﻿1
00:00:10,145 --> 00:00:11,448
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:11,883 --> 00:00:14,142
حين تبيع هذه، أعد إلي المال
لدي المزيد لك

3
00:00:14,316 --> 00:00:15,924
ستحتاج إلى مساعدة شخص آخر
(بالإضافة إلى (برايدن

4
00:00:16,182 --> 00:00:17,226
إذاً أنت موافقة؟ -
(أنا و(غوست -

5
00:00:17,356 --> 00:00:18,704
خضنا أول تحكيم للطلاق

6
00:00:18,878 --> 00:00:21,007
يرفض نقض اتفاق ما قبل الزواج
الذي ينص على أنني لا أحصل على شيء

7
00:00:21,137 --> 00:00:22,658
أهلاً بك في منزلنا الجديد يا عزيزتي

8
00:00:22,788 --> 00:00:25,786
من المفترض أن تحميني -
(تحصل أمور عديدة يا (رشاد -

9
00:00:25,916 --> 00:00:26,959
ماذا ستفعل؟

10
00:00:28,176 --> 00:00:32,867
(أخبرتكم بكل شيء أعرفه عن (جوي -
وقّع على اتفاق يحميه من جرائم سابقة -

11
00:00:33,085 --> 00:00:38,080
أحتاج إلى وضع جهاز تنصت في منزله
ما رأي (إليسا ماري) بوحيدات القرن؟

12
00:00:38,211 --> 00:00:39,253
لدينا مشكلة

13
00:00:39,384 --> 00:00:42,642
(يعتقد (دييغو) أن (تومي) و(غوست
أخبرا العملاء الفدراليين بمكاننا

14
00:00:42,773 --> 00:00:44,511
لماذا قد يعتقد ذلك؟

15
00:00:44,685 --> 00:00:45,727
قال لي إنك متّ

16
00:00:47,161 --> 00:00:49,290
هل أخبرته بأنني حيّ؟ -
لا -

17
00:00:49,421 --> 00:00:52,244
(أعلمتني (آنجيلا) عن (أندريه كولمان
(لحل قضية (أليسيا هيمينيز

18
00:00:52,419 --> 00:00:54,286
نحتاج إلى أن يكون جاهزاً ليشهد غداً

19
00:00:54,591 --> 00:00:57,371
آل (هيمينيز) قتلوا (آنجيلا)؟ -
ستشهد ضد (أليسيا هيمينيز) غداً -

20
00:00:57,502 --> 00:00:59,239
بعد ذلك، لن تأتي
إلى (نيويورك) غداً

21
00:02:32,345 --> 00:02:34,256
عزيزتي، توقفي
أخبريني بما يحصل

22
00:02:35,906 --> 00:02:37,602
أعدك بأننا سنرحل من هنا، اتفقنا؟

23
00:02:38,253 --> 00:02:39,295
اتفقنا؟

24
00:02:40,208 --> 00:02:41,859
توماس)، هل أنت بخير؟) -
أنا بخير -

25
00:02:41,990 --> 00:02:43,292
أحتاج إلى أن تجري مسحاً آخر للزقاق

26
00:02:43,596 --> 00:02:45,551
جايمسون)، ستتوجه إلى عش العصافير)
على السطح

27
00:02:45,856 --> 00:02:48,418
أريد مراقبة شاملة قبل وصول النقل

28
00:02:48,810 --> 00:02:50,157
مفهوم؟ -
نعم سيدي -

29
00:02:50,287 --> 00:02:53,632
حسناً، أعتقد أنني سأذهب لتفقد
الشخص القيّم الذي سيتم نقله

30
00:02:56,718 --> 00:02:58,761
استعد لتدلي بشهادتك
سنذهب إلى المحكمة الآن

31
00:02:58,846 --> 00:03:01,149
لا، أعجز عن التفكير حتى الآن
كانت تفعل ذلك طوال الليل يا رجل

32
00:03:01,280 --> 00:03:03,408
طبعاً ستبكي طوال اليوم يا رجل
انظر إلى الطريقة التي تحملها بها

