﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">"Scooby07"</font>

2
00:00:10,844 --> 00:00:11,970
‫ "هذه الدراما مستوحاة من أحداث حقيقية."‬

3
00:00:12,053 --> 00:00:13,555
‫"لكن بعض المشاهد والشخصيات‬
‫والأسماء والأعمال"‬

4
00:00:13,638 --> 00:00:15,140
‫"والحوادث والمواقع والأحداث‬
‫عُدّلت لأغراض درامية."‬

5
00:00:20,687 --> 00:00:22,939
‫حضر "فيليكس غاياردو" إلى مزرعتي‬

6
00:00:23,565 --> 00:00:26,651
‫قبل فترة مع دون "نيتو".‬

7
00:00:28,194 --> 00:00:30,572
‫هل تقصد "إرنستو فونسيكا كاريو" ؟‬

8
00:00:30,655 --> 00:00:31,740
‫أجل.‬

9
00:00:32,907 --> 00:00:34,325
‫لطالما أُعجبت بـ "نيتو" .‬

10
00:00:34,951 --> 00:00:35,910
‫إنه ذكي.‬

11
00:00:38,538 --> 00:00:39,998
‫أظن أنه ليس ذكيًا كفاية.‬

12
00:00:42,792 --> 00:00:45,003
‫كان "فيليكس" يتحدّث عن الماريجوانا.‬

13
00:00:45,587 --> 00:00:46,880
‫وعن بناء شيء ما.‬

14
00:00:47,714 --> 00:00:49,591
‫يكرر نفس الهراء القديم.‬

15
00:00:52,302 --> 00:00:53,511
‫وماذا حدث بعد ذلك؟‬

16
00:00:53,970 --> 00:00:58,058
‫تحالف "فيليكس" مع هؤلاء الملاعين‬
‫في "كولومبيا" و"مكسيكو سيتي"...‬

17
00:01:00,101 --> 00:01:01,644
‫هذه صعوبة من مستوى جديد.‬

18
00:01:03,146 --> 00:01:05,147
‫إنهم من يفسدون كل شيء.‬

19
00:01:07,609 --> 00:01:09,444
‫وهل يمكنك إعطائي أسمائهم؟‬

20
00:01:10,487 --> 00:01:11,404
‫أجل.‬

21
00:01:15,867 --> 00:01:16,701
‫ "بابلو"...‬

22
00:01:17,869 --> 00:01:21,289
‫ستنشر جريدتي المقال.‬
‫لجريدة "صن تايمز" تاريخ جيد في هذا الأمر.‬

23
00:01:21,706 --> 00:01:24,459
‫لكنك تصدر اتهامات خطيرة.‬

24
00:01:25,376 --> 00:01:26,961
‫اتهامات خطرة.‬

25
00:01:27,587 --> 00:01:28,963
‫لماذا تفعل هذا؟‬

26
00:01:29,839 --> 00:01:31,007
‫هؤلاء الأوغاد...‬

27
00:01:31,633 --> 00:01:32,509
‫ "فيليكس" ،‬

28
00:01:33,718 --> 00:01:36,429
‫وأصدقاؤه السياسيون،‬

29
00:01:36,971 --> 00:01:37,972
‫يائسون.‬

30
00:01:39,224 --> 00:01:42,060
‫الأمر بأكمله... متزعزع.‬

31
00:01:43,812 --> 00:01:45,939
‫ركلة واحدة في الموضع المناسب...‬

32
00:01:51,486 --> 00:01:52,445
‫ما دمت متأكدًا.‬

33
00:01:57,575 --> 00:01:58,660
‫السؤال التالي.‬

34
00:03:36,174 --> 00:03:37,842
‫ماذا وجدت في موضوع "بالما" ؟‬

35
00:03:38,259 --> 00:03:41,763
‫كنت محقًا. "كلافل" حذّره.‬

36
00:03:42,222 --> 00:03:44,432
‫تبيّن أنه كان يضاجع الزوجة.‬

37
00:03:46,893 --> 00:03:48,853
‫هل قرأت المقال عن "أكوستا" ؟‬

38
00:03:49,812 --> 00:03:51,731
‫علينا أن نجده الآن.‬

39
00:03:52,148 --> 00:03:55,693
‫أغضب "أكوستا" الكثيرين. سنمسك به.‬

40
00:03:55,777 --> 00:03:56,945
‫أجل، لكن متى؟‬

41
00:03:57,695 --> 00:04:01,824
‫هل لديك فكرة ما الذي قد يفعله هذا بنا؟‬

42
00:04:01,908 --> 00:04:04,035
‫إن خسرنا الانتخابات، فسنخسر الحماية.‬

43
00:04:04,410 --> 00:04:07,664
‫سيعود الأمريكيون لتضييق الخناق عليّ.‬

44
00:04:08,289 --> 00:04:10,750
‫يبحث هؤلاء الناس عنه، سيجدونه.‬

45
00:04:10,833 --> 00:04:12,168
‫من الأفضل أن يجدوه.‬

46
00:04:16,464 --> 00:04:18,882
‫"تاجر مخدرات مكسيكي شهير‬
‫يحكي كل شيء للصحافة الأمريكية"‬

47
00:04:34,023 --> 00:04:34,899
‫ "ميمي"!‬

48
00:04:36,609 --> 00:04:37,610
‫هل أنت في الداخل؟‬

49
00:05:05,722 --> 00:05:06,681
‫ "ميمي" ؟‬

50
00:05:49,307 --> 00:05:50,391
‫استيقظ بحق السماء.‬

51
00:05:50,475 --> 00:05:54,187
‫في كل مرة أستخدم مرحاض شخص آخر،‬
‫لا أجد ورق مرحاض.‬

52
00:05:54,270 --> 00:05:57,398
‫انظر من استيقظ. العميل الخاص "بريزلين".‬

53
00:05:57,482 --> 00:06:00,443
‫هل تبدأ يومك دومًا باقتحام المنازل‬
‫يا "بريزلين" ؟‬

54
00:06:00,526 --> 00:06:01,569
‫كانت النافذة مفتوحة.‬

55
00:06:01,652 --> 00:06:03,321
‫لذا فكّرت أن ألقي نظرة.‬

56
00:06:03,988 --> 00:06:05,198
‫من أنتما؟‬

57
00:06:05,281 --> 00:06:08,993
‫أهذه الشارة حقيقية يا "ساكسي" ؟‬
‫أشعر أنها قصدير.‬

58
00:06:09,077 --> 00:06:11,829
‫إنه في مكتب مكافحة المخدّرات.‬
‫مجرد ترقية عن حارس متنزهات.‬

59
00:06:15,249 --> 00:06:16,209
‫مباحث فيدرالية.‬

60
00:06:16,751 --> 00:06:17,668
‫من "هيوستن".‬

61
00:06:17,752 --> 00:06:19,962
‫كيف تسير "الحرب على المخدّرات" يا صاح؟‬

62
00:06:20,546 --> 00:06:22,173
‫هل أنتم على وشك إعلان النصر؟‬

63
00:06:22,256 --> 00:06:24,300
‫أجل. في أي يوم الآن.‬

64
00:06:25,343 --> 00:06:26,469
‫ماذا تفعل هنا؟‬

65
00:06:27,553 --> 00:06:30,139
‫- أبحث عن الفتاة التي تعيش هنا.‬
‫- لماذا؟‬

66
00:06:31,265 --> 00:06:33,476
‫إنها من نوع الشركاء المعروفين.‬

67
00:06:33,559 --> 00:06:36,062
‫هل تأمل أنها سترشدك إلى "بابلو أكوستا" ؟‬

68
00:06:37,397 --> 00:06:38,606
‫هل تلاحقانه؟‬

69
00:06:40,149 --> 00:06:43,111
‫- هل تنفذان مذكّرة أمريكية؟‬
‫- دعك مما ننفذه.‬

70
00:06:45,571 --> 00:06:47,657
‫ماذا تريد المباحث
الفيدرالية من "أكوستا" ؟‬

71
00:06:48,324 --> 00:06:49,867
‫ألا يجب أن...‬

72
00:06:49,951 --> 00:06:52,412
‫تقبضون على وغد ثري لتهرّبه من الضرائب؟‬

73
00:06:54,163 --> 00:06:55,623
‫لنقل...‬

74
00:06:57,917 --> 00:07:00,336
‫تلقينا مكالمة من بعض صنّاع القرار.‬

75
00:07:01,087 --> 00:07:04,382
‫طلبوا منا ترتيب عملية مشتركة‬
‫مع الفيدراليين المكسيكيين.‬

76
00:07:04,465 --> 00:07:05,633
‫لكننا نصدر الأوامر.‬

77
00:07:05,716 --> 00:07:09,262
‫لدينا هذا القدر من النفوذ الذي تحلمون به‬
‫يا شرطة المخدرات قليلي الأجر.‬

78
00:07:10,888 --> 00:07:12,014
‫اسمع هذا.‬

79
00:07:12,515 --> 00:07:15,226
‫أتعرف أن لديهم كلابًا في المطار الآن‬
‫يمكنها أداء وظيفتك؟‬

80
00:07:16,811 --> 00:07:17,895
‫ألا يضايقك ذلك؟‬

81
00:07:18,813 --> 00:07:21,399
‫لا. إنها كلاب ذكية.‬

82
00:07:23,151 --> 00:07:26,654
‫تشرّفت بلقائكما، لكن يجب أن أرحل.‬

83
00:07:29,782 --> 00:07:30,825
‫اجلس.‬

84
00:07:33,494 --> 00:07:34,704
‫اجلس بحق السماء.‬

85
00:07:40,543 --> 00:07:43,880
‫إن لم تتعاون، فسنقلب "واشنطن" ضدك‬

86
00:07:43,963 --> 00:07:47,383
‫وتنتهي بعمل مكتبي في "تولسا".‬

87
00:07:52,930 --> 00:07:53,806
‫اسمعا...‬

88
00:07:54,223 --> 00:07:55,433
‫لا أعرف شيئًا.‬

89
00:07:55,725 --> 00:07:58,519
‫تلقيت معلومة أن "أكوستا" ‬
‫يريد أن يكون مخبرًا.‬

