﻿1
00:00:00,108 --> 00:00:01,917
..."سابقاً في "مزاح
ترجمة
! زينة الشروفي !

2
00:00:01,958 --> 00:00:04,177
(مادي)، إنه وقت البيانو

3
00:00:04,188 --> 00:00:06,167
سأقوم بأخذها

4
00:00:06,247 --> 00:00:07,966
هل ضاجعتَ زوجي يدوياً؟

5
00:00:08,067 --> 00:00:09,746
إذن ماهي
أداتكِ المفضلة الأخرى؟

6
00:00:10,776 --> 00:00:12,645
لقد كان (تويكو) يتوسلنا

7
00:00:12,746 --> 00:00:14,325
من أجل دمية متحدثة بهيئة (جيف)

8
00:00:14,365 --> 00:00:16,264
هذه السنة، سنقوم بإعطائها لهم أخيراً

9
00:00:16,305 --> 00:00:17,864
نحن نتحدث عن أجمل

10
00:00:17,905 --> 00:00:19,704
هدية الميلاد لهذا الموسم

11
00:00:19,794 --> 00:00:21,013
في غضون ستة أسابيع

12
00:00:21,114 --> 00:00:22,663
سأموت

13
00:00:22,743 --> 00:00:24,102
(فيفيان) لا تبلي جيداً

14
00:00:24,203 --> 00:00:27,282
أسمي (فيفا لوست بيج)

15
00:00:27,322 --> 00:00:28,501
ما رأيكَ بشخص أخر يا (جيف)؟

16
00:00:28,562 --> 00:00:30,361
هنالك فرقٌ بين السيد (بيكلز - سان)

17
00:00:30,402 --> 00:00:32,991
من اليابان، والسيد (كورنيسيون)
من فرنسا

18
00:00:33,091 --> 00:00:35,700
أو السيد (غيركن) من ألمانيا

19
00:00:44,099 --> 00:00:45,638
"مع السلامة"

20
00:00:52,787 --> 00:00:53,976
"السقف"

21
00:01:03,465 --> 00:01:05,304
"شكراً لك، شكراً لك؟"

22
00:01:12,743 --> 00:01:15,032
شكراً لك، نحن موجودون

23
00:01:21,661 --> 00:01:23,170
"ربط الذهب"

24
00:01:21,661 --> 00:01:29,169
"ربط الذهب: فن ياباني يقوم بإصلاح الأغراض المكسورة ومعالجتها بالذهب"

25
00:01:29,569 --> 00:01:31,888
...(بيكلز - سان)

26
00:01:31,988 --> 00:01:45,885
# حقوق هذه الترجمة محفوظة حصراً لصالح #
# تجمع أفلام العراق #
| ترجمة وتعديل: يوشع سلامة ! زينة الشروفي |

27
00:01:46,984 --> 00:01:51,883
|| مـــزاح ||

28
00:02:01,872 --> 00:02:03,611
رائع

29
00:02:09,960 --> 00:02:11,379
أنا أرى

30
00:02:20,218 --> 00:02:21,257
رائع

31
00:02:21,278 --> 00:02:22,537
سأحتاج إلى برنامجٍ تعليمي

32
00:02:22,618 --> 00:02:23,877
أولاً، ما عليك القيام به

33
00:02:23,897 --> 00:02:25,896
هو الضغط على الإيقونة فقط

34
00:02:25,957 --> 00:02:28,216
ضع إسم الشخص الذي تريده
"في "فيس تايم

35
00:02:28,316 --> 00:02:29,695
هذا سيكون مذهلاً

36
00:02:51,261 --> 00:02:52,650
رائع

37
00:02:54,831 --> 00:02:56,210
رائع

38
00:02:56,240 --> 00:02:57,299
رائع

39
00:02:57,310 --> 00:02:58,989
رائع

40
00:03:01,119 --> 00:03:02,908
هذه صديقتي (فيفيان)

41
00:03:03,009 --> 00:03:04,848
لم تكن بصحة جيدة كفاية
للقيام بالرحلة

42
00:03:04,888 --> 00:03:06,247
لقد أرادت أن ترى المحيط

43
00:03:06,288 --> 00:03:08,527
مرحباً (فيفيان)
"أهلاً بكِ في "لوس انجلوس

44
00:03:08,608 --> 00:03:09,887
رائع

45
00:03:09,927 --> 00:03:10,946
رائع

46
00:03:10,967 --> 00:03:12,746
رائع

47
00:03:17,296 --> 00:03:21,035
المحيط يجعل غروب الشمس مميزاً جداً

48
00:03:21,135 --> 00:03:24,084
لكنكِ تجعلينه مذهلاً

49
00:03:24,184 --> 00:03:26,683
أصبحت الشمس غيورة

50
00:03:34,112 --> 00:03:35,381
على الرحب والسعة

51
00:03:39,361 --> 00:03:41,480
الدلافين، الدلافين

52
00:03:41,580 --> 00:03:43,879
هل ترين الدولفين؟
هنالك دولفين

53
00:03:47,179 --> 00:03:50,078
"نتمنى الإستمتاع بإقامتك
من جميع أصدقائك في تويكو"

54
00:03:51,048 --> 00:03:52,057
مهلاً

55
00:03:54,938 --> 00:03:57,017
نحن بحاجة للتحدث قبل أن يأتي إلى هنا

56
00:03:59,417 --> 00:04:01,116
حسناً

57
00:04:02,146 --> 00:04:03,535
أنتِ أولاً

58
00:04:04,705 --> 00:04:07,334
لقد كنت أفكر في هذا الأمر كثيراً

59
00:04:07,435 --> 00:04:10,934
...وأنا أشعر بأن

60
00:04:11,034 --> 00:04:13,573
إذا كان ذلكَ يجعلكَ سعيداً،

61
00:04:13,674 --> 00:04:16,623
من أجل (مادي) لأخذ دروس البيانو مجدداً،

62
00:04:16,653 --> 00:04:19,022
بعد ذلك يجدر بها أن تأخذ دروس البيانو،
وسأتعامل مع الأمر فحسب،

