﻿1
00:00:08,445 --> 00:00:10,923
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- لدي واحد مثله تماماً

2
00:00:11,183 --> 00:00:13,877
‫الرقم مبرمج بداخله
‫أعلميني بالمستجدات

3
00:00:14,659 --> 00:00:17,352
‫- أشعر بأنه فعل الصواب
‫- أعلم

4
00:00:17,655 --> 00:00:21,480
‫- أحضرت لك شيئاً
‫- هذا رائع

5
00:00:21,654 --> 00:00:24,564
‫ستخبريننا بكل ما تعرفينه
‫عن (سانت باتريك)

6
00:00:24,695 --> 00:00:28,735
‫- وإلا ستتورطين معه
‫- أريد 24 ساعة للتفكير في الأمر

7
00:00:29,082 --> 00:00:31,777
‫عليك أن تقبلي بالصفقة التي يعرضونها
‫إنها سبيلك الوحيد

8
00:00:31,950 --> 00:00:34,557
‫أنا أحاول الخروج من المشكلة يا (باز)
‫أعتقد أنني أعرف طريقة

9
00:00:35,078 --> 00:00:36,121
‫أحبك يا (آنجي)

10
00:00:39,249 --> 00:00:40,943
‫نحتاج إلى أن تأذني بعملية تشريح

11
00:00:41,248 --> 00:00:45,288
‫ليس عليك تشريح شقيقتي
‫لتعرف أن (جايمي سانت باتريك) هو الفاعل

12
00:00:45,636 --> 00:00:49,979
‫أنت المشتبه به الرئيسي
‫في مقتل مدعية عامة

13
00:00:50,111 --> 00:00:52,804
‫- وإذا لم تبلغ عن (تومي)...
‫- لن أسلّم (تومي) للشرطة

14
00:00:52,978 --> 00:00:55,106
‫بل سأقتل (تومي)
‫لن أدعه يدخل السجن

15
00:00:55,280 --> 00:00:56,323
‫أتفهم كلامي يا (جو)؟

16
00:00:56,584 --> 00:00:59,886
‫- لماذا كنت و(غوست) تتقاتلان؟
‫- خدعني لأقتل والدي

17
00:01:00,320 --> 00:01:02,449
‫أنت تسببت بهذه الفوضى
‫وأنت ستصلحها

18
00:01:03,796 --> 00:01:06,447
‫وبالمناسبة، أريد الطلاق

19
00:01:06,576 --> 00:01:09,878
‫لقد أخفقت يا (تومي)!
‫أوشكت على قتل الشرير المطلوب وفشلت!

20
00:01:13,615 --> 00:01:17,003
‫تعلم من كان الفاعل يا (تومي)
‫هل ستهرب أم ستبقى وتقاتل؟

21
00:01:17,221 --> 00:01:20,392
‫هذه حرب يا (لاكيشا)
‫عليّ أن أرسلك و(كاش) بعيداً

22
00:01:20,871 --> 00:01:23,346
‫لا أبالي، سأبقى

23
00:03:42,940 --> 00:03:46,111
‫- كان هذا هجوماً كبيراً على منظمتي
‫- لا، لا، لم يكن ضدك...

24
00:03:49,457 --> 00:03:52,453
‫كانت مسألة عائلية
‫(تومي) فقد صوابه

25
00:03:54,235 --> 00:03:56,191
‫ويبدو الآن أنك فقدت صوابك أيضاً

26
00:03:56,712 --> 00:03:58,753
‫لدي أعمال لأديرها

27
00:03:59,188 --> 00:04:03,316
‫ومسائلك الشخصية
‫تكلفني الكثير من الوقت والمال

28
00:04:03,447 --> 00:04:05,793
‫وهذا سبب وجودي هنا
‫لا يمكنني أن أعيد (تومي)

29
00:04:06,836 --> 00:04:08,182
‫لا أريد محاربته

30
00:04:17,436 --> 00:04:18,478
‫حسناً

31
00:04:21,607 --> 00:04:22,996
‫سآخذ مالك

32
00:04:23,605 --> 00:04:25,648
‫لكن هذا... ليس كافياً

33
00:04:27,081 --> 00:04:30,818
‫ستدفع لي 100 ألف دولار كل أسبوعين
‫كي لا أنتقم منك

34
00:04:33,250 --> 00:04:34,598
‫وإلا...

35
00:04:39,203 --> 00:04:40,854
‫سأقتلك بنفسي

36
00:04:49,846 --> 00:04:52,584
‫من يسلك جسر (كوينزبورو)
‫بهذا الوقت من النهار؟

37
00:04:52,715 --> 00:04:56,277
‫- سأقيّم خدمتك بنجمة واحدة!
‫- تباً لك يا شبيه (إمينيم)!

38
00:04:56,407 --> 00:04:59,015
‫والآن لن أقيّم خدمتك بأي نجمة!
‫لكن استمر باختباري!

39
00:04:59,100 --> 00:05:00,361
‫لا أبالي أيها الغبي

40
00:05:04,400 --> 00:05:05,443
‫نعم، مرحباً (ريك)

41
00:05:06,270 --> 00:05:10,657
‫شكراً على إرسال سيارة الأجرة إلي
‫إنما أريدك أن تقيّم السائق بنجوم سلبية

42
00:05:11,179 --> 00:05:12,656
‫ماذا حصل لسيارتك؟
‫لماذا تحتاج إلى سيارة أجرة؟

43
00:05:13,481 --> 00:05:14,524
‫سأخبرك لاحقاً

44
00:05:15,654 --> 00:05:17,696
‫اسمع، عليّ إقفال الخط
‫شكراً على مساعدتك

45
00:05:17,999 --> 00:05:19,651
‫- حسناً، إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

46
00:05:22,084 --> 00:05:24,124
‫مرحباً يا (ريك)
‫أحضرت لك زبوناً جديداً

47
00:05:24,474 --> 00:05:25,733
‫الـ(زولبيديم) كان رائعاً

48
00:05:26,297 --> 00:05:28,470
‫أيمكنني الحصول على القليل منه؟
‫قال (بي) إن كلفة الحبة 20 دولاراً

49
00:05:29,338 --> 00:05:30,991
‫- لا أعلم عما تتحدث
‫- ماذا؟

50
00:05:31,339 --> 00:05:33,467
‫بحقك يا رجل، لا بأس
‫لن أخبر أحداً

51
00:05:34,596 --> 00:05:38,854
‫- هاك، سأعطيك 30 دولاراً
‫- اخرج، الآن

52
00:05:42,374 --> 00:05:44,111
‫كنت واثقاً من أنك كاذب
‫أيها الوغد

53
00:05:44,894 --> 00:05:47,109
‫- لا بد من أنك سرقتها من شقيقتك مجدداً
‫- انتظر يا (لوك)...

54
00:05:47,326 --> 00:05:48,499
‫بحقك يا صاح

55
00:05:50,584 --> 00:05:51,627
‫أنت تثير غضبي

56
00:05:51,931 --> 00:05:54,147
‫ما الذي تفكر فيه عند إحضار الناس
‫إلى هنا بهذا الشكل؟

57
00:05:54,625 --> 00:05:56,407
‫بالمرة المقبلة التي يريدون فيها شيئاً
‫سيذهبون إليك، مفهوم؟

58
00:05:56,493 --> 00:05:58,621
‫- يا صاح، أنت تمازحني
‫- هل أبدو أنني أمزح؟

59
00:06:02,141 --> 00:06:04,139
‫قم ببيعهم الحبة بـ30 دولاراً
‫واحتفظ بـ10 دولارات

60
00:06:04,618 --> 00:06:07,007
‫حين تنتهي من هذه
‫أحضر لي النقود، لدي المزيد لك

61
00:06:07,919 --> 00:06:10,483
‫نعم! هذا ممتاز!

62
00:06:11,308 --> 00:06:14,175
‫عانقني يا صاح! عانقني! نعم!

63
00:06:22,344 --> 00:06:23,995
‫أحتاج إلى مساعدتك يا رجل
‫عليّ أن أخبرك بشيء

64
00:06:24,777 --> 00:06:26,949
‫- فعلاً؟
‫- نعم، قتلت (تومي)

65
00:06:27,817 --> 00:06:29,034
‫- ماذا؟
‫- قتلت (تومي)

66
00:06:29,731 --> 00:06:31,337
‫- هل أنت جاد؟
‫- نعم، أنا جاد

67
00:06:31,468 --> 00:06:34,031
‫قتلت (تومي) مساء أمس يا (جو)
‫أحتاج إلى أن تمنحني حجة غياب

68
00:06:34,596 --> 00:06:36,421
‫لا تسئ فهمي، أود ذلك، صدقاً

69
00:06:36,551 --> 00:06:38,593
‫لكنني كنت في حفلة الـ(باليه)
‫الخاصة بابنتي مساء أمس

70
00:06:38,723 --> 00:06:42,112
‫والمدعي الأميركي الجديد
‫قرر أن يزورني

71
00:06:42,677 --> 00:06:46,414
‫لذا كنت حرفياً مع محققين فدراليين
‫بينما كنت ترتكب جريمة قتل

72
00:06:47,413 --> 00:06:48,499
‫تباً

73
00:06:48,933 --> 00:06:51,061
‫- هل تستطيع (تاشا) مساعدتك؟
‫- لا، (تاشا) ليست خياراً متاحاً

74
00:06:51,366 --> 00:06:54,756
‫- أنا ذاهب إلى تحكيم الطلاق
‫- هل هذا فعلاً الوقت المناسب لذلك؟

75
00:06:54,841 --> 00:06:57,579
‫- لست أنا من اتخذت القرار
‫- فهمت، خضت هذه التجربة

76
00:06:58,622 --> 00:07:00,794
‫أثناء العراك مع (تومي)
‫هل كان هناك شهود عيان؟

77
00:07:01,012 --> 00:07:03,140
‫أشرار آخرون فحسب
‫لم يكن من أحد مهم

78
00:07:03,618 --> 00:07:05,921
‫حسناً، إذاً سنكتشف طريقة
‫لنخفي فعلتك

79
00:07:07,050 --> 00:07:11,655
‫موت (تومي) مفيد للجميع
‫أعلم أنني سأكون مطمئناً أكثر

80
00:07:11,915 --> 00:07:13,914
‫كان صديقي المفضل يا رجل
‫كان بمثابة شقيقي

81
00:07:14,610 --> 00:07:17,391
‫كنت لأقول إنني آسف على خسارتك
‫إنما أنت من ضغطت على الزناد

82
00:07:20,866 --> 00:07:22,474
‫لم يكن لدي خيار آخر
‫توجب عليّ فعل ذلك

83
00:07:26,296 --> 00:07:29,599
‫إذاً الآن خسرت (تومي) و(آنجيلا)
‫خلال 3 أيام

84
00:07:30,076 --> 00:07:32,465
‫بالحديث عن ذلك
‫وليس عليّ أن أقول لك ذلك

85
00:07:32,727 --> 00:07:34,986
‫إنما من الأفضل ألا تكون تنوي
‫الذهاب إلى جنازة (آنجيلا)

86
00:07:35,117 --> 00:07:36,593
‫طبعاً سأذهب إلى جنازتها

87
00:07:37,245 --> 00:07:41,416
‫أيمكنك أن تحضر (تاشا) معك على الأقل
‫لتذكّر الجميع أنك ربّ عائلة؟

88
00:07:41,546 --> 00:07:44,197
‫قلت تواً إن (تاشا)
‫ليست خياراً متاحاً يا (جو)

89
00:07:52,712 --> 00:07:54,406
‫- (جوزف بروكتور)؟
‫- نعم

90
00:07:55,233 --> 00:07:56,275
‫تم إعلامك

91
00:08:02,140 --> 00:08:03,182
‫ما هذا؟

92
00:08:06,094 --> 00:08:07,136
‫إشعار بالمثول أمام المحكمة

93
00:08:07,830 --> 00:08:10,264
‫زوجتي السابقة المدمنة على الكوكايين
‫تحارب للحصول على الحضانة

94
00:08:11,524 --> 00:08:13,218
‫هل أنت واثق من أنك تريد
‫خوض قضية الطلاق؟

95
00:08:15,999 --> 00:08:17,259
‫حسناً، هيا، هيا

96
00:08:17,389 --> 00:08:21,082
‫هيا جميعاً، تجمّعوا
‫عليّ الإعلان عن أمر ما

97
00:08:21,213 --> 00:08:25,775
‫الآن... لا أريد أن أذعر أحداً أو ما شابه
‫لكنني متوفى نوعاً ما

