﻿1
00:00:18,300 --> 00:00:19,970
‫- "كونان".
‫- نعم.

2
00:00:20,051 --> 00:00:21,931
‫حدثت المأساة قبل سنة من اليوم.

3
00:00:22,031 --> 00:00:23,641
‫اسمه "فيل".

4
00:00:23,721 --> 00:00:25,341
‫لا تسأله عن "فيل".

5
00:00:25,371 --> 00:00:26,871
‫لن أسأله عن "فيل".

6
00:00:28,432 --> 00:00:33,392
‫ضيفنا اليوم يحتفل بالذكرى الثلاثين
‫لتدقيمه برنامج الأطفال.

7
00:00:33,472 --> 00:00:35,162
‫إنه النجم، والمقدم، ولاعب الدمى

8
00:00:35,182 --> 00:00:38,262
‫وهو خلف نجاح "مستر بيكلز بوبيت تايم"
‫على قناة "ب.ب.س".

9
00:00:38,353 --> 00:00:40,843
‫هو من ربى أبناءكم، وبناتكم،
‫وبنات زوجاتكم

10
00:00:40,853 --> 00:00:42,453
‫من على كرسيه في "كولومبوس"، "أوهايو".

11
00:00:42,513 --> 00:00:45,583
‫صدر له كتاب جديد،
‫بعنوان "التحدث إلى الأطفال".

12
00:00:45,604 --> 00:00:47,184
‫مبيعاته مرتفعه جداً.

13
00:00:47,264 --> 00:00:50,144
‫رحبوا معي بالسيد "جيف بيكلز".

14
00:01:00,725 --> 00:01:03,595
‫سيد "بيكلز"، تعرف على "داني تريهو"
‫"داني تريهو"، هذا السيد "بيكلز".

15
00:01:03,606 --> 00:01:06,145
‫- كيف حالك؟
‫- يا له من لقاء عظيم للأساتذة.

16
00:01:06,146 --> 00:01:08,196
‫- "ب. هوند".
‫- أجل.

17
00:01:08,216 --> 00:01:10,186
‫إلام يشير الحرف "ب"؟

18
00:01:10,267 --> 00:01:13,917
‫يشير إلى عضو...

19
00:01:13,937 --> 00:01:15,567
‫المقصود به، عضو في النساء...

20
00:01:15,647 --> 00:01:18,057
‫إنه عضو...

21
00:01:18,148 --> 00:01:19,918
‫- أتقصد محفظتها؟
‫- تماماً.

22
00:01:19,938 --> 00:01:21,178
‫أقصد محفظتها.

23
00:01:21,218 --> 00:01:23,848
‫محفظتها. دعني أسألك سؤالاً.

24
00:01:23,858 --> 00:01:26,298
‫هل سبق أن شاهدت برنامجي؟

25
00:01:26,339 --> 00:01:28,189
‫لا.

26
00:01:28,269 --> 00:01:31,199
‫لا، ولكن زوجتي تشاهده دائماً.

27
00:01:31,219 --> 00:01:33,939
‫في الحقيقة، إن سمحت لي،

28
00:01:34,020 --> 00:01:38,020
‫أحضرت معي ضيفاً مميزاً.

29
00:01:39,720 --> 00:01:46,770
‫أحضرت معي صديقي الصغير
‫ليغني معي أغنية لزوجتي

30
00:01:46,861 --> 00:01:49,951
‫إنها إحدى أغانيها القديمة المفضلة.

31
00:01:49,981 --> 00:01:51,601
‫هلا عرفّتنا به؟

32
00:01:51,642 --> 00:01:54,262
‫أتمزح؟ الجميع يعرف "يوك لاري".

33
00:02:02,983 --> 00:02:06,613
‫"يمكنك أن تشعر بأي شيء".

34
00:02:06,694 --> 00:02:08,654
‫"بأي شيء".

35
00:02:08,734 --> 00:02:12,194
‫"يمكنك أن تشعر به".

36
00:02:12,484 --> 00:02:16,154
‫"سعادة، حزن، عظيمة أم بسيطة".

37
00:02:16,235 --> 00:02:19,775
‫"بأي شيء، لا بأس".

38
00:02:19,865 --> 00:02:23,275
‫"أنت من تغرس هذا الشعور".

39
00:02:23,366 --> 00:02:26,526
‫"وهذا أمر طبيعي".

40
00:02:26,616 --> 00:02:30,576
‫"وإن لم تكتشف نفسك بعد".

41
00:02:30,656 --> 00:02:37,276
‫"فيمكنك أن تشعر بهذا على أي حال".

42
00:02:41,828 --> 00:02:45,198
‫هذا يعني "احذر من سقوط جوز الهند".

43
00:03:12,712 --> 00:03:13,931
‫هل يمكنك مساعدتي؟

44
00:03:13,932 --> 00:03:16,292
‫مفاتيحي في جيبي الخلفي.

45
00:03:18,912 --> 00:03:21,982
‫"يمكنك أن تشعر بهذا على أي حال".

46
00:03:26,413 --> 00:03:30,123
‫"يمكنك أن تشعر بمشاعر غريبة".

47
00:03:30,204 --> 00:03:34,584
‫"مشاعر تنمو، كالقدم".

48
00:03:34,664 --> 00:03:38,584
‫"لذا عشها".

49
00:03:38,665 --> 00:03:47,626
‫"ويمكنك أن تداويها".

50
00:03:47,706 --> 00:03:52,556
‫"أليست مشاعر سعيدة؟"

51
00:03:52,596 --> 00:03:57,036
‫"وحلوة؟"

52
00:03:57,077 --> 00:03:59,457
‫- "فيليب بيكريلو".
‫- "أليست مشاعر...

53
00:03:59,537 --> 00:04:01,457
‫"سعيدة؟".

54
00:04:03,038 --> 00:04:05,918
‫"وحلوة؟"

55
00:04:29,171 --> 00:04:31,131
‫- أنت تتصل بـ"جيف".
‫- "جيل".

56
00:04:31,211 --> 00:04:33,421
‫- "ويل".
‫- و"فيل".

57
00:04:33,501 --> 00:04:35,461
‫نحن آل "بيكلز"!

58
00:04:35,542 --> 00:04:37,251
‫اتركوا رسالة يا أصحاب "بيكلز".

59
00:04:37,252 --> 00:04:39,002
‫أبي.

60
00:05:10,966 --> 00:05:12,426
‫طق، طق.

61
00:05:14,606 --> 00:05:17,086
‫أمي، أنا أحاول أن أنام.

62
00:05:17,097 --> 00:05:19,337
‫كيف كان العشاء اليوم؟

63
00:05:19,427 --> 00:05:22,967
‫لذيذ، مفيد ومذهل.

64
00:05:23,047 --> 00:05:26,947
‫هل ألقيت خضرواتك في سلة المهملات؟

65
00:05:27,268 --> 00:05:33,408
‫أمضى أبوك يومه يطهو لك وجبة صحية.