33
00:03:03,539 --> 00:03:07,145
تعالي يا صغيرتي
لا بأس، نعم، لا بأس

34
00:03:07,622 --> 00:03:09,403
نعم، أحسنت -
كنت أفعل ذلك يا صاح -

35
00:03:09,882 --> 00:03:11,185
هل أنت واثق من أنك
لا تريد إحضار والدتها؟

36
00:03:11,316 --> 00:03:12,749
يمكنني الاعتناء بطفلتي الصغيرة
واضح يا رجل؟

37
00:03:12,880 --> 00:03:15,878
فعلاً؟ هل أنت واثق من أن (هيفين) لا تعاني
الحساسية من حليب الأطفال خاصتها؟

38
00:03:16,008 --> 00:03:18,832
أو لا تعاني الطفح الجلدي من الحفاضات؟ -
تباً يا صاح، هناك أحد يستهدفني -

39
00:03:18,962 --> 00:03:21,091
وأنت تكلّمني عن ترهات
متعقلة بالأب الذي لا يعمل الآن؟

40
00:03:21,352 --> 00:03:23,351
هل أنت قادر على أن تكون
والد هذه الطفلة؟

41
00:03:23,915 --> 00:03:26,391
اسمع، سنقلّك إلى المحكمة بسلامة
لتتمكن من الإدلاء بشهادتك

42
00:03:26,565 --> 00:03:28,216
وبعد ذلك، سنضعك
في برنامج حماية الشهود

43
00:03:28,346 --> 00:03:30,476
لكن ماذا سيحصل تالياً؟
أيمكنك البقاء متزناً؟

44
00:03:30,910 --> 00:03:32,648
لأنك إذا عدت إلى مجال المخدرات
ماذا سيعني هذا لها؟

45
00:03:32,778 --> 00:03:34,689
!ستكون بخير يا رجل -
أخفض صوتك -

46
00:03:34,907 --> 00:03:35,950
أسرع كي نرحل من هنا

47
00:03:44,117 --> 00:03:45,160
ها نحن ذا

48
00:03:50,417 --> 00:03:51,807
هيوز)، ما هو موقعك؟)

49
00:03:53,328 --> 00:03:54,370
(هيوز)

50
00:04:19,569 --> 00:04:21,307
!أعطني الطفلة! أعطني الطفلة

51
00:05:01,800 --> 00:05:03,146
أعطني سلاحاً -
اصمت، انخفض -

52
00:05:03,277 --> 00:05:04,667
يمكنني أن أطلق النار
ونخرج من هنا أحياءً

53
00:05:04,797 --> 00:05:07,448
نحن هنا بسببك، لن تحصل
على أي سلاح، التزم الصمت الآن

54
00:05:08,360 --> 00:05:09,403
لا بأس

55
00:05:21,263 --> 00:05:22,306
لا بأس

56
00:05:43,855 --> 00:05:44,897
تباً

57
00:05:52,893 --> 00:05:54,847
(اسمع يا (كولمان
ربما سيأتي آخرون

58
00:05:55,064 --> 00:05:56,150
أدخل (هيفين) إلى الحمام

59
00:05:56,281 --> 00:05:58,279
انبطح في حوض الاستحمام
للحماية، اذهب الآن

60
00:06:04,666 --> 00:06:05,709
تباً

61
00:06:09,489 --> 00:06:12,226
لا، بحقك يا رجل
ليس عليك أن تفعل هذا

62
00:06:12,920 --> 00:06:15,093
سيصل الدعم إلى هنا بعد دقيقتين

63
00:06:18,917 --> 00:06:21,436
أصبت برصاصة تواً
وأنا أحاول إنقاذ حياتك

64
00:06:21,871 --> 00:06:23,391
لم أطلب منك أن تفعل ذلك

65
00:06:24,564 --> 00:06:28,258
بحقك يا (كولمان)، أنا مثلك تماماً

66
00:06:28,909 --> 00:06:30,560
لدي فتاة صغيرة في المنزل
أيضاً يا رجل

67
00:06:31,516 --> 00:06:33,385
أرجوك يا رجل
ليس عليك أن تفعل هذا

68
00:06:33,515 --> 00:06:36,946
دونوفان)، أنت أسود سافل)
من نوع خاص

69
00:06:37,207 --> 00:06:38,685
من النوع الذي يعتقد أنه رجل صالح

70
00:06:39,899 --> 00:06:41,726
إنما الرجال الصالحون
هم غير ناجحين أيها الأسود

71
00:06:54,281 --> 00:06:56,020
لا بأس، لا بأس عزيزتي

72
00:07:04,925 --> 00:07:07,097
(حرصت على أن تنسى (إليسا ماري
إحضار هذا إلى المدرسة اليوم