98
00:08:25,948 --> 00:08:26,990
‫ماذا تعني؟

99
00:08:27,252 --> 00:08:32,422
‫الأفضل ألا تكون ميتاً حياً أو ما شابه
‫لأن السود الأكثر ذكاءً دوماً يموتون أولاً

100
00:08:32,552 --> 00:08:33,856
‫إذاً لا داعي لأن تقلق بشأن شيء

101
00:08:33,942 --> 00:08:35,984
‫تباً أيها الأسود، ماذا كانت نتيجتك
‫في اختبار القدرات العقلية؟

102
00:08:36,288 --> 00:08:39,112
‫- 2275
‫- تباً، فعلاً؟

103
00:08:39,242 --> 00:08:40,503
‫هل انتهيتما أيها الحقيران؟

104
00:08:40,764 --> 00:08:44,674
‫أتى أحدهم لقتلي مساء أمس
‫وبحسب معلوماتي، يعتقد أنه نجح

105
00:08:44,934 --> 00:08:46,585
‫- من كان؟
‫- لا تقلق بشأن ذلك

106
00:08:46,715 --> 00:08:47,758
‫توليت الأمر تماماً

107
00:08:48,279 --> 00:08:52,538
‫للوقت الراهن، أحتاج إلى أن ينقل
‫الجميع المخدرات والتزموا الصمت

108
00:08:52,667 --> 00:08:55,231
‫لا يجب أن يعلم أحد أنني حيّ
‫هل فهمتم؟

109
00:08:56,056 --> 00:08:57,317
‫هل تريدنا أن نبلغ عن أحد؟

110
00:08:57,447 --> 00:08:59,749
‫لا، إنها مهمة لرجل واحد
‫سأكون بمفردي

111
00:08:59,881 --> 00:09:01,357
‫لذا أحضروا جميعكم بضاعتكم

112
00:09:02,095 --> 00:09:04,355
‫- دعونا نرحل من هنا
‫- هل أنت واثق يا (تومي)؟

113
00:09:04,572 --> 00:09:07,309
‫أيها الأسود! قال لك
‫أن تأخذ بضاعتك وترحل

114
00:09:08,265 --> 00:09:10,308
‫هل يبدو أنني
‫أتلقى الأوامر منك أيها السافل؟

115
00:09:10,784 --> 00:09:13,826
‫- تذكر ما قلته، 2275
‫- ليس الآن يا (سبانكي)

116
00:09:13,956 --> 00:09:15,347
‫أنت تتلقى الأوامر مني!

117
00:09:16,129 --> 00:09:18,606
‫(غريم)، أحتاج إلى من يقلّني
‫إلى المدينة، لنذهب

118
00:09:18,734 --> 00:09:20,994
‫أيها الرئيس، ألم تقل تواً
‫إنّ أحداً يحاول قتلك؟

119
00:09:21,125 --> 00:09:23,210
‫- أنا ذاهب إلى هناك
‫- لا، شكراً

120
00:09:23,947 --> 00:09:25,078
‫لنذهب يا (بي جي)

121
00:09:27,034 --> 00:09:28,119
‫سافل

122
00:09:33,898 --> 00:09:36,591
‫(ساكس) جعل الشقيقة (باز)
‫توافق على التشريح

123
00:09:36,722 --> 00:09:38,981
‫إنه مقتنع بأن النتائج
‫ستدين (سانت باتريك)

124
00:09:39,112 --> 00:09:41,675
‫هل تعتقدين فعلاً أن (سانت باتريك)
‫مهملاً كفاية ليترك دليلاً؟

125
00:09:42,197 --> 00:09:46,975
‫الرجل رافق (آنجيلا) إلى المستشفى
‫إما هو بريء أم بارد الدم جداً

126
00:09:47,149 --> 00:09:49,496
‫ولن نجد أي دليل ملموس
‫بأنه فعل شيئاً

127
00:09:49,757 --> 00:09:51,363
‫ربما يمكننا أن نجعل زوجته
‫تنقلب ضده الآن

128
00:09:51,494 --> 00:09:55,752
‫(بلانكا)، قال لنا (وارنر) أن نسأل
‫عن (تيري سيلفر) ولا شيء آخر

129
00:10:01,660 --> 00:10:04,441
‫- العميل (دونوفان) من المكتب الفدرالي
‫- الرقيب (بلانكا رودريغيز)

130
00:10:04,571 --> 00:10:07,309
‫أذكر كلَيكما
‫ماذا تفعلان في الفندق الذي أمكث فيه؟

131
00:10:07,700 --> 00:10:10,263
‫نحن نبحث عن مكان (ديليتيريوس سيلفر)

132
00:10:10,611 --> 00:10:13,130
‫كان من المقرر أن يأتي إلى المحكمة
‫قبل أيام قليلة ولم يأتِ قط

133
00:10:13,825 --> 00:10:17,127
‫يبدو أن أقرب الناس إليك
‫يظلون يختفون يا سيدة (سانت باتريك)

134
00:10:17,692 --> 00:10:19,473
‫لا تعرفين شيئاً عن ذلك، صحيح؟

135
00:10:20,169 --> 00:10:23,210
‫- يبدو أنه يتم اتهامي بشيء ما
‫- لا، على الإطلاق

136
00:10:23,382 --> 00:10:26,164
‫جيد، لأنني أبحث عن (تيري)
‫في كل مكان

137
00:10:26,338 --> 00:10:30,248
‫- متى كانت آخر مرة تحدثت فيها معه؟
‫- رأيته...

138
00:10:30,378 --> 00:10:32,941
‫أعتقد أنه أتى إلى هنا في الصباح
‫قبل أن يُفترض أن يذهب إلى المحكمة

139
00:10:33,116 --> 00:10:35,418
‫- وماذا كانت طبيعة محادثتكما؟
‫- (بلانكا)...

140
00:10:35,548 --> 00:10:38,329
‫أليس هذا الهدف من الامتياز
‫بين المحامي وموكله؟

141
00:10:38,850 --> 00:10:42,282
‫ليس عليّ أن أخبركما بأي شيء قاله لي
‫أو بأي شيء قلته له

142
00:10:42,978 --> 00:10:46,627
‫إذاً كان لا يزال محاميك
‫في وقت اختفائه؟

143
00:10:47,670 --> 00:10:48,712
‫أمي!

144
00:10:49,625 --> 00:10:51,971
‫- أنا آسفة، عليّ الذهاب
‫- شكراً على وقتك سيدة (سانت باتريك)

145
00:10:52,319 --> 00:10:53,362
‫سيدة (سانت باتريك)...

146
00:10:53,970 --> 00:10:56,360
‫هل تعرفين أي شيء
‫عن موت (آنجيلا فالديس)؟

147
00:10:56,533 --> 00:10:57,750
‫(رودريغيز)...

148
00:10:57,836 --> 00:11:01,225
‫إنها دوماً مأساة حين يموت أحدهم
‫بسن مبكرة، المعذرة

149
00:11:08,872 --> 00:11:10,001
‫ماذا كان ذلك؟

150
00:11:10,391 --> 00:11:13,520
‫أمضيت 6 ساعات في غرفة استجواب
‫مع هذه المرأة

151
00:11:13,737 --> 00:11:14,867
‫ليست غبية

152
00:11:15,128 --> 00:11:19,169
‫أنا واثقة من أنها تعرف بالضبط ما حصل
‫لـ(آنجيلا) و(تيري سيلفر) على السواء

153
00:11:20,818 --> 00:11:23,860
‫- علينا مراقبتها
‫- (وارنر) لن يخوّل ذلك

154
00:11:24,599 --> 00:11:25,729
‫فلتجدي طريقة أخرى

155
00:11:53,447 --> 00:11:58,792
‫في الواقع، هذا... صادر عن الحكومة
‫يجب أن نحتفظ به

156
00:11:59,443 --> 00:12:02,527
‫أعطيني إياه، سأضعه مع حاسوبها المحمول
‫وهاتفها الخلوي

157
00:12:06,698 --> 00:12:08,002
‫هل اعتقلتم (جايمي)؟

158
00:12:08,696 --> 00:12:11,911
‫لن تصلنا نتائج التشريح
‫إلا بعد أيام قليلة

159
00:12:13,693 --> 00:12:15,822
‫هناك في الواقع أمر آخر
‫أردت أن...

160
00:12:17,473 --> 00:12:20,949
‫اسمعي، أنا آسف على توقيت ذلك
‫إنما اعتقدت أنه عليك أن تعرفي

161
00:12:22,556 --> 00:12:26,250
‫- قاموا بتجميد مخصصات (آنجيلا)
‫- لماذا؟

162
00:12:26,553 --> 00:12:31,897
‫إنها ترهات، لكن بما أنها قُتلت
‫قبل أن تصبح شاهدة عيان رسمية

163
00:12:32,027 --> 00:12:33,592
‫توجب على قسم الموارد البشرية
‫تسوية بعض الأمور

164
00:12:35,807 --> 00:12:37,285
‫عملت هنا لتسع سنوات

165
00:12:38,241 --> 00:12:42,324
‫خسرت حياتها بسبب هذه الوظيفة
‫ما الذي من الممكن أن يكون عليهم تسويته؟

166
00:12:44,888 --> 00:12:51,362
‫الطبيعة غير الواضحة لتحالفات شقيقتك
‫تسبب بعض التعقيدات

167
00:12:51,839 --> 00:12:55,836
‫- ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟
‫- إلى أي حد كنت تعرفين شقيقتك؟

168
00:13:01,354 --> 00:13:04,874
‫أنت حاقد على (آنجيليتا)
‫منذ أن تمت ترقيتها إلى منصب أعلى منك

169
00:13:05,264 --> 00:13:07,611
‫وعدتني بأنك ستعتقل (جايمي)

170
00:13:07,741 --> 00:13:12,476
‫إنه السبب الوحيد الذي جعلني
‫أعطيك الإذن بتشريح جثتها مساء أمس

171
00:13:13,823 --> 00:13:14,866
‫أعلم

172
00:13:18,385 --> 00:13:21,773
‫في كل مرة أغلق فيها عينيّ...
‫أعجز عن عدم رؤية ذلك

173
00:13:22,077 --> 00:13:23,120
‫جيد

174
00:13:27,595 --> 00:13:28,638
‫يا للهول

175
00:13:32,331 --> 00:13:34,156
‫لا يمكنني تحمل تكاليف الجنازة

176
00:13:36,025 --> 00:13:38,761
‫ماذا؟ لا... لا تقلقي بشأن ذلك

177
00:13:39,673 --> 00:13:42,367
‫كلانا يعرف أنها كانت
‫ستنقلب ضد (سانت باتريك)

178
00:13:43,323 --> 00:13:44,626
‫لذا ستوضح كل الأمور قريباً

179
00:13:46,147 --> 00:13:47,190
‫حسناً

180
00:13:47,320 --> 00:13:51,708
‫بهذه الأثناء، أعلميني إذا وجدت أي شيء
‫في أغراضها قد يكون مفيداً في القضية

181
00:13:51,839 --> 00:13:53,185
‫أي شيء، أي شيء على الإطلاق

182
00:13:57,573 --> 00:14:00,050
‫حسناً، هل أنتم جاهزون للبدء؟

183
00:14:01,224 --> 00:14:03,047
‫بصراحة، أنا لا أفهم سبب وجودنا هنا

184
00:14:03,178 --> 00:14:05,046
‫نظراً إلى اتفاق ما قبل الزواج الصارم
‫الخاص بالثنائي (سانت باتريك)

185
00:14:05,177 --> 00:14:09,347
‫لأن المحاسب القانوني لدينا اكتشف
‫أن السيد (سانت باتريك) أخفى حسابات

186
00:14:09,478 --> 00:14:12,519
‫- قد لا تكون مذكورة في هذا الاتفاق
‫- فعلاً يا (تاشا)؟

187
00:14:12,823 --> 00:14:15,473
‫- قمت بتعيين محاسب قانوني؟
‫- فعلاً يا (جايمس)؟

188
00:14:15,647 --> 00:14:16,994
‫قمت بإخفاء حسابات؟

189
00:14:17,428 --> 00:14:19,122
‫أنفقت أموال هذه الحسابات
‫لتكريم ابنتنا

190
00:14:19,340 --> 00:14:23,336
‫ربما لو كنت قلقاً ولو قليلاً على حماية
‫(راينا) بقدر ما أنت قلق على تكريمها

191
00:14:23,467 --> 00:14:25,249
‫- ما كنا لنتواجد هنا!
‫- سيدة (سانت باتريك)...