90
00:07:59,687 --> 00:08:01,564
‫ظننت أن فتاته قد تساعدني على إيجاده.‬

91
00:08:03,399 --> 00:08:05,902
‫الآن ليس لديّ شيء. فسدت خطتي.‬

92
00:08:06,569 --> 00:08:08,571
‫هل تريدانه؟ خذاه.‬

93
00:08:09,322 --> 00:08:11,866
‫يوجد أوغاد آخرون في العالم لألاحقهم.‬

94
00:08:13,743 --> 00:08:16,078
‫بدأ العميل الخاص يفهم يا "ساكسي".‬

95
00:08:16,162 --> 00:08:17,288
‫يقول الأمور الصائبة.‬

96
00:08:18,581 --> 00:08:19,832
‫إذًا هل يمكنني الرحيل؟‬

97
00:08:23,336 --> 00:08:24,462
‫ "أكوستا"...‬

98
00:08:25,296 --> 00:08:26,422
‫أو فتاته...‬

99
00:08:27,048 --> 00:08:28,299
‫إن تواصلا معك...‬

100
00:08:31,594 --> 00:08:32,845
‫ستكون أول من أتصل به.‬

101
00:08:35,847 --> 00:08:36,849
‫أحسنت.‬

102
00:08:38,518 --> 00:08:39,852
‫حظًا طيبًا لكما معه.‬

103
00:08:41,395 --> 00:08:42,897
‫إنه جامح.‬

104
00:08:43,313 --> 00:08:45,733
‫- كلما ازدادوا صلابة...‬
‫- قذفنا بقوة أكبر.‬

105
00:08:47,485 --> 00:08:48,611
‫هذا مقزز.‬

106
00:08:49,487 --> 00:08:53,157
‫يُتوقع نسبة مشاركة ضخمة اليوم‬
‫في الانتخابات الرئاسية،‬

107
00:08:53,241 --> 00:08:58,371
‫حيث تستعد مراكز الاقتراع في أنحاء البلاد‬
‫أن تفتح...‬

108
00:08:59,205 --> 00:09:00,456
‫صباح الخير يا "فيليكس".‬

109
00:09:01,791 --> 00:09:02,667
‫مرحبًا.‬

110
00:09:03,251 --> 00:09:05,503
‫اتركنا. 5 دقائق.‬

111
00:09:05,836 --> 00:09:07,004
‫هذا مكتبي.‬

112
00:09:25,940 --> 00:09:30,111
‫يريد أصدقاؤنا التأكّد‬
‫أن اليوم سيمر بلا مشاكل، لذا سأراقب.‬

113
00:09:31,904 --> 00:09:32,780
‫أفهم هذا.‬

114
00:09:33,155 --> 00:09:34,240
‫لست متأكدة أنك تفهم.‬

115
00:09:34,782 --> 00:09:36,951
‫قرؤوا اللقاء الصحفي مع "بابلو أكوستا".‬

116
00:09:37,702 --> 00:09:39,704
‫- أحد...‬
‫- أهتم بالأمر.‬

117
00:09:39,787 --> 00:09:42,123
‫مهرّبو مخدّراتك يجرون لقاءات صحفية.‬

118
00:09:42,582 --> 00:09:45,835
‫إن نُشر مقال آخر كهذا،‬
‫فلن يهم ما تنجزه اليوم.‬

119
00:09:50,965 --> 00:09:52,133
‫ها هو.‬

120
00:09:53,301 --> 00:09:55,094
‫إنه ما طلبته.‬

121
00:09:55,720 --> 00:09:57,513
‫يمكنك أن تدعوه مضاد "سنايب".‬

122
00:09:57,597 --> 00:10:02,393
‫نسخة طبق الأصل من "سنايب" ‬
‫تظهر نتائج انتخابية زائفة.‬

123
00:10:03,144 --> 00:10:05,354
‫لكل نسخة كلمة السر الخاصة بها.‬

124
00:10:07,481 --> 00:10:08,608
‫إن أدخلت كلمة سر...‬

125
00:10:13,362 --> 00:10:16,782
‫تحصل على النتائج الزائفة،‬
‫حيث نبدو كأننا نفوز.‬

126
00:10:16,866 --> 00:10:19,619
‫لكن أدخل كلمة السر الأخرى...‬

127
00:10:24,790 --> 00:10:27,084
‫تحصل على النتائج الحقيقية.‬

128
00:10:29,170 --> 00:10:30,087
‫ "تشابو" ،‬

129
00:10:30,630 --> 00:10:33,549
‫يجب أن تعطي "لوبيتا" بعض المال.‬

130
00:10:33,633 --> 00:10:36,802
‫أخبرها أن تأخذ الطفلين وتختفي عن الأنظار.‬

131
00:10:42,516 --> 00:10:43,893
‫وأنني أحبها.‬

132
00:10:45,019 --> 00:10:46,896
‫سأهتم بالأمر، لا تقلق.‬

133
00:10:47,647 --> 00:10:50,358
‫أريد أن أقتل هؤلاء الأوغاد‬

134
00:10:50,441 --> 00:10:52,318
‫لما فعلوه بك وبـ "كوتشي" .‬

135
00:10:52,401 --> 00:10:54,945
‫ "تشابيتو" ، استمع لي.‬

136
00:10:55,029 --> 00:10:56,781
‫هذا الهراء مع "فيليكس"...‬

137
00:10:57,490 --> 00:10:59,492
‫هذا كله مفيد لنا.‬

138
00:11:00,826 --> 00:11:02,453
‫علينا أن ننتظر حتى ينتهي فحسب.‬

139
00:11:03,954 --> 00:11:05,706
‫عندما يحين الوقت،‬

140
00:11:06,040 --> 00:11:11,921
‫سيرغب الكثيرون مثلنا في قتله.‬

141
00:11:13,839 --> 00:11:16,258
‫بدأ الاقتراع الآن في كل أنحاء البلاد.‬

142
00:11:16,342 --> 00:11:19,845
‫سنعلمكم بالأرقام طوال اليوم...‬

143
00:11:22,848 --> 00:11:24,684
‫هل تظنين أن الوقت مبكّر لتناول شراب؟‬

144
00:11:31,732 --> 00:11:32,733
‫مرحبًا؟‬

145
00:11:32,983 --> 00:11:34,360
‫تبدو متعبًا يا "فيليكس".‬

146
00:11:36,237 --> 00:11:38,948
‫ماذا تريد يا "باتشو" ؟‬

147
00:11:39,365 --> 00:11:40,491
‫انتظر لحظة.‬

148
00:11:43,577 --> 00:11:44,453
‫ "باتشو" ؟‬

149
00:11:48,708 --> 00:11:51,669
‫سبب اتصالي هو أن شحنتك جاهزة.‬

150
00:11:51,752 --> 00:11:52,795
‫شحنتي؟‬

151
00:11:53,921 --> 00:11:54,880
‫انتظر...‬

152
00:11:56,132 --> 00:11:57,007
‫الكوكايين؟‬

153
00:11:57,258 --> 00:12:00,177
‫لم تخطط لطلب الـ70 طنًا، أليس كذلك؟‬

154
00:12:02,513 --> 00:12:05,558
‫بالتأكيد، لم أعتقد فحسب‬
‫أنك ستجمعها بهذه السرعة.‬

155
00:12:05,641 --> 00:12:07,810
‫لكنك قلت إنك بحاجة إلى المال،‬

156
00:12:09,228 --> 00:12:11,021
‫لذا قمت بتجهيزها.‬

157
00:12:12,022 --> 00:12:16,235
‫اعتبرها خدمة شخصية.‬

158
00:12:17,903 --> 00:12:19,488
‫هذه ليست مشكلة، أليس كذلك؟‬

159
00:12:21,949 --> 00:12:24,994
‫لا، بالتأكيد لا. لا تقلق.‬

160
00:12:25,077 --> 00:12:26,036
‫جيد.‬

161
00:12:27,496 --> 00:12:30,332
‫أكره أن أراك تتعثّر في أكاذيبك.‬

162
00:12:33,210 --> 00:12:34,086
‫ "فيليكس"...‬

163
00:12:35,504 --> 00:12:37,757
‫هل تعرف ما سيحدث إن أخفقت؟‬

164
00:12:43,679 --> 00:12:45,514
‫- مرحبًا؟‬
‫- هذا أنا.‬

165
00:12:46,348 --> 00:12:48,267
‫كم مرة أخبرتك ألا تتصل؟‬

166
00:12:48,350 --> 00:12:49,894
‫انتظري! لا تنهي المكالمة.‬

167
00:12:49,977 --> 00:12:52,062
‫هذا يؤثّر عليك وعلى الطفلين.‬

168
00:12:53,022 --> 00:12:54,815
‫تكلّم. أنا مصغية.‬

169
00:12:56,025 --> 00:12:58,486
‫طلبت المزيد من البضاعة من الكولومبيين.‬

170
00:12:59,069 --> 00:13:00,446
‫70 طنًا.‬

171
00:13:01,280 --> 00:13:03,407
‫- 70؟‬
‫- أجل.‬

172
00:13:04,200 --> 00:13:06,911
‫يمكنك تخيّل ما يمكن أن يحدث‬
‫إن لم أستطع إدخالها.‬

173
00:13:08,579 --> 00:13:13,501
‫وأريد أن تفعلها الحكومة،‬
‫وهذا لن يحدث إلا إن فزت الليلة.‬

174
00:13:14,502 --> 00:13:16,253
‫تفوز بالانتخابات يا "ميغيل" ؟‬

175
00:13:16,921 --> 00:13:17,838
‫أجل.‬

176
00:13:20,466 --> 00:13:22,176
‫هل تفهمين؟‬

177
00:13:22,676 --> 00:13:25,387
‫لأنه إن فشل هذا الأمر، فسيلاحقون كل شيء.‬

178
00:13:25,805 --> 00:13:26,889
‫وكل شخص.‬

179
00:13:27,973 --> 00:13:29,308
‫هل تفهمين؟‬

180
00:13:30,476 --> 00:13:31,936
‫ليس عليك أن تشرح.‬

181
00:13:33,646 --> 00:13:34,522
‫جيد.‬

182
00:13:39,693 --> 00:13:41,695
‫لا يمكنك مواصلة فعل هذا يا "ميغيل آنخل" ،‬

183
00:13:42,279 --> 00:13:44,031
‫تقطع وعودًا لا يمكنك الوفاء بها.‬

184
00:13:47,743 --> 00:13:48,911
‫أعمل على هذا.‬

185
00:13:50,830 --> 00:13:52,206
‫حظًا طيبًا يا "ميغيل".‬

186
00:13:52,998 --> 00:13:55,209
‫قد يُقبض على "أكوستا" في أي من الجانبين.‬

187
00:13:55,292 --> 00:13:58,754
‫نخمّن أنهم يحاولون تحديد موقعه هنا،‬
‫ويؤدي الفيدراليون المكسيكيون العمل القذر.‬