63
00:04:20,322 --> 00:04:21,421
تبدو سعيدة

64
00:04:21,522 --> 00:04:23,551
لا أعتقدُ بأن ذلكَ صحيحاً

65
00:04:24,351 --> 00:04:26,910
بالإضافة، إنها تتحسن جداً في دروس المزمار

66
00:04:26,951 --> 00:04:28,350
-أنا؟
-أجل، عزيزتي

67
00:04:28,450 --> 00:04:31,279
أعتقدُ فقط بأنها قد تكون
تفضل البيانو أكثر،

68
00:04:31,300 --> 00:04:34,079
وإذا كان قلبها ينبض من أجل البيانو

69
00:04:34,179 --> 00:04:36,738
حينها أنكَ...لايمكنكَ
أن تغير قلب شخصاً ما

70
00:04:36,749 --> 00:04:39,828
أعتقدُ بأن البيانو مجرد فترة

71
00:04:39,838 --> 00:04:40,837
أتعتقدُ ذلك؟

72
00:04:40,908 --> 00:04:42,747
-كان كذلك؟
-أجل، حبيبتي

73
00:04:42,827 --> 00:04:44,286
أعتقدُ بأنها كانت مرتبكة

74
00:04:44,387 --> 00:04:46,976
لقد ولدت كعازفة مزمار

75
00:04:47,076 --> 00:04:49,175
البيانو مجرد أختياراً غريباً إتخذته

76
00:04:49,216 --> 00:04:52,385
لن تقوم بعزف البيانو قط

77
00:04:52,885 --> 00:04:54,244
انها....أنها تتمنى لو

78
00:04:54,285 --> 00:04:56,704
بأنها لم تود الأستماع إلى البيانو في باديء الأمر

79
00:04:56,764 --> 00:04:58,103
كنتُ غير جيدة في عزف البيانو؟

80
00:04:58,204 --> 00:05:00,163
-كان مريعاً
-(ديدي)، من الآن فصاعداً،

81
00:05:00,213 --> 00:05:02,792
نحن عائلة عازفي مزمار بالفطرة

82
00:05:02,813 --> 00:05:05,232
أنني متعهد

83
00:05:05,332 --> 00:05:07,621
بأن أجعل هذه عائلة عازفة للمزمار

84
00:05:10,141 --> 00:05:13,420
أنكم بحاجة لان تكونوا أكثر
دعماً من أجل تحقيق أحلامي

85
00:05:18,510 --> 00:05:20,369
مرحباً

86
00:05:21,749 --> 00:05:23,618
مرحباً بك

87
00:05:23,718 --> 00:05:26,117
-(بيكلز-سان-ديسيو)
-(مادي)؟

88
00:05:26,238 --> 00:05:27,937
هذا هو سيد (بيكلز-سان)

89
00:05:28,037 --> 00:05:30,516
أنه سيتابع العم
(جيف) لبضعة أسابيع

90
00:05:30,577 --> 00:05:32,576
ويعود ليخبرنا ما الذي
تعلمه في اليابان

91
00:05:32,636 --> 00:05:34,145
ومن حين لأخر يجالس الأطفال

92
00:05:38,215 --> 00:05:40,934
آه، أنا....آسفة
(جيف) لم يستطيع أستضافتكَ

93
00:05:40,995 --> 00:05:42,954
فإن ظروف معيشته ليست مثالية

94
00:05:42,974 --> 00:05:44,243
لتقديم الطعام إلى الضيوف في الوقت الحالي

95
00:05:44,344 --> 00:05:47,563
...لغتي الأنكليزية

96
00:05:47,663 --> 00:05:50,212
ليست مذهلة

97
00:05:54,832 --> 00:05:55,891
(سادو-شيمي)

98
00:06:03,960 --> 00:06:05,329
(سادو-شيمي؟)

99
00:06:05,369 --> 00:06:07,108
أجل، (سادو-شيمي)

100
00:06:07,129 --> 00:06:09,128
-شكراً لكَ
-شكراً لك

101
00:06:09,249 --> 00:06:10,548
شكراً

102
00:06:17,617 --> 00:06:19,196
لدي رسالة، إليس كذلك

103
00:06:19,296 --> 00:06:21,805
لكني لم أعلم
بأنها ستعجبهم

104
00:06:37,342 --> 00:06:39,661
أننا على استعداد للتسجيل
عندما تكون مستعداً

105
00:06:39,682 --> 00:06:42,401
حسناً

106
00:06:49,730 --> 00:06:52,039
التاريخ بأكمله

107
00:06:52,139 --> 00:06:55,078
ينتقل عبر صوت البشري

108
00:06:55,179 --> 00:06:57,598
ضخم الصوت، يمكنه قص الأنسان إلى نصفين،

109
00:06:58,638 --> 00:07:01,617
منذ ان وضع مليوني يهودي بولندي
في معسكر داكاو

110
00:07:01,677 --> 00:07:02,896
أو نشر كتاب (ماثيو)

111
00:07:02,917 --> 00:07:05,256
"من "ماونت زايون" إلى نهر "رومان

112
00:07:05,776 --> 00:07:08,195
آلالف من العقول المطيعة

113
00:07:08,276 --> 00:07:10,135
سيزيلون هذه الدمية من على الرف

114
00:07:10,235 --> 00:07:11,454
ولا أعلم إذا كانوا سيروه

115
00:07:11,475 --> 00:07:13,314
رباً أو شبحاً

116
00:07:14,015 --> 00:07:15,654
لكن..

117
00:07:16,994 --> 00:07:19,753
لا أودُ إسقاط الظلال
في النطاق الخاص بالأطفال،

118
00:07:22,013 --> 00:07:24,592
لا أعتقدُ بأن مسموح لنا

119
00:07:24,612 --> 00:07:26,391
بالابتعاد عن البرنامج النصي المعتمد عليه

120
00:07:26,492 --> 00:07:29,791
أودُ ذلكَ، إذ كان الأمر على مايرام

121
00:07:29,911 --> 00:07:32,810
بالطبع ماذا تودُ أن تقول؟

122
00:07:36,630 --> 00:07:38,049
الله أكبر

123
00:07:38,069 --> 00:07:40,328
الله أكبر؟

124
00:07:40,429 --> 00:07:42,928
كلا، أنا لا أريدُ هذه الكلمات

125
00:07:43,028 --> 00:07:45,257
انهم يخافون من رجسي

126
00:07:45,358 --> 00:07:47,427
حسناً، ربما قد يكونوا أقل ترويعاً

127
00:07:47,477 --> 00:07:49,096
إذ قمنا بتوضيح ما يعنيه

128
00:07:49,197 --> 00:07:50,756
(الله أكبر) أنه مصطلح

129
00:07:50,797 --> 00:07:52,546
ذلك يعني العديد من الأمور المختلفة

130
00:07:52,586 --> 00:07:54,545
بشكل أساسي، يستخدم للتحية،

131
00:07:54,586 --> 00:07:57,865
كما نقول"مرحباً"، "إلى اللقاء"