192
00:14:25,335 --> 00:14:26,813
‫رجاءً، لا تناديني بهذا الاسم

193
00:14:28,985 --> 00:14:30,505
‫ستصبح كنيتي (غرين) مجدداً

194
00:14:31,547 --> 00:14:34,894
‫- أريد نصف كل شيء
‫- سيدة (سانت)...

195
00:14:36,110 --> 00:14:40,455
‫(غرين)، راجعت كل الوثائق
‫والواقع هو التالي...

196
00:14:40,803 --> 00:14:43,018
‫يمكنك اللجوء إلى المحكمة
‫لتحاولي الحصول على هذه الممتلكات

197
00:14:43,148 --> 00:14:47,841
‫إنما ينص اتفاق ما قبل الزواج بوضوح
‫أنه في حال أنت طلبت الطلاق...

198
00:14:48,318 --> 00:14:52,142
‫- لن تحصلي على شيء
‫- سنحاربك طوال الإجراء

199
00:14:54,445 --> 00:14:55,529
‫شكراً

200
00:14:56,052 --> 00:14:57,702
‫اسمع، سألحق بك

201
00:14:58,919 --> 00:15:01,353
‫كل شيء طلبته ليس من أجلي
‫بل من أجل ولدَينا

202
00:15:01,483 --> 00:15:04,220
‫- نعم وأعطيتك المال من أجل ولدَينا
‫- هذا ليس كافياً!

203
00:15:04,350 --> 00:15:07,435
‫(طارق) يحتاج إلى الكتب
‫(ياسمين) تكبر بسرعة كبيرة

204
00:15:07,565 --> 00:15:09,434
‫أتعلم؟ لم أعد أعرف لما أنا متفاجئة

205
00:15:09,650 --> 00:15:11,954
‫فأنت لا تعطي الأولوية لولدَيك
‫في الآونة الأخيرة

206
00:15:12,344 --> 00:15:15,212
‫- كل شيء أفعله هو من أجل الولدَين
‫- فعلاً؟ ماذا عن (آنجيلا)؟

207
00:15:15,646 --> 00:15:17,298
‫هل كانت علاقتك بها
‫من أجل الولدَين أيضاً؟

208
00:15:17,426 --> 00:15:19,253
‫هل ما زلنا فعلاً
‫نتحدث عن ذلك يا (تاشا)؟

209
00:15:22,639 --> 00:15:23,944
‫متى ستنسين الأمر؟

210
00:15:27,202 --> 00:15:30,070
‫أعلم أن الوقت ليس مناسباً لأطلب منك ذلك
‫إنما أحتاج إلى أن ترافقيني إلى جنازتها

211
00:15:31,373 --> 00:15:35,283
‫- هل فقدت صوابك؟ لماذا سأفعل هذا؟
‫- لأن كلَينا يعلم أنني...

212
00:15:35,588 --> 00:15:36,718
‫لم أقتل (آنجيلا)

213
00:15:37,238 --> 00:15:39,802
‫أصغي إلي، إذا اتُهمت بقتلها...

214
00:15:40,758 --> 00:15:42,452
‫لن تحصلي على أي مال
‫سواء بموجب اتفاق ما قبل الزواج أم لا

215
00:15:42,670 --> 00:15:43,843
‫أنت غير معقول

216
00:15:43,973 --> 00:15:45,579
‫وإذا عرف الفدراليون
‫أنك كنت تعملين مع (آنجيلا)

217
00:15:45,754 --> 00:15:47,926
‫فستصبحين مشتبه بها رئيسية

218
00:15:51,836 --> 00:15:56,833
‫لذا من المهم أن... نحافظ
‫على واجهة متحدة وبريئة

219
00:15:56,964 --> 00:15:58,918
‫وشخص بريء قد يحضر جنازتها

220
00:16:03,959 --> 00:16:07,434
‫حسناً، إنما أحتاج
‫إلى أن تفعل شيئاً لأجلي

221
00:16:08,216 --> 00:16:10,779
‫أعلم أنك غاضب من (تومي)
‫إنما لا يمكنك أن تسعى إليه يا (غوست)

222
00:16:11,605 --> 00:16:12,995
‫أرجوك، اتفقنا؟

223
00:16:13,256 --> 00:16:16,732
‫الطلاق صعب كفاية على الولدَين
‫خاصةً (طارق)

224
00:16:17,775 --> 00:16:19,512
‫لقد خسر الكثير بالفعل

225
00:16:21,250 --> 00:16:22,988
‫فهمت، سأبقى بعيداً عن (تومي)

226
00:16:25,899 --> 00:16:28,418
‫سأنزل عبر السلالم
‫سأراك في الجنازة

227
00:16:35,545 --> 00:16:36,630
‫شكراً على مجيئك

228
00:16:36,717 --> 00:16:38,802
‫لقد أخبرتكم بالفعل
‫بكل شيء أعرفه عن (جوي)

229
00:16:39,193 --> 00:16:43,452
‫ونحن نقدّر ذلك
‫إنما المشكلة هي...

230
00:16:43,886 --> 00:16:46,971
‫لقد وقّع على اتفاق
‫يحميه من جرائم سابقة

231
00:16:47,099 --> 00:16:50,227
‫لذا أحتاج إلى أن أثبت
‫جريمة جديدة ضده

232
00:16:50,619 --> 00:16:54,399
‫وأفكر في أنّ أفضل طريقة لفعل ذلك
‫ستكون عبر وضع جهاز تنصت في منزله

233
00:16:54,660 --> 00:16:57,701
‫ربما... في حقيبة الظهر الخاصة بابنتك

234
00:16:58,569 --> 00:17:02,655
‫وكيف سأضع جهاز تنصت في حقيبة ابنتي
‫إذا كنت عاجزة عن رؤيتها؟

235
00:17:04,653 --> 00:17:05,869
‫فهمت مقصدك

236
00:17:06,217 --> 00:17:08,084
‫ما رأيك بالتالي؟

237
00:17:08,693 --> 00:17:12,778
‫يمكنني مرافقتك إلى المحكمة غداً
‫وتسوية مسألة الحضانة

238
00:17:13,777 --> 00:17:16,079
‫يا للهول، ستفعل هذا من أجلي؟

239
00:17:16,731 --> 00:17:19,468
‫تباً لك، لا أريد أن أرى
‫أياً منكم مجدداً

240
00:17:19,772 --> 00:17:22,813
‫كما أنني أستطيع أن أكون محامية
‫أفضل منكم جميعاً

241
00:17:22,943 --> 00:17:25,854
‫لا أحتاج إلى مساعدتك
‫بل أحتاج إلى وظيفة

242
00:17:26,115 --> 00:17:30,156
‫نعم، لن يتم توظيفك
‫من قبل الحكومة أبداً، نظراً إلى...

243
00:17:30,721 --> 00:17:32,676
‫- تاريخك
‫- فعلاً؟

244
00:17:33,458 --> 00:17:35,760
‫إنما كانت لدي مقابلة عمل
‫مع شركة خاصة اليوم

245
00:17:35,890 --> 00:17:41,582
‫وتوصية من مكتب المدعي العام الأميركي
‫ربما ستساعدني جداً

246
00:17:44,579 --> 00:17:45,710
‫أنا معجب بك

247
00:17:47,057 --> 00:17:51,228
‫ما رأي (إليسا ماري) بوحيدات القرن؟

248
00:17:58,352 --> 00:18:02,654
‫- ماذا سيحصل الآن يا (تومي)؟
‫- لا شيء، كما آمل

249
00:18:03,653 --> 00:18:07,259
‫أعني... تخلصت من... المسدس، صحيح؟

250
00:18:08,258 --> 00:18:10,127
‫لذا نعم، انتهى الأمر

251
00:18:10,691 --> 00:18:14,210
‫وسأعود إلى... بل سنعود
‫إلى استئناف عملنا كالعادة

252
00:18:17,686 --> 00:18:20,554
‫- ماذا عن (غوست)؟
‫- لا أعلم

253
00:18:21,074 --> 00:18:22,770
‫اعتقدت أننا على وفاق، لكن...

254
00:18:24,116 --> 00:18:25,810
‫واضح أنه لا يوافقني الرأي

255
00:18:26,548 --> 00:18:28,070
‫يجب أن يموت، لكن...

256
00:18:29,460 --> 00:18:32,066
‫لا يمكنني أن أتسبب بهذا
‫لـ(تاشا) والولدَين الآن

257
00:18:32,414 --> 00:18:36,237
‫فعلاً؟ لم يبدُ أنه مهتم
‫بما قد يتسببه مقتلك لي ولـ(كاش)

258
00:18:38,584 --> 00:18:40,104
‫وجهة نظر سديدة

259
00:18:44,188 --> 00:18:45,231
‫(تومي)

260
00:18:47,490 --> 00:18:49,488
‫- ماذا لو كانوا الشرطيين؟
‫- ليسوا الشرطيين

261
00:18:49,619 --> 00:18:52,573
‫- اهدأي... (لاكيشا)
‫- (كاش)، عليّ أن أحضر (كاش)، (كاش)

262
00:18:52,747 --> 00:18:55,180
‫- (كاش)، اذهب إلى غرفتك
‫- وصلت إلى الجزء الحماسي تواً

263
00:18:55,353 --> 00:18:56,831
‫الآن يا (كاش)! اذهب إلى غرفتك!

264
00:18:57,309 --> 00:18:59,395
‫(كيشا)، افتحي الباب فحسب
‫لا بأس

265
00:19:12,820 --> 00:19:15,600
‫- ما الأمر؟
‫- مرحباً

266
00:19:20,075 --> 00:19:21,856
‫هل تحدثت مع (تومي) اليوم؟

267
00:19:22,724 --> 00:19:26,070
‫- ذهبت إلى منزله وليس...
‫- مرحباً! كيف الحال يا (تاش)؟

268
00:19:26,721 --> 00:19:28,850
‫- (تومي)، أنا سعيدة جداً...
‫- قصدت ما قلته

269
00:19:29,503 --> 00:19:31,023
‫لا تعودي

270
00:19:31,892 --> 00:19:32,935
‫إلى اللقاء

271
00:19:34,933 --> 00:19:36,105
‫ماذا تفعلين يا (كيشا)؟

272
00:19:36,410 --> 00:19:38,103
‫ليس عليك أن تفعلي هذا بها
‫إنها صديقتك المفضلة

273
00:19:38,191 --> 00:19:40,712
‫تباً لذلك، (تاشا) صديقتي
‫حين تحتاج إلى شيء فقط

274
00:19:41,232 --> 00:19:43,014
‫انتهت علاقتنا بعائلة (سانت باتريك)

275
00:19:43,145 --> 00:19:45,402
‫لن أتحدث معها بعد الآن
‫وأنت كذلك

276
00:19:45,664 --> 00:19:48,098
‫اسمعي، لمَ لا ننتهي
‫من تنظيف المكان...

277
00:19:48,228 --> 00:19:52,876
‫وسأروي لك قصة صغيرة عن مسحوق أبيض سحري
‫لديه القوة لجعل الناس أغنياء جداً؟

278
00:19:53,093 --> 00:19:56,179
‫(تومي)، حين تخلصت
‫من هذا المسدس...

279
00:19:56,309 --> 00:19:58,916
‫لم أكن أفكر في مستقبلنا
‫أو (كاش) أو أي من ذلك!

280
00:19:59,350 --> 00:20:02,086
‫وحين اعتقدت أن الشرطيين يطرقون الباب
‫كدت أصاب بالذعر!

281
00:20:02,173 --> 00:20:03,390
‫نعم، أعلم

282
00:20:03,520 --> 00:20:05,563
‫ربما ليس علينا التحدث
‫عن تجارة المخدرات الليلة

283
00:20:05,867 --> 00:20:07,299
‫مهلاً، (كيش)...

284
00:20:07,823 --> 00:20:11,081
‫- أنت... حسناً
‫- (كاش)، هل أنت بخير؟

285
00:20:12,428 --> 00:20:13,471
‫حسناً

286
00:20:13,643 --> 00:20:14,729
‫"رسالة من (تاشا)، ما هذا؟"

287
00:20:14,990 --> 00:20:19,987
‫"رسالة من (تومي)
‫أنا آسف، دعينا نتقابل غداً"

288
00:20:33,151 --> 00:20:35,368
‫- مرحباً
‫- ماذا تفعل هنا؟

289
00:20:36,453 --> 00:20:37,930
‫أغلق الباب يا بنيّ

290
00:20:45,879 --> 00:20:47,793
‫اجلس، أريد التحدث معك بشأن أمر ما

291
00:20:48,966 --> 00:20:50,050
‫من مات هذه المرة؟

292
00:20:50,921 --> 00:20:52,441
‫- لماذا...
‫- أخبرني فحسب يا (غوست)

293
00:20:54,744 --> 00:20:56,742
‫من كان؟ أمي؟ عمي (تومي)؟

294
00:20:59,436 --> 00:21:00,478
‫من؟

295
00:21:03,347 --> 00:21:06,083
‫العم (تومي)، أنا آسف يا (ريك)

296
00:21:10,081 --> 00:21:14,208
‫- كيف ومتى؟
‫- مساء أمس

297
00:21:15,425 --> 00:21:18,813
‫أنا آسف، لكن حين دخلت
‫وكنّا أنا وعمك (تومي) نتقاتل...

