 --> 00:10:28,450
‫"ابقوا في الأرض!"

153
00:10:31,440 --> 00:10:34,490
‫"تحرّكوا، تحرّكوا"

154
00:10:42,160 --> 00:10:44,340
‫لم يعد هناك إلّا نحن وأنت الآن

155
00:10:45,540 --> 00:10:48,590
‫- أحسنتم جميعاً
‫- انتهى الأمر

156
00:10:50,710 --> 00:10:53,600
‫لمدينة (سنترال) بأكملها

157
00:10:55,970 --> 00:10:58,610
<font color="#ff0000"><b>‫"تم تشغيل التفجير النووي"</font></b>

158
00:11:01,800 --> 00:11:03,900
‫لا

159
00:11:15,900 --> 00:11:17,830
‫(باري)!

160
00:11:20,200 --> 00:11:22,540
‫تأخرنا كثيراً

161
00:11:30,230 --> 00:11:32,420
‫- إنها قنبلة نووية
‫- أعرف ذلك

162
00:11:32,420 --> 00:11:34,590
‫- إنها في حالة حرجة الآن
‫- أعرف ذلك

163
00:11:34,590 --> 00:11:38,970
‫- حالما نبطّئ سرعتنا ستقضي علينا
‫- أعرف ذلك، هذا لا يساعد الوضع

164
00:11:40,410 --> 00:11:42,920
‫كم من الوقت لدينا برأيك؟

165
00:11:43,540 --> 00:11:47,550
‫علينا أن نواصل التحرك
‫حتى نكتشف طريقة لتعطيلها

166
00:11:48,040 --> 00:11:49,780
‫حسناً، يمكننا أن ننقلها
‫إلى كوكب (بادلاند)

167
00:11:49,780 --> 00:11:52,040
‫لا، إذا قطعنا كل هذه المسافة
‫ستزداد سرعة التفاعل

168
00:11:52,040 --> 00:11:53,910
‫ولن نتمكّن من الخروج من المدينة
‫قبل أن تنفجر

169
00:11:53,910 --> 00:11:56,410
‫- لكن لا يمكننا إخلاء المدينة
‫- أعرف ذلك

170
00:11:56,410 --> 00:11:57,920
‫هناك مئات آلاف الأشخاص

171
00:11:57,920 --> 00:12:01,850
‫حتى لو هناك أكثر منا
‫الوقت لا يكفينا

172
00:12:01,850 --> 00:12:04,840
‫- مهلاً، ها هو الحل، (جاي غاريك)
‫- ماذا عنه؟

173
00:12:04,840 --> 00:12:06,350
‫قد يعرف ما يجب فعله

174
00:12:06,350 --> 00:12:10,070
‫اذهبي إلى (الأرض 3) وأعيديه
‫إلى هنا في أسرع وقت ممكن

175
00:12:36,130 --> 00:12:38,680
‫أحتاج إليك الآن يا صاح

176
00:12:46,430 --> 00:12:50,590
‫- ماذا يحدث؟
‫- أنت تتحرّك معي بسرعة خارقة

177
00:12:50,590 --> 00:12:53,180
‫ماذا؟ هل هذا ما تراه
‫عندما تركض؟

178
00:12:53,180 --> 00:12:55,890
‫- نوعاً ما
‫- إنه خالٍ من الأحداث

179
00:12:55,890 --> 00:12:58,410
‫تعال معي

180
00:13:03,240 --> 00:13:07,500
‫- أفترض أن هذا تابوتنا
‫- شيء من هذا القبيل، أجل

181
00:13:09,830 --> 00:13:12,920
‫أجل، ستذوّب وجهك بالتأكيد

182
00:13:13,920 --> 00:13:19,410
‫يبدو كمحرك انشطار تجريبي
‫نظائر الديوتيريوم

183
00:13:19,410 --> 00:13:23,550
‫ما يجعل هذا قفصاً بالقصور الذاتي
‫لمنع الإشعاع

184
00:13:23,550 --> 00:13:26,500
‫لكن مع الضغط الكافي
‫تنقسم النظائر في الداخل

185
00:13:26,500 --> 00:13:29,670
‫تنتج حرارة وضوء
‫يكون أزرق في البداية

186
00:13:29,670 --> 00:13:33,720
‫يتحوّل إلى أصفر، ثم أرجواني
‫وبعد ذلك ينتهي كل شيء

187
00:13:33,720 --> 00:13:36,410
‫أرجوك قُل لي
‫إن هناك طريقة لتعطيلها

188
00:13:36,770 --> 00:13:41,270
‫- أعتقد أننا تجاوزنا هذه المرحلة
‫- علينا أن نفعل شيئاً

189
00:13:41,270 --> 00:13:43,900
‫ماذا إذا نقلتها إلى (أرض) مهجورة
‫كما فعلت مع (فول آوت)

190
00:13:43,900 --> 00:13:47,170
‫بالطبع! أجل، إنها فكرة رائعة
‫حسناً، افعل ذلك

191
00:13:55,170 --> 00:13:57,260
‫ما الخطب؟

192
00:13:57,670 --> 00:14:00,180
‫أعتقد أنه لا يمكنني أن أفتح بوابة

193
00:14:00,710 --> 00:14:02,920
‫لا أعرف، أعتقد أنني فعلت ذلك
‫الكثير من المرات اليوم

194
00:14:02,920 --> 00:14:04,420
‫لا، هذه ليست المشكلة

195
00:14:04,420 --> 00:14:06,210
‫تعتمد بوابة الاختراق
‫على المكان والزمان، صحيح؟

196
00:14:06,210 --> 00:14:07,710
‫لذا عندما نتحرّك بهذه السرعة

197
00:14:07,710 --> 00:14:10,670
‫عندما نتحرّك بهذه السرعة
‫سرعة (فلاش)

198
00:14:10,670 --> 00:14:13,840
‫لذا لا يكون لدينا الوقت الكافي
‫لفتح بوابة الاختراق

199
00:14:13,840 --> 00:14:16,400
‫- بالضبط
‫- هذا يعني أنه لا يمكنني...