188
00:13:59,672 --> 00:14:02,216
‫أجل، بالتأكيد يرغبون في قتله.‬

189
00:14:02,758 --> 00:14:04,593
‫لكن ربما سيمنحني هذا فرصة.‬

190
00:14:04,844 --> 00:14:06,595
‫يمكنني أن أعرض الحماية.‬

191
00:14:06,679 --> 00:14:08,597
‫ما دمنا سنقضي على "أكوستا".‬

192
00:14:13,435 --> 00:14:15,187
‫كنا قريبين جدًا.‬

193
00:14:15,604 --> 00:14:17,648
‫- ماذا لديك غير ذلك؟‬
‫- الفتاة فحسب.‬

194
00:14:18,023 --> 00:14:19,817
‫لا أحد يعلم أين هي.‬

195
00:14:38,836 --> 00:14:40,045
‫شكرًا.‬

196
00:15:18,834 --> 00:15:20,586
‫حلواك يا حلوتي.‬

197
00:15:27,927 --> 00:15:29,470
‫انظري من هنا.‬

198
00:15:30,888 --> 00:15:32,848
‫زهرتي الصحراوية الصغيرة.‬

199
00:15:37,811 --> 00:15:39,021
‫تبدو في حالة فظيعة.‬

200
00:15:42,858 --> 00:15:44,151
‫كيف وجدتني؟‬

201
00:15:46,195 --> 00:15:47,404
‫المقال.‬

202
00:15:49,657 --> 00:15:52,242
‫قلت إنك في مكان آمن.‬

203
00:15:52,743 --> 00:15:54,703
‫أعرف أنك تحب المكان هنا.‬

204
00:15:57,289 --> 00:15:58,332
‫هذا ذكاء.‬

205
00:16:00,084 --> 00:16:01,752
‫أو أنك قلت أكثر مما يجب.‬

206
00:16:04,922 --> 00:16:06,924
‫لا بأس، لا تقلقي.‬

207
00:16:09,134 --> 00:16:10,844
‫هذا جنون يا "بابلو".‬

208
00:16:12,346 --> 00:16:14,098
‫أنت فضحتهم.‬

209
00:16:15,391 --> 00:16:17,267
‫ما الذي تتوقّع حدوثه؟‬

210
00:16:19,895 --> 00:16:21,063
‫تحدّث إليّ.‬

211
00:16:22,856 --> 00:16:24,274
‫ماذا تفعل هنا؟‬

212
00:16:25,693 --> 00:16:29,571
‫إلى جانب تدخين هذه القذارة‬
‫التي ستفسد دماغك؟‬

213
00:16:33,993 --> 00:16:35,494
‫هل لهذا تركتني؟‬

214
00:16:43,293 --> 00:16:44,169
‫اقتربي.‬

215
00:16:46,296 --> 00:16:47,214
‫اقتربي.‬

216
00:16:53,095 --> 00:16:54,346
‫امشي معي.‬

217
00:17:12,114 --> 00:17:12,948
‫ "أمادو"!‬

218
00:17:15,159 --> 00:17:16,410
‫مكالمة لك.‬

219
00:17:18,912 --> 00:17:19,954
‫من المتصل؟‬

220
00:17:20,039 --> 00:17:21,457
‫إنه الزعيم.‬

221
00:17:23,541 --> 00:17:24,376
‫أجل؟‬

222
00:17:24,460 --> 00:17:26,545
‫تلقيت مكالمة للتو من "باتشو".‬

223
00:17:27,296 --> 00:17:28,505
‫الشحنة جاهزة الآن.‬

224
00:17:29,214 --> 00:17:31,133
‫وافقت على استلامها يوم الجمعة.‬

225
00:17:31,216 --> 00:17:34,678
‫الجمعة؟ يا زعيم، مستحيل أن نكون جاهزين.‬

226
00:17:34,762 --> 00:17:39,516
‫جد حلًا. لأنك إن لم تفعل،‬
‫فكلانا في عداد الأموات، هل تفهم؟‬

227
00:17:49,401 --> 00:17:52,446
‫ما هذا يا "بابلو" ؟ كنز مدفون؟‬

228
00:17:52,529 --> 00:17:53,363
‫لا.‬

229
00:17:54,073 --> 00:17:55,032
‫بل أفضل.‬

230
00:18:02,956 --> 00:18:05,000
‫باردة مثل النهر.‬

231
00:18:11,507 --> 00:18:15,969
‫هل أحضرت كل الفتيات
إلى هنا حين كنت صبيًا؟‬

232
00:18:18,639 --> 00:18:21,016
‫ما عمر هذه الجعة في رأيك؟‬

233
00:18:31,235 --> 00:18:35,364
‫إذًا تركتني‬
‫لتتمكّن من التحدّث إلى هذا الصحفي؟‬

234
00:18:42,871 --> 00:18:44,581
‫لا، ليس السبب الوحيد.‬

235
00:18:47,209 --> 00:18:49,002
‫رأيت ما يمكنهم فعله.‬

236
00:18:49,419 --> 00:18:51,130
‫لم أرد أن يلاحقك أحد.‬

237
00:18:52,798 --> 00:18:55,551
‫لكنني كنت دومًا سأجدك بعد انتهاء الأمر.‬

238
00:19:02,057 --> 00:19:03,100
‫أعدك.‬

239
00:19:08,188 --> 00:19:10,566
‫حسنًا. لكن لا مزيد من الهراء يا "بابلو".‬

240
00:19:16,238 --> 00:19:18,031
‫أخبرني بكل شيء في المرة القادمة،‬

241
00:19:18,407 --> 00:19:21,201
‫وإلا سأغرقك مع كيسك من الجعة القديمة.‬

242
00:19:24,371 --> 00:19:25,747
‫هذه فتاتي.‬

243
00:19:31,336 --> 00:19:34,423
‫ماذا حدث للاتفاق مع
مكتب مكافحة المخدّرات؟‬

244
00:19:35,007 --> 00:19:37,009
‫ستكون هذه المقابلة الصحفية أفضل.‬

245
00:19:37,467 --> 00:19:39,970
‫يصدّق الجميع الصحافة الأمريكية.‬

246
00:19:41,346 --> 00:19:46,810
‫لكن يا "بابلو" ، يمكنهم إنكار كل ما قلته.‬

247
00:19:47,352 --> 00:19:49,271
‫لأنه المقال الأول يا عزيزتي.‬

248
00:19:49,354 --> 00:19:51,315
‫توجد سلسلة كاملة.‬

249
00:19:51,398 --> 00:19:53,233
‫سينشرون المقالات الواحد تلو الآخر.‬

250
00:19:55,944 --> 00:19:58,030
‫في كل مقال معلومات تفضحهم أكثر مما سبقه.‬

251
00:19:58,405 --> 00:20:01,116
‫سأفضح هؤلاء الأوغاد‬

252
00:20:01,200 --> 00:20:02,743
‫حتى لا يتبقى ما يُقال.‬

253
00:20:05,037 --> 00:20:06,955
‫هل ترين هذه الأجراف؟‬

254
00:20:07,414 --> 00:20:12,336
‫لا يمر بينها سوى طريق واحد‬
‫ولديّ من يراقبونه طوال الوقت.‬

255
00:20:13,712 --> 00:20:16,131
‫عليهم عبور "ريو غراندي" للوصول إليّ.‬

256
00:20:19,676 --> 00:20:21,136
‫هؤلاء قومي يا "ميمي".‬

257
00:20:21,553 --> 00:20:23,764
‫هذا حصني.‬

258
00:20:23,847 --> 00:20:26,141
‫أعرف أن "فيليكس" سيلاحقني في مرحلة ما.‬

259
00:20:27,100 --> 00:20:29,561
‫يمكنني الانتظار هنا، لأطول فترة ممكنة،‬

260
00:20:29,645 --> 00:20:35,067
‫لأرى تلك المقالات توقع به ضررًا شديدًا.‬

261
00:20:36,818 --> 00:20:38,195
‫وتفسد أعماله.‬

262
00:20:42,950 --> 00:20:45,577
‫أظن أن هذا ليس أكثر جنونًا من المعتاد.‬

263
00:20:54,169 --> 00:20:55,128
‫هل كل شيء بخير؟‬

264
00:20:57,381 --> 00:20:59,466
‫بدأت النتائج المبكّرة بالظهور.‬

265
00:21:10,143 --> 00:21:12,020
‫كيف تدير انتخابات نظيفة في دولة‬

266
00:21:12,104 --> 00:21:13,855
‫ينتشر فيها الفساد؟‬

267
00:21:14,648 --> 00:21:15,857
‫الشفافية.‬

268
00:21:16,483 --> 00:21:20,862
‫في عام 1988، كانت الانتخابات المكسيكية‬
‫ستختلف عن كل ما سبقها.‬

269
00:21:23,532 --> 00:21:26,243
‫وُضع مراقبو انتخابات في كل مركز اقتراع‬

270
00:21:26,326 --> 00:21:29,371
‫وسجلوا كل الأصوات على وثيقة واحدة‬
‫تُدعى "أكتا" ،‬

271
00:21:29,454 --> 00:21:30,497
‫أو كشف الأصوات.‬

272
00:21:31,540 --> 00:21:34,459
‫بتلك الطريقة يمكنهم الإبلاغ عن الأرقام‬
‫للحاسوب الرئيسي.‬

273
00:21:35,168 --> 00:21:38,297
‫يجدول الحاسوب النتائج ويرسلها‬
‫إلى الطابق العلوي‬