73
00:07:07,229 --> 00:07:09,140
لكن لا يمكنني الاستمرار بفعل هذا -
(من فضلك يا (ليندسي -

74
00:07:09,270 --> 00:07:11,791
ليس عليك أن تقلقي -
طبعاً عليّ أن أقلق -

75
00:07:12,182 --> 00:07:15,049
ارتدت كلية الحقوق، هل تتذكر؟
هذا أمر غير قانوني البتة

76
00:07:15,527 --> 00:07:19,567
...إذا ارتدّ هذا الأمر علينا -
لن يفعل، أنا أتولى المسألة -

77
00:07:26,909 --> 00:07:28,039
تذكرة -
تذكرة -

78
00:07:28,648 --> 00:07:30,385
تذكرة -
تذكرة، إنها تذكرتك -

79
00:07:34,512 --> 00:07:36,206
!أندريه كولمان)! لا تتحرك) -
!ارفع يديك -

80
00:07:36,293 --> 00:07:37,684
لا، مهلاً، مهلاً، ضعها أرضاً
أرجوك، لا تطلق النار

81
00:07:37,858 --> 00:07:39,162
أرجوك، أرجوك

82
00:07:39,292 --> 00:07:43,072
أعطني إياها -
أمسكنا به وبالطفلة -

83
00:07:45,852 --> 00:07:46,894
هل أردت رؤيتي؟

84
00:07:49,761 --> 00:07:50,804
"متوفى"

85
00:07:51,153 --> 00:07:52,196
دونوفان) مات؟)

86
00:07:52,326 --> 00:07:54,324
واجه تبادلاً لإطلاق النار
(مع عصابة (هيمينيز

87
00:07:54,846 --> 00:07:58,103
قتلة أطلقوا النار
(على شاهد عيان فدرالي، (أندريه كولمان

88
00:07:58,234 --> 00:08:02,189
كولمان) نجا، هرب)
دونوفان) لم يكن محظوظاً جداً)

89
00:08:04,534 --> 00:08:07,054
(دونوفان) مات أثناء حماية (دري)
من بين كل الناس

90
00:08:07,185 --> 00:08:09,488
ومع ذلك، إنه شريك معروف آخر
(لـ(جايمس سانت باتريك

91
00:08:10,052 --> 00:08:12,485
اسم (فالديز) مذكور
(في ورقة عمل (كولمان

92
00:08:12,659 --> 00:08:16,482
كان شاهدها العيان، هل هذا الهجوم
مرتبط بـ(سانت باتريك)؟

93
00:08:17,438 --> 00:08:20,696
من أخبرت عن المخبأ؟ -
(لم أكن أعلم عن (كولمان -

94
00:08:20,826 --> 00:08:23,912
حتى أخبرني عنه البارحة هذا العميل الوغد
(في إدارة مكافحة المخدرات (ستيف تامبيو

95
00:08:24,042 --> 00:08:27,083
الأفضل أن تعرف شيئاً
!حول كيف حصل ذلك بسرعة كبيرة

96
00:08:27,648 --> 00:08:30,298
لدينا مواصلة بسبب إطلاق النار

97
00:08:30,906 --> 00:08:33,252
(احرص على أن يكون (كولمان
مستعداً للإدلاء بشهادته

98
00:08:35,728 --> 00:08:40,812
(الأفضل ألا يُطلق سراح (أليسيا هيمينيز
تحت إشرافي

99
00:08:52,108 --> 00:08:53,150
قم بفك الأغلال عنه

100
00:09:03,793 --> 00:09:05,011
ماذا حصل هذا الصباح؟

101
00:09:09,182 --> 00:09:11,789
تباً، ما حصل أنه
كان من المفترض أن تحميني

102
00:09:12,180 --> 00:09:13,527
(هذا ما وعدتني به (آنجيلا

103
00:09:14,744 --> 00:09:16,003
نعم، لقد ماتت، صحيح؟

104
00:09:20,392 --> 00:09:24,647
لم تخبر أحداً أين كنت، صحيح؟
ليس حتى والدة (هيفين)؟