200
00:14:17,650 --> 00:14:23,580
‫- هذا يعني أنه لا يمكنني...
‫- ما الخطب؟

201
00:14:24,700 --> 00:14:28,070
‫- لا أعرف
‫- لست خارق السرعة

202
00:14:28,070 --> 00:14:30,240
‫لا يتحمّل جسدك التحرك
‫بهذه السرعة لوقت طويل

203
00:14:30,240 --> 00:14:32,840
‫عليّ أن أتركك، اتفقنا؟
‫تعال إلى هنا

204
00:14:34,000 --> 00:14:36,430
‫- حسناً
‫- مهلاً

205
00:14:36,430 --> 00:14:39,540
‫اسأل (هاري)
‫سيعرف ما يجب فعله

206
00:14:39,540 --> 00:14:41,470
‫حسناً

207
00:14:42,550 --> 00:14:44,640
‫ آمل ذلك

208
00:15:04,390 --> 00:15:05,970
‫- (ويلز)
‫- (آلن)، (آلن)

209
00:15:05,970 --> 00:15:08,970
‫- لمَ تلمسني؟
‫- اسمع

210
00:15:08,970 --> 00:15:11,810
‫- هل أنا في...
‫- أجل، أنت في سرعة (فلاش)

211
00:15:11,810 --> 00:15:13,940
‫- سرعة (فلاش)؟ ما هذا؟
‫- (سيسكو) اختلق ذلك تواً

212
00:15:13,940 --> 00:15:15,900
‫مهلاً، فعلت هذا
‫مع (رامون) قبلي؟

213
00:15:15,900 --> 00:15:17,480
‫- ليس لدينا وقت
‫- الإنذار...

214
00:15:17,480 --> 00:15:19,530
‫أجل، الإنذار الذي رحلنا لأجله
‫كان حاوية نقل (آرغس)

215
00:15:19,530 --> 00:15:25,080
‫- يحتوي على محرك انشطار
‫- انفجر؟ لهذا أنا في... مهلاً

216
00:15:25,080 --> 00:15:27,580
‫- (جيسي)! أين (جيسي)؟
‫- إنها بخير، رحلت...

217
00:15:27,580 --> 00:15:30,580
‫حسناً يا (آلن)، هذا رائع
‫لأنه إذا كانت المدينة ستنفجر

218
00:15:30,580 --> 00:15:32,080
‫عليك أن ترسلها
‫إلى أبعد مكان ممكن

219
00:15:32,080 --> 00:15:34,120
‫لا، اسمع، ذهبت إلى (الأرض 3)
‫لإحضار (جاي غاريك)

220
00:15:34,120 --> 00:15:35,630
‫- ستعود؟
‫- أجل، نحتاج إلى مساعدته

221
00:15:35,630 --> 00:15:37,130
‫لا يا (آلن)، لا، لا
‫لا يمكننا أن ندعها...

222
00:15:37,130 --> 00:15:39,750
‫أحتاج إلى مساعدتك الآن!
‫كيف أوقف التفاعل؟

223
00:15:39,750 --> 00:15:42,510
‫- لا يمكنك أن توقفه
‫- ماذا تعني؟ إذاً ماذا أفعل؟

224
00:15:42,510 --> 00:15:44,680
‫- انقله بعيداً من هنا
‫- لا يمكنني، حاولنا فعل ذلك

225
00:15:44,680 --> 00:15:46,720
‫(سيسكو) لا يمكنه فتح
‫بوابة اختراق، لا يمكنه

226
00:15:46,720 --> 00:15:48,220
‫- لأن الوقت غير كافٍ
‫- بالضبط

227
00:15:48,220 --> 00:15:49,720
‫- لكن أنت يمكنك فعل ذلك
‫- ماذا تعني؟

228
00:15:49,720 --> 00:15:51,220
‫- يمكنك فعل ذلك يا (آلن)
‫- لا، لا يمكنني

229
00:15:51,220 --> 00:15:52,730
‫- اسمع، اسمع
‫- عمّ تتحدّث؟

230
00:15:52,730 --> 00:15:54,230
‫بوابات اختراق المكان والزمان

231
00:15:54,230 --> 00:15:56,730
‫وبوابات قوة السرعة
‫مختلفة من ناحية الفيزياء

232
00:15:56,730 --> 00:16:01,450
‫تفتح بوابة في سرعة القوة
‫وترسل القنبلة إلى هناك

233
00:16:01,450 --> 00:16:03,900
‫- ماذا سيحدث بقوة السرعة؟
‫- ماذا يحدث؟

234
00:16:03,900 --> 00:16:05,740
‫- لمَ أشعر بالضعف؟
‫- (ويلز)، أعرف ذلك يا (ويلز)

235
00:16:05,740 --> 00:16:07,320
‫- إنها السرعة، السرعة تؤثر بي
‫- اسمعني، أعرف ذلك

236
00:16:07,320 --> 00:16:10,830
‫هل سيؤثر انفجار بهذا الحجم
‫على قوة السرعة؟

237
00:16:10,830 --> 00:16:15,080
‫- لا أعتقد ذلك
‫- ماذا؟ ماذا تعني بذلك؟

238
00:16:15,080 --> 00:16:17,890
‫- (ويلز)، (ويلز)
‫- ما هذا؟

239
00:16:20,800 --> 00:16:24,130
‫- أخرجها من هنا، (آلن)، (آلن)
‫- سأحاول، سأحاول

240
00:16:24,130 --> 00:16:26,470
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- لست متأكداً

241
00:16:26,470 --> 00:16:28,930
‫كنت أفعل ذلك
‫منذ خرجت من قوة السرعة

242
00:16:28,930 --> 00:16:30,720
‫- يا لها من حيلة جديدة
‫- اسمع الآن...