274
00:21:38,380 --> 00:21:39,381
‫إلى غرفة المراقبة،‬

275
00:21:39,965 --> 00:21:44,052
‫حيث تعرضها شاشة النتائج‬
‫للصحفيين وأحزاب المعارضة.‬

276
00:21:44,386 --> 00:21:48,181
‫الأهم بينهم للجبهة الديمقراطية الوطنية،‬
‫الذي يعمل مع "كارديناس" ،‬

277
00:21:48,557 --> 00:21:51,184
‫عضو الكونغرس السابق "فرانسيسكو أوفاندو".‬

278
00:21:51,268 --> 00:21:55,147
‫الآن سيحصل كل صحفي وحزب سياسي‬
‫على النتائج في الوقت الحقيقي.‬

279
00:21:55,230 --> 00:21:58,608
‫لأن الانتخابات كانت تخضع لرقابة مشددة،‬
‫شعر الجميع أنها نزيهة...‬

280
00:21:59,067 --> 00:22:01,069
‫عصر جديد من الشفافية.‬

281
00:22:01,361 --> 00:22:02,904
‫أترون كل تلك التقنيات اللامعة؟‬

282
00:22:03,405 --> 00:22:04,614
‫لا بد أنها منصفة.‬

283
00:22:05,157 --> 00:22:07,617
‫أو على الأقل هذا ما
أرادوا أن يظنه الجميع.‬

284
00:22:22,132 --> 00:22:23,425
‫كيف يبدو في رأيك؟‬

285
00:22:25,719 --> 00:22:27,262
‫منتش قليلًا، لكنه بخير.‬

286
00:22:30,807 --> 00:22:31,767
‫إنه جاهز.‬

287
00:22:35,520 --> 00:22:36,438
‫من أجل ماذا؟‬

288
00:22:39,274 --> 00:22:40,442
‫أيًا كان ما سيأتي.‬

289
00:22:47,407 --> 00:22:49,409
‫ "سال" ، أخبرني أنك وجدت شيئًا.‬

290
00:22:49,826 --> 00:22:50,744
‫هذا أنا يا "والت".‬

291
00:22:52,496 --> 00:22:53,580
‫ "ميمي" .‬

292
00:22:54,790 --> 00:22:56,500
‫هل حصلت على الاتفاق الذي وعدته به؟‬

293
00:22:57,542 --> 00:22:58,627
‫أجل، إنه معي هنا.‬

294
00:22:59,378 --> 00:23:00,754
‫هل تعرفين مكانه؟‬

295
00:23:03,256 --> 00:23:07,427
‫ "ميمي" ، لست الوحيد الذي يبحث عنه،‬
‫لكنني الوحيد الذي يمكنه إنقاذ حياته.‬

296
00:23:12,057 --> 00:23:12,974
‫في "سانتا إيلينا".‬

297
00:23:13,433 --> 00:23:15,310
‫عليك أن تدخل من الجانب الأمريكي.‬

298
00:23:27,239 --> 00:23:28,198
‫أرني.‬

299
00:23:39,209 --> 00:23:41,670
‫"بي آر آي" يُهزم بشدة في "مكسيكو سيتي".‬

300
00:23:46,133 --> 00:23:47,467
‫بدّل النتيجة.‬

301
00:23:56,017 --> 00:23:57,936
‫تبلون في "مكسيكو سيتي" أفضل مما توقعت.‬

302
00:23:59,271 --> 00:24:01,565
‫ما زال أمامنا شوط لنقطعه يا "فرانسيسكو".‬

303
00:24:01,648 --> 00:24:05,360
‫لم يكن لدى هؤلاء الأوغاد فكرة‬
‫أنهم ينظرون إلى نتائج زائفة.‬

304
00:24:05,444 --> 00:24:07,446
‫ثم، وهذا مهم،‬

305
00:24:07,529 --> 00:24:09,781
‫يرسلون هذه الأكاذيب إلى العالم.‬

306
00:24:09,865 --> 00:24:13,452
‫يصلنا خبر الآن عن النتائج‬
‫من نظام "سنايب" الجديد.‬

307
00:24:13,535 --> 00:24:16,830
‫لأن الناس كانوا يشاهدون‬ ‫هذه
التقارير الإخبارية في كل أنحاء البلاد.‬

308
00:24:16,913 --> 00:24:19,708
‫يشهد "بي آر آي" ارتفاعًا ضخمًا في شعبيته‬
‫في "مكسيكو سيتي".‬

309
00:24:19,791 --> 00:24:22,002
‫حالما يرون "بي آر آي" يفوز ثانيةً،‬

310
00:24:22,085 --> 00:24:23,587
‫ماذا سيفعلون في رأيكم؟‬

311
00:24:23,879 --> 00:24:26,548
‫سيقولون، "تبًا لهذا.
لا أحتاج إلى التصويت.‬

312
00:24:27,048 --> 00:24:30,427
‫الأمر مؤكد. سيفوز (بي آر آي) ثانيةً."‬

313
00:24:30,510 --> 00:24:32,095
‫يُدعى قمع الناخبين.‬

314
00:24:33,138 --> 00:24:35,307
‫شيء لدينا خبرة به في الشمال.‬

315
00:24:35,974 --> 00:24:41,021
‫تسهيل الانتخاب على من تعتمدون على أصواتهم،‬
‫وجعله صعبًا على من لا تعتمدون على أصواتهم.‬

316
00:24:41,605 --> 00:24:44,649
‫هكذا تتلاعبون بانتخابات‬
‫من دون ترك أي دليل.‬

317
00:24:45,317 --> 00:24:51,656
‫لجنة الاقتراع الداخلية في الحزب تؤكد‬
‫أن التصويت خارج "مكسيكو سيتي" منخفض جدًا.‬

318
00:24:54,201 --> 00:24:55,243
‫الأمر ينجح.‬

319
00:24:55,702 --> 00:24:58,997
‫في الساعة 8 مساءً،‬
‫سنجعل "دي لا مدريد" يظهر على التلفاز‬

320
00:24:59,080 --> 00:25:02,501
‫لإعلان الفوز في الانتخابات لصالح...‬

321
00:25:03,335 --> 00:25:04,336
‫جيد.‬

322
00:25:07,047 --> 00:25:11,760
‫حينما يتولّى الرئاسة،‬
‫أتوقّع أن أتلقى مكالمته الأولى.‬

323
00:25:17,849 --> 00:25:19,059
‫ما الذي لديك لي؟‬

324
00:25:19,851 --> 00:25:21,937
‫تلقيت أخبارًا من أصدقائنا في "خواريز".‬

325
00:25:23,355 --> 00:25:24,439
‫ما هي؟‬

326
00:25:45,502 --> 00:25:50,215
‫حتى بقدمين متورمتين،‬
‫ما زال الرجل يستطيع الرقص.‬

327
00:25:52,509 --> 00:25:54,386
‫هل تتذكّرين يوم لقائنا؟‬

328
00:25:54,469 --> 00:25:55,512
‫أجل.‬

329
00:25:56,304 --> 00:25:58,306
‫كان حفلًا مثل هذا.‬

330
00:25:59,140 --> 00:26:03,270
‫كنت الفتاة البيضاء الوحيدة في المنطقة.‬
‫كان الجميع ينظرون إليّ نظرات غريبة.‬

331
00:26:04,354 --> 00:26:05,855
‫لم تكن تلك نظرتي لك.‬

332
00:26:06,523 --> 00:26:08,275
‫رأيتك بعينين مختلفتين.‬

333
00:26:25,000 --> 00:26:28,587
‫"(سانتا إيلينا)، 12 كيلومترًا‬
‫(إدينبورغ)، 36 كيلومترًا"‬

334
00:26:28,670 --> 00:26:31,548
‫أسرعا. ليس لدينا اليوم بأكمله.‬

335
00:26:32,090 --> 00:26:34,301
‫- 100 لوح تحميل؟‬
‫- إنها جاهزة.‬

336
00:26:34,384 --> 00:26:37,596
‫يا زعيم؟ هل يمكنك أن تأتي وتلقي نظرة‬
‫على رقم 4؟‬

337
00:26:37,679 --> 00:26:39,180
‫توجد مشكلة كهربائية.‬

338
00:26:51,943 --> 00:26:53,528
‫ألا يمكنني شرب قهوتي في هدوء؟‬

339
00:26:54,946 --> 00:26:56,072
‫اهدأ.‬

340
00:27:02,579 --> 00:27:03,788
‫دعني أرى النتائج.‬

341
00:27:10,128 --> 00:27:11,212
‫انزل أسفل الصفحة.‬

342
00:27:38,865 --> 00:27:40,241
‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟‬

343
00:27:40,867 --> 00:27:41,785
‫ماذا تقصد؟‬

344
00:27:43,036 --> 00:27:45,163
‫كانت توجد نتائج مختلفة على الشاشة.‬

345
00:27:45,622 --> 00:27:48,458
‫- عم تتحدّث يا "فرانسيسكو" ؟‬
‫- تبدو هذه ككلمة سر!‬

346
00:27:48,541 --> 00:27:51,169
‫من فضلك لا تلمس حاسوبي.‬

347
00:27:51,586 --> 00:27:53,838
‫كنت أجري تعديلات على
البرنامج، إنها شيفرة.‬

348
00:27:55,048 --> 00:27:58,510
‫صحيح، إنها شيفرة. أدخلها إذًا.‬
‫لنر ما سيحدث.‬

349
00:27:59,010 --> 00:28:00,428
‫- هيا. افعلها!‬
‫- ماذا يحدث؟‬

350
00:28:00,512 --> 00:28:02,097
‫- لا تصرخ عليّ!‬
‫- ماذا يحدث؟‬

351
00:28:03,682 --> 00:28:06,101
‫كانت توجد نتائج مختلفة على الشاشة.‬
‫هذا ما يحدث.‬

352
00:28:06,726 --> 00:28:08,478
‫يحاولون خداعنا ثانيةً!‬

353
00:28:10,146 --> 00:28:13,233
‫- توقّف مكانك!‬
‫- لا، أبحث عن "ميمي".‬

354
00:28:13,316 --> 00:28:15,777
‫لا بأس، إنه صديق لـ "بابلو" .‬

355
00:28:15,860 --> 00:28:16,695
‫مرحبًا.‬

356
00:28:16,778 --> 00:28:18,988
‫علينا إخراج "بابلو" من هنا الآن.‬

357
00:28:19,572 --> 00:28:20,532
‫ما الأمر؟‬

358
00:28:20,949 --> 00:28:22,992
‫مهلًا، هل يوجد شخص آخر يبحث عنه؟‬

359
00:28:23,076 --> 00:28:26,663
‫المباحث الفيدرالية، عملية مشتركة‬
‫مع الفيدراليين المكسيكيين وهم لا يمزحون.‬