66
00:05:33,449 --> 00:05:35,969
‫لتقومي بالتخلص منها والكذب علي؟

67
00:05:36,049 --> 00:05:38,079
‫عليك أن تتناولي خضرواتك.
‫لقد تناول خضرواته.

68
00:05:38,109 --> 00:05:40,309
‫ألا تريدي أن تكوني كبيرة وقوية كأبيك؟

69
00:05:43,930 --> 00:05:46,300
‫لا أدري، "مادي".
‫هل هذا ما تطمحين له؟

70
00:05:47,260 --> 00:05:48,890
‫حسناً، ممنوع استخدام الحمام.

71
00:05:48,971 --> 00:05:51,251
‫- وممنوع الإستحمام.
‫- ماذا؟

72
00:05:51,371 --> 00:05:53,891
‫حتى تتناولي خضرواتك،
‫ممنوع الإغتسال.

73
00:05:53,971 --> 00:05:56,391
‫حسناً. أنا أكره الحمام، والاستحمام.

74
00:05:56,452 --> 00:05:58,852
‫حسناً. تصبحين على خير، صغيرتي.

75
00:06:03,722 --> 00:06:05,552
‫أريد أن أقدم برنامج عن الموت.

76
00:06:06,263 --> 00:06:07,753
‫برنامج مميز.

77
00:06:07,793 --> 00:06:13,393
‫- لا نريد أن نقدم برنامج عن الوفاة.
‫- لا، ليس الوفاة، بل الموت.

78
00:06:13,474 --> 00:06:15,334
‫لا أريد أن أقول أن ابني يحلق بالسماء

79
00:06:15,394 --> 00:06:18,174
‫أو أنه يتراقص بطوق الملاك.

80
00:06:18,854 --> 00:06:20,264
‫أريد أن أقول أنه مات.

81
00:06:20,284 --> 00:06:23,804
‫هذه شجاعة منك،
‫ولكن لا أظنك مستعداً لهذا.

82
00:06:23,815 --> 00:06:26,345
‫لا أظن أن ما تظنه بي صحيح.

83
00:06:26,435 --> 00:06:27,935
‫يجب علينا أن نخفف عنهم.

84
00:06:28,015 --> 00:06:29,805
‫من تقصد بكلامك؟

85
00:06:29,896 --> 00:06:32,036
‫- ما هذه؟
‫- هذه "رولي بولي".

86
00:06:32,116 --> 00:06:33,956
‫حشرة الخوف.

87
00:06:34,036 --> 00:06:36,346
‫إنها أشبه بكعكة فاسدة.

88
00:06:36,436 --> 00:06:38,476
‫أنت تقومين بعمل رائع حقاً.

89
00:06:39,437 --> 00:06:41,057
‫كما تعلم...

90
00:06:41,277 --> 00:06:44,187
‫إن استمرارنا في تبسيط المأساة
‫بطريقتنا الخاصة،

91
00:06:44,267 --> 00:06:46,396
‫سنبدو وكأننا نخبر أطفال أمريكا

92
00:06:46,398 --> 00:06:48,968
‫أنه عندما يحدث لهم أمر كارثي،

93
00:06:49,058 --> 00:06:51,188
‫عليهم أن يتظاهروا بأنه أمر بسيط.

94
00:06:52,478 --> 00:06:54,648
‫لماذا هناك أفعال شاذة داخل "سناغلهورس"؟

95
00:06:55,189 --> 00:06:57,219
‫هل يعرف أحدكم السبب؟
‫"بيرت"؟ "كلاي"؟

96
00:06:57,229 --> 00:06:58,859
‫هذا زي، وليس غرفة.

97
00:06:58,939 --> 00:07:00,459
‫نحن نرتدي هذا الزي لستة ساعات يومياً.

98
00:07:00,479 --> 00:07:02,269
‫إنه ليس زياً، إنه أشبه بخزانة

99
00:07:02,350 --> 00:07:04,100
‫- على شكل حصان.
‫- أجل.

100
00:07:05,650 --> 00:07:09,400
‫عائلتي بدأت تفقد قوتها.

101
00:07:09,730 --> 00:07:11,326
‫يجب أن أساعدها قبل أن تهوي.

102
00:07:11,351 --> 00:07:13,521
‫علينا التحدث عن بطاقات المعايدة.

103
00:07:14,771 --> 00:07:16,230
‫هذا في نظري، أمر مهم أيضاً.

104
00:07:16,231 --> 00:07:19,611
‫شركة "هالمارك" تريد مساعدتنا
‫في ربط اللون البنفسجي بيوم الأب.

105
00:07:19,692 --> 00:07:22,432
‫الـ"هالويين" مربوط اللون البرتقالي.
‫والـ"هانوكا" مربوط باللون الأزرق.

106
00:07:22,442 --> 00:07:23,442
‫هل لديك أي أفكار؟

107
00:07:23,443 --> 00:07:25,231
‫أفكر باللون البنفسجي الملكي.

108
00:07:25,232 --> 00:07:27,562
‫- كربطة العنق البنفسجية.
‫- أفسحوا الطريق.

109
00:07:34,193 --> 00:07:35,783
‫ساعدونا!

110
00:07:37,904 --> 00:07:40,064
‫هل يجب أن نقدم برنامجاً عن الألوان؟

111
00:07:41,274 --> 00:07:42,964
‫الأطفال يعلمون أن الحياة بخير.

112
00:07:43,815 --> 00:07:46,315
‫يجب أن يعرفوا ما عليهم فعله
‫حين تنتهي الحياة.

113
00:07:46,405 --> 00:07:51,155
‫أنا أفضل من يستطيع التحدث إليهم
‫عن أسوء مخاوفهم.

114
00:07:51,236 --> 00:07:55,616
‫يجب أن يعلموا أن والديهم
‫وكل من يحبون سيموتون يوماً ما.

115
00:07:55,696 --> 00:07:58,066
‫حينها لن يتناولوا الحليب.

116
00:07:58,156 --> 00:08:02,276
‫حينما لا يشاركون الأطفال
‫مشاعرهم الكئيبة، فإنهم يصمتون.

117
00:08:02,357 --> 00:08:04,357
‫وهذا النوع من الصمت
‫هو الذي يجلب الأخبار الحزينة.

118
00:08:05,567 --> 00:08:07,697
‫"دريل"، أحضرت لك شيئاً.

119
00:08:09,698 --> 00:08:11,028
‫إلى "دريل".

120
00:08:11,108 --> 00:08:12,988
‫كن لطيفاً مع الفتيات.

121
00:08:13,068 --> 00:08:14,818
‫"داني تريهو".

122
00:08:14,908 --> 00:08:16,618
‫شكراً، سيد "ب".

123
00:08:19,169 --> 00:08:21,549
‫أشعر أنني أضربك حينما أقوم بذلك.

124
00:08:21,609 --> 00:08:23,029
‫لا.

125
00:08:26,450 --> 00:08:28,320
‫قد تكون محقاً.