243
00:16:30,720 --> 00:16:35,020
‫أعرف ذلك أرتنى (جيسي)
‫القنبلة النووية، نحن في مأزق يا ولد

244
00:16:35,020 --> 00:16:37,190
‫لا أعرف، كانت لـ(ويلز) فكرة
‫يعتقد أنها قد تنجح

245
00:16:37,190 --> 00:16:38,390
‫حقاً؟ ما هي؟

246
00:16:38,390 --> 00:16:40,940
‫نرسل القنبلة إلى قوة السرعة
‫وندعها تنفجر هناك

247
00:16:40,940 --> 00:16:43,570
‫- لن تفعل ذلك، بالطبع
‫- ماذا تعني؟ لمَ لا؟

248
00:16:43,570 --> 00:16:48,030
‫لأنك إذا فعلت ذلك يا (فلاش)
‫قد نفقد قوة السرعة إلى الأبد

249
00:16:55,370 --> 00:16:57,330
‫ماذا تعني قد نفقد قوة السرعة؟

250
00:16:57,330 --> 00:17:00,000
‫الانفجار بهذا الحجم
‫قد يدمّرها كلياً

251
00:17:00,000 --> 00:17:02,920
‫إذا حدث ذلك، كل خارق سرعة
‫عبر المكان والزمان

252
00:17:02,920 --> 00:17:08,110
‫- سيفقد سرعته الخارقة تلقائياً
‫- كل خارق سرعة؟

253
00:17:08,110 --> 00:17:09,720
‫حتى إذا يعني ذلك
‫التخلّص من (ثون)

254
00:17:09,720 --> 00:17:11,890
‫وكل خارق سرعة شرير
‫في الاكوان المتعددة

255
00:17:11,890 --> 00:17:16,450
‫لا يمكنك فعل ذلك
‫ولن أدعك تفعل ذلك

256
00:17:17,320 --> 00:17:20,810
‫ آسف يا (جاي)، لكن إن كانت
‫هذه الطريقة الوحيدة لانقاذ المدينة

257
00:17:20,810 --> 00:17:23,000
‫عليّ فعل ذلك

258
00:17:36,500 --> 00:17:38,510
‫(باري)، اسمعني

259
00:17:38,510 --> 00:17:41,000
‫لم يعرف (هاري)
‫شيئاً عن قوة السرعة، اتفقنا؟

260
00:17:41,000 --> 00:17:44,670
‫لا أحد منا يفهمها حقاً
‫لا يتعلّق هذا بالسرعة وحسب

261
00:17:44,670 --> 00:17:47,670
‫هذا يعني تدمير عنصر أساسي
‫في الاكوان المتعددة

262
00:17:47,670 --> 00:17:50,510
‫لا أحد يعرف ما العواقب المحتملة

263
00:17:50,510 --> 00:17:53,350
‫بقيت عالقاً فيها أكثر مني
‫إذا كان هناك أحد يفهم...

264
00:17:53,350 --> 00:17:55,820
‫إذاً ما هي فكرتك يا (جاي)؟

265
00:18:01,450 --> 00:18:04,980
‫حسناً، اسمع
‫هل كان لابي أفكار أخرى؟

266
00:18:04,980 --> 00:18:08,250
‫لا، لكن لم نتمكّن
‫من التحدث لوقت طويل

267
00:18:10,370 --> 00:18:14,590
‫- (جاي)، أنا آسف
‫- لا بأس يا ولد، أتفهّم الوضع

268
00:18:15,960 --> 00:18:19,250
‫حسناً، لنعد إلى الأساسيات
‫في عملية الانشطار النووي

269
00:18:19,250 --> 00:18:24,990
‫يتم إنتاج طاقة هائلة عبر سلسلة
‫تفاعل ذرات تنقسم وتطلق نيوترونات

270
00:18:24,990 --> 00:18:28,260
‫إبطال هذه العملية شبه مستحيل

271
00:18:28,260 --> 00:18:34,600
‫- لكن نظرياً، يمكن استعادة الاستقرار
‫- كيف؟

272
00:18:34,600 --> 00:18:38,470
‫إحدى الطرق هي التعويض عن فقدان
‫الكتلة بواسطة الاندماج النووي

273
00:18:38,470 --> 00:18:42,560
‫رائع! هل لديك آلة متوفرة
‫تولّد هذا النوع من الطاقة هنا؟

274
00:18:42,560 --> 00:18:44,690
‫- لا، ليس لدينا ذلك
‫- لكن الطريقة الأخرى

275
00:18:44,690 --> 00:18:47,570
‫نظراً لمشكلتنا
‫تبدو واعدة أكثر

276
00:18:47,570 --> 00:18:51,750
‫- ما هي الطريقة الأخرى؟
‫- تبريدها

277
00:18:58,290 --> 00:19:00,430
‫علينا أن نسرع

278
00:19:07,390 --> 00:19:10,090
‫أرى كل هؤلاء الأشخاص
‫متجمّدين حولي يا (فلاش)

279
00:19:10,090 --> 00:19:13,050
‫- وهذا ليس ذنبي هذه المرة
‫- نحتاج إلى مساعدتك

280
00:19:13,050 --> 00:19:15,220
‫أصبح هناك 3 منكم الآن
‫ماذا يحدث؟

281
00:19:15,220 --> 00:19:17,470
‫- الحمولة في الحاوية
‫- هي قنبلة نووية

282
00:19:17,470 --> 00:19:20,680
‫- أجل وانفجرت
‫- رائع!