360
00:28:33,712 --> 00:28:35,088
‫أطفئوه!‬

361
00:28:38,591 --> 00:28:40,385
‫أطفئوه بحق السماء!‬

362
00:28:40,468 --> 00:28:41,636
‫لا يمكن إطفاءه فحسب.‬

363
00:28:43,012 --> 00:28:45,432
‫أر الجميع ما تفعله. هيا.‬

364
00:28:45,515 --> 00:28:47,517
‫- لا أعرف عما تتحدّث.‬
‫- حقًا؟‬

365
00:28:47,600 --> 00:28:49,269
‫يجب أن نجد الوزير.‬

366
00:28:49,352 --> 00:28:50,687
‫دعني أدخلها.‬

367
00:28:50,770 --> 00:28:53,106
‫هذه ممتلكات حكومية، لا تقترب منها!‬

368
00:28:53,189 --> 00:28:54,232
‫انتظر لحظة.‬

369
00:29:00,113 --> 00:29:02,240
‫مهلًا! ماذا حدث؟‬

370
00:29:02,323 --> 00:29:03,283
‫ماذا حدث؟‬

371
00:29:04,200 --> 00:29:05,368
‫ماذا فعلت؟‬

372
00:29:14,461 --> 00:29:15,712
‫طائرة لعينة!‬

373
00:29:16,755 --> 00:29:21,050
‫سنفككها ونجد الماس الكهربائي،‬
‫سنفحصها سلكًا تلو الآخر.‬

374
00:29:21,718 --> 00:29:23,887
‫توجد 4 كيلومترات من الأسلاك‬
‫في هذه الطائرة.‬

375
00:29:23,970 --> 00:29:26,473
‫هل تريد أخذ استراحة أو ما شابه؟‬

376
00:29:26,556 --> 00:29:27,724
‫- لا يا زعيم.‬
‫- لا؟‬

377
00:29:27,807 --> 00:29:29,392
‫- لا.‬
‫- هل تريد إخبار "فيليكس"‬

378
00:29:29,476 --> 00:29:32,771
‫أن الكوكايين لن يأتي‬
‫لأننا لم نستطع إصلاح سلك لعين؟‬

379
00:29:32,854 --> 00:29:36,608
‫- لا يا زعيم.‬
‫- حسنًا، إذًا. ابدأ العمل.‬

380
00:29:37,025 --> 00:29:38,151
‫حاضر يا زعيم.‬

381
00:29:43,198 --> 00:29:46,785
‫هؤلاء الأوغاد يستعملون أساليب ملتوية‬
‫منذ فترة طويلة جدًا!‬

382
00:29:46,868 --> 00:29:48,578
‫لا تعرف عما تتحدّث!‬

383
00:29:48,661 --> 00:29:51,164
‫أنت من تتلاعب بالحواسيب!‬

384
00:29:51,664 --> 00:29:54,167
‫أيها السادة. اهدؤوا، من فضلكم.‬

385
00:29:55,543 --> 00:29:56,503
‫شكرًا.‬

386
00:29:57,754 --> 00:30:01,174
‫نزلت إلى طابق الحاسوب الرئيسي‬
‫ويبدو أنه كانت لدينا مشكلة تقنية.‬

387
00:30:02,383 --> 00:30:03,802
‫نظامنا تعطّل.‬

388
00:30:03,885 --> 00:30:06,012
‫سيدي الوزير، ما معنى ذلك؟‬

389
00:30:07,680 --> 00:30:10,016
‫ "مورينيو" ، اشرح رجاءً.‬

390
00:30:11,392 --> 00:30:12,519
‫اشرح.‬

391
00:30:13,353 --> 00:30:14,187
‫هيا.‬

392
00:30:20,902 --> 00:30:25,490
‫الشيفرة التي نستخدمها نظام معقّد‬

393
00:30:26,324 --> 00:30:27,909
‫وتحتوي على الكثير من البيانات.‬

394
00:30:28,993 --> 00:30:33,414
‫وغمرت الحاسوب الرئيسي.‬

395
00:30:34,123 --> 00:30:35,458
‫إنه يكذب!‬

396
00:30:35,542 --> 00:30:40,296
‫لا يريدنا أن نرى ما كان يفعله‬
‫بكلمات السر. هذا هراء!‬

397
00:30:40,380 --> 00:30:45,468
‫ "فرانسيسكو" ، سأطلب منك رجاءً‬
‫ألا تتحدّث بتلك الطريقة هنا.‬

398
00:30:46,469 --> 00:30:49,264
‫إنها مشكلة تقنية‬
‫ولا نستطيع السيطرة على هذا.‬

399
00:30:49,430 --> 00:30:51,057
‫الآن إن أذنت لي.‬

400
00:30:51,140 --> 00:30:53,434
‫هذه كذبة. تعرف أن هذه كذبة!‬

401
00:30:54,185 --> 00:30:55,854
‫ربما مثل مشكلة "آبل 3".‬

402
00:30:55,937 --> 00:30:59,065
‫بالتأكيد لا! هذا ليس حقيقيًا!‬

403
00:31:24,299 --> 00:31:25,300
‫تبًا.‬

404
00:31:29,262 --> 00:31:32,307
‫مرحبًا أيها الأوغاد!‬

405
00:31:32,390 --> 00:31:34,684
‫منذ متى تنتظر لتقول ذلك؟‬

406
00:31:43,067 --> 00:31:47,196
‫حسنًا، مسموح لك بتبادل إطلاق النار‬
‫مع من يحملون الأسلحة فحسب يا "ويلز".‬

407
00:32:00,376 --> 00:32:01,544
‫اهربوا!‬

408
00:32:01,628 --> 00:32:03,630
‫ليأخذ الجميع سلاحًا!‬

409
00:32:09,260 --> 00:32:10,553
‫بسرعة!‬

410
00:32:15,516 --> 00:32:17,226
‫بسرعة!‬

411
00:32:18,436 --> 00:32:19,896
‫لنذهب!‬

412
00:32:27,403 --> 00:32:30,281
‫- الموكب في الطريق. التقوا
بهم في الميدان.‬ ‫- عُلم.‬

413
00:32:37,246 --> 00:32:39,791
‫- أين "أكوستا" ؟‬
‫- لا أعلم!‬

414
00:32:40,625 --> 00:32:43,711
‫رائع! استمر في إطلاق النار!‬

415
00:33:04,023 --> 00:33:05,984
‫إنه هناك يا "والت"! 90 مترًا أخرى!‬

416
00:33:06,067 --> 00:33:06,943
‫- انتظري!‬
‫- هيا!‬

417
00:33:07,026 --> 00:33:08,194
‫انتظري!‬

418
00:33:08,528 --> 00:33:09,404
‫ "بابلو أكوستا"!‬

419
00:33:11,280 --> 00:33:12,198
‫ "أكوستا"!‬

420
00:33:18,746 --> 00:33:20,164
‫حسنًا. هيا، لنذهب.‬

421
00:33:30,133 --> 00:33:32,844
‫لن يكون القضاء على "أكوستا" سهلًا‬
‫يا ملاعين!‬

422
00:33:38,766 --> 00:33:42,395
‫الحوامة 2، نرى "أكوستا".‬
‫إنه في الجانب الشمالي من البلدة.‬

423
00:33:42,478 --> 00:33:45,398
‫التقوا بنا في مكان التجمّع. سنحاصره.‬

424
00:33:45,481 --> 00:33:49,152
‫نتلقى تقارير عن وجود أخطاء‬
‫في نظام "سنايب".‬

425
00:33:49,235 --> 00:33:51,612
‫أُثيرت أسئلة عن صحة النتائج...‬

426
00:33:51,696 --> 00:33:56,242
‫فسد كل شيء. سيدفعهم هذا‬
‫ليعودوا إلى مراكز الاقتراع.‬

427
00:33:58,327 --> 00:34:00,538
‫ألا يمكننا إعادة تشغيله؟‬

428
00:34:00,621 --> 00:34:02,749
‫ليروا ما كنا نفعله؟‬

429
00:34:02,832 --> 00:34:06,419
‫- يوجد أمر...‬
‫- انتهى أمر الحاسوب يا "فيليكس".‬

430
00:34:06,836 --> 00:34:07,879
‫انتهى الأمر!‬

431
00:34:10,630 --> 00:34:11,591
‫وانتهى أمرك كذلك.‬

432
00:34:26,397 --> 00:34:28,690
‫إنه هناك. هذا منزل "بابلو".‬

433
00:34:28,900 --> 00:34:30,525
‫- اسمعي، لن ننجح.‬
‫- سأذهب.‬

434
00:34:30,610 --> 00:34:32,652
‫لا يا "ميمي". لا يمكنك.‬

435
00:34:34,197 --> 00:34:36,239
‫تعالي.‬

436
00:34:37,742 --> 00:34:40,745
‫- يجب أن أخرجك من هنا.‬
‫- لا، لن أتركه هنا يا "والت".‬

437
00:34:40,828 --> 00:34:41,954
‫ "ميمي" .‬

438
00:34:42,830 --> 00:34:44,873
‫أعطيني بعض الوقت لأجد حلًا.‬

439
00:34:44,956 --> 00:34:47,210
‫- اتفقنا؟ انظري إليّ.‬
‫- لن أذهب!‬

440
00:34:48,002 --> 00:34:51,380
‫اذهبي معهم إلى الكنيسة‬
‫وسآتي لأجدك. اتفقنا؟‬