105
00:09:25,083 --> 00:09:27,604
...(لأنه عليّ أن أعلم يا (دري -
طبعاً لا يا رجل، لذلك هربت -

106
00:09:28,472 --> 00:09:31,296
إذا كانت عملية خيانة من الداخل
سنعلم من خدعنا

107
00:09:31,427 --> 00:09:33,469
جيد -
ومن ثم سننقلك كما وعدنا -

108
00:09:34,163 --> 00:09:36,901
لطالما توافق على الالتزام
بما وعدت به في الصفقة

109
00:09:37,379 --> 00:09:40,333
تم تأجيل المحاكمة بضعة أيام
إنما ما زلنا بحاجة إلى أن تشهد

110
00:09:44,808 --> 00:09:47,459
(أتعتقد أن (أليسيا هيمينيز
لن تجدني في (نيبراسكا)؟

111
00:09:47,806 --> 00:09:48,849
أو أينما كنت؟

112
00:09:49,326 --> 00:09:52,368
في مكان أكون فيه الأسود الوحيد ذا بشرة
شاحبة ولدي وشوم من (كوينز)، يا رجل؟

113
00:09:52,629 --> 00:09:56,799
تباً لذلك! لن أدلي بشهادتي يا رجل -
أنا آسف، أسأت فهمي -

114
00:09:57,972 --> 00:09:59,057
ليس لديك خيار

115
00:10:15,612 --> 00:10:21,041
نعم، لمن هذه؟ إنها لي، صحيح؟ -
حتماً -

116
00:10:21,694 --> 00:10:24,909
(أعتقد أننا سنفوز على مقاطعة (فولتن -
أنت محقة تماماً -

117
00:10:25,386 --> 00:10:26,603
!سأفوز بكل شيء

118
00:10:27,733 --> 00:10:29,514
!تباً! تباً

119
00:10:30,557 --> 00:10:33,164
تباً، تباً، أعتقد أنها
اللجنة الوطنية الديمقراطية

120
00:10:33,338 --> 00:10:34,425
إذاً أجِب على الهاتف

121
00:10:35,293 --> 00:10:37,986
أجِب على الهاتف -
تباً، حسناً، حسناً -

122
00:10:39,246 --> 00:10:41,808
(أيها الرئيس (راسيل
شكراً على معاودة الاتصال بي

123
00:10:41,896 --> 00:10:47,457
تايت)، اللجنة منبهرة جداً بزخمك) -
وأنا منبهرة جداً بزخمك -

124
00:10:48,588 --> 00:10:54,320
إذاً... أفهم أنكم رأيتم
أرقام (ويستشستر) الجديدة، صحيح؟

125
00:10:54,452 --> 00:10:56,798
صحيح، سنرسل إليك
(مساعدة إضافية يا (تايت

126
00:10:56,929 --> 00:10:59,796
أنت تظهر مستقبلاً واعداً -
نعم، حتماً تفعل -

127
00:10:59,970 --> 00:11:01,230
تايت)؟) -
نعم، بالفعل -

128
00:11:01,361 --> 00:11:05,922
بدأت حملتي بالعمل بشكل فعال -
نعم -

129
00:11:06,314 --> 00:11:07,529
نعم -
طبعاً -

130
00:11:07,876 --> 00:11:12,352
...علينا فقط أن... تعلم
نحرز تقدماً أكبر

131
00:11:12,482 --> 00:11:13,525
نعم

132
00:11:15,567 --> 00:11:16,741
لنحقق أهدافنا

133
00:11:17,609 --> 00:11:21,259
وعليّ القول إنه لدينا
أفراد بارعون في الفريق

134
00:11:21,562 --> 00:11:25,386
اسمع، شكراً على اتصالك
وسأتحدث معك قريباً

135
00:11:25,517 --> 00:11:26,560
...في الواقع

136
00:11:27,603 --> 00:11:28,645
!تباً

137
00:11:30,165 --> 00:11:32,207
صباح الخير
سررت برؤيتك

138
00:11:32,381 --> 00:11:33,859
صباح الخير، سررت برؤيتك

139
00:11:34,467 --> 00:11:37,507
فريق (تايت)! هلا تعيرونني انتباهكم
قليلاً رجاءً؟