283
00:19:20,680 --> 00:19:22,540
‫تعالي إلى هنا

284
00:19:23,480 --> 00:19:27,310
‫- الجو مريح هنا
‫- نريدك أن تبرّديه

285
00:19:27,310 --> 00:19:31,290
‫ماذا تريدونني أن أبرّد؟
‫تفاعلا نووياً أصبح في حالة حرجة؟

286
00:19:34,240 --> 00:19:35,820
‫هل أنتم جادون؟

287
00:19:35,820 --> 00:19:37,990
‫بسرعة، لو سمحت
‫يا آنسة (فروست)

288
00:19:37,990 --> 00:19:40,590
‫حسناً، لنحاول

289
00:19:49,590 --> 00:19:52,260
‫لم يجرِ ذلك كما توقّعت

290
00:19:56,640 --> 00:19:58,560
‫حاولي مرة أخرى

291
00:20:04,980 --> 00:20:09,350
‫- لا، لا
‫- إذاً هذا هو الحر

292
00:20:09,350 --> 00:20:11,780
‫حرارتك مرتفعة، هيا

293
00:20:13,070 --> 00:20:15,250
‫حسناً، لا بأس

294
00:20:16,780 --> 00:20:20,540
‫- عليّ أن أتركك، اتفقنا؟
‫- (باري)

295
00:20:21,910 --> 00:20:27,590
‫- لا تدع (كايتي) تموت
‫- حسناً

296
00:20:30,090 --> 00:20:31,360
‫ماذا سنفعل الآن؟

297
00:20:31,360 --> 00:20:33,930
‫أعتقد أنه علينا أن نجد
‫ آلة الاندماج في نهاية المطاف

298
00:20:36,980 --> 00:20:40,030
‫- مهلاً
‫- ماذا؟

299
00:20:40,030 --> 00:20:43,620
‫- ماذا إذا كنا نحن الآلة؟
‫- كيف؟

300
00:20:44,320 --> 00:20:48,600
‫قلت إن بإمكاننا التعويض عن طاقة
‫القنبلة بواسطة الاندماج النووي

301
00:20:48,600 --> 00:20:50,110
‫نظرياً

302
00:20:50,110 --> 00:20:53,070
‫أجل، والتفاعل في هذه الحاوية
‫ينتج... لا أعرف

303
00:20:53,070 --> 00:20:55,700
‫- 3 مليون طن من الطاقة؟
‫- تقريباً

304
00:20:55,700 --> 00:20:59,530
‫أي 3 ميغا طن من الطاقة
‫يعادل 3 مليار جول

305
00:20:59,530 --> 00:21:02,080
‫كل صاعقة برق
‫تنتج مليار جول تقريباً

306
00:21:02,080 --> 00:21:04,250
‫لذا إذا أطلقنا صاعقة برق
‫في آن واحد

307
00:21:04,250 --> 00:21:05,760
‫قد تكون الطاقة كافية

308
00:21:05,760 --> 00:21:08,970
‫إنها كافية
‫ستنجح هذه الخطة، لنفعل ذلك

309
00:21:18,180 --> 00:21:20,110
‫(جاي)!

310
00:21:21,850 --> 00:21:24,770
‫لست معتاداً على الاستمرار
‫لكل هذا الوقت

311
00:21:24,770 --> 00:21:26,560
‫- لا بأس
‫- ساقاي اللعينتان

312
00:21:26,560 --> 00:21:28,810
‫- لم تعودا كما كانتا عليه سابقاً
‫- لا بأس

313
00:21:28,810 --> 00:21:31,900
‫لن أتمكن من القيام بهذه المهمة
‫يا (فلاش)، أنا آسف

314
00:21:31,900 --> 00:21:37,130
‫- استرح وحسب
‫- أنا آسف جداً

315
00:21:51,850 --> 00:21:56,320
‫(باري)، لا يمكننا نحن الـ3 إنتاج
‫الطاقة الكافية لموازنة طاقة القنبلة

316
00:21:56,320 --> 00:21:59,330
‫حتى لو كنا في السرعة الكاملة
‫ولسنا كذلك

317
00:21:59,700 --> 00:22:02,000
‫على الأقل أنا لست
‫في سرعتي القصوى

318
00:22:02,820 --> 00:22:05,500
‫علينا أن نرسلها إلى قوة السرعة

319
00:22:05,500 --> 00:22:07,950
‫- سمعت ما قاله (جاي)
‫- قال (هاري) إنه لن يحدث شيء

320
00:22:07,950 --> 00:22:10,250
‫لا، قال إنه يعتقد ذلك

321
00:22:10,250 --> 00:22:13,380
‫(باري)، أبي لا يشك في شيء
‫بل يكون متيقناً

322
00:22:14,290 --> 00:22:16,430
‫كان (جاي) محقاً
‫لا يمكنك فعل ذلك

323
00:22:19,130 --> 00:22:21,390
‫تباً!

324
00:22:23,760 --> 00:22:25,800
‫حسناً، ماذا إذا... لا أعرف

325
00:22:25,800 --> 00:22:29,300
‫ماذا إذا عدنا في الزمن
‫ومنعنا تشغيل القنبلة في الأساس؟

326
00:22:29,300 --> 00:22:30,800
‫لا يا (جيسي)
‫لا يمكننا فعل ذلك

327
00:22:30,800 --> 00:22:32,760
‫- إنه خيارنا الوحيد
‫- ليس خياراً

328
00:22:32,760 --> 00:22:34,760
‫حتى لو كان ذلك ينقذ المدينة
‫وكل من فيها؟

329
00:22:34,760 --> 00:22:35,870
‫هذا لن ينقذهم، اتفقنا؟

330
00:22:35,870 --> 00:22:38,130
‫حالما تقومين بتغيير
‫في تسلسل الأحداث كل شيء يتغيّر

331
00:22:38,230 --> 00:22:42,400
‫بالأخص الأشخاص الذين تحبينهم
‫صدّقيني، تعلّمت ذلك بالطريقة الصعبة

332
00:22:42,400 --> 00:22:45,370
‫أجل، ربما لن تكون نسخة أبي
‫الجديدة أسوأ شيء في العالم

333
00:22:46,330 --> 00:22:48,280
‫(جيسي)، مهما كانت مشاكلكما

334
00:22:48,280 --> 00:22:51,530
‫لن تحلّيها من خلال إجباره
‫على القيام بشيء لا يريد فعله

335
00:22:51,530 --> 00:22:53,920
‫عليه أن يتّخذ هذا القرار بنفسه

336
00:22:55,710 --> 00:22:57,930
‫يا للهول!