298
00:21:19,377 --> 00:21:21,073
‫كان السبب أنه قتل (آنجيلا)

299
00:21:23,897 --> 00:21:25,461
‫لكنه كان يصوّب الرصاصة نحوي

300
00:21:26,329 --> 00:21:28,892
‫- بعض الأمور لا تُغتفر
‫- لذا قتلته

301
00:21:31,239 --> 00:21:34,671
‫نعم، لم يكن لدي خيار

302
00:21:37,669 --> 00:21:39,102
‫لماذا كان يسعى عمي (تومي) لقتلك؟

303
00:21:40,362 --> 00:21:43,056
‫هذه هي المشكلة يا بنيّ
‫أنا بصراحة لا أعلم

304
00:21:43,620 --> 00:21:46,618
‫أحياناً أكثر الناس الذين تثق بهم
‫قد ينقلبون ضدك بدون تحذير

305
00:21:49,052 --> 00:21:51,137
‫- اسمع يا بنيّ، أعلم أنه من الصعب...
‫- عليّ أن أدرس

306
00:22:05,866 --> 00:22:07,212
‫أردت أن أخبرك بنفسي

307
00:22:16,857 --> 00:22:20,159
‫- إنّ أفضل نتيجة سجلتها تتراجع
‫- إنما لن تتفوق عليها

308
00:22:20,289 --> 00:22:22,244
‫- بلى، سأفعل
‫- شاهدها بينما ترتفع

309
00:22:22,593 --> 00:22:23,635
‫انتظر

310
00:22:24,374 --> 00:22:26,155
‫عليّ أن أجيب عن هذه المكالمة، انتظر

311
00:22:27,371 --> 00:22:29,848
‫- كيف الحال يا (ريك)؟
‫- ماذا فعل أبي بسيارتك؟

312
00:22:30,500 --> 00:22:32,020
‫- كيف...
‫- قال لي إنه سعى لقتلك

313
00:22:32,411 --> 00:22:33,584
‫قال لي إنك متّ

314
00:22:34,237 --> 00:22:36,668
‫- هل قلت له إنني حيّ؟
‫- لا

315
00:22:38,059 --> 00:22:39,363
‫أحسنت الحذر يا ولد

316
00:22:40,362 --> 00:22:44,011
‫- إذاً ماذا فعل بالـ(ماستنغ)؟
‫- ملأها بالرصاصات

317
00:22:46,010 --> 00:22:47,095
‫لقد تدمرت

318
00:22:47,530 --> 00:22:48,964
‫إنها عجيبة أن أكون حياً

319
00:22:50,093 --> 00:22:51,310
‫اعتقدت أنكما بمثابة عائلة

320
00:22:51,614 --> 00:22:54,482
‫نعم، أعتقد أنني ووالدك
‫لم نعد بمثابة عائلة

321
00:22:56,828 --> 00:22:58,653
‫هل كنت فعلاً تصوّب الرصاصة نحوه
‫حين أطلقت النار على (آنجيلا)؟

322
00:23:02,128 --> 00:23:03,171
‫نعم

323
00:23:08,384 --> 00:23:10,079
‫إنه يعتقد أنك ميت، لذا...

324
00:23:11,035 --> 00:23:12,251
‫أنت المهيمن الآن

325
00:23:14,771 --> 00:23:17,422
‫إنما إذا كنت ستطلق النار عليه
‫عليك أن تعلمني أولاً

326
00:23:19,202 --> 00:23:20,245
‫هل نحن متفقان؟

327
00:23:23,026 --> 00:23:24,069
‫نحن متفقان

328
00:23:29,760 --> 00:23:33,757
‫اعرض كل الأسئلة مسبقاً
‫أريد الحرص على أن يكون... حشداً ودياً

329
00:23:34,061 --> 00:23:35,669
‫- سأتولى الأمر
‫- هذا مهم جداً

330
00:23:36,016 --> 00:23:37,059
‫سأتولى الأمر

331
00:23:39,101 --> 00:23:40,796
‫تبدو رائعاً أيها المحافظ

332
00:23:42,359 --> 00:23:44,358
‫- هذا هو الهدف حتماً
‫- هذا لك

333
00:23:44,575 --> 00:23:46,487
‫- إنه يوم مهم يا (جايمس)
‫- تماماً

334
00:23:46,834 --> 00:23:50,439
‫سيصل الإعلاميون قريباً ولدينا
‫بعض الأمور لتوضيحها قبل ذلك الحين

335
00:23:51,179 --> 00:23:54,655
‫- هل قتلت (آنجيلا فالديس)؟
‫- بحقك يا (رشاد)، فعلاً؟

336
00:23:54,785 --> 00:23:55,958
‫ليس سؤالاً غير عادل

337
00:23:56,306 --> 00:23:59,651
‫هذا المؤتمر الصحفي
‫يطلق حملتي رسمياً

338
00:23:59,782 --> 00:24:04,952
‫وأنت يا صديقي العزيز تسببت بجدل كافٍ
‫لثلاث انتخابات رئاسية

339
00:24:05,168 --> 00:24:07,646
‫كانت (آنجيلا فالديس)
‫حب حياتي يا (رشاد)

340
00:24:07,776 --> 00:24:10,338
‫- طبعاً لم أقتلها
‫- أتعلم من هو الفاعل؟

341
00:24:11,251 --> 00:24:12,294
‫لا

342
00:24:13,423 --> 00:24:17,855
‫- حسناً، أنا آسف على خسارتك
‫- أقدّر ذلك

343
00:24:18,550 --> 00:24:21,720
‫إنما إذا كنت ستتورط
‫لن أتورط معك

344
00:24:22,591 --> 00:24:28,064
‫كنت منعزلاً بمفردي في مكتبي
‫للعمل على خطاب طوال الـ18 ساعة الماضية

345
00:24:28,238 --> 00:24:35,320
‫ولا شيء... ما من شيء على الإطلاق
‫سيقلل من قيمته اليوم، أتفهم؟

346
00:24:36,234 --> 00:24:38,579
‫نجاحك هو نجاح لي يا (رشاد)

347
00:24:40,100 --> 00:24:41,403
‫نحن متفقان

348
00:24:51,047 --> 00:24:52,134
‫ألم يخبره (طارق)؟

349
00:24:54,828 --> 00:24:56,870
‫يبدو أنه من صفي
‫بالرغم من كل شيء

350
00:24:57,391 --> 00:25:01,344
‫لكن... قال لي أن أعلمه
‫قبل أن أسعى لقتله

351
00:25:02,386 --> 00:25:03,429
‫هل ما زلت غير موافقة؟

352
00:25:06,472 --> 00:25:12,162
‫قلت لـ(طارق) ألا يختار شخصاً
‫بينك وبين والده و...

353
00:25:12,771 --> 00:25:16,681
‫لا أعلم، بدأت أتساءل إذا كان
‫من الأفضل لنا أن يكون (غوست) حياً أم ميتاً

354
00:25:17,029 --> 00:25:18,853
‫هذا ليس ما تقولينه عادةً يا (تي)

355
00:25:20,112 --> 00:25:22,677
‫أنا و(غوست) خضنا
‫أول تحكيم للطلاق البارحة

356
00:25:23,937 --> 00:25:25,587
‫ما هو التحكيم؟

357
00:25:26,587 --> 00:25:28,977
‫حين تريد الحصول على الطلاق
‫إنما لا تريد اللجوء إلى المحكمة

358
00:25:29,107 --> 00:25:32,018
‫- حسناً، فهمت
‫- لم يجرِ الأمر بشكل جيد يا (تومي)

359
00:25:32,322 --> 00:25:34,451
‫أتعلم أن المخادع يخفي أموالاً عني؟

360
00:25:34,582 --> 00:25:37,319
‫ويرفض نقض اتفاق ما قبل الزواج
‫الذي ينص على أنني لا أحصل على شيء

361
00:25:37,449 --> 00:25:41,054
‫تعلمين أنك إذا احتجت يوماً
‫إلى المال يا (تاشا)، أنا بجانبك

362
00:25:41,663 --> 00:25:45,660
‫شكراً يا (تومي)، فعلاً
‫لكنك تعلم أن (لاكيشا) لن توافق على ذلك

363
00:25:47,614 --> 00:25:49,700
‫إذا كان (غوست) ميتاً...

364
00:25:50,569 --> 00:25:53,566
‫أنا والولدان
‫نكون المستفيدين منه على الأقل

365
00:25:56,694 --> 00:25:58,173
‫ماذا تقصدين يا (تي)؟

366
00:26:02,344 --> 00:26:03,907
‫لست واثقة مما أقصده

367
00:26:07,121 --> 00:26:08,164
‫بالحديث عنها!

368
00:26:08,296 --> 00:26:10,554
‫- "(لاكيشا)"
‫- إنها المرة الثالثة التي تتصل بها

369
00:26:10,685 --> 00:26:12,639
‫إذا لم تجِب قريباً
‫ستحدث مشكلة

370
00:26:13,770 --> 00:26:17,680
‫أعتقد أنه لدينا مشكلة أكبر مع (لاكيشا)
‫تبدو أنها غير قادرة على تحمّل الوضع

371
00:26:18,548 --> 00:26:21,677
‫حين أتيت إلى شقتها البارحة
‫اعتقدت أن الشرطيين أتوا

372
00:26:22,111 --> 00:26:25,240
‫- وفقدت صوابها
‫- (لاكيشا) قوية

373
00:26:25,890 --> 00:26:28,107
‫تريد أن تعلم فقط
‫أنه يتم الاعتناء بها

374
00:26:28,672 --> 00:26:30,235
‫أتعلم ما يجب أن تفعله؟
‫أحضر لها شيئاً جميلاً

375
00:26:30,366 --> 00:26:33,277
‫إذا استمررت بفعل ذلك
‫أؤكد لك أنها ستدعمك تماماً

376
00:26:35,059 --> 00:26:36,101
‫حسناً

377
00:26:36,230 --> 00:26:38,751
‫(تومي)! ماذا تفعل؟
‫لا يمكنك فعل هذا هنا!

378
00:26:40,402 --> 00:26:41,488
‫تباً، كدت أنسى

379
00:26:43,616 --> 00:26:46,398
‫ما رأيك؟ هل تعتقدين أن العالم جاهز
‫لأقود سيارة (بليموث)؟

380
00:27:29,453 --> 00:27:32,537
‫تباً، فعلاً يا (آنجيلا)؟

381
00:27:49,220 --> 00:27:54,391
‫"رسالة إلى 3475550145
‫علينا أن نتقابل يا (جايمي)"

382
00:27:54,478 --> 00:28:01,169
‫"أنت مدين بذلك لشقيقتي"

383
00:28:06,687 --> 00:28:07,730
‫"أين؟"

384
00:28:13,551 --> 00:28:17,634
‫نظراً إلى أن زوجتي السابقة
‫ليست لديها وظيفة أو موارد لإعالة ابنتنا

385
00:28:17,896 --> 00:28:22,674
‫أنا أسأل المحكمة، ماذا قد تكون
‫أسبابها لتعديل اتفاقنا الحالي؟

386
00:28:22,805 --> 00:28:24,152
‫هذا يظهر مدى معرفتك

387
00:28:24,499 --> 00:28:26,802
‫هل هذا هو مستوى الاهتمام عينه
‫الذي تمنحه لابنتنا؟

388
00:28:26,976 --> 00:28:30,712
‫سيدة (بروكتور)، هل أنت واثقة أنك
‫لا تريدين أن يتحدث محاميك بالنيابة عنك؟

389
00:28:30,843 --> 00:28:34,710
‫لمعلوماتك، تم قبولي في نقابة المحامين
‫وحصلت على وظيفة في (كرافاث)

390
00:28:35,448 --> 00:28:37,576
‫إنّ رسالة العرض معي إذا كنت
‫تودين رؤيتها حضرة القاضي

391
00:28:37,707 --> 00:28:38,750
‫هذا مستحيل

392
00:28:39,054 --> 00:28:41,921
‫لست الوحيد الذي يستطيع أن يشغل
‫منصباً راقياً ويجني مئات آلاف الدولارات

393
00:28:42,442 --> 00:28:45,223
‫أم هل نسيت أنه تم قبولي قبلك
‫في مجلس مراجعة القانون...