126
00:08:28,410 --> 00:08:32,530
‫أشعر وكأننا جميعاً معاً في نفس السيارة.

127
00:08:32,621 --> 00:08:35,950
‫أنت وأنا وجميع أصدقائنا.

128
00:08:35,951 --> 00:08:37,951
‫لا تشير للمتابعين بالأصدقاء.

129
00:08:37,971 --> 00:08:39,271
‫إنهم طيبين جداً معنا.

130
00:08:39,321 --> 00:08:43,321
‫حينما يكون الناس طيبين معي،
‫فإنني أعتبرهم أصدقائي.

131
00:08:44,412 --> 00:08:46,162
‫يجب أن تفهم شيئاً.

132
00:08:46,242 --> 00:08:47,992
‫هناك شخصيتان منك.

133
00:08:48,073 --> 00:08:49,473
‫شخصية السيد "بيكلز"،

134
00:08:49,493 --> 00:08:52,573
‫الذي يجني 112 مليون دولار

135
00:08:52,663 --> 00:08:55,913
‫من بيع الألعاب التعليمية،
‫أقراص الدي في دي، والكتب

136
00:08:55,993 --> 00:08:59,493
‫والتي تبقي أعمالنا الخيرية
‫البسيطة مستمرة.

137
00:09:00,284 --> 00:09:02,624
‫وهناك شخصية "جيف"،

138
00:09:02,704 --> 00:09:05,874
‫الزوج المنفصل والأب الحزين

139
00:09:05,955 --> 00:09:09,495
‫الذي يحتاج أن يصلح
‫بعض الأضرار النفسية لديه.

140
00:09:09,515 --> 00:09:12,645
‫وصدّقني، كلا الشخصيتين
‫يجب ألا يلتقيان سوياً

141
00:09:12,656 --> 00:09:15,036
‫لكي لا يدمران بعضهما.

142
00:09:15,916 --> 00:09:17,496
‫أريدك أن تداوي جراحك.

143
00:09:18,496 --> 00:09:20,496
‫ولكن "جيف" هو من يجب
‫أن يداوي جراحه.

144
00:09:21,637 --> 00:09:23,707
‫لأن السيد "بيكلز" بخير.

145
00:09:32,248 --> 00:09:33,828
‫مرحباً، "بيغليت".

146
00:09:33,918 --> 00:09:35,538
‫مرحباً.

147
00:09:35,628 --> 00:09:38,708
‫تهزهز، يا "بيغليت" الصغير.

148
00:09:57,671 --> 00:09:59,671
‫الطماطم ستفسد.

149
00:10:09,425 --> 00:10:11,457
‫"جاموسة حقيرة".

150
00:10:15,333 --> 00:10:16,883
‫ماذا تفعل هنا؟

151
00:10:17,463 --> 00:10:19,983
‫فريق "فيل" القديم حققوا بطولة
‫"كولومبو" الكلاسيكية.

152
00:10:20,254 --> 00:10:21,963
‫أحياناً أجلس في المدرجات،

153
00:10:21,964 --> 00:10:23,264
‫وأقوم بتشجيعهم.

154
00:10:23,284 --> 00:10:24,884
‫أركض، أركض، أركض،
‫أركض، أركض!

155
00:10:24,964 --> 00:10:26,354
‫- خسرت!
‫- وصل!

156
00:10:26,364 --> 00:10:29,084
‫أتريدين الذهاب معي وتناول الكعك؟

157
00:10:29,175 --> 00:10:30,425
‫كم هذا محزن.

158
00:10:30,505 --> 00:10:31,844
‫حقاً؟

159
00:10:32,925 --> 00:10:34,945
‫كما أن علي الذهاب لنادي النبيذ
‫الساعة السادسة،

160
00:10:34,966 --> 00:10:36,756
‫وهو أكثر متعة حين تكون جائعاً.

161
00:10:39,426 --> 00:10:42,966
‫- هل كتب "ويل" ذلك؟
‫- حين أخبرته ألا يسرق بطاقتي الإئتمانية.

162
00:10:43,047 --> 00:10:45,467
‫ربما يحتاج لشخص يخفف عنه.

163
00:10:45,547 --> 00:10:46,927
‫ربما أنه يستنجد المساعدة.

164
00:10:47,007 --> 00:10:51,717
‫أعتقد أنه كتب "حقيرة" ثم أضاف
‫كلمة "جاموسة" ليبين حجمها.

165
00:10:51,798 --> 00:10:57,428
‫هل هذا وشم الذي على صدرك؟

166
00:10:57,508 --> 00:10:58,538
‫إنه وشم صغير.

167
00:10:58,548 --> 00:10:59,788
‫هل يؤلمك؟

168
00:11:00,339 --> 00:11:01,815
‫باتوا يجيدون إزالتها هذه الأيام.

169
00:11:01,839 --> 00:11:03,249
‫وضعتها قبل ثلاثة أسابيع.

170
00:11:03,649 --> 00:11:05,799
‫إحتساء النبيذ قبل العشاء.

171
00:11:05,889 --> 00:11:07,929
‫ماذا بعد ذلك، تدخين السجائر؟

172
00:11:08,010 --> 00:11:11,920
‫تزيلين بطاريات أجهزة كشف الدخان
‫ليتسنى لك التدخين؟

173
00:11:11,950 --> 00:11:13,950
‫كفاك تذمراً.

174
00:11:13,970 --> 00:11:15,870
‫ربما علي أن أقوم بشيء صحي،

175
00:11:15,891 --> 00:11:18,731
‫كأن أضع وشماً أو...

176
00:11:19,301 --> 00:11:21,891
‫أضع حلقة على جسدي.

177
00:11:21,941 --> 00:11:25,611
‫يوماً من الأيام، سوف تتصعد الأمور.

178
00:11:29,012 --> 00:11:30,612
‫هل ستساعدك عودتي للعيش هنا؟

179
00:11:30,842 --> 00:11:33,052
‫ستساعدني في ماذا؟

180
00:11:34,833 --> 00:11:36,573
‫"ويل"؟ هل هذا أنت؟

181
00:11:36,653 --> 00:11:38,933
‫هل تعرفين أين ملابسي الشتوية؟

182
00:11:39,013 --> 00:11:42,473
‫لماذا تريد ملابسك الشتوية؟

183
00:11:42,554 --> 00:11:44,394
‫هناك حملة تبرعات بالملابس في الكنسية.

184
00:11:44,414 --> 00:11:48,314
‫أريد أن أجمع الملابس التي لا تناسبني
‫وأتبرع بها للمحتاجين.

185
00:11:50,095 --> 00:11:51,845
‫- هذه بادرة طيبة.
‫- أجل.

186
00:11:51,935 --> 00:11:53,895
‫تجدها في الصندوق في المرآب
‫فوق الدراجات

187
00:11:53,915 --> 00:11:55,595
‫أسفل مجسم ميلاد المسيح البلاستيكي.