441
00:34:51,672 --> 00:34:54,801
‫- لن أذهب يا "والت".‬
‫- انظري إليّ.‬

442
00:34:55,717 --> 00:34:56,677
‫ثقي فيّ.‬

443
00:34:57,762 --> 00:34:58,596
‫اتفقنا؟‬

444
00:35:05,603 --> 00:35:07,063
‫قفوا في مواقعكم!‬

445
00:35:07,814 --> 00:35:09,190
‫أحيطوا بالمكان!‬

446
00:35:15,571 --> 00:35:16,948
‫انظر من هنا.‬

447
00:35:17,949 --> 00:35:19,242
‫شرطي المخدّرات.‬

448
00:35:20,118 --> 00:35:21,577
‫حضر متأخرًا.‬

449
00:35:21,661 --> 00:35:22,662
‫اسمعا.‬

450
00:35:22,745 --> 00:35:24,580
‫بدلًا من مضاعفة المصابين من المدنيين،‬

451
00:35:24,664 --> 00:35:27,708
‫ما رأيكما أن أتحدّث إليه‬
‫وأرى إن كان يمكنني إنهاء الأمر سلميًا؟‬

452
00:35:27,792 --> 00:35:29,377
‫ما الفيلم الذي كنت تشاهده؟‬

453
00:35:29,460 --> 00:35:31,379
‫هل ترى الرصاص الذي
أطلقه المكسيكيون علينا؟‬

454
00:35:31,462 --> 00:35:34,006
‫السيد "أكوستا" لن يذهب
إلى أي مكان سلميًا.‬

455
00:35:34,090 --> 00:35:36,843
‫ارحل وعد إلى إلقاء القبض‬
‫على متعاطي المخدّرات.‬

456
00:35:37,885 --> 00:35:39,303
‫اتركه للمباحث الفيدرالية.‬

457
00:35:40,138 --> 00:35:42,306
‫هل أنت متأكد أنك لم ترى قبعتي؟‬

458
00:35:42,390 --> 00:35:44,809
‫لا أعلم أين قبعتك يا "ساكس".‬

459
00:35:46,185 --> 00:35:47,687
‫ها هي قبعتك.‬

460
00:35:59,198 --> 00:36:01,200
‫عرفت أن هذين المهرجان ليسا المسؤولين.‬

461
00:36:02,702 --> 00:36:04,453
‫يحبان التظاهر بذلك بالتأكيد.‬

462
00:36:05,621 --> 00:36:06,914
‫أمريكيان نموذجيان.‬

463
00:36:09,709 --> 00:36:10,877
‫ليس هنا يا "والت".‬

464
00:36:15,923 --> 00:36:17,008
‫ماذا تريد؟‬

465
00:36:18,050 --> 00:36:19,677
‫لكان من اللطيف إن حذّرتني.‬

466
00:36:19,760 --> 00:36:21,679
‫هل يجب أن أحذّرك بعد كذبك عليّ؟‬

467
00:36:21,762 --> 00:36:23,097
‫لم أستطع إخبارك حينها.‬

468
00:36:23,181 --> 00:36:25,516
‫حقًا؟ ومتى خططت أن تخبرني بالضبط؟‬

469
00:36:26,058 --> 00:36:28,728
‫بعد أن تخرج "أكوستا"‬
‫ويسألني "فيليكس" لماذا لم أمنع هذا؟‬

470
00:36:28,811 --> 00:36:30,104
‫لأنني سأكون ميتًا حينها.‬

471
00:36:30,188 --> 00:36:31,898
‫كذبك عليّ سيتسبب في مقتلي.‬

472
00:36:31,981 --> 00:36:34,358
‫أخفقت. لكن الأمور تغيّرت الآن.‬

473
00:36:34,692 --> 00:36:36,027
‫لديك غطاء.‬

474
00:36:36,152 --> 00:36:37,820
‫المباحث الفيدرالية والأمريكيون.‬

475
00:36:38,738 --> 00:36:41,657
‫رفاقك في "مكسيكو سيتي" ‬
‫فتحوا الباب ودعونا للمجيء.‬

476
00:36:41,741 --> 00:36:44,118
‫كل ما عليك قوله إن هذين الوغدان ثرثرا،‬

477
00:36:44,202 --> 00:36:45,745
‫وحذّر أحدهم مكتب مكافحة المخدّرات.‬

478
00:36:46,078 --> 00:36:47,747
‫حسنًا، جئت وأفسدت كل شيء،‬

479
00:36:47,830 --> 00:36:50,208
‫عبرت به الحدود واختفى في الشمال.‬

480
00:36:50,625 --> 00:36:52,001
‫ولن يضرّك هذا.‬

481
00:36:52,877 --> 00:36:55,087
‫هل تريد القضاء على "فيليكس" ؟ هذه فرصتك.‬

482
00:36:57,465 --> 00:36:58,341
‫اتفقنا؟‬

483
00:36:58,591 --> 00:36:59,759
‫أعطني 5 دقائق في الداخل،‬

484
00:36:59,842 --> 00:37:01,844
‫وأقسم لك إنني سأجعله يقبل هذه الصفقة.‬

485
00:37:05,056 --> 00:37:08,059
‫إن قضيت على "أكوستا"،‬
‫ستكون علاقتي أفضل مع "فيليكس".‬

486
00:37:08,142 --> 00:37:10,228
‫وسنعود إلى ما كنا نفعله بمعلومات أفضل.‬

487
00:37:10,311 --> 00:37:12,230
‫- هراء!‬
‫- هكذا سيُقضى على "فيليكس".‬

488
00:37:13,064 --> 00:37:14,398
‫أصغ إليّ يا "والت".‬

489
00:37:15,358 --> 00:37:16,859
‫ "بابلو أكوستا"...‬

490
00:37:17,818 --> 00:37:19,070
‫سيموت.‬

491
00:37:20,029 --> 00:37:21,072
‫هل تسمعني؟‬

492
00:37:24,825 --> 00:37:26,118
‫هذا ما كنت تريده.‬

493
00:37:47,598 --> 00:37:49,016
‫ما هذا بحق السماء؟‬

494
00:37:50,226 --> 00:37:52,186
‫هذا جهاز تعقّب.‬

495
00:38:13,791 --> 00:38:14,792
‫الأمر صعب...‬

496
00:38:16,377 --> 00:38:17,962
‫أن تحاول إبهار هؤلاء الناس.‬

497
00:38:20,798 --> 00:38:25,511
‫أنا مجرد فتاة فقيرة من "دورانغو" ‬
‫ترتدي ثوبًا بألف دولار.‬

498
00:38:27,763 --> 00:38:30,725
‫أنت شرطي سابق أصبح تاجر مخدّرات.‬

499
00:38:30,808 --> 00:38:35,521
‫كأننا نعرف شيئًا عن
الحواسيب أو الانتخابات.‬

500
00:38:38,816 --> 00:38:42,028
‫انشغلنا في التظاهر،‬
‫حتى أننا نسينا ما كنا عليه.‬

501
00:38:44,905 --> 00:38:47,033
‫على أي حال، كنت أشجعك.‬

502
00:39:06,093 --> 00:39:08,846
‫ما زال لدينا وقت. علينا تغييرها فحسب.‬

503
00:39:09,096 --> 00:39:11,057
‫لا يوجد وقت لتغيير أوراق الاقتراع‬
‫يا "فيليكس".‬

504
00:39:11,140 --> 00:39:13,392
‫لا، ليس أوراق
الاقتراع. علينا تغيير هذه...‬

505
00:39:14,185 --> 00:39:16,187
‫كشوف الأصوات.‬

506
00:39:16,604 --> 00:39:20,024
‫توجد آلاف الدوائر الانتخابية.‬
‫كيف ستصل إليها جميعًا؟‬

507
00:39:22,943 --> 00:39:24,195
‫يريد الزعيم التحدّث إليك.‬

508
00:39:32,411 --> 00:39:33,454
‫ "ميغيل آنخل" .‬

509
00:39:33,621 --> 00:39:34,914
‫كيف حالك يا صديقي؟‬

510
00:39:35,748 --> 00:39:37,249
‫أين كنت؟‬

511
00:39:37,875 --> 00:39:38,876
‫هل يمكننا التحدّث؟‬

512
00:39:41,545 --> 00:39:42,630
‫ "تشابو" ، اسمع...‬

513
00:39:44,382 --> 00:39:46,467
‫أعرف أن ما حدث لـ "بالما" كان مؤسفًا.‬

514
00:39:46,550 --> 00:39:48,636
‫لكن علينا تخطي هذا الأمر.‬

515
00:39:53,099 --> 00:39:55,101
‫نحن أكثر من مجرّد فيدرالية يا "تشابو".‬

516
00:39:55,184 --> 00:39:59,438
‫أحيانًا نتشاجر وبيننا خلافات،‬
‫لكن في النهاية...‬

517
00:40:00,606 --> 00:40:02,191
‫ما زلنا عائلة.‬

518
00:40:02,650 --> 00:40:03,609
‫عائلة؟‬

519
00:40:05,194 --> 00:40:07,196
‫هل لهذا أمرت بقتل "كوتشيلوكو" ؟‬

520
00:40:08,948 --> 00:40:11,325
‫لم يترك لي الخيار، تعرف ذلك.‬

521
00:40:11,784 --> 00:40:13,369
‫تبًا لذلك، هذا هراء.‬

522
00:40:13,911 --> 00:40:14,787
‫اسمع...‬

523
00:40:15,996 --> 00:40:17,873
‫أفهم أنك غاضب، لكن...‬

524
00:40:19,041 --> 00:40:22,253
‫إن لم يفز قومنا بهذه الانتخابات،‬
‫فسيُقضى علينا جميعًا.‬