394
00:28:45,484 --> 00:28:49,308
‫- قبل أن تدعني أدمن على الكوكايين؟
‫- المعذرة؟

395
00:28:49,697 --> 00:28:51,782
‫- هذا ليس صحيحاً
‫- إنه حتماً كذلك

396
00:28:51,870 --> 00:28:53,348
‫- ماذا تفعلين؟
‫- هدوء

397
00:28:53,478 --> 00:28:56,997
‫حضرة القاضي
‫أود أيضاً الإشارة إلى أن زوجي السابق

398
00:28:57,127 --> 00:28:59,343
‫ليس متورطاً حالياً في تحقيق فدرالي فحسب

399
00:28:59,473 --> 00:29:02,384
‫إنما علاقاته الإجرامية تتخطى كثيراً
‫الموكلين الذين يمثلهم

400
00:29:02,515 --> 00:29:05,643
‫- أنا أعترض! ما علاقة ذلك؟
‫- سلامة ابنتي

401
00:29:05,773 --> 00:29:07,294
‫أعتقد أنني سمعت ما يكفي

402
00:29:07,467 --> 00:29:11,117
‫أود أن أستمع
‫إلى رأي (إليسا ماري) بنفسها

403
00:29:11,812 --> 00:29:14,897
‫- هل يمكنك جعل الطفلة تستعد؟
‫- إنها في الرواق حضرة القاضي

404
00:29:15,375 --> 00:29:17,851
‫لنجتمع في غرفتي لخمس دقائق

405
00:29:25,715 --> 00:29:26,758
‫ماذا يحصل؟

406
00:29:27,931 --> 00:29:29,669
‫لماذا لا تتوقفين عن اللعب...

407
00:29:30,842 --> 00:29:33,752
‫مرحباً يا (إليسا ماري)
‫أنا القاضي (واترز)

408
00:29:33,882 --> 00:29:36,403
‫ووظيفتي أن أقرر
‫مع من يجب أن تعيشي

409
00:29:36,534 --> 00:29:38,401
‫وأنت كبيرة كفاية
‫ليكون لديك رأي بذلك

410
00:29:39,140 --> 00:29:43,876
‫أتريدين البقاء مع والدك
‫أم تودين تقسيم الوقت بين الوالدين؟

411
00:29:47,438 --> 00:29:48,829
‫لا يجب أن نكون هنا

412
00:29:48,959 --> 00:29:51,088
‫يجب أن تتمكن من الإجابة
‫بدون أن نتواجد هنا

413
00:29:51,216 --> 00:29:53,347
‫- سأغادر
‫- لا يا أبي! ابقَ

414
00:29:56,866 --> 00:30:01,688
‫لا بأس عزيزتي، أخبريها بالحقيقة فقط
‫بأننا بخير كما هي عليه الأمور

415
00:30:03,383 --> 00:30:06,164
‫أتذكرين كم كنا نستمتع بوقتنا
‫أثناء تدريم أظافرنا عزيزتي؟

416
00:30:09,727 --> 00:30:10,943
‫حسناً، توقفوا

417
00:30:12,724 --> 00:30:13,984
‫أترين ما يفعله هذا بها؟

418
00:30:15,027 --> 00:30:19,588
‫- حسناً، سنتشارك الحضانة
‫- تبدو أنها تسوية جيدة

419
00:30:22,021 --> 00:30:23,541
‫لا بأس عزيزتي

420
00:30:24,411 --> 00:30:25,713
‫لا تقلقي بشأن ذلك
‫سيتم حل المسألة

421
00:30:30,581 --> 00:30:33,144
‫أنا أعرفك، أنت زوجة (جايمي)

422
00:30:34,360 --> 00:30:38,139
‫- أين هو؟
‫- لا أعلم، أنت راسلتني

423
00:30:38,748 --> 00:30:40,920
‫لماذا كنت تتحدثين مع شقيقتي؟
‫اعتقدت أنك كنت تكرهينها

424
00:30:42,181 --> 00:30:43,831
‫كان بيننا اتفاق

425
00:30:45,091 --> 00:30:48,133
‫أخبرتني (آنجيلا) بأنك
‫كنت موافقة على علاقتها بـ(جايمي)

426
00:30:48,263 --> 00:30:49,653
‫لكنني اعتقدت أنها ترهات

427
00:30:51,174 --> 00:30:52,998
‫- هل أوقعت بها؟
‫- لا

428
00:30:54,041 --> 00:30:55,562
‫إذاً ما الذي أردته منها؟

429
00:30:57,604 --> 00:31:00,210
‫- من الأفضل ألا تعرفي، ثقي بي
‫- لا، فلتثقي أنت بي

430
00:31:00,862 --> 00:31:04,729
‫إذا لم تخبريني بما كنتما تخططان له
‫سآخذ هذا الهاتف وأسلّمه للشرطة

431
00:31:04,903 --> 00:31:08,161
‫وأحرص على أن تدخلي و(جايمي) السجن
‫لبقية حياتكما

432
00:31:08,508 --> 00:31:10,768
‫(آنجيلا) عقدت اتفاقاً
‫بالتبليغ عن (جايمي)

433
00:31:11,116 --> 00:31:13,722
‫- لهذا السبب قتلها؟
‫- (جايمس) لم يقتل (آنجيلا)

434
00:31:13,852 --> 00:31:16,330
‫- لمَ عليّ أن أصدّقك؟
‫- لأنه تم عرض اتفاق عليّ أيضاً

435
00:31:16,460 --> 00:31:17,677
‫و(آنجيلا) كانت تعلم

436
00:31:18,502 --> 00:31:20,977
‫لم تكن ستنقلب ضده
‫وأنا كذلك

437
00:31:21,499 --> 00:31:24,976
‫لأننا كنا نعمل جميعاً معاً
‫كي لا يدخل أي منا السجن

438
00:31:25,887 --> 00:31:27,625
‫- كانت تساعدك؟
‫- نعم!

439
00:31:27,930 --> 00:31:29,450
‫هذا السبب الوحيد لوجودي هنا

440
00:31:30,710 --> 00:31:32,621
‫اسمعي، كان هناك مشاكل
‫بيني وبين (آنجيلا)

441
00:31:33,013 --> 00:31:36,054
‫إنما لم أرغب في قتلها
‫وفي النهاية، دفعت الثمن من أجلي

442
00:31:37,314 --> 00:31:40,182
‫لذا إذا كان هناك أي شيء...
‫أي شيء على الإطلاق...

443
00:31:41,659 --> 00:31:44,221
‫تستطيع عائلتي فعله للمساعدة...

444
00:31:46,524 --> 00:31:50,695
‫عائلتك هي السبب بوفاة شقيقتي

445
00:31:51,520 --> 00:31:52,955
‫سأذهب إلى الشرطة

446
00:31:53,563 --> 00:31:56,821
‫حسناً! اذهبي إلى الشرطة
‫إنما اعرفي أن هذا الهاتف يورطها

447
00:31:57,950 --> 00:32:01,600
‫هذا يورط شقيقتك
‫كشريكة في مؤامرة إجرامية

448
00:32:01,730 --> 00:32:04,599
‫ولدي كل رسالة نصية أرسلتها
‫وكل رسالة صوتية تركتها

449
00:32:05,337 --> 00:32:07,335
‫لذا هيا، اذهبي إلى الشرطة

450
00:32:08,335 --> 00:32:13,070
‫إنما حين يتم فضح ذلك
‫سيتم إلغاء التأمين على حياتها ومخصصاتها

451
00:32:13,200 --> 00:32:15,110
‫ناهيك عن تدمير سمعتها

452
00:32:16,458 --> 00:32:17,892
‫لماذا فعلت ذلك؟

453
00:32:19,197 --> 00:32:21,846
‫لماذا خاطرت بكل شيء
‫عملت من أجله؟

454
00:32:22,759 --> 00:32:25,496
‫(آنجيلا) لم تتخذ دوماً القرارات الصائبة
‫أنت تعرفين ذلك

455
00:32:27,320 --> 00:32:30,666
‫إنما آمل... ألا ينطبق ذلك
‫على العائلة بأكملها

456
00:32:33,663 --> 00:32:38,312
‫إذا عملت معي
‫أسرار شقيقتك ستكون بأمان

457
00:32:39,398 --> 00:32:40,441
‫الخيار بيدك

458
00:32:45,654 --> 00:32:49,912
‫"رسالة إلى (تومي)، هل كنت تعرف
‫شقيقة (آنجيلا) من الجوار؟"

459
00:32:50,043 --> 00:32:52,171
‫"قد نحتاج إلى السيطرة على الأضرار"

460
00:32:52,302 --> 00:32:56,299
‫- مرحباً سيدة (سانت باتريك)
‫- لن أتحدث معك بدون وجود محامٍ

461
00:32:56,430 --> 00:32:58,471
‫قمت ببعض البحث البارحة

462
00:32:58,602 --> 00:33:01,990
‫بعد أن قلت إن المرة الأخيرة التي رأيت
‫بها (تيري سيلفر) كانت في غرفتك في الفندق

463
00:33:04,467 --> 00:33:10,202
‫الأمر المضحك أنّ هاتفَيكما الخلويين
‫استقبلا إشارات من برج الهاتف بقرب شقته

464
00:33:10,332 --> 00:33:13,982
‫في يوم اختفائه
‫قبل أن تختفي إشارة هاتفه مباشرةً

465
00:33:14,981 --> 00:33:18,283
‫ماذا تريدين مني أن أقول؟
‫نعم، قابلته هناك

466
00:33:18,977 --> 00:33:20,455
‫لمَ لم تخبريني بذلك من قبل؟

467
00:33:21,324 --> 00:33:24,104
‫لأنني كنت أمارس الجنس معه في مرأبه

468
00:33:24,453 --> 00:33:26,973
‫أنا امرأة متزوجة
‫ولم أشأ أن أفضح العلاقة

469
00:33:27,058 --> 00:33:29,274
‫لكنني أقسم لك
‫إنه كان بخير حين غادرت

470
00:33:31,534 --> 00:33:32,967
‫لنعتبر أنني أصدّقك

471
00:33:34,054 --> 00:33:36,617
‫أيمكنك التفكير في أي شخص آخر
‫كان لديه سبب للتخلص منه؟

472
00:33:39,831 --> 00:33:43,394
‫ولذلك أنا مرشح لمنصب المحافظ
‫في هذه الولاية العظيمة، شكراً

473
00:33:44,220 --> 00:33:47,435
‫- عضو المجلس (تايت)، سيدي!
‫- عضو المجلس (تايت)!

474
00:33:47,739 --> 00:33:51,910
‫عضو المجلس (تايت)، ما هو دور
‫(جايمس سانت باتريك) في هذه الحملة؟

475
00:33:52,041 --> 00:33:56,819
‫(جايمس) هو زميل مقدّر كان كريماً كفاية
‫للسماح لنا باستعمال مساحته الجميلة اليوم

476
00:33:56,993 --> 00:33:58,036
‫- هذا كل شيء
‫- عضو المجلس

477
00:33:58,166 --> 00:33:59,209
‫طبعاً، نعم

478
00:33:59,339 --> 00:34:03,597
‫هل موت (آنجيلا فالديس) الحديث
‫يسبب بتأجيل أي من مشاريعك الأخرى؟

479
00:34:04,075 --> 00:34:06,680
‫موت الآنسة (فالديس) هو فعلاً مأسوي

480
00:34:07,072 --> 00:34:09,636
‫ونحن نتعاطف مع أحبائها
‫ونصلي لأجلهم

481
00:34:09,940 --> 00:34:13,980
‫لكن مع فائق احترامي، سأجيب اليوم
‫عن الأسئلة المتعلقة بحملتي فقط

482
00:34:14,154 --> 00:34:16,588
‫فعلاً؟ لدي سؤال!