337
00:23:03,720 --> 00:23:08,630
‫- وصل التفاعل إلى المرحلة الأخيرة
‫- أعتقد أن سرعتنا تبطأ

338
00:23:08,630 --> 00:23:13,170
‫لذا كل شيء آخر يزداد سرعةً
‫(باري)، نفدت أفكاري

339
00:23:13,170 --> 00:23:14,940
‫أنا أيضاً

340
00:23:14,940 --> 00:23:17,360
‫لا أعرف لكم من الوقت أكثر
‫يمكنني أن أركض

341
00:23:18,070 --> 00:23:19,640
‫عليك أن تخرجي من هنا

342
00:23:19,640 --> 00:23:21,480
‫استعملي السرعة المتبقية
‫للعودة إلى (الأرض 2)

343
00:23:21,480 --> 00:23:23,980
‫- أرادك والدك أن ترحلي
‫- أجل، سمعت ذلك

344
00:23:23,980 --> 00:23:29,130
‫كي تكوني في أمان يا (جيسي)
‫يحبّك أكثر من أي شيء آخر

345
00:23:29,620 --> 00:23:32,630
‫- ارحلي، ارحلي
‫- لا، لا يمكنني...

346
00:24:25,420 --> 00:24:27,350
‫أنا آسف

347
00:24:42,320 --> 00:24:46,160
‫أتمنى لو كان باستطاعتي إخبارك
‫بذلك عندما كنت لا تزال تسمعني

348
00:24:50,780 --> 00:24:55,550
‫أعرف كم كانت أمي تفرحك
‫وكم أنت حزين الآن بعد وفاتها

349
00:24:56,660 --> 00:24:59,660
‫لكن لا أعرف
‫لما ترفض التحدّث عن الأمر

350
00:24:59,660 --> 00:25:02,050
‫وربما ليس عليّ أن أعرف السبب

351
00:25:03,460 --> 00:25:06,720
‫كل ما أريده هو
‫أن تكون سعيداً من جديد

352
00:25:08,380 --> 00:25:11,060
‫هذا ما لطالما أردته

353
00:25:41,580 --> 00:25:45,680
‫هيا، هيا، تباً!

354
00:25:57,430 --> 00:26:02,320
‫يا للهول!
‫عليّ أن أفكّر في حل ما، هيا

355
00:26:38,180 --> 00:26:41,480
‫- (باري)! ماذا...
‫- (آيريس)

356
00:26:41,480 --> 00:26:44,350
‫تتحرّكين بسرعتي
‫كما حدث في المحكمة

357
00:26:44,350 --> 00:26:49,450
‫- ماذا؟ لمَ؟ ألم... يا للهول!
‫- لا يمكنني، لا يمكنني

358
00:26:53,030 --> 00:26:57,710
‫- ماذا؟
‫- لا يمكنني إنقاذ الوضع هذه المرة

359
00:27:06,020 --> 00:27:07,720
‫ماذا تعني لا يمكنك إنقاذ الوضع؟

360
00:27:07,720 --> 00:27:10,850
‫ثمة قنبلة نووية انفجرت
‫ولا يمكنني تعطيلها

361
00:27:10,850 --> 00:27:12,810
‫مهلاً، لكن لا بد من أن هناك
‫شيئاً يمكنك فعله (باري)

362
00:27:12,810 --> 00:27:14,690
‫لا، اسمعي
‫حاولنا كل شيء

363
00:27:14,690 --> 00:27:19,020
‫حاولنا إطلاق برق، وتبريدها
‫نقلها إلى (أرض) مهجورة

364
00:27:19,020 --> 00:27:22,490
‫لا شيء يفلح
‫لا أعرف ما عليّ فعله

365
00:27:22,490 --> 00:27:25,200
‫- حسناً، حسناً
‫- حالما أتوقّف ســ...

366
00:27:25,200 --> 00:27:28,620
‫أعرف ذلك، أعرف
‫لا بأس، لا بأس

367
00:27:28,620 --> 00:27:31,740
‫لا أعرف لكم من الوقت أكثر
‫يمكنني أن أدوم، أنا متعب جداً

368
00:27:31,740 --> 00:27:35,410
‫حسناً، لا بأس يا (باري)
‫يا للهول! حرارتك ترتفع

369
00:27:35,410 --> 00:27:38,480
‫- كنت أركض لفترة الآن
‫- حسناً

370
00:27:39,970 --> 00:27:41,920
‫- انظر إليّ، انظر إليّ
‫- أنا آسف

371
00:27:41,920 --> 00:27:47,230
‫لا، لا تعتذر، انظر إليّ
‫كن معي هنا، اتفقنا؟

372
00:27:48,350 --> 00:27:50,230
‫أنا آسف

373
00:27:50,230 --> 00:27:53,850
‫هذا ليس الوقت المميز
‫الذي كنت أتخيّله

374
00:27:53,850 --> 00:27:58,540
‫لكن مع ذلك، إنه جميل

375
00:27:59,200 --> 00:28:02,030
‫لطالما كانت كل لحظة معك
‫جميلة يا (باري)

376
00:28:02,030 --> 00:28:08,090
‫كل لحظة
‫أنت بريق حياتي يا (آيريس)