132
00:07:57,965 --> 00:08:00,674
أو ..."ألوها"؟

133
00:08:00,774 --> 00:08:02,143
ذلكَ صحيح، (يوك-لاري)

134
00:08:02,224 --> 00:08:04,453
لذا إذا ذهبنا إلى هاوي

135
00:08:04,484 --> 00:08:08,043
يمكننا أن نقول، "ألوها-أو-أكبر"

136
00:08:08,143 --> 00:08:10,722
أجل... بالتأكيد

137
00:08:10,822 --> 00:08:12,801
(الله أكبر)

138
00:08:12,902 --> 00:08:15,531
أجبروا بترك منازلهم تحت تهديد السلاح

139
00:08:15,631 --> 00:08:18,120
ومشوا سيراً على الأقدام
بما كان بإمكانهم حمله

140
00:08:18,311 --> 00:08:20,450
أدى ذلك إلى وفاة أكثر من 20،000

141
00:08:20,480 --> 00:08:22,979
من السكان الأصلين الامريكيين

142
00:08:23,080 --> 00:08:24,939
"السكان الأصلين؟"

143
00:08:25,039 --> 00:08:26,618
الاصلين

144
00:08:26,719 --> 00:08:28,628
ذلكَ يعني بأنهم هنا

145
00:08:28,648 --> 00:08:31,627
يطلق (الشروكي)
عن هذا الأمر درب الدموع

146
00:08:31,728 --> 00:08:33,587
عذراً

147
00:08:33,687 --> 00:08:35,426
ذلكَ صحيح، عذراً

148
00:08:35,527 --> 00:08:37,796
بل وحتى الحكومات يرتكبون الأخطاء

149
00:08:40,776 --> 00:08:42,515
قطع الأتصال لشاشات التلقين

150
00:08:42,575 --> 00:08:44,334
لقد فعلتُ. ذلكَ فقط يجعله يتحدث

151
00:08:44,455 --> 00:08:47,054
أنا و(كريس) كتبنا له مشهداً قوياً

152
00:08:47,074 --> 00:08:49,093
فيما يذهب (سناغلهورس)
،لقطف التفاح

153
00:08:49,114 --> 00:08:52,053
"وقد كتبَ،"الأحباط هو النسر

154
00:08:52,233 --> 00:08:54,312
ماذا يعني ذلك؟

155
00:08:56,192 --> 00:08:59,261
دون المجموعات المتنوعة من
العلاقات ذات مغزى،

156
00:08:59,362 --> 00:09:01,111
لا يمكننا رؤية بعض السكان

157
00:09:01,141 --> 00:09:02,860
كشعباً حقيقياً،

158
00:09:02,891 --> 00:09:05,740
ومن دون إدراك لانكترث بهم

159
00:09:05,840 --> 00:09:07,289
وإحباطكَ هو شيئاً

160
00:09:07,310 --> 00:09:09,289
يجب ألا تخشى في التحدث بشأنه

161
00:09:09,310 --> 00:09:11,109
مع من تحب،

162
00:09:11,139 --> 00:09:13,108
لأنهم إذا كانوا حقاً يحبونكَ....

163
00:09:13,209 --> 00:09:15,388
بأنهم يخبرونكَ ذلك (دونالد مكدونلد)

164
00:09:15,408 --> 00:09:18,047
يريد أن يجعل شباباً سود يتبع
نظام الغذاء الصحراوي

165
00:09:18,088 --> 00:09:20,357
وتركهم هنالكَ
من دون حتى ملابسهم الداخلية،

166
00:09:20,457 --> 00:09:22,416
لأنه يريد أن يوجههم نحو المياه

167
00:09:22,427 --> 00:09:24,166
ويريد أن يوجههم لقضاء حاجتهم

168
00:09:24,226 --> 00:09:27,325
لا تنتظر تحيةً
من شخص غير واثق به

169
00:09:28,665 --> 00:09:30,344
يعتقدون العديد من الناس بأن هذا البلد

170
00:09:30,365 --> 00:09:32,264
بأنه حجر بارد وجثةً رماديةً

171
00:09:32,325 --> 00:09:33,504
لكنه ليس كذلك

172
00:09:33,624 --> 00:09:36,303
.أنه كائن حي

173
00:09:39,003 --> 00:09:40,482
ونحن لازلنا نركله

174
00:09:40,503 --> 00:09:43,022
لنتأكد بأنه على قيد الحياة

175
00:09:43,122 --> 00:09:44,791
مرحى!

176
00:09:44,892 --> 00:09:46,961
لكل تسعون دقائق
من المشاهد نحن نصور،

177
00:09:46,991 --> 00:09:48,950
فقط 12 خطاً حدودياً يمكن أستخدامه،

178
00:09:48,981 --> 00:09:50,200
وكان ذلك قبل أن نقطع

179
00:09:50,211 --> 00:09:52,760
المتخفي (ماركسية)
والأغاني حول الأبادة الجماعية

180
00:09:54,740 --> 00:09:55,939
مرحى!