188
00:12:00,056 --> 00:12:04,076
‫هل نجحت في مقابلتك مع "كونان"؟

189
00:12:05,097 --> 00:12:07,177
‫- هل كنت في مقابلة مع "كونان"؟
‫- أجل.

190
00:12:07,217 --> 00:12:09,307
‫أنا أحب "كونان". لم تخبرني.

191
00:12:09,387 --> 00:12:10,517
‫تركت لك رسالة.

192
00:12:10,597 --> 00:12:12,437
‫لم نعد نقرأ الرسائل بعد الآن.

193
00:12:16,518 --> 00:12:18,138
‫الكلب يريد أن يتمشى.

194
00:12:18,228 --> 00:12:19,938
‫لا، لا، لست مجبراً على تمشيته. أنا...

195
00:12:20,018 --> 00:12:22,018
‫- يمكنني أن أقوم بهذا.
‫- أنا سأقوم بتمشيته.

196
00:12:22,599 --> 00:12:23,939
‫مرحباً!

197
00:12:24,019 --> 00:12:26,059
‫إشتقت لي؟ أجل.

198
00:12:26,139 --> 00:12:27,389
‫بالبطع اشتقت لي.

199
00:12:42,901 --> 00:12:44,061
‫"ويل"؟

200
00:12:44,141 --> 00:12:46,191
‫نعم، أبي؟

201
00:12:46,272 --> 00:12:48,182
‫ماذا بالكيس؟

202
00:12:48,652 --> 00:12:51,442
‫نحل.

203
00:12:51,522 --> 00:12:53,762
‫هل ستضع النحل في سيارة أمك؟

204
00:12:59,563 --> 00:13:01,353
‫أتعرف ما هي الرعاية؟

205
00:13:01,443 --> 00:13:05,563
‫هل يجب أن تستصغر الأشخاص في أسئلتك؟

206
00:13:06,284 --> 00:13:09,104
‫تعني العناية بالأشياء، الأشخاص.

207
00:13:09,274 --> 00:13:12,064
‫ليس لأنك ملزم بذلك، بل لأنك تستطيع.

208
00:13:19,026 --> 00:13:20,356
‫أترى؟

209
00:13:20,446 --> 00:13:22,816
‫والآن "بيغليت" لن يوسخ الحديقة.

210
00:13:22,946 --> 00:13:25,146
‫أحسنت، "بيغليت".

211
00:13:25,236 --> 00:13:27,446
‫لا أحد يسكن هنا.

212
00:13:28,067 --> 00:13:30,147
‫إفعل هذا لأنه هو الصواب.

213
00:13:31,587 --> 00:13:33,927
‫أتريد أن تجرب؟
‫سيشعرك بسعادة.

214
00:13:34,237 --> 00:13:35,907
‫مرحباً، سيد "بيكلز".

215
00:13:35,988 --> 00:13:38,278
‫أترون؟ الحي به جيران مشاهير.

216
00:13:38,358 --> 00:13:39,818
‫مرحباً، "جوين".

217
00:13:39,908 --> 00:13:43,288
‫أليس هذا حياً مناسباً
‫لتكوين أسرة، سيد "بيكلز"؟

218
00:13:43,319 --> 00:13:46,279
‫إنه الحي المناسب لذلك.

219
00:13:48,659 --> 00:13:50,029
‫شكراً.

220
00:13:50,109 --> 00:13:51,449
‫ما اسمك؟

221
00:13:51,530 --> 00:13:53,470
‫لحظة. دعيني أخمن.

222
00:13:53,740 --> 00:13:56,070
‫هل يبدأ اسمك بـ"أميرة"؟

223
00:13:56,150 --> 00:14:03,829
‫تلك المنازل بنيت على أرض
‫كانت حديقة حيوانات محترقة.

224
00:14:00,911 --> 00:14:05,491
‫نشب الحريق بسبب حيوانات مجنونة
‫كانت تريد الهرب.

225
00:14:05,571 --> 00:14:08,281
‫أصبحوا متوحشين،
‫وإرتكبوا العديد من الجرائم،

226
00:14:08,362 --> 00:14:11,112
‫القتل، والسرقة.

227
00:14:11,202 --> 00:14:13,202
‫وكانت أسوء جريمة على الإطلاق،

228
00:14:13,282 --> 00:14:15,092
‫هو أنهم نسوا أن يحرروا الأقفاص،

229
00:14:15,112 --> 00:14:18,821
‫وفي الليل، يمكنك سماع صراخ البطاريق.

230
00:14:18,823 --> 00:14:20,863
‫حسناً، شكراً يا رفاق.

231
00:14:20,953 --> 00:14:22,912
‫ما رأيكم أن نستكشف خلف المنزل؟

232
00:14:22,913 --> 00:14:25,533
‫هناك أرجوحة ستعجبكم يا أطفال.

233
00:14:25,614 --> 00:14:29,034
‫ماذا عن البطاريق المحترقة؟

234
00:14:31,574 --> 00:14:33,113
‫ماذا؟

235
00:14:33,115 --> 00:14:35,535
‫هل أبدأ بالبحث عن
‫شقة مجاورة لهذا المنزل؟

236
00:14:35,635 --> 00:14:36,715
‫لا.

237
00:14:36,795 --> 00:14:38,365
‫اسمع...

238
00:14:38,455 --> 00:14:39,955
‫أنا وأمك...

239
00:14:41,756 --> 00:14:45,076
‫لا تريدني أن أتواجد بالمنزل
‫لحين أن تتجاوز حزنها.

240
00:14:45,156 --> 00:14:48,666
‫و... أنا أحترم ذلك.

241
00:14:48,677 --> 00:14:50,667
‫هي لم تهجرك بسبب موت "فيل"،

242
00:14:50,747 --> 00:14:52,327
‫لقد هجرتك لأنك جبان.

243
00:14:52,407 --> 00:14:54,597
‫أرجوك, لا تتلفظ بكلمة بذيئة
‫بينما يمكنك استخدام كلمة طيبة.

244
00:14:54,707 --> 00:14:56,707
‫حسناً. أنت مخنث.

245
00:14:57,408 --> 00:14:59,208
‫عرفت الآن.

246
00:14:59,738 --> 00:15:02,708
‫فهمت الآن المقصود بأول حرف من إسمه.

247
00:15:02,788 --> 00:15:05,078
‫إنها تعني جبان.

248
00:15:05,159 --> 00:15:06,499
‫يا جبان.

249
00:15:10,039 --> 00:15:11,718
‫أعتقد أنك...

250
00:15:11,719 --> 00:15:13,719
‫لا تفرق بين الطيبة والضعف يا "ويل".

251
00:15:13,920 --> 00:15:16,210
‫لقد إكتفيت من هذا الهراء.

252
00:15:16,290 --> 00:15:18,830
‫أريدك أن تتبرع بتلك الملابس كما قلت.

253
00:15:18,920 --> 00:15:22,780
‫وأريدك أن تأتي لتناول الغذاء
‫بصحبة عمتك وجدك في بيتي.

254
00:15:23,081 --> 00:15:24,961
‫لا تنسَ أن لديك عائلة.