483
00:34:17,934 --> 00:34:22,366
‫كيف ستقف هناك وتقول إنك لأجل الناس
‫في حين لا تساعد مجتمعك حتى؟

484
00:34:22,670 --> 00:34:26,363
‫أنا من جنوب (جامايكا)
‫وأنا عاطل عن العمل منذ 10 أشهر

485
00:34:26,623 --> 00:34:29,013
‫ماذا ستفعل بشأن ذلك؟

486
00:34:30,230 --> 00:34:31,272
‫أنت أحد ناخبيّ

487
00:34:32,315 --> 00:34:34,617
‫أريد أن أشكرك على المجيء إلى هنا
‫والانضمام إلينا

488
00:34:34,749 --> 00:34:38,180
‫يسعدني جداً وجودك هنا سيدي
‫وأنا مسرور لطرحك هذا السؤال

489
00:34:38,311 --> 00:34:44,002
‫أنا أعمل بجهد كبير لتأمين
‫وظائف جديدة للمجتمع الذي تتحدث عنه

490
00:34:44,219 --> 00:34:48,520
‫- مشروع (كوينز تشايلد) وحده...
‫- لا تتحدث معي عن مشروع (كوينز تشايلد)

491
00:34:48,999 --> 00:34:51,214
‫ولا تدعني أبدأ بالتحدث
‫عن هذا المخبول هناك

492
00:34:51,822 --> 00:34:54,126
‫(جايمس سانت باتريك) هو فاشل!

493
00:34:54,299 --> 00:34:56,775
‫كان سافلاً في الماضي
‫ولم يتغير أي شيء!

494
00:34:57,384 --> 00:34:59,774
‫بل أصبح يتصرف بهذا الشكل
‫في مبنى يملكه

495
00:35:00,164 --> 00:35:03,292
‫- وأنت تحاول أن تمنحه مبنى آخر
‫- نعرف جميعاً أن أهمية...

496
00:35:03,422 --> 00:35:05,552
‫لدينا جميعاً أمور من ماضينا
‫لسنا فخورين بها

497
00:35:06,855 --> 00:35:09,548
‫مثلاً، أثناء الترعرع
‫في الجانب الجنوبي من (كوينز)

498
00:35:09,679 --> 00:35:11,720
‫لم تكن هناك الكثير من الفرص
‫للفتيان أمثالنا

499
00:35:11,852 --> 00:35:13,633
‫- (جايمس)، سأتولى الأمر
‫- لكن فعلاً، هذا...

500
00:35:13,763 --> 00:35:15,283
‫هذا سبب وجودنا هنا، صحيح؟

501
00:35:16,239 --> 00:35:17,716
‫لقد عملت جاهداً

502
00:35:17,846 --> 00:35:21,236
‫عملت جاهداً للتغلب على قيودي
‫وكذلك فعل (رشاد)

503
00:35:21,453 --> 00:35:24,668
‫- شكراً يا (جايمس)...
‫- أنا و(رشاد) نملك رؤية

504
00:35:24,799 --> 00:35:28,882
‫لجعل هذا المجتمع مكاناً
‫يتضمن الفرص بدلاً من... العوائق

505
00:35:29,142 --> 00:35:32,923
‫لهذا السبب تعاونت مع (رشاد)
‫لأجل مشروع (كوينز تشايلد)

506
00:35:33,270 --> 00:35:38,050
‫ولهذا السبب أيضاً أمضيت الـ18
‫ساعة الماضية في العمل على خطابه معه

507
00:35:38,788 --> 00:35:42,481
‫لنتمكن من مشاركة مهمتنا معكم
‫ونحشد دعمكم

508
00:35:42,610 --> 00:35:45,435
‫سيداتي وسادتي، المحافظ (تايت)
‫لولاية (نيويورك)

509
00:35:51,648 --> 00:35:53,429
‫تباً يا (جايمس)
‫أنت فعلاً لا تصغي

510
00:35:53,690 --> 00:35:56,470
‫قلت لك إنني لا أريدك أن تتسبب
‫بأي تشتيت للانتباه هناك

511
00:35:56,644 --> 00:35:58,904
‫بحقك يا (رشاد)
‫منحت الناس ما أرادوه

512
00:35:59,034 --> 00:36:00,294
‫هذا يفيدك أيضاً

513
00:36:01,814 --> 00:36:03,335
‫أين كنت فعلاً
‫مساء أمس يا (جايمس)؟

514
00:36:03,639 --> 00:36:06,463
‫- هذا لا يهم
‫- هذا حتماً يهم

515
00:36:08,852 --> 00:36:14,631
‫(جايمس)، أنت لا تربط الأمور ببعضها
‫لا تقم بتوريطي في مشاكلك

516
00:36:15,457 --> 00:36:16,716
‫لا داعي لأن تقلق بشأن شيء

517
00:36:22,277 --> 00:36:26,839
‫"إلى (طارق)، انتبه"

518
00:37:07,635 --> 00:37:11,155
‫(جايسون)؟ ماذا تفعل؟
‫كان بإمكاني إصابة (غوست) بشكل واضح!

519
00:37:11,241 --> 00:37:13,413
‫قلت لي إما أن أهرب أو أقاتل
‫وكنت أقاتل!

520
00:37:13,674 --> 00:37:14,804
‫غيرت رأيي

521
00:37:15,672 --> 00:37:18,280
‫قتل (غوست) الآن
‫سيعرّض المنظمة لخطر كبير

522
00:37:18,410 --> 00:37:20,799
‫- ليس إذا لم يعرف أحد أنني الفاعل
‫- لقد رفضت

523
00:37:21,667 --> 00:37:25,838
‫وإذا ضبطتك وأنت تتابع سعيك
‫سآخذ إمدادات المخدرات خاصتك

524
00:37:25,925 --> 00:37:28,403
‫إذاً أنت توقع بي لأموت!

525
00:37:29,445 --> 00:37:31,531
‫إذا كان أفراد عصابتي
‫يبيعون البضاعة

526
00:37:31,661 --> 00:37:36,265
‫سيعرف (غوست) أنني ما زلت حياً
‫وحالما يعلم، سيُقضى عليّ

527
00:37:36,352 --> 00:37:40,177
‫- ما من جنود ليحموني
‫- لديك جنود الآن...

528
00:37:40,828 --> 00:37:44,738
‫مقابل ثمن، يمكنك أن تدفع لي المال
‫مقابل حماية إضافية

529
00:37:49,995 --> 00:37:53,558
‫- حسناً،  قد لا يكون هذا أمراً سيئاً
‫- لكنني أحذرك الآن...

530
00:37:54,078 --> 00:38:00,247
‫إذا تأخرت بأي من أعمالي
‫سأسحب رجالي وأدع (غوست) يقتلك

531
00:38:12,588 --> 00:38:13,802
‫(غوست)، علينا التحدث!

532
00:38:13,934 --> 00:38:15,933
‫(تاشا)،أزلت اسمك عن لائحة الأشخاص
‫المخوّلين للدخول، كيف صعدت إلى هنا؟

533
00:38:16,107 --> 00:38:19,017
‫هل لحقت بي بعد نجاح برنامج
‫مراقبة الجودة إلى مرأب (تيري)؟

534
00:38:20,712 --> 00:38:23,448
‫- قلت إنك لن تريه مجدداً
‫- أعلم أنك قتلته يا (غوست)

535
00:38:23,797 --> 00:38:27,229
‫استجوبتني الشرطة بشان ذلك اليوم
‫الأفضل أن تأمل أنه لم تكن هناك كاميرات

536
00:38:28,488 --> 00:38:29,705
‫الأفضل أن تأملي ذلك أيضاً

537
00:38:31,009 --> 00:38:33,701
‫إذاً كنت هناك
‫كنت واثقة من ذلك

538
00:38:34,918 --> 00:38:36,657
‫ماذا فعلت به؟ أين الجثة؟

539
00:38:37,656 --> 00:38:40,045
‫- لا أعلم عما تتحدثين
‫- أنت حتماً تعلم!

540
00:38:40,262 --> 00:38:45,085
‫كل شيء خسرته كان بسببك!
‫منزلي، عائلتي، حياتي

541
00:38:45,607 --> 00:38:48,604
‫ليس لديك الحق
‫بأن تسلب سعادتي مني أيضاً

542
00:38:48,735 --> 00:38:51,212
‫ليس لديك الحق
‫بأن تسلب مستقبلي مني

543
00:38:51,341 --> 00:38:54,252
‫توقفي عن الترهات، (تيري سيلفر)
‫لم يكن مستقبلك أكثر مما كان عليه (شاون)

544
00:38:57,120 --> 00:38:58,162
‫عجباً!

545
00:39:00,508 --> 00:39:03,811
‫أعلم أنك تملك المال يا (غوست)
‫لذا إليك ما سنفعله

546
00:39:04,114 --> 00:39:06,852
‫إذا كنت تريدني أن ألتزم الصمت
‫سيتوجب عليك دفع المال لي

547
00:39:07,025 --> 00:39:09,111
‫(تاشا)، لا أستطيع أن أعيلك الآن

548
00:39:09,371 --> 00:39:12,110
‫أنا أدفع للصربيين كل ما أملكه
‫كي لا يقتلني (جايسون)

549
00:39:12,239 --> 00:39:13,673
‫تبدو أنها مشكلتك

550
00:39:14,629 --> 00:39:17,192
‫إما أن تدفع المال أو سأتكلم

551
00:39:17,583 --> 00:39:21,276
‫وستعود إلى ارتداء بذلة برتقالية
‫فعلاً هذه المرة

552
00:39:23,101 --> 00:39:24,143
‫لن تفعلي ذلك

553
00:39:25,533 --> 00:39:26,620
‫اختبرني

554
00:39:29,357 --> 00:39:31,617
‫حسناً، سأدفع لك المال
‫إنما ابقي خارج منزلي!

555
00:39:31,921 --> 00:39:32,964
‫ما عدت تعيشين هنا

556
00:39:39,697 --> 00:39:40,739
‫يا صاح!

557
00:39:43,043 --> 00:39:47,908
‫هذا الأمر جنوني!
‫سنصبح غنيين جداً!

558
00:39:48,038 --> 00:39:49,385
‫أيها الأسود، نحن نرتاد مدرسة (شوت)
‫نحن غنيان بالفعل

559
00:39:49,516 --> 00:39:51,733
‫أعلم، إنما غنيان جداً

560
00:39:53,818 --> 00:39:57,380
‫لكن يا صاح... لدينا مشكلة صغيرة
‫يريد أحدهم مقابلتك

561
00:39:58,205 --> 00:40:02,072
‫- ماذا قلت لك عن ذلك يا صاح؟
‫- أعلم، حاولت، لكنها تريد مقابلتك

562
00:40:03,071 --> 00:40:04,853
‫إنها جذابة جداً يا صاح

563
00:40:05,982 --> 00:40:09,718
‫وقالت أيضاً إنها...
‫ستبلغ عنا إذا لم تأتِ

564
00:40:15,497 --> 00:40:19,537
‫- (لوسي)! لقد عدت!
‫- ماذا كنت تفعل طوال اليوم؟

565
00:40:19,668 --> 00:40:20,710
‫عمَ تتحدثين؟

566
00:40:23,752 --> 00:40:25,880
‫- مرحباً لك أيضاً
‫- اعتقدت أنك متّ

567
00:40:26,142 --> 00:40:28,966
‫لا يا عزيزتي، أنا حيّ أرزَق!

568
00:40:29,226 --> 00:40:33,744
‫وبفضل الصربيين
‫حبيبك الإيطالي لا يُقهر!

569
00:40:34,266 --> 00:40:37,089
‫فكرت في أن نحتفل
‫مهلاً، مهلاً

570
00:40:37,480 --> 00:40:39,740
‫ليس بهذه السرعة
‫عليّ أن أوضح شيئاً

571
00:40:40,608 --> 00:40:44,562
‫أريد أن أعطيك كل ما تريدينه
‫في العالم بأسره يا (كيشا)

572
00:40:44,953 --> 00:40:47,691
‫إنما ترافق هذه الأمور
‫مسؤولية معينة

573
00:40:48,647 --> 00:40:49,906
‫أتفهمين كلامي؟

574
00:40:51,601 --> 00:40:53,424
‫- حسناً
‫- حسناً

575
00:40:54,207 --> 00:40:55,250
‫أعطني الكيس!

576
00:41:00,551 --> 00:41:01,680
‫(شانيل باريس)!

577
00:41:02,419 --> 00:41:03,462
‫ما رأيك؟

578
00:41:04,287 --> 00:41:07,719
‫- كيف عرفت أي واحدة تحضرها؟
‫- فكرت في الأمر و...