181
00:09:56,140 --> 00:09:57,879
كان البرنامج هنالكَ

182
00:09:57,999 --> 00:10:00,298
تحت السطح طوال الوقت

183
00:10:03,558 --> 00:10:05,487
أعتقد بأنه النهاية،

184
00:10:05,587 --> 00:10:07,176
لكنه كان صدأ فحسب

185
00:10:07,197 --> 00:10:09,136
متأكسدة منذ البدء

186
00:10:12,696 --> 00:10:15,475
آسفة. لقد نسيتُ مقلة عيني

187
00:10:23,354 --> 00:10:25,233
شكراً لك

188
00:10:26,333 --> 00:10:28,342
الله أكبر

189
00:10:30,012 --> 00:10:32,301
ليلة سعيدة

190
00:10:37,271 --> 00:10:40,010
يمكن فعل كل ما يريده

191
00:10:40,110 --> 00:10:41,869
قل أياً كان مايريده

192
00:10:42,110 --> 00:10:44,049
ربما أنا من أود النظر في المنظار

193
00:10:44,069 --> 00:10:45,548
الصراخ قليلاً

194
00:10:47,029 --> 00:10:49,818
ألا أنهم دعوني بقرب الكاميرا

195
00:10:49,918 --> 00:10:52,467
في بعض الأحيان، أنا.... أقوم بتنظيف القذارة

196
00:10:52,547 --> 00:10:54,626
التي تعلق في اليد اليمنى، ورغم ذلك،

197
00:10:54,687 --> 00:10:57,126
انها تحجب عن طريق ستارة حوض الإستحمام

198
00:10:57,486 --> 00:11:00,765
ذلك... ما صنعته في غرفة نومي.

199
00:11:04,985 --> 00:11:06,724
الفنان الحقيقي....

200
00:11:06,824 --> 00:11:08,403
سواء كان ضحية أو مقاتلاً.

201
00:11:08,624 --> 00:11:09,983
انكَ تتحدث بالأنكليزية؟

202
00:11:10,024 --> 00:11:11,843
أنني لا أتحدث بالأنكليزي

203
00:11:34,718 --> 00:11:36,717
ما الذي يجعل الدمى الخاصة بكِ مميزة

204
00:11:36,798 --> 00:11:39,077
في الحياة التي أصبحت بداخلهم،

205
00:11:39,297 --> 00:11:41,236
ليس الناس من يختبئون خلفهم

206
00:11:51,155 --> 00:11:53,274
ما أسمكَ الحقيقي، (بيكلوس-سان)؟

207
00:11:53,834 --> 00:11:56,613
لا يهم من أكون

208
00:11:56,933 --> 00:11:58,612
أنا (بيكلز-سان) الآن

209
00:11:58,733 --> 00:12:01,072
دائماً وللأبد

210
00:12:01,322 --> 00:12:04,101
ربما كلانا يودان الأختباء

211
00:12:04,202 --> 00:12:06,891
أنني أختبئ من نفسي طوال الوقت

212
00:12:07,871 --> 00:12:11,490
أعتقدُ بأن لذلك تزوجتُ (سكوت)

213
00:12:11,570 --> 00:12:13,149
أنهُ....

214
00:12:13,230 --> 00:12:15,009
لا أود التعرف على نفسي،

215
00:12:15,089 --> 00:12:17,968
لذا أخترتُ رجلاً الذي
لا يمكنه التعرف علي.

216
00:12:18,569 --> 00:12:21,928
أنه رجلاً يرغب بإنجاب الأطفال

217
00:12:22,788 --> 00:12:25,087
أنني موجودة فحسب

218
00:12:25,187 --> 00:12:26,326
من أجل الاخرين:

219
00:12:26,387 --> 00:12:29,036
(مادي) و(سكوت) و(جيف)

220
00:12:29,046 --> 00:12:30,855
ولوالدي و ...

221
00:12:33,406 --> 00:12:36,165
أنه من السهل التواجد من أجلهم،

222
00:12:36,265 --> 00:12:39,744
لأنني لا أعلم كيف
لي التواجد من أجل نفسي.

223
00:12:40,864 --> 00:12:42,763
لا أعلم كيف ذهبتُ

224
00:12:45,223 --> 00:12:47,692
كنتُ إلى حد ما أنزف أمام الدمية

225
00:12:47,792 --> 00:12:51,381
وحينها بينتُ بأني أعيش أمام عائلتي

226
00:12:54,121 --> 00:12:55,600
هكذا نشأتُ

227
00:12:57,040 --> 00:13:01,229
نحن عائلة التي تحب عن بعد

228
00:13:01,329 --> 00:13:03,708
لكن حب الاخرين عن بعد ذلك يعني

229
00:13:03,809 --> 00:13:06,838
أن ما يقدمونهُ لكَ بدوره
لطالما يكون عن بعد

230
00:13:06,938 --> 00:13:09,637
أنني أفضل من بعيد

231
00:13:10,977 --> 00:13:13,326
أنا كلي ندوب جميلة

232
00:13:16,706 --> 00:13:18,565
هل تعرفين (كينتوشكي)؟

233
00:13:18,666 --> 00:13:19,845
ماذا؟

234
00:13:19,945 --> 00:13:21,594
أنه تمرين لصنع الفن

235
00:13:21,615 --> 00:13:22,864
خلال تحطيم شيء ما مميز

236
00:13:22,875 --> 00:13:26,174
ولصقه مجدداً بالذهب

237
00:13:26,274 --> 00:13:27,973
جروحكِ

238
00:13:28,094 --> 00:13:30,463
لا تعني بأنكِ تحطمتِ

239
00:13:30,563 --> 00:13:32,142
أنهم يثبتون لكِ بأنكِ تشفين

240
00:13:32,243 --> 00:13:34,632
التحطيم هو الشفاء

241
00:13:35,252 --> 00:13:36,831
"الإصلاح بالذهب"

242
00:13:37,332 --> 00:13:39,551
"الإصلاح بالذهب"

243
00:13:52,948 --> 00:13:54,887
لا أريدكِ أن تعتقدي بأني
أخترتُ شخصاً ما

244
00:13:54,908 --> 00:13:56,287
لن يود العيش لفترةً طويلةً

245
00:13:56,298 --> 00:13:59,267
لأنني أعتقدتُ بأننا
سنعود لبعضنا

246
00:13:59,647 --> 00:14:01,226
لا أعتقدُ ذلك

247
00:14:02,146 --> 00:14:03,185
عادة، عندما كان زوجك

248
00:14:03,206 --> 00:14:04,345
بدأ بمواعدة امرأة شابة،

249
00:14:04,366 --> 00:14:06,025
أنه يذكركَ بفنائكَ

250
00:14:08,645 --> 00:14:10,064
ليست هذه المرة

251
00:14:12,684 --> 00:14:16,173
أنا آسف إذا كانت أفعالي
جرحتكِ بطريقةً ما

252
00:14:17,733 --> 00:14:19,192
لقد وجدتُ علاقتي القادمة

253
00:14:19,223 --> 00:14:22,562
في مدخل المشفى
ربما أنني قدوة لغيركَ

254
00:14:22,742 --> 00:14:24,241
في المرة الاولى التي رأيتُ فيها (بيتر)،

255
00:14:24,342 --> 00:14:26,401
كان أشبه بمشاهدة
"منافساً" يتفجر،

256
00:14:26,521 --> 00:14:29,040
لكنكِ تعلمين ماذا يلزمكِ،

257
00:14:29,080 --> 00:14:31,959
وأنه سيقوم بتغير الكثير
من لون على خدودكِ

258
00:14:32,150 --> 00:14:34,279
أشكريه من أجلي

259
00:14:34,319 --> 00:14:38,078
(جيف)، هل تعلم تسع مرات،
من أصل عشرة، عندما شخصاً ما