255
00:15:25,041 --> 00:15:27,461
‫وللعلم، أنا لم أعد طفلاً.

256
00:15:27,541 --> 00:15:31,211
‫ولا ترمقني بهذه النظرات مرة أخرى.

257
00:15:31,292 --> 00:15:32,752
‫أنا لست كما ذكرت يا "ويل".

258
00:15:34,462 --> 00:15:35,602
‫أنا لست جباناً.

259
00:15:35,622 --> 00:15:39,622
‫لا ترتدِ هذه الملابس، فأنت تبدو
‫كسائق حافلة "روز باركس".

260
00:15:41,213 --> 00:15:42,483
‫حسناً.

261
00:15:43,043 --> 00:15:44,583
‫سأنتظرك على الغذاء.

262
00:15:44,703 --> 00:15:45,843
‫"ويل".

263
00:15:46,334 --> 00:15:48,784
‫لقد أحسنت بإختيار "روز باركس"
‫كإشارة تاريخية.

264
00:16:16,297 --> 00:16:19,417
‫"أريد أن أشير إلى أن اللجنة
‫في بعض الاحيان..."

265
00:16:19,508 --> 00:16:21,648
‫أمي! أبي على التلفاز مرة أخرى.

266
00:16:21,708 --> 00:16:23,588
‫إنه جزء من عمله يا "ويل".

267
00:16:23,678 --> 00:16:25,858
‫- أبله.
‫- أصمت, "فيل".

268
00:16:25,868 --> 00:16:27,068
‫أرغمني.

269
00:16:29,169 --> 00:16:30,419
‫توقف, "فيل"!

270
00:16:30,509 --> 00:16:31,929
‫توقف!

271
00:16:41,190 --> 00:16:43,770
‫توقف إنني أحاول أن أشاهد
‫أبي على الأخبار.

272
00:16:43,791 --> 00:16:46,931
‫حسناً, أبوك رجل مذهل.

273
00:16:47,011 --> 00:16:48,301
‫إنها تقصد أنه ممل.

274
00:16:50,261 --> 00:16:51,511
‫كفى.

275
00:16:51,572 --> 00:16:53,332
‫"فيل", أيمكنك التوقف رجاءً؟

276
00:17:05,763 --> 00:17:07,883
‫انطلق, يا أحمق.

277
00:17:12,354 --> 00:17:13,844
‫أنتم تجلسون على قبر أخي.

278
00:17:13,934 --> 00:17:15,474
‫يا لفظاعتنا.

279
00:17:16,775 --> 00:17:18,845
‫هل يمكنك التدخين بمكان آخر؟

280
00:17:20,725 --> 00:17:22,475
‫نعم أعتقد ذلك، ولكن...

281
00:17:22,555 --> 00:17:24,935
‫أنا ألهو بهذا المكان
‫منذ أن كنت بالثانية عشر.

282
00:17:25,016 --> 00:17:27,686
‫كما أن الأرض مقدسة.

283
00:17:27,766 --> 00:17:29,476
‫هل يمكنك الإبتعاد عن شاهد القبر؟

284
00:17:29,556 --> 00:17:31,516
‫لا أستطيع التحرك حالياً.

285
00:17:32,136 --> 00:17:33,556
‫ماذا ستفعل بالعصا؟

286
00:17:33,637 --> 00:17:35,427
‫ستعيده للحياة؟

287
00:17:35,517 --> 00:17:38,687
‫هذه العصا له. أراد أن يصبح ساحراً.

288
00:17:38,767 --> 00:17:40,977
‫- كلانا أردنا ذلك.
‫- لماذا؟

289
00:17:41,058 --> 00:17:44,658
‫يمكنك فعل العديد من الأمور الممتعة
‫إذا كان لديك أخ توأم.

290
00:17:44,698 --> 00:17:46,538
‫إنه أمر جميلاً جداً، حقيقةً.

291
00:17:46,688 --> 00:17:48,558
‫هل بإستطاعتي رؤيتها؟

292
00:18:02,020 --> 00:18:04,600
‫ماذا تفعل؟

293
00:18:04,620 --> 00:18:06,600
‫أحاول تفجير بعض مصابيح الإنارة ولكن...

294
00:18:07,101 --> 00:18:09,981
‫- أظن أن عصاك لا تعمل.
‫- حسناً, ابتعد من هنا حالاً.

295
00:18:10,001 --> 00:18:13,521
‫يا صاح, إهدأ.
‫ألا يمكننا جميعاً الإسترخاء؟

296
00:18:13,602 --> 00:18:17,312
‫بحق العالم وأشراره العظماء.

297
00:18:46,896 --> 00:18:49,006
‫مرحباً "سوب سكم".

298
00:18:49,126 --> 00:18:50,986
‫كن حذراً.

299
00:18:51,066 --> 00:18:54,855
‫لا أريدك أن تلطخ بدلتي
‫البنفسجية الأنيقة.

300
00:18:54,857 --> 00:18:57,817
‫اللون البنفسجي
‫هو لون الفتيات سيد "بيكلز".

301
00:18:57,897 --> 00:18:59,147
‫"سوب سكم".

302
00:18:59,227 --> 00:19:00,527
‫اللون البنفسجي...

303
00:19:02,427 --> 00:19:03,817
‫لون الملوك.

304
00:19:03,898 --> 00:19:06,948
‫ولكنك لست ملكاً سيد "بيكلز".

305
00:19:06,978 --> 00:19:08,988
‫لا، ولكنني أب.

306
00:19:09,068 --> 00:19:11,988
‫والأب بمثابة ملك العائلة.

307
00:19:12,089 --> 00:19:13,859
‫والأم بمثابة ملكة العائلة.

308
00:19:19,030 --> 00:19:21,280
‫ماذا؟ كان لدي مبارة كرة قدم.

309
00:19:24,280 --> 00:19:25,650
‫ما خطب "مادي"؟

310
00:19:25,740 --> 00:19:27,230
‫هي لا تأكل البروكلي.

311
00:19:27,251 --> 00:19:28,951
‫لذلك تركها تعاني من رائحة جسمها.

312
00:19:29,031 --> 00:19:31,821
‫البلوغ المبكر بمثابة الجحيم لها.

313
00:19:31,901 --> 00:19:33,611
‫كيف قمت بجعل رائحتها بهذه السوء؟

314
00:19:33,701 --> 00:19:36,651
‫بتجريدها من أساسيات النظافة الشخصية.

315
00:19:38,192 --> 00:19:39,742
‫هل قرأت عن هذا في الكتب؟

316
00:19:39,752 --> 00:19:41,952
‫بالطبع, لا.

317
00:19:42,032 --> 00:19:43,782
‫ابني "ويل" يكتسب صفات
‫أخيه "فيل" بالتدريج

318
00:19:43,863 --> 00:19:46,253
‫أولئك الأولاد اللعناء.
‫آسفة، زلة لسان.