377
00:28:11,420 --> 00:28:13,340
‫ماذا؟

378
00:28:13,710 --> 00:28:15,290
‫ماذا؟

379
00:28:15,290 --> 00:28:17,160
‫قلت إنك حاولت إطلاق البرق
‫كيف؟

380
00:28:17,160 --> 00:28:20,330
‫حاولنا ولم يفلح ذلك
‫لو كان قوياً بما فيه الكفاية

381
00:28:20,330 --> 00:28:24,090
‫لاندمج مع الذرات المقسمة
‫وأبطل آثار القنبلة

382
00:28:24,090 --> 00:28:26,800
‫لكن لا يمكنني فعل ذلك بمفردي
‫لا يمكنني توليد هذه الكمية من الطاقة

383
00:28:26,800 --> 00:28:30,950
‫لا، لا يمكنك فعل ذلك
‫لكن قوة السرعة بلى

384
00:28:31,560 --> 00:28:35,770
‫عندما دخلت قوة السرعة
‫البرق من العاصفة...

385
00:28:35,770 --> 00:28:39,020
‫لكان برق واحد أكثر من كافٍ
‫لكن لا يمكنني...

386
00:28:39,020 --> 00:28:42,520
‫- كيف يمكنني أن أخرجها؟
‫- لا، اسمع، عندما حرّرناك

387
00:28:42,520 --> 00:28:45,860
‫استعمل (سيسكو) و(كايتلن)
‫كرة (كوارك) مبرمجة بعلامتك الوراثية

388
00:28:45,860 --> 00:28:49,180
‫لتخدع قوة السرعة
‫لتبدو كأنك لا تزال هناك

389
00:28:49,180 --> 00:28:51,530
‫- عليّ أن أحضر هذه الكرة
‫- أجل

390
00:28:51,530 --> 00:28:53,030
‫العاصفة ستطاردني

391
00:28:53,030 --> 00:28:57,180
‫أجل، كما قلت
‫مانعة صواعق لجذب البرق

392
00:29:01,430 --> 00:29:04,600
‫- عُد إليّ
‫- بأسرع ما يمكنني

393
00:29:30,330 --> 00:29:32,260
‫ها نحن ذا!

394
00:31:34,330 --> 00:31:36,260
‫(جيسي)؟

395
00:31:36,960 --> 00:31:40,880
‫- أنت هنا
‫- أنا هنا

396
00:31:50,680 --> 00:31:52,610
‫(باري)؟

397
00:31:53,720 --> 00:31:56,690
‫(باري)! (باري)!

398
00:32:02,270 --> 00:32:05,990
‫(فلاش)! (فلاش)!

399
00:32:09,410 --> 00:32:11,330
‫(فلاش)!

400
00:32:15,200 --> 00:32:17,130
‫هل متنا؟

401
00:32:18,120 --> 00:32:21,880
‫- لا
‫- جيد

402
00:32:30,320 --> 00:32:33,770
‫"أريتكم اليوم كيف يمكن
‫تدمير مدينة بسهولة"

403
00:32:33,770 --> 00:32:38,910
‫"تذكّروا ما أقوله
‫القوة النووية ستدمّر العالم"

404
00:32:38,910 --> 00:32:42,110
‫"سترونها من جديد
‫وعندما يحدث ذلك"

405
00:32:42,110 --> 00:32:47,570
‫"سيتذكّر الجميع (فيرونيكا ديل)
‫ويتفهّمون أفعالي"

406
00:32:47,570 --> 00:32:53,320
‫"(إيدن كور)! (إيدن كور)!
‫(إيدن كور)!"

407
00:32:53,320 --> 00:32:56,360
‫أشعر بأنها تقول (إيدن كور)!

408
00:32:56,360 --> 00:32:59,720
‫أي تفجير الجميع
‫للعودة إلى أيام "جنات عدن"

409
00:32:59,720 --> 00:33:01,970
‫كان من المفترض بث ذلك
‫بعد تدمير المدينة

410
00:33:01,970 --> 00:33:03,970
‫وجدت بيانها الرسمي في شقّتها

411
00:33:03,970 --> 00:33:07,680
‫ناشطة بيئية تحوّلت إلى محررة
‫حيوانات ثم إرهابية محلية

412
00:33:07,680 --> 00:33:09,180
‫تحوّلت إلى مجنونة

413
00:33:09,180 --> 00:33:10,850
‫كيف عرفت بشأن حاوية (آرغس)
‫على أي حال؟

414
00:33:10,850 --> 00:33:12,780
‫لا بد من أن أحداً ما
‫سرّب لها المعلومات

415
00:33:12,780 --> 00:33:15,610
‫- (ديفو)
‫- لمَ هو، هي أو أياً كان

416
00:33:15,610 --> 00:33:18,440
‫يريد تفجير المدينة بأكملها
‫وقتل كل من فيها؟

417
00:33:18,440 --> 00:33:20,280
‫ربما لا يوجد أي منهج معين
‫لهذا الجنون

418
00:33:20,280 --> 00:33:23,700
‫كان ذلك ممتعاً كالعادة

419
00:33:23,700 --> 00:33:26,620
‫لكن حان وقت عودة العجوز
‫(كريمزون كومين) إلى الموطن

420
00:33:26,620 --> 00:33:28,120
‫شكراً لمساعدتك (جاي)

421
00:33:28,120 --> 00:33:33,040
‫أجل، لولاكما و(جيسي)
‫لكانت الأخبار تبث قصة مختلفة كلياً

422
00:33:33,040 --> 00:33:35,670
‫لعبت دوراً كبيراً في ذلك
‫يا (آيريس)