260
00:14:38,099 --> 00:14:39,458
يمر عبر ذلك المدخل
يكونوا قد حصلوا فقط

261
00:14:39,478 --> 00:14:42,697
على أخبار سيئة ذلك بأنهم
لم يحصلوا عليها قط في حياتهم

262
00:14:45,997 --> 00:14:49,016
لذا سيكون الأفضل لها

263
00:14:49,396 --> 00:14:52,155
إذا وجدتَ طريقةً ما لأبلاغاها ذلك

264
00:14:52,335 --> 00:14:56,154
كفاحها هو كفاحكَ

265
00:14:59,074 --> 00:15:01,673
لازال علينا التعامل مع يوم الخميس

266
00:15:03,533 --> 00:15:06,632
أودُ منكِ القدوم إلى (ديدي)،

267
00:15:06,732 --> 00:15:08,791
ومعكِ (بيتر)

268
00:15:09,392 --> 00:15:10,831
هل أنتِ مستعدة؟

269
00:15:10,991 --> 00:15:13,180
-أجل

270
00:15:13,281 --> 00:15:15,700
كان ذلكَ سهلاً على
ما أعتقدته أن يكون

271
00:15:23,989 --> 00:15:26,568
كل ما تحتاجينه، أنا هنا من أجلكِ

272
00:15:29,657 --> 00:15:32,726
أن. الخطوة الثانية لتلقي العلاج

273
00:15:32,787 --> 00:15:34,186
لعدد كريات الدم البيض

274
00:15:34,206 --> 00:15:36,965
تخطت مرحلة التعافي

275
00:15:40,225 --> 00:15:42,384
أنني في مرحلة التعافي

276
00:15:45,754 --> 00:15:47,573
أحبكِ كثيراً

277
00:15:49,033 --> 00:15:50,202
آه، يا ألهي

278
00:15:50,223 --> 00:15:52,722
لدي الكثير من بطاقات الائتمان لتسديدها

279
00:16:00,941 --> 00:16:02,520
أنني سعيداً للغاية

280
00:16:02,550 --> 00:16:04,719
لسماع اخباراً جيدةً بشأن صحتكِ

281
00:16:04,740 --> 00:16:08,269
شكراً لكَ أنا ..(فيفيان)، بلمناسبة.

282
00:16:08,279 --> 00:16:09,538
أنا (سيب)

283
00:16:19,977 --> 00:16:21,256
(أريغاتو)

284
00:16:21,356 --> 00:16:23,515
أعد هذا، كلا، كلا، نحن لا نفعل ذلك

285
00:16:27,295 --> 00:16:28,654
آه، يا رجل!

286
00:16:32,334 --> 00:16:34,033
أعتقدُ بإنها معجزة

287
00:16:34,053 --> 00:16:36,212
إذا هي بخير، فإن (جيف) بخير

288
00:16:36,293 --> 00:16:39,432
إذا كان (جيف) بخير،
كل شيء طبيعي مجدد

289
00:16:39,652 --> 00:16:41,711
هل تعتقد بأن اختكَ

290
00:16:41,742 --> 00:16:43,931
ستدعنا نشاهد
برنامج الكلب الوطني؟

291
00:16:43,971 --> 00:16:45,590
لم أكن أعلم بأنكَ تتابع الناتيز

292
00:16:45,611 --> 00:16:47,870
قامت جدتي بتربية أثنين من المتسابقين

293
00:16:47,890 --> 00:16:49,849
وهنالك أحد منهم قام ببساطة فقط بتحطيم قلبها

294
00:16:49,910 --> 00:16:53,409
أبعثتُ عام 2003
أفضل مجموعة من كلاب الصيد

295
00:16:53,489 --> 00:16:55,488
أعني، قلتُ ذلكّ حقاً، كنتُ فقط

296
00:16:55,609 --> 00:16:57,408
مررتُ عبر المطبخ
وكان ذلك في الوقت الخطأ

297
00:16:57,468 --> 00:16:59,607
ماذا عن العام الماضي بشأن مفاجئة كلب سبينلي؟

298
00:16:59,838 --> 00:17:01,887
مرحى، أجل بشوشاً، أجل

299
00:17:02,117 --> 00:17:04,366
بطلاً؟ كلا، سيدي

300
00:17:04,527 --> 00:17:06,406
أشعر بأن كلب الشناوزر

301
00:17:06,446 --> 00:17:08,625
مُغطى ومهمل

302
00:17:08,886 --> 00:17:11,505
حدث منذ  ابتدأ الاسكندنافيين
بتربيتهم

303
00:17:11,545 --> 00:17:14,444
لقد كنتُ أفكر،
"أين لحظتهم؟"

304
00:17:15,215 --> 00:17:16,224
شكراً لك

305
00:17:16,244 --> 00:17:19,303
كان والدي لديه درجاً
بأكمله لأحجية الصور المقطعة