319
00:19:48,193 --> 00:19:49,493
‫هل تريني جباناً؟

320
00:19:49,573 --> 00:19:50,993
‫ماذا؟

321
00:19:55,134 --> 00:19:57,584
‫هذا الحصان تفوح منه رائحة
‫كما لو أنه قام بالعدو في سباق.

322
00:19:57,634 --> 00:20:00,204
‫- وتم تركه برائحته القذرة.
‫- نحن لا نلهو داخل الحصان.

323
00:20:00,235 --> 00:20:02,535
‫كنا بداخله لمدة خمس دقائق فقط.

324
00:20:02,615 --> 00:20:04,035
‫ابنتي هي مصدر هذه الرائحة.

325
00:20:04,115 --> 00:20:05,195
‫أنت تشم رائحتها.

326
00:20:05,205 --> 00:20:07,295
‫لا تعليق.

327
00:20:07,575 --> 00:20:08,995
‫أنا أكرهك.

328
00:20:10,516 --> 00:20:13,246
‫أريد أن أبين لعائلتي
‫أنني أشعر بمآسيهم.

329
00:20:13,326 --> 00:20:15,176
‫أعتراف لهم.

330
00:20:15,256 --> 00:20:17,616
‫إننا لا ندرك هذا
‫ولكن نحن منعزلون عن الواقع.

331
00:20:17,637 --> 00:20:20,777
‫يجب أن نعود للواقع وإن لم نفعل،
‫سنظل محبوسين في هذا العالم.

332
00:20:22,197 --> 00:20:23,457
‫هل هذا كله بخصوص "جيل"؟

333
00:20:23,487 --> 00:20:25,707
‫قامت بوشم اسم "فيل" على صدرها.

334
00:20:25,788 --> 00:20:28,448
‫من حق كل امرأة أن تشعر بجاذبيتها.

335
00:20:29,338 --> 00:20:31,698
‫حدث ذلك بعد شهرين من الحادثة.

336
00:20:31,798 --> 00:20:33,448
‫تركت جدالها

337
00:20:33,539 --> 00:20:37,038
‫حول ما إذا كان ينبغي أن
‫نحتفل بعيد الميلاد أم لا.

338
00:20:37,039 --> 00:20:39,959
‫نستمتع بمشاهدة التلفاز,
‫نضيء الشجرة عشية الميلاد.

339
00:20:40,039 --> 00:20:42,399
‫ونتمنى لـ"أمريكا" عيد ميلاد مجيد.

340
00:20:43,080 --> 00:20:45,910
‫- ما شعورك إزاء ذلك؟
‫- كأنك رجل حي.

341
00:20:46,000 --> 00:20:49,740
‫وإذا ما كانت تجعلك تشعر
‫بأنك أقل من هذا فتلك مشكلتها.

342
00:20:50,041 --> 00:20:53,291
‫الزوجات الحقيقيات لا يردن
‫أن يرين أزواجهن يبكون.

343
00:20:53,371 --> 00:20:56,261
‫بل يردن مواقف جادة وحضن دافئ.

344
00:20:56,751 --> 00:20:58,261
‫ذلك ما يدور حوله شعورهم.

345
00:20:58,662 --> 00:21:00,412
‫تنوي القيام بعرض يتمحور
‫حول فقدان الروح

346
00:21:00,442 --> 00:21:02,832
‫لن يطيقه الأطفال
‫وستراهم يبكون طوال الوقت.

347
00:21:05,162 --> 00:21:06,722
‫أحضر جمهور متفاعل بالإستوديو.

348
00:21:07,163 --> 00:21:08,583
‫حالاً.

349
00:21:08,603 --> 00:21:11,503
‫إنها فكرة غير سديدة،
‫ستجعل الأطفال يعانون الأمرين.

350
00:21:14,204 --> 00:21:15,884
‫هل ستتعارك معي!

351
00:21:16,204 --> 00:21:17,334
‫أتعارك معك؟

352
00:21:18,604 --> 00:21:20,004
‫لا.

353
00:21:20,834 --> 00:21:22,404
‫لمَ سأقدم على فعل هذا؟

354
00:21:22,755 --> 00:21:24,375
‫"جيف"...

355
00:21:24,455 --> 00:21:26,664
‫نظن أحياناً أننا نفصح عن مشاعرنا،

356
00:21:26,665 --> 00:21:28,105
‫بينما في الواقع نحن نتهاوى من الداخل.

357
00:21:28,295 --> 00:21:30,125
‫لا ترتكب هذا الخطأ رجاءً.

358
00:21:32,756 --> 00:21:36,886
‫هذه الشاحنة عندما اصطدمت
‫لم يكن هذا عبثاً.

359
00:21:37,046 --> 00:21:39,416
‫إعتبرها من أجل الصالح العام للأطفال.

360
00:21:41,257 --> 00:21:44,027
‫وحتى إذا كانت الوسيلة خاطئة
‫حينها يمكننا تصحيح مسارها.

361
00:21:44,507 --> 00:21:45,967
‫بإمكاننا أن نجعلها شيئاً عظيماً.

362
00:21:46,047 --> 00:21:51,047
‫وما حيلتنا في ظل كل هذا التبلد
‫والعشوائية التي يعاني منها العالم؟

363
00:21:51,068 --> 00:21:53,728
‫إذا كان الصبر مراً،
‫فعاقبته حلوة.

364
00:21:56,879 --> 00:21:58,369
‫حسناً.

365
00:21:58,799 --> 00:22:00,549
‫سنبدأ من الغد.

366
00:22:03,690 --> 00:22:05,380
‫هل توجب عليك الرحيل يوماً ما؟

367
00:22:05,460 --> 00:22:08,090
‫- "تبرع".
‫- إنه وقت عصيب أوليس كذلك؟

368
00:22:08,170 --> 00:22:09,720
‫إنه لمن الصعب عندما تتغير الأشياء.

369
00:22:11,251 --> 00:22:14,311
‫تاركاً خلفك غرفتك القديمة،
‫ورفاقك القدامى.

370
00:22:14,351 --> 00:22:15,950
‫للإلتحاق بمدرسة جديدة.

371
00:22:15,951 --> 00:22:18,091
‫أو حتى العيش بمدينة جديدة.

372
00:22:18,491 --> 00:22:20,050
‫أحياناً عندما تنتقل لمكان جديد،

373
00:22:20,052 --> 00:22:21,841
‫ربما تقوم بتجهيز صندوق من الحلوى،

374
00:22:21,842 --> 00:22:24,632
‫وتضع كل الدمى تلك
‫التي لم تعد تستخدمها

375
00:22:24,722 --> 00:22:29,262
‫وتتبرع بها لمن في أمس الحاجة إليها.

376
00:22:29,343 --> 00:22:31,973
‫ولكن ماذا سيحدث لو انتقلت
‫إلى منزلك الجديد،

377
00:22:33,803 --> 00:22:37,473
‫واكتشفت أن دميتك المفضلة مفقودة،
‫دميتك المحشوة المفضلة.