525
00:40:22,753 --> 00:40:25,840
‫ستنتهي الفيدرالية.‬

526
00:40:25,923 --> 00:40:27,967
‫أحتاج إلى مساعدتك في الحال.‬

527
00:40:28,884 --> 00:40:30,928
‫إن أردتنا أن نظل "عائلة" ،‬

528
00:40:31,345 --> 00:40:32,513
‫كما تقول،‬

529
00:40:33,431 --> 00:40:35,349
‫اسمح بعودة "هيكتور بالما".‬

530
00:40:39,854 --> 00:40:41,147
‫من دون طرح أسئلة.‬

531
00:40:45,734 --> 00:40:46,777
‫حسنًا يا "تشابو".‬

532
00:40:48,195 --> 00:40:49,113
‫حسنًا.‬

533
00:40:49,655 --> 00:40:52,783
‫افعل هذا من أجلي وسأفكّر في الأمر.‬

534
00:40:54,201 --> 00:40:55,327
‫ماذا تريد؟‬

535
00:40:57,997 --> 00:40:58,914
‫أجل.‬

536
00:41:04,587 --> 00:41:06,380
‫وماذا ستستفيد عائلتي؟‬

537
00:41:06,797 --> 00:41:07,798
‫ماذا ستستفيد...‬

538
00:41:09,925 --> 00:41:11,552
‫اسمع يا "بينخامين"...‬

539
00:41:12,344 --> 00:41:14,138
‫لا يمكننا الاستمرار هكذا.‬

540
00:41:14,638 --> 00:41:16,891
‫- عم تتحدّث؟‬
‫- عم أتحدّث؟‬

541
00:41:18,601 --> 00:41:20,686
‫أحتاج إلى زعماء للـ "بلازا"...‬

542
00:41:21,770 --> 00:41:23,856
‫يمكنني طلب النصح منهم.‬

543
00:41:24,732 --> 00:41:27,318
‫أشخاص أعرف أنه يمكنني الوثوق فيهم‬
‫ويمكنهم الوثوق فيّ.‬

544
00:41:28,277 --> 00:41:30,946
‫ذلك يعني أن في المستقبل‬
‫سيكون لرأيك اعتبارًا في عملنا‬

545
00:41:31,030 --> 00:41:32,198
‫كما كنت تريد دومًا.‬

546
00:41:34,700 --> 00:41:36,702
‫سنحتاج إلى المزيد من الكوكايين.‬

547
00:41:37,036 --> 00:41:39,371
‫ولن نشارك الـ "بلازا" ثانيةً مع أي أحد.‬

548
00:41:39,872 --> 00:41:41,373
‫اتفقنا.‬

549
00:41:42,500 --> 00:41:44,043
‫ما الذي تريدني أن أفعله؟‬

550
00:41:47,838 --> 00:41:49,298
‫ "بابلو أكوستا"!‬

551
00:41:49,381 --> 00:41:52,009
‫أنا القائد "غييرمو كالديروني"‬

552
00:41:52,551 --> 00:41:54,178
‫من الشرطة القضائية الفيدرالية!‬

553
00:41:54,803 --> 00:41:57,181
‫أنت محاصر من جميع الجهات!‬

554
00:41:57,598 --> 00:41:59,850
‫اخرج رافعًا يديك!‬

555
00:42:00,226 --> 00:42:02,311
‫اذهب إلى الجحيم يا "كالديروني"!‬

556
00:42:03,103 --> 00:42:04,980
‫هل تريدني؟ تعال وخذني!‬

557
00:42:16,575 --> 00:42:19,203
‫أوقفوا إطلاق النار!‬

558
00:42:21,705 --> 00:42:22,873
‫أحضر البنزين.‬

559
00:42:29,046 --> 00:42:31,465
‫ "والت بريزلين"!‬
‫مكتب مكافحة المخدّرات! سأدخل!‬

560
00:42:31,549 --> 00:42:32,675
‫لا!‬

561
00:42:32,758 --> 00:42:33,592
‫لا تطلقوا النار!‬

562
00:42:33,676 --> 00:42:35,427
‫- اللعنة.‬
‫- ماذا يفعل يا "ساكس" ؟‬

563
00:42:35,511 --> 00:42:38,597
‫- إنه عميل مكتب مكافحة المخدّرات!‬
‫- "أكوستا"، أنا "والت بريزلين"!‬

564
00:42:38,681 --> 00:42:40,182
‫تراجع يا "بريزلين"!‬

565
00:42:40,266 --> 00:42:41,684
‫"بابلو"، أنا "والت"! سأدخل!‬

566
00:42:56,115 --> 00:42:58,158
‫تطلّب هذا شجاعة فائقة.‬

567
00:42:59,159 --> 00:43:01,620
‫لا بأس.‬

568
00:43:01,996 --> 00:43:04,331
‫لن يطلقوا النار والأمريكي في الداخل.‬

569
00:43:04,415 --> 00:43:05,791
‫أحضر كأسين.‬

570
00:43:16,468 --> 00:43:18,554
‫أيًا كان ما تريد قوله، لا بد أنه مهم.‬

571
00:43:29,481 --> 00:43:31,567
‫ذهبت إلى وكيل وزارة العدل في "هيوستن".‬

572
00:43:32,776 --> 00:43:33,944
‫حصانة كاملة.‬

573
00:43:34,695 --> 00:43:37,656
‫حماية شهود بأعلى تعويض
عرضناه على الإطلاق.‬

574
00:43:38,949 --> 00:43:40,743
‫مع ضمانة لحماية "ميمي".‬

575
00:43:43,037 --> 00:43:45,706
‫وسأضيف بضع علب‬
‫من سجائر "مارلبورو" المكسيكية كل شهر.‬

576
00:43:50,502 --> 00:43:52,046
‫وقّع هذه الأوراق،‬

577
00:43:53,255 --> 00:43:54,757
‫وسأخرج بك من ذلك الباب،‬

578
00:43:55,090 --> 00:43:56,300
‫سنعبر النهر،‬

579
00:43:57,092 --> 00:43:58,010
‫ونركب سيارتي،‬

580
00:43:58,761 --> 00:44:00,929
‫وأنت و"ميمي" تبدآن
حياة جديدة في "أمريكا".‬

581
00:44:01,472 --> 00:44:03,849
‫وهذه الليلة ستكون مجرّد حلم سيئ.‬

582
00:44:10,564 --> 00:44:12,816
‫سيطلقون النار عليّ
حالما أخرج من ذلك الباب.‬

583
00:44:12,900 --> 00:44:14,652
‫ليس وأنا أقف أمامك.‬

584
00:44:16,403 --> 00:44:18,739
‫في "المكسيك" ، هؤلاء
الأوغاد هم المسؤولون.‬

585
00:44:19,156 --> 00:44:22,826
‫حالما نعبر ذلك النهر،‬
‫ستكون في رعايتي. ستكون آمنًا.‬

586
00:44:23,285 --> 00:44:25,621
‫ستفعل ذلك؟ ستقف أمامي؟‬

587
00:44:26,580 --> 00:44:28,040
‫دخلت إلى هنا، أليس كذلك؟‬

588
00:44:29,500 --> 00:44:31,043
‫أخبرتني "ميمي" بخطتك.‬

589
00:44:36,799 --> 00:44:37,800
‫هل هي بخير؟‬

590
00:44:38,342 --> 00:44:40,094
‫أجل. إنها في أمان.‬

591
00:44:40,803 --> 00:44:42,012
‫في الكنيسة.‬

592
00:44:44,765 --> 00:44:46,183
‫إنها تنتظرك.‬

593
00:44:48,018 --> 00:44:51,939
‫أظن أنها ما زالت تحاول معرفة‬
‫مقدار الأكاذيب فيما قلته لها.‬

594
00:44:52,815 --> 00:44:54,066
‫وأنا كذلك.‬

595
00:44:57,194 --> 00:44:59,113
‫تحدّثت إلى الصحفي "بوبا".‬

596
00:44:59,530 --> 00:45:01,115
‫لا توجد مقالات أخرى قادمة.‬

597
00:45:01,782 --> 00:45:03,492
‫قلت كل ما يمكنك قوله.‬

598
00:45:04,952 --> 00:45:06,578
‫لست واشيًا لعينًا.‬

599
00:45:07,830 --> 00:45:09,832
‫اعتقدت أن لهذا السبب لم تتصل بي.‬

600
00:45:10,916 --> 00:45:12,751
‫لهذا السبب أيضًا لم أخاطر بحياتي فحسب‬

601
00:45:12,835 --> 00:45:14,670
‫محاولًا أن أجعلك توقّع‬
‫على اتفاق الإقرار بالذنب.‬

602
00:45:16,422 --> 00:45:19,425
‫أخبرني الصحفي أيضًا عن ذلك السطح‬
‫الذي بنيته للمدرسة هنا.‬