423
00:33:35,670 --> 00:33:39,420
‫- يجب إعطاء الفضل لمن يستحقه
‫- أوافقك الرأي

424
00:33:39,420 --> 00:33:41,220
‫عليك أن ترتاح
‫فور وصولك إلى الموطن

425
00:33:41,220 --> 00:33:42,720
‫مستويات السكر في دمك
‫منخفضة جداً

426
00:33:42,720 --> 00:33:44,430
‫شكراً لك، عندما أعود

427
00:33:44,430 --> 00:33:47,150
‫لا أعتقد أنني سأفعل أي شيء
‫عدا عن ذلك

428
00:33:47,150 --> 00:33:48,810
‫ما يعني ذلك؟

429
00:33:48,810 --> 00:33:54,560
‫ألعب دور البطل منذ وقت طويل
‫وقت طويل جداً

430
00:33:54,560 --> 00:33:59,360
‫وبعد ما حدث اليوم
‫أفكّر في تجربة شيء جديد

431
00:33:59,360 --> 00:34:03,700
‫- مثل ماذا؟
‫- أولاً، تدريب شخص لتولّي المهام

432
00:34:03,700 --> 00:34:05,530
‫هناك (فلاش) آخر في أرضكم؟

433
00:34:05,530 --> 00:34:09,340
‫ستكون هناك واحدة
‫حالما أنتهي من تدريبها

434
00:34:10,250 --> 00:34:12,180
‫تدريبها؟

435
00:34:13,170 --> 00:34:18,390
‫- أتعتقد أن قوة السرعة بخير؟
‫- إذا لم تكن كذلك، سنكتشف قريباً

436
00:34:19,720 --> 00:34:23,320
‫- دائماً ما يشرفني العمل معك (فلاش)
‫- دائماً

437
00:34:25,390 --> 00:34:31,310
‫عليك أن ترتاح أيضاً يا سيدي
‫ممنوع الركض، ممنوع (فلاش)

438
00:34:31,310 --> 00:34:33,350
‫- أنت مرهق جداً
‫- أنا بخير

439
00:34:33,350 --> 00:34:35,350
‫ستكون بخير
‫لكنك لست كذلك الآن

440
00:34:35,350 --> 00:34:38,190
‫هذا صحيح
‫إذا طرأ أي شيء سنهتم به

441
00:34:38,190 --> 00:34:41,670
‫(آيريس)، تأكدي
‫من أن يرتاح هذا الرجل

442
00:34:42,030 --> 00:34:43,960
‫سأفعل

443
00:34:49,380 --> 00:34:52,520
‫- يوم طويل
‫- أجل

444
00:34:52,520 --> 00:34:55,750
‫لاحظت أمرين
‫عندما كنت في سرعة (فلاش)

445
00:34:55,750 --> 00:35:00,880
‫- ما هما؟
‫- تخولني سرعتي الإمساك بـ(ديفو)

446
00:35:00,880 --> 00:35:04,310
‫ولكن علينا أن نتوقع متى سيخرج
‫من بُعد الجيب وحسب

447
00:35:05,270 --> 00:35:08,440
‫أجل، سنكتشف ذلك

448
00:35:10,020 --> 00:35:16,450
‫- ما الأمر الآخر؟
‫- كنت محقة بشأن أخذ استراحة

449
00:35:17,360 --> 00:35:23,170
‫قضاء لحظة معك
‫يعيدني إلى طبيعتي

450
00:35:23,780 --> 00:35:29,340
‫- ويجعل كل شيء أكثر وضوحاً
‫- تنحّ جانباً

451
00:35:34,920 --> 00:35:36,960
‫ آسف بشأن موعدنا الليلة

452
00:35:36,960 --> 00:35:43,480
‫لا تعتذر، ألواح الطاقة
‫والملابس الرياضية هي كل ما أريده

453
00:35:59,280 --> 00:36:01,410
‫عليّ أن أرحل

454
00:36:04,410 --> 00:36:07,710
‫- صحيح
‫- أجل

455
00:36:10,410 --> 00:36:14,370
‫(جيسي)، السبب لعدم
‫التمكّن من التحدّث عن...

456
00:36:14,370 --> 00:36:18,250
‫أتعرف شيئاً؟ لا بأس
‫ليس عليك أن تشرح

457
00:36:18,250 --> 00:36:22,930
‫- حقاً؟ ظننت أن هذا ما أردته
‫- أجل

458
00:36:24,760 --> 00:36:30,630
‫لا أعرف، ظننت أنني إذا جعلتك
‫تواجه كل مشاعرك بشأن وفاة أمي

459
00:36:30,630 --> 00:36:34,860
‫سأساعدك في تخطي الأمر
‫والعيش بسعادة من جديد

460
00:36:35,480 --> 00:36:38,350
‫لكن لا يمكنني أن أقرّر
‫متى تكون جاهزاً لفعل ذلك

461
00:36:38,350 --> 00:36:40,690
‫أنت الوحيد الذي تعرف ذلك
‫لذا أنا آسفة

462
00:36:40,690 --> 00:36:45,610
‫- لا تعتذري، لا بأس
‫- لكن أريدك أن تعرف

463
00:36:45,610 --> 00:36:51,460
‫أنه إذا حان الوقت وأردت
‫التحدّث عن الأمر، سأصغي إليك

464
00:36:57,840 --> 00:37:03,230
‫في الواقع، إذا كان هذا ما سيحدث
‫لمَ لا تبقين لوقت أطول؟

465
00:37:03,230 --> 00:37:04,840
‫لمَ؟
‫أتريد التحدّث الآن؟

466
00:37:04,840 --> 00:37:09,140
‫لا، أود أن تسمعي شيئاً
‫تفضّلي بالجلوس

467
00:37:09,140 --> 00:37:11,630
‫- سأضع هذا على جبينك
‫- ما هذا؟

468
00:37:11,630 --> 00:37:16,280
‫النسخة المبسطة لمثبّط النشاط العقلي
‫للمدعي العام (سيسيل هورتون)

469
00:37:17,110 --> 00:37:19,100
‫- هذا تحديث جميل
‫- شكراً لك

470
00:37:19,100 --> 00:37:22,900
‫لكن ظننت أن هذا الجهاز
‫يسد أفكار الناس

471
00:37:22,900 --> 00:37:28,790
‫ليس بعد الآن
‫بات يسمح بسماعها

472
00:37:37,420 --> 00:37:39,340
‫والدتك...