378
00:22:37,494 --> 00:22:40,764
‫شخص ما قام بوضع دميتك
‫في صندوق التبرع بالخطأ.

379
00:22:43,094 --> 00:22:44,754
‫ما شعورك حيال ذلك؟

380
00:22:45,215 --> 00:22:48,775
‫هل ستشعر بالأسى لأنك
‫لم تجد الفرصة سانحة لتوديعه؟

381
00:22:49,175 --> 00:22:51,275
‫أم ستتقبل الأمر؟

382
00:22:51,315 --> 00:22:53,155
‫لأنه ببساطة في منزل جديد

383
00:22:53,596 --> 00:22:55,056
‫منزل يبعد عنك مسافات.

384
00:22:55,136 --> 00:22:57,876
‫يضحك ويلعب.

385
00:22:58,176 --> 00:23:00,736
‫يدخل الفرح في قلوب الأطفال الآخرين.

386
00:23:02,957 --> 00:23:05,797
‫كان لدي ابن يدعى "فيل".

387
00:23:06,727 --> 00:23:09,217
‫كان بمثل أعماركم.

388
00:23:10,728 --> 00:23:12,418
‫وافته المنية.

389
00:23:12,638 --> 00:23:14,468
‫لذلك...

390
00:23:14,558 --> 00:23:16,728
‫قمنا بوضعه في النعش،

391
00:23:16,809 --> 00:23:18,499
‫وقمنا بدفنه.

392
00:23:26,340 --> 00:23:28,540
‫"ماذا يعني الفقدان"

393
00:23:28,560 --> 00:23:30,520
‫"خصوصاً عندما تريد بقاؤه؟"

394
00:23:30,600 --> 00:23:35,850
‫"ماذا لو أرسلوا جوربك المفضل
‫مسافة بعيدة عنك؟"

395
00:23:35,931 --> 00:23:39,721
‫"إذا أدركت أنهما يدفئان
‫أرجل شخص آخر".

396
00:23:40,471 --> 00:23:41,981
‫- "مرحى".
‫- "مرحى".

397
00:23:42,062 --> 00:23:43,222
‫"مرحى".

398
00:23:43,312 --> 00:23:52,223
‫"لا شيء مما تحبه
‫بإستطاعته أن يبتعد عنك".

399
00:23:52,313 --> 00:23:54,563
‫- أحسنت، "نيت"!
‫- تقدم! تقدم!

400
00:23:54,983 --> 00:23:56,123
‫أحسنت, عزيزي!

401
00:23:56,353 --> 00:23:58,023
‫"بين" الصغير! "بين" الصغير!

402
00:24:02,474 --> 00:24:04,934
‫إنك ترتدين أصغر الجوارب في العالم.

403
00:24:06,815 --> 00:24:08,685
‫أنا جاد.

404
00:24:08,775 --> 00:24:11,685
‫في يوماً ما ستقومي
‫بخنق القطة بإحدى هذين.

405
00:24:11,745 --> 00:24:13,735
‫يجب أن نشتري لك جوارب جديدة قريباً.

406
00:24:15,646 --> 00:24:17,976
‫لا، إتركيها يا "دي دي".

407
00:24:17,986 --> 00:24:19,146
‫لا، لا، لا، لا.

408
00:24:19,546 --> 00:24:21,106
‫يجب أن تتعلم الصواب.

409
00:24:26,027 --> 00:24:29,227
‫ألم أقل لك ممنوع؟
‫إن لم تأكلي الخضار، لن تستحمي.

410
00:24:33,648 --> 00:24:36,188
‫إفتحي فمك، تناولي قضمتين.

411
00:24:36,208 --> 00:24:37,768
‫لا يا أمي، لا أريد.

412
00:24:37,828 --> 00:24:39,668
‫"مادي" إن لم تفتحي فمك،
‫سأقوم بإقحامها عنوة.

413
00:24:39,859 --> 00:24:42,129
‫هيا إفتحي فمك. إفتحي فمك.

414
00:24:42,609 --> 00:24:44,529
‫ها هو ذا قطار الجزر قادم.

415
00:24:45,279 --> 00:24:46,739
‫حافلة.

416
00:24:46,820 --> 00:24:48,530
‫ها هو قادم.

417
00:24:48,610 --> 00:24:50,090
‫إفتحي, إفتحي.

418
00:24:52,820 --> 00:24:54,570
‫- لماذا لا تأكليها؟
‫- إنها متسخة.

419
00:24:54,580 --> 00:24:56,830
‫- لقد سقطت على الأرضية.
‫- لا، لم تسقط.

420
00:24:56,931 --> 00:24:58,071
‫متى؟

421
00:24:58,811 --> 00:25:01,271
‫- أمسكي الحقيبة جيداً من الأسفل.
‫- شكراً, أبي.

422
00:25:01,311 --> 00:25:03,311
‫أهلاً.

423
00:25:04,032 --> 00:25:05,482
‫لاحظتكما وأنتما تقودان.

424
00:25:05,572 --> 00:25:06,758
‫أتظن أن "ديدري"
‫ستقبل بهذه الباقة من الزهور؟

425
00:25:06,782 --> 00:25:08,402
‫طلبت باقة زهور عن طريق "أوبر".

426
00:25:09,902 --> 00:25:11,512
‫سألقاك بالداخل يا ذات الوجه الحسن.

427
00:25:11,553 --> 00:25:13,533
‫- حسناً.
‫- ترفقي يا "مادي".

428
00:25:13,613 --> 00:25:15,653
‫لا تطأي على الارض المشقوقة
‫فقد تكسرين ظهر أحدهم.

429
00:25:16,113 --> 00:25:17,403
‫هكذا يقول المثل.

430
00:25:18,363 --> 00:25:19,613
‫حسناً.

431
00:25:21,534 --> 00:25:23,824
‫ماذا تفعل؟

432
00:25:23,904 --> 00:25:25,904
‫يا إلهي، إنها حقاً رائحة جميلة.

433
00:25:50,397 --> 00:25:51,787
‫حسناً!

434
00:25:52,788 --> 00:25:54,788
‫لا تنسي أن تمشطي شعرك.

435
00:26:17,241 --> 00:26:19,461
‫أترين؟ لم يكن بهذه الصعوبة.

436
00:26:29,082 --> 00:26:30,402
‫أبي!

437
00:26:31,002 --> 00:26:32,402
‫هل يمكنك أن تتلو الصلاة؟

438
00:26:37,523 --> 00:26:41,043
‫أمسكوا بأيادي بعضكم، كعائلة واحدة.

439
00:26:41,123 --> 00:26:42,903
‫الحمد لك يا رب.

440
00:26:43,304 --> 00:26:45,834
‫هل قمت بوضع الزبدة
‫على هذه البروكلي؟

441
00:26:45,844 --> 00:26:48,244
‫لماذا يحق لك أن تقرري
‫مقدار الزبدة التي أحتاجها؟

442
00:26:48,954 --> 00:26:51,584
‫أحسنت يا فتاة.
‫تناولي كل البروكلي، يا "مادي".