579
00:41:07,850 --> 00:41:10,630
‫كيف عرفت
‫أي واحدة تحضرها يا (تومي)؟

580
00:41:12,106 --> 00:41:15,018
‫كان هناك شخص واحد فقط
‫يعرف أنني أريد هذه الحقيبة

581
00:41:15,844 --> 00:41:17,451
‫هل تتكلم مع (تاشا)؟

582
00:41:18,016 --> 00:41:20,753
‫هل كنت معها طوال اليوم
‫حتى عجزت عن الرد على هاتفك؟

583
00:41:20,883 --> 00:41:24,402
‫- هل كنت مع (تاشا)؟
‫- اسمعي يا (كيشا)، أعلم ما قلته

584
00:41:24,534 --> 00:41:26,922
‫إنما هناك بعض الأمور التي لا يمكنني
‫التحدث عنها إلا مع (تاشا)

585
00:41:28,226 --> 00:41:29,443
‫لا أريد الحقيبة

586
00:41:30,659 --> 00:41:32,005
‫- نعم، صحيح
‫- اقترب

587
00:41:33,265 --> 00:41:37,002
‫أريدك... أن تبقى بعيداً عن (تاشا)

588
00:41:39,478 --> 00:41:43,997
‫ولا يجب أن تكون هناك أمور
‫لا يمكنك التحدث عنها إلا معها

589
00:41:45,126 --> 00:41:46,387
‫يمكنك التحدث معي الآن...

590
00:41:48,298 --> 00:41:51,729
‫بشأن... كل شيء

591
00:41:53,902 --> 00:41:55,467
‫- كل شيء؟
‫- كل شيء

592
00:41:57,552 --> 00:41:59,463
‫هل يمكنني التحدث معك
‫بشأن خلع بعض من ملابسك؟

593
00:42:00,636 --> 00:42:03,157
‫نعم، يمكنك ذلك، اقترب

594
00:42:06,154 --> 00:42:07,588
‫- و...
‫- نعم؟

595
00:42:08,412 --> 00:42:11,064
‫- سأحتفظ بالحقيبة
‫- نعم، سأحضر لك حقيبتين إضافيتين

596
00:42:23,229 --> 00:42:24,272
‫أنت (إيفي)، صحيح؟

597
00:42:30,788 --> 00:42:32,439
‫أعلم ما تفعله وعليك التوقف

598
00:42:32,613 --> 00:42:35,438
‫هناك حوالى 5 أولاد سود البشرة في الحرم
‫ستفسد الأمر علينا جميعاً

599
00:42:35,523 --> 00:42:37,739
‫ماذا؟ أنت تهذين
‫لا بد من أنك استدعيت الشخص الخطأ

600
00:42:37,869 --> 00:42:39,738
‫توقف عن الترهات
‫(برايدن) ليس ذكياً جداً

601
00:42:40,217 --> 00:42:42,866
‫أنا أعرفه منذ 3 سنوات
‫وما زال عاجزاً عن لفظ كنيتي

602
00:42:43,518 --> 00:42:45,212
‫أتيت حديثاً إلى هنا، من المدينة

603
00:42:45,473 --> 00:42:48,862
‫تبيع المخدرات؟ فعلاً؟
‫أيمكنك أن تتصرف بشكل شائع أكثر؟

604
00:42:49,078 --> 00:42:50,512
‫- لا يهم
‫- فعلاً!

605
00:42:51,035 --> 00:42:52,902
‫هل تحسب نفسك في أغنية (راب)
‫مصوّرة أو ما شابه؟

606
00:42:53,248 --> 00:42:55,031
‫- إذا ضُبط أمرك...
‫- لن يُضبط أمري أبداً

607
00:42:55,553 --> 00:42:58,550
‫- ما خطبك؟
‫- أنا أحب المال، ألا تحبينه؟

608
00:43:00,679 --> 00:43:02,852
‫نحن نأتي إلى هنا كي لا نُضطر
‫إلى عيش هذا النوع من الحياة

609
00:43:03,329 --> 00:43:04,372
‫تصرف بشكل أفضل

610
00:43:05,154 --> 00:43:06,675
‫أنت تعملين في المكتبة، صحيح؟

611
00:43:07,718 --> 00:43:10,237
‫- هل تم قبولك بفضل منحة دراسية؟
‫- هذا ليس من شأنك

612
00:43:10,846 --> 00:43:13,409
‫دعيني أخمّن... بالكاد تستطيعين
‫دفع تكاليف كتبك

613
00:43:14,322 --> 00:43:16,624
‫شاشة هاتفك محطمة
‫وحذاؤك قديم

614
00:43:16,754 --> 00:43:18,492
‫هل سيظل حاسوبك المحمول يعمل
‫إلى حين تخرجك؟

615
00:43:18,623 --> 00:43:19,752
‫وما هو مقصدك؟

616
00:43:20,100 --> 00:43:22,794
‫يمكنني أن أعطيك وظيفة تجنين منها
‫أكثر بكثير من الحد الأدنى للأجور

617
00:43:23,185 --> 00:43:25,183
‫من فضلك، ارحل من هنا
‫مع الفوضى التي تتسبب بها

618
00:43:25,488 --> 00:43:26,790
‫أنا هنا لأرتاد المدرسة فحسب

619
00:43:27,442 --> 00:43:29,702
‫يمكنك إما أن تشي بي
‫أو أن تعملي معي

620
00:43:30,093 --> 00:43:32,134
‫العمل معي يعني المزيد من المال
‫وساعات أقل

621
00:43:32,656 --> 00:43:35,088
‫ساعات أقل تعني
‫المزيد من الوقت لتدرسي فيه

622
00:43:35,784 --> 00:43:37,217
‫ولتُملي على الناس
‫كيف يعيشون حياتهم

623
00:43:38,086 --> 00:43:39,563
‫تبدين بارعة بذلك

624
00:43:40,780 --> 00:43:42,343
‫نعم، تعرفين مكاني
‫إذا كنت تريدين التحدث

625
00:43:50,078 --> 00:43:53,423
‫- ماذا فعلت بعد ذلك؟
‫- اتصلت باللجنة الوطنية الديمقراطية

626
00:43:54,205 --> 00:43:57,812
‫سيرسلون بعض المساعدة
‫ماذا عنك؟ هل من تقدم من جهتك؟

627
00:43:59,288 --> 00:44:00,592
‫يجب أن يكون وصل الآن

628
00:44:03,198 --> 00:44:04,240
‫ادخل

629
00:44:05,283 --> 00:44:09,628
‫- ممتاز! لقد بحثنا عنك
‫- (رشاد)، هذا (ويل روبرتسون)

630
00:44:10,193 --> 00:44:12,713
‫صديقي (ويل)، كيف الحال؟
‫(رشاد تايت)...

631
00:44:12,886 --> 00:44:14,625
‫لا أعرف عما يدور الأمر
‫لكنني لم آتِ...

632
00:44:14,841 --> 00:44:15,884
‫اهدأ يا صاح

633
00:44:16,449 --> 00:44:18,709
‫من فضلك، اجلس

634
00:44:20,447 --> 00:44:24,009
‫اسمع، أصغيت إلى الشكاوى
‫التي رفعتها البارحة، فعلاً

635
00:44:24,530 --> 00:44:27,658
‫- وأريد أن أعالجها شخصياً
‫- هذه ترهات

636
00:44:28,266 --> 00:44:29,309
‫فعلاً؟

637
00:44:29,614 --> 00:44:34,175
‫أم الترهات تتمثل بالنظام الذي طردك
‫من عملك بسبب جنحة بسيطة؟

638
00:44:34,391 --> 00:44:37,217
‫بالمناسبة، إنه النظام عينه
‫الذي أسعى إلى تغييره

639
00:44:37,955 --> 00:44:42,648
‫أعتقد أن سجلك هو السبب وراء
‫إيجادك صعوبة بالعثور على عمل

640
00:44:43,776 --> 00:44:45,819
‫إنما يُصادف أنني أستطيع استخدام

641
00:44:45,906 --> 00:44:47,862
‫- مجموعة مهاراتك المميزة
‫- (رشاد)...

642
00:44:48,078 --> 00:44:51,162
‫يبدو أنك تعرف
‫(جايمس سانت باتريك) من الجوار

643
00:44:51,467 --> 00:44:56,246
‫وأنا أبحث عن شخص للقيام
‫ببعض الأبحاث عن السيد (سانت باتريك)

644
00:44:56,333 --> 00:45:00,026
‫أن يعثر على شركائه
‫ويعرف ما الذي يعمل عليه

645
00:45:00,808 --> 00:45:02,720
‫هل يبدو هذا كشيء
‫قد تكون مهتماً به؟

646
00:45:04,023 --> 00:45:05,500
‫هل تدفع بعملة الدولار الأميركي؟

647
00:45:08,020 --> 00:45:09,627
‫سأعتبرها موافقة يا صديقي

648
00:45:11,235 --> 00:45:12,408
‫سنبقى على اتصال

649
00:45:24,183 --> 00:45:25,225
‫فيمَ تفكر؟

650
00:45:26,007 --> 00:45:30,482
‫(ديريك)، كيف دخل إلى المؤتمر الصحفي؟
‫من المفترض أن تتولى أموراً كهذه

651
00:45:30,742 --> 00:45:32,914
‫من المفترض أن تحميني

652
00:45:33,088 --> 00:45:34,522
‫تحصل كافة أنواع الأمور
‫هناك يا (رشاد)

653
00:45:34,868 --> 00:45:38,563
‫ماذا ستفعل؟ هل ستطردني؟
‫لا تستطيع، أنا أعرف الكثير عنك

654
00:45:39,605 --> 00:45:43,690
‫لا... لن أطردك أيها السافل

655
00:45:49,467 --> 00:45:53,465
‫عليّ حضور جنازة
‫لذا سنعمل لوقت متأخر الليلة

656
00:45:56,681 --> 00:45:59,287
‫سباق المحافظ هو مرحلة وطنية

657
00:46:00,373 --> 00:46:01,416
‫انتهى وقت العبث

658
00:46:03,283 --> 00:46:04,414
‫فلتتحلَ ببعض الرجولة

659
00:46:43,687 --> 00:46:45,035
‫هل كنت...

660
00:46:46,426 --> 00:46:47,989
‫تحاولين القضاء عليه؟

661
00:46:49,467 --> 00:46:51,205
‫أم كنت تحاولين مساعدته؟

662
00:46:53,507 --> 00:46:54,985
‫بصف من كنت؟

663
00:47:02,240 --> 00:47:03,283
‫أمي؟

664
00:47:09,627 --> 00:47:10,842
‫أنا أعتذر

665
00:47:11,364 --> 00:47:14,318
‫لا بأس، أعلم أنه علينا
‫تسديد التكاليف

666
00:47:14,968 --> 00:47:16,969
‫لا، تم تولي هذا الأمر

667
00:47:18,489 --> 00:47:19,619
‫ألم تعرفي؟

668
00:47:22,009 --> 00:47:24,528
‫هل كان رجلاً يدعى
‫(جايمس سانت باتريك)؟

669
00:47:24,789 --> 00:47:26,744
‫لا، لم يكن هذا هو الاسم

670
00:47:30,351 --> 00:47:31,957
‫هل تمانع...

671
00:47:32,739 --> 00:47:35,520
‫إذا حظيت ببعض الدقائق الإضافية
‫مع شقيقتي؟

672
00:47:35,694 --> 00:47:39,474
‫- رجاءً، خذي الوقت الذي تحتاجين إليه
‫- شكراً

673
00:47:42,733 --> 00:47:45,165
‫- أتريدين أن أبقى؟
‫- لا بأس يا عزيزي

674
00:47:46,250 --> 00:47:47,772
‫سأخرج بعد قليل

675
00:48:09,408 --> 00:48:13,232
‫- (كوبر ساكس)
‫- هل تم تولي أمر مخصصات شقيقتي؟

676
00:48:13,361 --> 00:48:17,793
‫ليس بعد، لكن لا تقلقي
‫حالما يتم توليها، ستسددين نفقات الجنازة

677
00:48:18,315 --> 00:48:21,574
‫وكلما أسرعنا بحل قضية (سانت باتريك)
‫سيحصل ذلك بوقت أقرب

678
00:48:22,051 --> 00:48:25,136
‫بالحديث عن ذلك، أرجوك أخبريني
‫بأنك وجدت شيئاً قد يساعدنا بذلك

679
00:48:30,567 --> 00:48:31,610
‫لا

680
00:48:37,040 --> 00:48:42,167
‫"إلى (تاشا)، شكراً"

681
00:49:03,629 --> 00:49:06,670
‫سيتم دفن سرك معك

682
00:49:14,880 --> 00:49:16,359
‫شكراً على فعل هذا لأجلي يا (تاشا)

683
00:49:17,227 --> 00:49:19,878
‫أنا لا أفعل هذا لأجلك
‫بل أفعله لأجلي

684
00:49:24,092 --> 00:49:25,135
‫من إدارة مكافحة المخدرات؟

685
00:49:26,786 --> 00:49:29,827
‫- (ستيف تامبيو)
‫- نعم، أنا أتذكرك

686
00:49:30,132 --> 00:49:33,911
‫لم أعلم أنك و(آنجيلا)
‫كنتما لا تزالان... مقربين

687
00:49:34,823 --> 00:49:37,907
‫أعلمتني عن (أندريه كولمان)
‫لحل قضية (أليسيا هيمينيز)

688
00:49:38,778 --> 00:49:40,297
‫إنه محتجز لدينا الآن، إنما...