306
00:17:19,324 --> 00:17:22,203
الآن لديه درجاً كاملاً من الواقيات الذكرية

307
00:17:22,303 --> 00:17:24,402
تعتقد والدتي بأني
أشرب عصير عنب،

308
00:17:24,433 --> 00:17:26,062
لكنه في الواقع، نبيذ

309
00:17:26,102 --> 00:17:27,981
سأبدأ بالعرض السحري

310
00:17:28,042 --> 00:17:29,691
حسناً، عزيزتي

311
00:17:29,791 --> 00:17:31,330
لقد قلتُ بأنني سأبدأ

312
00:17:31,361 --> 00:17:33,620
في تقديم العرض السحري

313
00:17:33,661 --> 00:17:36,080
أياً كان

314
00:17:36,320 --> 00:17:38,479
هل لاتزال تتلو صلواتك؟

315
00:17:43,179 --> 00:17:46,238
لكنكن مهلاً. ماذا قلت؟

316
00:17:46,378 --> 00:17:49,067
معظم الامريكان يتناولون ديك رومي اليوم،

317
00:17:49,077 --> 00:17:52,016
لكن عائلتي تتناول اللزانيا، أيضاً،

318
00:17:52,057 --> 00:17:54,916
لأني أيطالي. هل أعجبكَ ذلك؟

319
00:17:55,016 --> 00:17:57,095
.شكراً جزيلاً

320
00:17:57,345 --> 00:17:59,854
هل تعلم،

321
00:18:00,015 --> 00:18:03,334
لدي أفضل متعة بالجنس الفموي في حياتي

322
00:18:03,354 --> 00:18:06,193
في القطار السريع المتوجه إلى طوكيو

323
00:18:08,633 --> 00:18:10,612
لعق، لعق. قطار، قطار

324
00:18:14,312 --> 00:18:15,831
-لعق القضيب

325
00:18:15,911 --> 00:18:16,950
أجل

326
00:18:18,191 --> 00:18:19,850
نخب النشوة

327
00:18:19,911 --> 00:18:22,110
جنس فموي

328
00:18:22,190 --> 00:18:24,069
أرني الفحم النباتي في الربع الخالي

329
00:18:24,090 --> 00:18:26,249
من برنامج الكلب السويدي،
وسأريكَ

330
00:18:26,269 --> 00:18:28,468
إمكانيات مطلقة
في تربية الكلاب البوليسية

331
00:18:28,489 --> 00:18:30,868
ذلك صحيح، (شنوزير)
يهرول لتلك الدائرة

332
00:18:30,928 --> 00:18:33,547
"بهجة "ألفين بريتشز دروب بوتوم

333
00:18:33,558 --> 00:18:36,847
لن تأتي للعب معك
أيتها الكلاب المتعجرفة!

334
00:18:40,426 --> 00:18:42,525
لا زالت (فيفيان) تتحدث بشأننا

335
00:18:42,546 --> 00:18:44,365
بالتزحلق على الحبل عبر هندوراس

336
00:18:44,445 --> 00:18:45,824
ورؤية سمكة كبيرة في بركة مطر

337
00:18:45,885 --> 00:18:47,574
انتَ لن تنسى أول مرة

338
00:18:47,585 --> 00:18:50,084
أصبح لديكَ ميول المخاطرة من سمك النهاش الأحمر

339
00:18:50,104 --> 00:18:52,503
آسفة، (بيكلز-سان)

340
00:18:52,584 --> 00:18:54,043
قضت (ديدري) العديد من الوقت في بيليز،

341
00:18:54,063 --> 00:18:55,702
بالعمل مع سكان محليون

342
00:18:55,803 --> 00:18:58,362
أعني، بأنني
أستخدمتُ جواز سفري لمرةً واحدةً

343
00:18:58,402 --> 00:19:00,141
إن مسكنات الألم أقل ثمناً في تورنتو

344
00:19:00,202 --> 00:19:01,921
أوه!

345
00:19:01,941 --> 00:19:03,820
إذن يارفاق متى تفكران الذهاب؟

346
00:19:03,841 --> 00:19:06,200
كنتُ أفكر في منتصف الصيف، أليس كذلك، (فيف)؟

347
00:19:06,261 --> 00:19:07,510
-نعم
-هل يمكنني القدوم معكم؟

348
00:19:07,520 --> 00:19:09,259
حسناً، في بعض الأحيان، يود الثنائي

349
00:19:09,280 --> 00:19:11,239
السفر معاً، لوحدهما

350
00:19:11,299 --> 00:19:13,418
كلا، كلا، كلا. لأكثر، مرحاً

351
00:19:13,459 --> 00:19:14,888
أودُ الذهاب. نحن لم نحظَ أبداً

352
00:19:14,909 --> 00:19:16,928
بأخذ أجازة عائلية

353
00:19:16,938 --> 00:19:18,527
يجب التحدث عن هذا الأمر
بالاقتراب من حزيران

354
00:19:18,538 --> 00:19:20,117
أودُ الذهاب إلى (كوستا ريكا)

355
00:19:20,158 --> 00:19:21,367
أظن بأن جميعنا يمكننا الذهاب

356
00:19:21,377 --> 00:19:24,216
آه، مرحى أنا....
أنت تعلم، إذا دعوتني

357
00:19:24,237 --> 00:19:25,566
ويمكنه (سكوت) التخطيط تماماً لهذا الأمر

358
00:19:25,576 --> 00:19:27,415
أن زوجي هو وكيل سفر الشركات

359
00:19:27,436 --> 00:19:28,855
هذا سيكون أولمبياده

360
00:19:28,896 --> 00:19:30,415
التخطيط و التنفيذ هي شهواتي

361
00:19:30,435 --> 00:19:32,094
ماذا لو قمتُ بالدفع للرحلة بأكملها؟

362
00:19:32,175 --> 00:19:33,764
يأخذ (بيكلس) هندرواس

363
00:19:33,775 --> 00:19:34,894
لستَ مضطراً لفعل ذلك

364
00:19:34,924 --> 00:19:36,173
هل بأمكاننا المكوث في مكاناً آخر

365
00:19:36,214 --> 00:19:37,373
مع فواكة مغطاة بلشوكلا؟

366
00:19:37,384 --> 00:19:38,383
هل بأمكاني النوم مع جدي؟

367
00:19:38,394 --> 00:19:40,273
لقد قمنا بخياطة قميص للجميع

368
00:19:40,373 --> 00:19:42,332
"أفسحوا الطريق" فإن (بيكلز) في عطلة

369
00:19:42,373 --> 00:19:43,732
سأطلب من (داريل) التخطيط في الغد

370
00:19:43,792 --> 00:19:45,301
(ساب)، إن هذا القدر من الناس،

371
00:19:45,312 --> 00:19:46,781
لديهم أسماء مختلفة، وغرف فندق؟

372
00:19:46,792 --> 00:19:48,001
دعني أقود هذا الأمر

373
00:19:48,012 --> 00:19:50,111
سأذاهب بمفردي

374
00:19:53,630 --> 00:19:55,349
أنكِ على حق

375
00:19:55,450 --> 00:19:57,469
لا يجدر بنا بأخذ العائلة بأكملها

376
00:19:57,629 --> 00:19:59,928
نكون نحن فقط

377
00:20:02,048 --> 00:20:04,467
كلا. كنتُ سأخبركَ لاحقاً

378
00:20:04,498 --> 00:20:06,337
لقد أشتريتُ تذكرة، وسأذهب
في الأسبوع القادم،

379
00:20:06,348 --> 00:20:07,947
بمفردي

380
00:20:15,206 --> 00:20:17,115
أنا آسفة، (جيف)