473
00:37:43,340 --> 00:37:45,930
‫لا أعرف، لا أعرف كيف...

474
00:37:47,010 --> 00:37:51,020
‫عندما يكون هناك حب...
‫كان هناك حب

475
00:37:54,690 --> 00:37:59,030
‫مثل الحب الذي كان بيني ووالدتك
‫وتفقدين هذا الحب

476
00:38:04,990 --> 00:38:07,290
‫على أي حال...

477
00:38:08,070 --> 00:38:11,290
‫ربما هذا سيساعدك لتفهّم
‫لما كان ذلك صعباً جداً عليّ

478
00:38:20,710 --> 00:38:27,270
‫"لأن في سماء الليل الشاسع
‫أنت النجمة الوحيدة التي أراها"

479
00:38:27,270 --> 00:38:29,690
‫أمي!

480
00:38:39,520 --> 00:38:41,910
‫"إنها معجزة"

481
00:38:45,950 --> 00:38:51,170
‫"(جيسي)، تشبهني كثيراً"

482
00:38:52,280 --> 00:38:57,920
‫"تعالي يا حبيبتي"

483
00:38:59,630 --> 00:39:01,550
‫"كوني معي"

484
00:39:09,180 --> 00:39:13,170
‫- شكراً لك (آلي)، إذاً...
‫- إذاً؟

485
00:39:13,170 --> 00:39:16,780
‫بدت (جيسي) في حال فضلى
‫عندما رحلت، وأنت أيضاً

486
00:39:18,020 --> 00:39:20,470
‫هل تحدّثتما؟

487
00:39:20,470 --> 00:39:24,360
‫كانت جلسة استماع أكثر من تحدّث
‫لكننا بخير، أجل، كلانا

488
00:39:24,360 --> 00:39:27,780
‫- هذا جيد يا (هاري)
‫- أجل، ماذا عنك؟

489
00:39:27,780 --> 00:39:29,350
‫ماذا؟

490
00:39:29,350 --> 00:39:33,730
‫بحقك، أعرفك بما فيه الكفاية لمعرفة
‫أن شيئاً ما يشغل بالك، ما هو؟

491
00:39:33,730 --> 00:39:38,780
‫- (كيلر فروست)
‫- ماذا عنها؟

492
00:39:38,780 --> 00:39:42,240
‫لا أعرف ما تقوله أو تفعله

493
00:39:42,240 --> 00:39:48,540
‫إنه مخيف ومقلق أن يكون في داخلنا
‫شخص لا نعرف شيئاً عنه

494
00:39:48,540 --> 00:39:53,650
‫لكن للمرة الأولى
‫تذكّرت ما فعلَته

495
00:39:54,390 --> 00:39:56,270
‫ماذا تذكرين؟

496
00:39:56,270 --> 00:40:00,220
‫كيف وضعني (باري) في سرعة
‫(فلاش) وحاولت تجميد القنبلة

497
00:40:00,220 --> 00:40:08,850
‫- وقلق (كيلر فروست)
‫- بشأن ماذا؟ الموت؟

498
00:40:08,850 --> 00:40:12,560
‫- قلقة عليّ
‫- هذا مثير للاهتمام!

499
00:40:12,780 --> 00:40:14,950
‫يا للهول! أنا آسفة جداً

500
00:40:15,030 --> 00:40:16,610
‫لم أتعمد إسقاط الكوب
‫سقط عن يدي وحسب

501
00:40:16,610 --> 00:40:18,490
‫لا بأس

502
00:40:18,490 --> 00:40:23,330
‫إنه مشروبي الثلجي الأول وأفسدته
‫هذا من شيمي

503
00:40:23,330 --> 00:40:24,830
‫لا بأس، لا تقلقي

504
00:40:24,830 --> 00:40:26,660
‫أصبح خرقاء جداً
‫عندما أشعر بالتوتر

505
00:40:26,660 --> 00:40:28,160
‫لمَ أنت متوترة؟

506
00:40:28,160 --> 00:40:31,920
‫يُفترض أن أقابل بعض الأشخاص هنا
‫للمرة الأولى وأشعر بـ(جيترز) أي التوتر

507
00:40:31,920 --> 00:40:35,340
‫- هذا اسم المقهى
‫- هذا صحيح

508
00:40:35,340 --> 00:40:37,550
‫- اسم مناسب، أليس كذلك؟
‫- بلى

509
00:40:37,550 --> 00:40:40,180
‫من المضحك أننا نشعر بالتوتر
‫فنشرب القهوة

510
00:40:40,180 --> 00:40:43,770
‫والكافيين منبّه ما يجعلنا نرتعش
‫وما هو معروف أيضاً كــ...

511
00:40:43,770 --> 00:40:45,840
‫- (جيترز) أي قلق
‫- بالضبط

512
00:40:45,840 --> 00:40:51,150
‫أجل فهمت
‫حسناً، سنرحل الآن

513
00:40:51,150 --> 00:40:53,220
‫- حسناً
‫- أجل

514
00:40:53,220 --> 00:40:55,480
‫أنا آسفة جداً

515
00:40:55,480 --> 00:40:57,860
‫لا تقلقي، أتمنى لك التوفيق
‫في المقابلة، آمل أن تجري بخير

516
00:40:57,860 --> 00:40:59,710
‫شكراً لك

517
00:41:04,120 --> 00:41:06,180
‫جرت بخير

518
00:41:09,130 --> 00:41:12,390
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

519
00:41:13,110 --> 00:41:15,110
<font color="#ff0000"><b>الترجمة بتصرف
ᴬ_Sᴾᴬᴿᴼᵂ</font></b>