689
00:49:40,471 --> 00:49:42,991
‫سيكون من الصعب التقدم في القضية
‫بعد رحيل (آنجيلا)

690
00:49:43,513 --> 00:49:46,467
‫- إنه الشاهد العيان الرئيسي
‫- فعلاً؟

691
00:49:47,727 --> 00:49:48,901
‫لم تكن لدي أدنى فكرة

692
00:49:49,986 --> 00:49:52,418
‫يبدو أنه لم تكن لديكم أدنى فكرة
‫بشأن أمور عديدة

693
00:49:54,722 --> 00:49:56,720
‫نحتاج إلى أن يكون جاهزاً
‫ليدلي بشهادته غداً

694
00:49:57,285 --> 00:49:59,848
‫إذا عرف أن (آنجيلا) ماتت
‫قد يتراجع عن ذلك

695
00:50:01,021 --> 00:50:02,325
‫لا تدعوا هذا يحصل

696
00:50:04,454 --> 00:50:10,579
‫"أقف على المنصة
‫أشاهد رحيلك"

697
00:50:15,011 --> 00:50:20,571
‫"هذا لا يشبه أي ألم آخر
‫اختبرته يوماً"

698
00:50:25,785 --> 00:50:31,694
‫"لكن أعتقد أنني تائهة بدونك"

699
00:50:35,865 --> 00:50:41,556
‫"أشعر بأنني محطمة بدونك"

700
00:50:43,816 --> 00:50:52,462
‫"كنت قوية لفترة طويلة
‫ولم أفكر قط كم أحتاج إليك"

701
00:50:55,764 --> 00:51:02,671
‫- "أعتقد أنني تائهة بدونك"
‫- مرحباً يا (تاميكا)، كيف الحال؟

702
00:51:03,106 --> 00:51:07,146
‫عدت إلى القطاع الخاص يا (ساكس)
‫وعليك الذهاب إلى هناك بالضبط

703
00:51:07,277 --> 00:51:10,275
‫قبل أن يجعلك (وارنر)
‫كبش الفداء التالي بسبب كل ذلك

704
00:51:11,663 --> 00:51:13,403
‫إنه يدعني أدير قوة استراتيجية

705
00:51:13,880 --> 00:51:15,750
‫من الأفضل أن ينجح ذلك
‫أو ستكون أنت المسؤول

706
00:51:21,135 --> 00:51:26,306
‫"كنت الملاذ الآمن
‫الوحيد الذي عرفته"

707
00:51:29,131 --> 00:51:31,042
‫بالنيابة عن رئيس (الولايات المتحدة)
‫اقبلي هذا العلم من فضلك...

708
00:51:31,303 --> 00:51:33,519
‫- "لقد دمّرني هذا تماماً"
‫- شكراً

709
00:51:33,648 --> 00:51:36,604
‫"أشعر بأنني عاجزة عن التنفس"

710
00:51:38,081 --> 00:51:42,426
‫قُتل كل واحد من مخبرينا السريين
‫لم أرَ شيئاً مشابهاً قط

711
00:51:43,206 --> 00:51:48,768
‫- هل تبحثون عن قاتل (تيريسي)؟
‫- بحقك، نعلم جميعنا من قتله

712
00:51:49,029 --> 00:51:52,157
‫نعلم جميعنا من قتلهم جميعاً
‫من بينهم...

713
00:51:53,503 --> 00:51:57,240
‫- هل هذا...
‫- "أعتقد أنني تائهة"

714
00:51:57,414 --> 00:52:00,412
‫- مرحباً سيدة (سانت باتريك)
‫- (جايمس) و(تاشا سانت باتريك)

715
00:52:01,455 --> 00:52:03,280
‫- تباً
‫- يا للهول

716
00:52:03,671 --> 00:52:06,843
‫هذا الرجل يتحلى بجرأة كبيرة
‫إنه مجنون

717
00:52:07,928 --> 00:52:15,010
‫"أنا تائهة، تائهة كثيراً"

718
00:52:17,226 --> 00:52:21,917
‫"كثيراً"

719
00:52:22,179 --> 00:52:24,002
‫"كثيراً"

720
00:52:24,134 --> 00:52:29,390
‫يا إلهي، الذي برحمتك
‫يجد الأموات المؤمنون الراحة

721
00:52:29,912 --> 00:52:34,430
‫بارك هذا القبر
‫وأرسل ملائكتك المقدسة للاعتناء به

722
00:52:36,038 --> 00:52:40,166
‫بينما ندفن هنا
‫جثة شقيقتنا (آنجيلا)

723
00:52:40,556 --> 00:52:45,161
‫خلّص روحها من كل صلة بالخطيئة

724
00:52:45,595 --> 00:52:50,158
‫لتتمكن من الابتهاج معك
‫ومع قديسيك إلى الأبد

725
00:52:51,157 --> 00:52:54,893
‫نطلب ذلك من خلال (المسيح) ربنا، آمين

726
00:52:55,328 --> 00:53:00,367
‫- آمين
‫- "لم أفكر قط كم أحبك"

727
00:53:13,619 --> 00:53:14,704
‫أيها الرفيقان

728
00:53:17,268 --> 00:53:19,049
‫يا للهول

729
00:53:20,744 --> 00:53:22,699
‫أتمنى لو كان (ماك) هنا لرؤية ذلك

730
00:53:23,264 --> 00:53:24,307
‫(باز)

731
00:53:24,611 --> 00:53:26,261
‫أنا (تومي إيغان)، هل تتذكّرينني؟

732
00:53:26,913 --> 00:53:28,390
‫أنا آسف جداً على خسارتك

733
00:53:28,912 --> 00:53:31,387
‫إذا احتجت إلى أي شيء...
‫أي شيء على الإطلاق

734
00:53:31,474 --> 00:53:33,256
‫- أعلميني بذلك، اتفقنا؟
‫- شكراً

735
00:53:36,862 --> 00:53:37,992
‫مرحباً أيها المحترم

736
00:53:58,325 --> 00:54:00,367
‫(تاشا)، هل كنت تعلمين
‫أن (تومي) حيّ؟

737
00:54:02,583 --> 00:54:03,626
‫نعم

738
00:54:18,353 --> 00:54:20,830
‫إذا لم تتوقف، ستحتاج إلى مساعدة
‫شخص آخر بالإضافة إلى (برايدن)

739
00:54:21,395 --> 00:54:24,957
‫- إنه غير كتوم البتة
‫- إذاً أنت موافقة؟

740
00:54:25,652 --> 00:54:27,174
‫إذا عملت معي
‫لن يُضبط أمرك حتماً

741
00:54:27,434 --> 00:54:29,432
‫وإذا عملت معي
‫ستتلقين الأجر حتماً

742
00:54:29,997 --> 00:54:31,040
‫هل تلعب؟

743
00:54:33,386 --> 00:54:36,122
‫- هل أنت بارع؟
‫- أنا بارع كفاية لأهزمك

744
00:54:37,948 --> 00:54:39,686
‫لو كنت مكانك
‫لن أكون واثقة جداً من ذلك

745
00:54:44,074 --> 00:54:48,331
‫أنا سعيدة جداً لأنه أعجبك يا عزيزتي
‫اخترته خصيصاً لك!

746
00:54:48,766 --> 00:54:52,199
‫- شكراً يا أمي!
‫- سأضعه على حقيبة الظهر خاصتك

747
00:54:52,329 --> 00:54:53,372
‫حسناً!

748
00:55:02,190 --> 00:55:04,103
‫- قلت لك إنني بارعة في عملي
‫- أعلم، أعلم

749
00:55:04,275 --> 00:55:07,316
‫حسناً، لنغادر (كوينز)
‫ما رأيك في مكان تواجد العصابة؟

750
00:55:08,490 --> 00:55:12,010
‫- هنا في (برونكس)
‫- يا للهول، أنت موهوبة بالفطرة

751
00:55:13,791 --> 00:55:15,051
‫أحضرت لك شيئاً

752
00:55:15,789 --> 00:55:17,571
‫- فعلاً؟
‫- نعم، نعم، افتحيه

753
00:55:19,656 --> 00:55:21,568
‫- يا للهول
‫- هل أعجباك؟

754
00:55:22,001 --> 00:55:24,826
‫- أعجباني؟ لقد أحببتهما!
‫- فعلاً؟

755
00:55:26,085 --> 00:55:27,519
‫- اخترتهما بنفسي
‫- شكراً

756
00:55:27,651 --> 00:55:28,693
‫إنهما رائعان

757
00:55:29,736 --> 00:55:30,779
‫بدون مساعدة أحد

758
00:55:31,170 --> 00:55:32,907
‫- لقد أحسنت الاختيار
‫- شكراً

759
00:55:33,081 --> 00:55:34,124
‫شكراً لك

760
00:55:45,289 --> 00:55:46,939
‫أهلاً بك في منزلنا الجديد يا عزيزي

761
00:55:49,765 --> 00:55:51,110
‫هيا، لنذهب لرؤية غرفتك الجديدة

762
00:55:55,630 --> 00:55:58,584
‫لقد كذبت عليّ
‫لا يزال (تومي) حياً

763
00:55:59,105 --> 00:56:01,278
‫لو عرفت الحقيقة، كنت ستقتله

764
00:56:01,712 --> 00:56:04,665
‫الواقع هو أن مقتل موزع مخدرات
‫يضر الأعمال

765
00:56:04,752 --> 00:56:08,012
‫أنا آسف، إنما يجب أن يموت
‫وأنا من يجب أن أقتله

766
00:56:08,837 --> 00:56:11,792
‫وحين أفعل ذلك يا (جايسون)، عليّ أن أعلم
‫أنه لن تكون هناك مشكلة بيني وبينك

767
00:56:12,009 --> 00:56:15,093
‫حسناً، يمكنك أن تقتله
‫إذا كنتت مضطراً لذلك

768
00:56:15,963 --> 00:56:20,003
‫لكن إذا فعلت ذلك، ستحل مكانه
‫كموزع المخدرات الجديد لدي

769
00:56:20,133 --> 00:56:23,695
‫هذا مستحيل، انسحبت من تجارة المخدرات
‫ولا أرغب في العودة إليها

770
00:56:23,826 --> 00:56:25,303
‫لا أبالي بما ترغب فيه

771
00:56:25,435 --> 00:56:26,954
‫إذا كنت تريد قتل (تومي)
‫هذا هو الثمن

772
00:56:27,432 --> 00:56:31,775
‫كما أنك إذا لم تحل مكانه...
‫من سيفعل؟

773
00:56:33,210 --> 00:56:35,644
‫مساعدة المدعي العام الأميركي
‫(آنجيلا فالديس)

774
00:56:35,774 --> 00:56:38,902
‫دُفنت اليوم
‫في مقبرة (هيلستون) في (كوينز)

775
00:56:39,162 --> 00:56:42,202
‫- (فالديس)، التي أصيبت بطلق ناري...
‫- ما هذا يا رجل؟

776
00:56:42,594 --> 00:56:45,289
‫- آل (هيمينيز) قتلوا (آنجيلا)؟
‫- لا نعرف مدى...

777
00:56:46,157 --> 00:56:47,591
‫استغرقت وقتاً طويلاً لجعلها تنام

778
00:56:48,982 --> 00:56:50,025
‫يا لها من طفلة مسكينة

779
00:56:50,198 --> 00:56:51,458
‫قم بتوضيب أغراضك
‫سنغيّر موقعك

780
00:56:51,848 --> 00:56:53,760
‫ستشهد ضد (أليسيا هيمينيز) غداً

781
00:56:54,282 --> 00:56:57,715
‫بعد ذلك، لن تأتي إلى (نيويورك) مجدداً
‫دعنا  نذهب

782
00:57:02,841 --> 00:57:03,883
‫أبي!