381
00:20:18,905 --> 00:20:23,164
فقط... ذلك كل شيء...

382
00:20:23,264 --> 00:20:25,463
...تغير عندما تغير كل شيء

383
00:20:25,483 --> 00:20:27,892
وقدمتُ على البدء من جديد

384
00:20:27,993 --> 00:20:30,092
أنظر إليكَ،

385
00:20:30,192 --> 00:20:32,691
وأرى هذا الرجل الذي أنقذ حياتي

386
00:20:34,012 --> 00:20:37,381
لكن لازلتُ أرى الورم الخبيث أيضاً

387
00:20:37,481 --> 00:20:40,060
و... الموت

388
00:20:40,160 --> 00:20:42,629
أنظر إليكَ، وأنكَ تذكرني في الموت

389
00:20:46,289 --> 00:20:48,798
ولدي، هبة الوقت، و ،

390
00:20:48,898 --> 00:20:51,797
تعلم، هذا....

391
00:20:51,898 --> 00:20:54,997
نحن.... بدا ذلك منطقياً

392
00:20:55,017 --> 00:20:57,086
عندما ينتهي الوقت

393
00:21:00,506 --> 00:21:03,775
الآن أستطيع أن....

394
00:21:03,875 --> 00:21:04,904
بالتخطيط للمستقبل، أنا آسفة.

395
00:21:04,915 --> 00:21:06,334
وهذا التخطيط لا يشملكَ

396
00:21:06,355 --> 00:21:08,814
أنا آسفة، لايمكنهم،

397
00:21:14,373 --> 00:21:16,272
أدرك ذلكَ

398
00:21:17,972 --> 00:21:20,271
أنا

399
00:21:20,412 --> 00:21:22,011
سعيداً من أجلكِ

400
00:21:26,180 --> 00:21:28,649
تباً لكِ!

401
00:21:29,380 --> 00:21:30,889
أجل، تباً لكِ!

402
00:21:30,909 --> 00:21:32,028
تباً، أيتها الخبيثة!

403
00:21:32,049 --> 00:21:33,668
-أجل، تباً لكِ!
-تباً لكِ!

404
00:21:33,689 --> 00:21:36,168
-تباً لكِ!
-تباً لكِ!

405
00:21:36,268 --> 00:21:37,407
تباً لكِ!

406
00:21:37,428 --> 00:21:38,607
تباً لكِ، تباً لكِ!

407
00:21:38,628 --> 00:21:39,807
تباً لكِ، تباً لكِ!

408
00:21:39,827 --> 00:21:41,256
تباً لكِ!

409
00:21:41,357 --> 00:21:44,136
تباً لكِ! ليس هنالك علاج كمياوي لحمى النزفية

410
00:22:47,743 --> 00:22:49,352
السطر

411
00:22:49,412 --> 00:22:52,651
هو "مرحباً بكم إلى (بيكل بيرل فلز)،

412
00:22:52,752 --> 00:22:54,271
(فيفا لوست بيجز)

413
00:22:54,411 --> 00:22:56,200
بمنزلكِ الجديد إلى الأبد"

414
00:22:59,210 --> 00:23:01,529
فقط....

415
00:23:01,720 --> 00:23:04,289
أمهلني ثانية

416
00:23:04,409 --> 00:23:06,688
يمكنني فعله

417
00:23:11,767 --> 00:23:14,146
لسنا مضطرين لفعل هذا اليوم

418
00:23:21,105 --> 00:23:23,484
لسنا مضطرين بإبقاء (فيفا لوست بيجز)

419
00:23:23,505 --> 00:23:27,044
هنا وهناك إذا أنها فقط سوف
تصل إلى ذكرياتنا المؤلمة

420
00:23:30,044 --> 00:23:32,983
المرأة ستعيش

421
00:23:33,083 --> 00:23:36,822
ليس هنالك شيء موجز في مشهدي

422
00:23:47,660 --> 00:23:49,539
ليس لدي
عذرااً للقدوم هنا،

423
00:23:49,559 --> 00:23:52,198
لكن.... لا تستطيع فهمي بأي شكل،

424
00:23:52,219 --> 00:23:54,158
إلا إذا أمتلكُت دميةً متحركةً

425
00:23:54,258 --> 00:23:56,357
أنا فقط....

426
00:24:14,974 --> 00:24:17,163
ربما أروي لكِ حكايةً حزينة و بائسةً

427
00:24:17,173 --> 00:24:18,872
لملكة معبودة من قبل الشيطان

428
00:24:18,893 --> 00:24:20,112
أغلقت عن نفسها الحرية،

429
00:24:20,213 --> 00:24:21,992
والمقاتل بقضيباً صلباً....

430
00:24:22,092 --> 00:24:24,651
هو الذي حطم هذا الشيطان؟

431
00:24:24,852 --> 00:24:26,111
أجل، أرجوك

432
00:24:26,171 --> 00:24:27,990
هل حدث قط وقابلتَ صديقاً جديداً

433
00:24:28,181 --> 00:24:30,670
وشعرت و كأنه صديقاً قديماً؟

434
00:24:30,870 --> 00:24:32,869
هذه...