603
00:45:19,925 --> 00:45:22,219
‫والفتاة الصغيرة التي
دفعت ثمن جراحة عينها.‬

604
00:45:22,845 --> 00:45:24,388
‫كل الخير الذي فعلته.‬

605
00:45:24,972 --> 00:45:26,432
‫أنت لست شريرًا.‬

606
00:45:28,517 --> 00:45:29,977
‫ما جدوى ذلك الآن؟‬

607
00:45:35,566 --> 00:45:37,484
‫"ميمي" حامل يا "بابلو".‬

608
00:45:45,993 --> 00:45:47,870
‫أقسمت بأغلظ الأيمان ألا أخبرك.‬

609
00:45:48,328 --> 00:45:49,621
‫لكنك تستحق أن تعرف.‬

610
00:45:54,418 --> 00:45:56,170
‫العالم مكان سيئ يا رجل.‬

611
00:45:58,672 --> 00:45:59,882
‫بقانون أو من دونه.‬

612
00:46:01,759 --> 00:46:03,677
‫لكن أؤكد لك، إن خرجت ومت،‬

613
00:46:03,761 --> 00:46:05,012
‫فهذا لن يغيّر شيئًا.‬

614
00:46:06,430 --> 00:46:08,640
‫وأجل، أريدك أن تتحدّث.‬

615
00:46:10,267 --> 00:46:12,269
‫لكن لم يعد الأمر عن ذلك.‬

616
00:46:13,645 --> 00:46:15,189
‫وقّع تلك الأوراق،‬

617
00:46:16,064 --> 00:46:18,275
‫ويمكنك أن تكون مع فتاتك وطفلك.‬

618
00:46:21,987 --> 00:46:22,946
‫ "بابلو" .‬

619
00:46:24,031 --> 00:46:25,866
‫افعلها من أجل طفلك.‬

620
00:46:32,873 --> 00:46:35,292
‫لا تطلقوا النار! سنخرج!‬

621
00:46:35,375 --> 00:46:37,044
‫واصلوا التصويب!‬

622
00:46:49,640 --> 00:46:50,641
‫لا تقترب أكثر.‬

623
00:46:52,726 --> 00:46:54,686
‫ما الذي تظن أنك تفعله يا "والت" ؟‬

624
00:46:55,145 --> 00:46:58,482
‫أخبرتك، سأعبر النهر معه.‬

625
00:46:58,982 --> 00:47:00,484
‫أنت على أرض مكسيكية.‬

626
00:47:01,568 --> 00:47:02,444
‫تراجع.‬

627
00:47:02,861 --> 00:47:04,404
‫ماذا ستفعل؟ ستقتلني؟‬

628
00:47:10,536 --> 00:47:12,538
‫أضف صفرًا هنا، من فضلك.‬

629
00:47:26,009 --> 00:47:27,010
‫أضيفي صفرًا لـ "بي آر آي" .‬

630
00:47:38,063 --> 00:47:39,022
‫هيا.‬

631
00:47:40,065 --> 00:47:41,066
‫اقتلني.‬

632
00:47:43,235 --> 00:47:45,028
‫سنكون بخير حين نصل إلى النهر يا "بابلو".‬

633
00:47:51,368 --> 00:47:52,452
‫أحيطوا به!‬

634
00:47:57,749 --> 00:47:59,209
‫حافظوا على مواقعكم!‬

635
00:48:02,588 --> 00:48:03,755
‫إذًا ماذا؟‬

636
00:48:10,762 --> 00:48:12,097
‫ "بابلو" ، ماذا تفعل؟‬

637
00:48:16,768 --> 00:48:18,186
‫أخبرها أنني آسف.‬

638
00:48:19,021 --> 00:48:22,065
‫ماذا؟ لا.‬

639
00:48:23,191 --> 00:48:24,109
‫انخفض يا "والت".‬

640
00:48:24,192 --> 00:48:25,235
‫ "بابلو" ، لا.‬

641
00:48:26,445 --> 00:48:27,905
‫- انخفض. الآن!‬
‫- لا.‬

642
00:48:41,710 --> 00:48:43,378
‫أصبت في أمر واحد يا "بريزلين".‬

643
00:48:44,171 --> 00:48:45,589
‫كان صلبًا بشدة.‬

644
00:48:47,507 --> 00:48:49,134
‫مات كثور لعين.‬

645
00:49:09,446 --> 00:49:11,114
‫ماذا كنت تظن أنه سيحدث؟‬

646
00:49:12,199 --> 00:49:14,076
‫تخرجه بوجود 30 شرطيًا يحيطون بكما؟‬

647
00:49:14,159 --> 00:49:16,244
‫اقتربت كثيرًا، أليس كذلك؟‬

648
00:49:16,954 --> 00:49:19,790
‫كأن هذا سيهم.
ما كانوا ليسمحوا له بالتحدّث.‬

649
00:49:19,873 --> 00:49:22,834
‫هل تعرف كل الهراء الذي قلت‬
‫إن "فيليكس" فعله بك؟‬

650
00:49:24,920 --> 00:49:28,048
‫أنت مهتم أكثر بحماية هؤلاء الأوغاد‬
‫في "مكسيكو سيتي".‬

651
00:49:30,300 --> 00:49:32,302
‫هل تظن الأمر بهذه البساطة حقًا؟‬

652
00:49:35,222 --> 00:49:39,017
‫أنت و "كامارينا" وهذان الأحمقان‬
‫من المباحث الفيدرالية، كلكم سواء.‬

653
00:49:39,101 --> 00:49:40,477
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

654
00:49:41,687 --> 00:49:43,313
‫هل تظن أنه يمكنك إصلاح الوضع هنا‬

655
00:49:43,397 --> 00:49:45,232
‫لأنك تمتلك الشجاعة ومعك أوراق فاخرة،‬

656
00:49:45,315 --> 00:49:47,234
‫لكنك لا تدرك ما الذي تواجهه.‬

657
00:49:48,986 --> 00:49:50,946
‫لهذا تتسبب في قتل الناس دائمًا.‬

658
00:49:51,738 --> 00:49:52,823
‫هل هذا تهديد؟‬

659
00:49:53,573 --> 00:49:54,700
‫إنه تحذير.‬

660
00:49:55,909 --> 00:49:58,870
‫انظر إلى ما آلت إليه خطتك يا "والت".‬

661
00:50:01,456 --> 00:50:03,208
‫عليك الانسحاب وأنت متقدّم.‬

662
00:50:03,667 --> 00:50:05,585
‫أجل، لديّ عطلة ليومين.‬

663
00:50:07,087 --> 00:50:09,464
‫ربما سأعود إلى "هيوستن" وأصطاد السمك.‬

664
00:50:11,008 --> 00:50:12,342
‫أنت رجل ذكي.‬

665
00:50:13,051 --> 00:50:15,429
‫ربما ستصطاد عددًا أكبر
هناك مما تصطاده هنا.‬

666
00:50:18,849 --> 00:50:20,058
‫الوداع يا "والت".‬

667
00:50:23,395 --> 00:50:24,604
‫مات "أكوستا".‬

668
00:50:26,106 --> 00:50:27,774
‫حدث هذا قبل نصف ساعة.‬

669
00:50:29,317 --> 00:50:30,861
‫ظننت أنك سترغب في أن تعرف.‬

670
00:50:48,211 --> 00:50:50,380
‫وضعوا جثة "بابلو" على الثلج...‬

671
00:50:52,632 --> 00:50:54,760
‫وطاروا بها في حوامة إلى الكنيسة...‬

672
00:50:57,179 --> 00:50:59,556
‫حيث قدّم سكان البلدة احترامهم له‬
‫لآخر مرة...‬

673
00:51:00,849 --> 00:51:03,310
‫ثم حملوه إلى مقبرة على التل،‬

674
00:51:03,769 --> 00:51:05,937
‫حيث كان ينتظر ألف شخص آخر.‬

675
00:51:07,981 --> 00:51:09,483
‫في نفس الوقت تقريبًا،‬

676
00:51:09,566 --> 00:51:13,028
‫كانت أكثر انتخابات "المكسيك" فسادًا‬
‫وإثارة للجدل على وشك الانتهاء.‬

677
00:51:14,321 --> 00:51:16,990
‫كان ما فعلوه وقحًا جدًا.‬

678
00:51:17,074 --> 00:51:20,327
‫إضافة صفر لكشوف الأصوات‬
‫منحهم الآلاف من الأصوات الإضافية‬

679
00:51:20,410 --> 00:51:21,661
‫بجرّة قلم.‬

680
00:51:21,745 --> 00:51:24,206
‫في الحال، خرجت احتجاجات وتُليت الشهادات.‬

681
00:51:24,289 --> 00:51:26,500
‫بعد سنوات، حتى الرئيس
السابق "دي لا مدريد"‬

682
00:51:26,583 --> 00:51:28,418
‫سيعترف بوجود تزوير.‬

683
00:51:28,752 --> 00:51:32,130
‫لكن حينها سيكون من المستحيل‬
‫إثبات ذلك لأنهم حرقوا كل أوراق الاقتراع.‬

684
00:51:32,756 --> 00:51:34,925
‫والوحيد الذي كان يمكنه إيقاف هذا...‬

685
00:51:35,383 --> 00:51:36,593
‫انتهى به الأمر ميتًا.‬

686
00:51:37,511 --> 00:51:41,014
‫لذا لم يختف التزييف... غيّر
من سلوكه فحسب.‬

687
00:51:42,015 --> 00:51:44,559
‫أقل توقعًا وأكثر شرًا.‬

688
00:51:46,019 --> 00:51:48,522
‫لأن للتاريخ طريقة
لإيجاد الأوغاد المناسبين‬

689
00:51:48,605 --> 00:51:50,190
‫لقلب الأوضاع.‬

690
00:51:50,524 --> 00:51:51,900
‫أحسنت يا "فيليكس".‬

691
00:51:52,400 --> 00:51:56,363
‫أشخاص يمكنهم أخذ عملية سرقة‬
‫مصممة لتنفيذها تحت ستار الظلام‬

692
00:51:56,822 --> 00:51:59,116
‫وينفذونها في وضح النهار.‬

693
00:52:15,173 --> 00:52:17,300
‫لم تكن هناك مقالات أخرى، أليس كذلك؟‬

694
00:52:20,512 --> 00:52:21,346
‫لا.‬

695
00:52:53,587 --> 00:52:54,504
‫ما عمر حملك؟‬

696
00:52:58,884 --> 00:53:00,177
‫10 أسابيع.‬

697
00:53:02,345 --> 00:53:03,555
‫ستلدين صبيًا.‬

698
00:53:18,904 --> 00:53:20,906
‫ "(بي آر آي) يفوز"‬

699
00:53:27,704 --> 00:53:29,915
‫يبدو أنه ليس علينا أن نختبئ.‬

700
00:53:30,832 --> 00:53:34,085
‫نختبئ؟ لقد فزنا.‬

701
00:53:36,880 --> 00:53:37,797
‫انضمي إليّ.‬

702
00:53:38,340 --> 00:53:39,925
‫سأبتاع قهوة لك.‬

703
00:53:45,889 --> 00:53:49,100
‫اسمعي، لا مزيد من أوهام العظمة.‬

704
00:53:51,186 --> 00:53:53,605
‫أتعامل مع ما هو أمامي.‬

705
00:53:53,772 --> 00:53:54,981
‫وما ذاك؟‬

706
00:53:57,025 --> 00:54:00,153
‫الحفاظ على قوة منظمتي.‬

707
00:54:01,780 --> 00:54:03,323
‫وإرضاء قومي.‬

708
00:54:06,409 --> 00:54:07,369
‫وأنت.‬

709
00:54:09,246 --> 00:54:10,330
‫والطفلان.‬

710
00:54:13,708 --> 00:54:15,377
‫سأصدّق هذا حين أراه.‬

711
00:54:20,715 --> 00:54:23,260
‫هذا منصف.‬

712
00:54:26,930 --> 00:54:28,890
‫في أثناء ذلك، سأشرب تلك القهوة.‬

713
00:54:32,477 --> 00:54:35,063
‫ "أوسكار" ، قهوة للسيدة.‬

714
00:54:35,146 --> 00:54:36,106
‫في الحال يا سيدي.‬

715
00:54:36,898 --> 00:54:37,899
‫بالحليب.‬

716
00:56:31,679 --> 00:56:33,723
‫ترجمة "ناجي بهنان"‬
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">"Scooby07"</font>