443
00:26:51,665 --> 00:26:53,455
‫عجباً! كيف قمت بذلك أختاه؟

444
00:26:53,545 --> 00:26:55,305
‫- ماذا؟
‫- جعلتيها تنصت لكلامك.

445
00:26:55,925 --> 00:27:00,005
‫حين آمر "ويل"، أشعر بأنني آمر نفسي.

446
00:27:00,086 --> 00:27:02,006
‫"مادي" تمهلي وأهضمي أولاً.

447
00:27:02,026 --> 00:27:05,766
‫إنه من السهل التفكير بكل ماتعلمناه
‫حينما نكون في العرض.

448
00:27:05,796 --> 00:27:10,166
‫وعندما أعود للمنزل،
‫أقوم بفعل العكس.

449
00:27:11,087 --> 00:27:12,877
‫طالما أنه ينجح.

450
00:27:12,957 --> 00:27:14,487
‫أين "ويليام"؟

451
00:27:14,668 --> 00:27:16,548
‫لقد وعدتني بأنه سيأتي.

452
00:27:39,301 --> 00:27:41,591
‫ذكرى سعيدة، أخي.

453
00:27:57,173 --> 00:28:01,213
‫وفي النهاية تمكنا
‫من الوصول إلى وجهتنا.

454
00:28:01,303 --> 00:28:05,633
‫أنا و"سناغلهورس" نحب أن
‫نهرول سريعاً بجوار وادي القوس قزح.

455
00:28:05,714 --> 00:28:07,304
‫لماذا لا تأتوا معنا يا رفاق؟

456
00:28:07,384 --> 00:28:08,964
‫وبينما نحن نسير،

457
00:28:09,054 --> 00:28:11,214
‫لنرَ إن كان بإمكاننا تذكر هذه الألوان.

458
00:28:12,385 --> 00:28:13,895
‫أحمر.

459
00:28:16,475 --> 00:28:20,135
‫اللون الأحمر هو للزهور
‫التي نعطيها لمن نحب.

460
00:28:20,216 --> 00:28:21,776
‫اللون البنفسجي.

461
00:28:22,036 --> 00:28:25,806
‫اللون البنفسجي هو لون ربطة العنق
‫التي يرتديها والدك وهو ذاهب لعمله.

462
00:28:25,886 --> 00:28:27,336
‫اللون البني.

463
00:28:27,516 --> 00:28:30,716
‫اللون البني هو لون شعر "سناغلهورس".

464
00:28:30,807 --> 00:28:32,697
‫داعبني وكأنك تكرهني.

465
00:28:34,967 --> 00:28:38,557
‫اللون الأصفر هو لون النحلة الطنانة
‫وهي تطن.

466
00:28:38,638 --> 00:28:40,948
‫هل تمازحني؟

467
00:28:40,978 --> 00:28:43,018
‫رفيق لي يدعى "إيريك"،
‫لسعته نحلة من قبل

468
00:28:43,098 --> 00:28:45,737
‫وتورّم عضوه، وإضطررنا
‫لوضع جورب خاص عليه.

469
00:28:47,639 --> 00:28:50,309
‫"ويل"، أهرب!

470
00:28:51,679 --> 00:28:53,419
‫واللون الأخضر

471
00:28:55,180 --> 00:28:56,850
‫هذا لون سهل.

472
00:28:56,930 --> 00:28:59,850
‫اللون الأخضر يعني،
‫إنطلق! إنطلق! إنطلق!

473
00:29:01,641 --> 00:29:04,021
‫بالطبع لم نتمكن من إذاعة الحلقة، "جيف".

474
00:29:04,101 --> 00:29:06,841
‫العرض لا يمكن أن يتغير،
‫وكذلك أنت.

475
00:29:07,181 --> 00:29:08,611
‫لهذا السبب ما زلت أنت متواجد بيننا.

476
00:29:08,641 --> 00:29:12,351
‫لهذا السبب يطمئن الناس عليك
‫عندما يتركونك مع أطفالهم.

477
00:29:12,432 --> 00:29:14,342
‫ربطة العنق, القميص, قصة شعرك.

478
00:29:14,602 --> 00:29:16,202
‫أنت بمثابة علامتنا المائية.

479
00:29:16,242 --> 00:29:18,502
‫لأنك اسم جدير بالثقة.

480
00:29:19,023 --> 00:29:21,603
‫لا يمكنك تغيير لبس رجل دين
‫لزي فاحش.

481
00:29:21,683 --> 00:29:24,783
‫كما أنك لا تستطيع أن تعزل الكريمة
‫عن بسكويت الـ"أوريو".

482
00:29:25,063 --> 00:29:30,933
‫عندما تقوم بتغيير شيء صغير،
‫فعندها ستواجه جمهورك بما لا يسره.

483
00:29:31,024 --> 00:29:34,644
‫هذه ليست حلقة تخص دفن
‫هامستر صغير.

484
00:29:34,725 --> 00:29:37,145
‫هذه الحادثة تخصك، وهم في غنى عنها.

485
00:29:37,225 --> 00:29:39,145
‫نحن في خضم وسط متقلب.

486
00:29:39,155 --> 00:29:41,895
‫يتحكم فيه ميثاق ضمني مكتوب
‫من قبل المشاهدين.

487
00:29:41,976 --> 00:29:43,646
‫أنت لا تطل عليهم بشخصيتك الحقيقة،

488
00:29:43,726 --> 00:29:45,726
‫بل أنت مجرد لعبة في صندوق.

489
00:29:45,816 --> 00:29:48,646
‫أنت عبارة عن قطع من الخشب،
‫وأنت مرتاح بهذا الوضع.

490
00:29:55,027 --> 00:29:59,227
‫خلافاً لذلك، أنت على وشك أن تكون
‫أباً منفصلاً عن عائلة محطمة.

491
00:29:59,268 --> 00:30:01,398
‫ولا أحد يريدك على هذا الحال
‫أثناء مشاهدة أبنائهم لك.

492
00:30:01,478 --> 00:30:03,108
‫هل تريد هذا الحال؟

493
00:30:03,188 --> 00:30:05,358
‫أنت تعلم أن المدارس هنا
‫ذات كفاءة عالية.

494
00:30:19,670 --> 00:30:21,990
‫- يا إلهي، إنها بكل مكان.
‫- ما هذا النحل؟

495
00:30:22,010 --> 00:30:23,400
‫أنا أكره النحل.

496
00:30:32,362 --> 00:30:34,112
‫حسناً، ما رأيك بهذه الشقة؟

497
00:30:35,852 --> 00:30:37,212
‫إنها رائعة!

498
00:30:37,332 --> 00:30:38,932
‫سأشتريها.

499
00:30:39,093 --> 00:30:41,053
‫سأقوم حالاً بإحضار الأوراق للبدأ بالبيع.

500
00:30:59,599 --> 00:31:04,599
‫ترجمة:
‫طاهر زيدان - عبدالرحمن إبراهيم