435
00:24:33,710 --> 00:24:35,749
(فيفا)

436
00:24:35,949 --> 00:24:38,638
صديقةً جديدةً، و(فيفا)

437
00:24:38,649 --> 00:24:41,248
هؤلاء (أنيو) و(ماسترو فورمت)

438
00:24:41,288 --> 00:24:43,017
أصدقائكِ الجدد

439
00:24:43,118 --> 00:24:45,147
على الأرجح بأنهم يجدونكِ صديقتهم القديمة

440
00:24:45,317 --> 00:24:47,906
هل لديكِ أي كتاب عن تيرتنز؟

441
00:24:47,927 --> 00:24:49,186
أم موزارت؟

442
00:24:49,266 --> 00:24:51,025
أشعرُ بالضياع

443
00:24:51,126 --> 00:24:53,265
أنتِ لستِ ضائعة، أنكِ في المنزل،

444
00:24:53,366 --> 00:24:55,875
ويمكنكِ المكوث عند (بيكلز بارل فلز)

445
00:24:55,975 --> 00:24:57,274
لأطول مدةً تودينها

446
00:24:57,285 --> 00:24:58,844
-كل هذا؟
-شكراً

447
00:24:58,854 --> 00:25:01,073
للأبد؟

448
00:25:01,084 --> 00:25:04,203
هذه فترةً طويلة، لكني موافق

449
00:25:04,383 --> 00:25:06,882
يمكنكِ المكوث للأبد

450
00:25:09,742 --> 00:25:11,841
المقاتل العظيم يقاتل في طريقه

451
00:25:11,941 --> 00:25:15,180
حارس تلو الحارس إلى أن يشق طريقه

452
00:25:15,221 --> 00:25:18,700
نحو برج الملكة

453
00:25:18,920 --> 00:25:21,099
لكن فقط قبل أن تعانقه

454
00:25:23,879 --> 00:25:26,158
وصل الملك على حصانه

455
00:25:26,368 --> 00:25:27,747
مهلاً، من أنت...

456
00:25:27,848 --> 00:25:29,293
أرجوكِ، لا تلمسيه

457
00:25:29,318 --> 00:25:30,877
وضح الحاكم القديم

458
00:25:30,997 --> 00:25:33,096
أن بوابة القلعة
لطالما كان مفتوحاً،

459
00:25:33,157 --> 00:25:36,336
وكانت الملكة هي من
أغلقت على نفسها بعيداً

460
00:25:37,816 --> 00:25:40,055
-إلى أين يذهب المقاتل؟
-إلى المنزل

461
00:25:40,135 --> 00:25:41,584
أدركَ المقاتل العظيم

462
00:25:41,595 --> 00:25:44,034
بأن قتل ذلكَ الشيطان من أجل الملكة

463
00:25:44,095 --> 00:25:46,514
أي شيئاً أخر سيكون خيانةً

464
00:25:46,704 --> 00:25:49,353
المقاتل والملكة

465
00:25:49,453 --> 00:25:51,852
ليس مقدراً لهم

466
00:25:52,073 --> 00:25:53,792
هل ستبقى في عطلة عيد الميلاد؟

467
00:25:56,232 --> 00:25:58,931
ما هذا بحق الجحيم؟

468
00:26:04,250 --> 00:26:07,499
فقط... أستمري بمونتاج هذه الأمور خارجاً

469
00:26:07,509 --> 00:26:08,548
ذلكَ ما لا نود مشاهدته.

470
00:26:08,589 --> 00:26:11,078
إلى متى؟ إن البرنامج
مدته 7 دقائق

471
00:26:11,089 --> 00:26:12,908
أنه بث إذاعي عام
ولا يمكننا

472
00:26:12,948 --> 00:26:14,487
وضعه مع إذاعة تجارية

473
00:26:14,588 --> 00:26:16,137
وما الذي سيحدث عندما يصور مباشر؟

474
00:26:16,178 --> 00:26:17,177
كيف يمكننا إيقافه

475
00:26:17,187 --> 00:26:18,786
بتقيئه بشكلاً جنونياً

476
00:26:18,827 --> 00:26:20,286
عن طريق حذاءه، وحذاءكَ،

477
00:26:20,307 --> 00:26:21,446
-وأحذيتنا؟
-لا تقلقلي

478
00:26:21,466 --> 00:26:22,541
لن نسمح بحدوث ذلكَ

479
00:26:22,566 --> 00:26:24,165
آه، وبالتالي لن يقوم بإستضافته هذه السنة؟

480
00:26:25,346 --> 00:26:26,675
آه، تباً

481
00:26:26,685 --> 00:26:29,004
آه، تباً!

482
00:26:29,065 --> 00:26:30,430
إضاءة الشجرة الوطنية

483
00:26:30,455 --> 00:26:32,364
ظننتُ أنه في السي بي أس لهذا العام؟

484
00:26:32,464 --> 00:26:35,723
ذلكَ سيكون ما،
يشاهده قرابة 10 مليون من الشعب؟

485
00:26:35,823 --> 00:26:38,402
كيف حل علينا شهر كانون الأول بهذه السرعة؟

486
00:26:43,232 --> 00:26:44,811
ليس بشأن المال

487
00:26:44,911 --> 00:26:47,300
لم يكن الأمر أبداً بشأن
المال، (جورج)

488
00:26:47,401 --> 00:26:49,960
أنه حول فعل الصواب

489
00:26:50,280 --> 00:26:52,259
إن 42،000 دولار كثيراً من أجل ديون

490
00:26:52,300 --> 00:26:53,619
لأمرأة في الثلاثين من عمرها

491
00:26:53,759 --> 00:26:57,668
لديها فواتير طبية
ذلك سيساعدها في الشفاء

492
00:26:57,769 --> 00:26:59,548
وبصفتي محاسبكَ الخاص، يمكنني فقط أن أقترح

493
00:26:59,558 --> 00:27:01,147
ما هي المسؤولية المالية

494
00:27:01,248 --> 00:27:02,897
"ربما يمكننا فقط تسديد الدين عبر بطاقة "ديسكفري

495
00:27:02,937 --> 00:27:06,076
فقط قم بتسديدها جميعاً، أرجوك

496
00:27:06,177 --> 00:27:08,676
أنها محظوظة بأمتلاكها صديقاً مثلك

497
00:27:08,776 --> 00:27:10,695
جميعنا محظوظين

498
00:27:12,146 --> 00:27:13,175
وداعاً

499
00:27:13,199 --> 00:27:15,198
ترجمة
! زينة الشروفي !