140
00:11:38,073 --> 00:11:41,722
أريد أن أعلمكم جميعاً أنني تحدثت
مع رئيس اللجنة الوطنية الديمقراطية

141
00:11:42,026 --> 00:11:44,720
وهو متشجع جداً
من طليعتنا في الاستطلاعات

142
00:11:44,894 --> 00:11:47,414
حتى أنه سيرسل
مجموعة داعمة إضافية إلينا

143
00:11:50,107 --> 00:11:51,150
!هذا هو الهدف

144
00:11:51,497 --> 00:11:54,191
منح صوت للذين لا صوت لهم، صحيح؟ -
(هراء، هراء، تباً لك يا (تايت -

145
00:11:54,409 --> 00:11:56,320
...أقدّر أنكم جميعاً -
اقتربي -

146
00:11:56,971 --> 00:12:00,403
كيف كانت اليوغا هذا الصباح؟ -
تعلم... قمت بتمديد جيد -

147
00:12:00,969 --> 00:12:02,228
هذا جيد، هذا جيد

148
00:12:02,446 --> 00:12:04,401
(أيمكنك أخذ (تشيني
إلى الطبيب البيطري اليوم؟

149
00:12:04,574 --> 00:12:06,183
أنا مضطر على الاعتناء بهذا الحقير

150
00:12:07,529 --> 00:12:10,570
(عضو المجلس (تايت
اعتذر لأنه فقد أعصابه

151
00:12:11,481 --> 00:12:12,743
عليك أن تنسى الأمر أيضاً

152
00:12:13,611 --> 00:12:15,263
حملته أهم منك

153
00:12:16,522 --> 00:12:19,303
إنها أهم بكثير

154
00:12:23,605 --> 00:12:27,209
(حسناً، (جانيس رينوسو
(فرانسيسكو غوسمان)

155
00:12:27,341 --> 00:12:30,903
(تايرون براون)، (ترافيس غيليارد)
(لويجي ماكيوني)

156
00:12:31,034 --> 00:12:35,769
(أندريه تشانغ)، (آينجل كوتو)
(جيروم بيبينز)، (فيليشيا كان برايغر)

157
00:12:37,160 --> 00:12:40,764
إذا ذكرت اسمكم، اللجنة
الوطنية الديمقراطية تشكر دعمكم

158
00:12:41,243 --> 00:12:43,633
حملة (رشاد تايت) لن تحتاج
إلى خدماتكم بعد الآن

159
00:12:43,980 --> 00:12:46,152
قوموا بتوضيب مكاتبكم رجاءً
وتوجهوا إلى الخارج

160
00:12:47,239 --> 00:12:51,540
رامونا غاريتي)، أنا متفاجئ)
بأن أراك ما زلت تعملين في السياسة

161
00:12:51,670 --> 00:12:52,887
...بعد أن قام زوجك -
...(السيناتور (باويل -

162
00:12:53,017 --> 00:12:56,449
سيصبح قريباً زوجي السابق
وعلى أحد أن يسدد تكاليف محاميّ

163
00:12:56,579 --> 00:12:59,621
رامونا غاريتي)، أنا منذهل) -
(عضو المجلس (تايت -

164
00:13:00,272 --> 00:13:03,444
...أنت طلبت المساعدة، لذا
على الرحب والسعة

165
00:13:03,617 --> 00:13:05,789
لننتهز فعلاً الزخم في استطلاعاتنا
نحتاج إلى المال

166
00:13:05,921 --> 00:13:08,397
وستحصل عليه، حالما أقوم بتحليل
قدرة عمليتك المالية

167
00:13:08,831 --> 00:13:10,916
طردت تواً نصف طاقمي عملي

168
00:13:11,047 --> 00:13:13,655
اسمع، تخطط اللجنة الوطنية الديمقراطية
لاستعمال احتياطي الأموال خاصتها

169
00:13:13,785 --> 00:13:16,521
لبناء أغلبية ديمقراطية أقوى
(في المجلس الأعلى الخاص بـ(نيويورك

170
00:13:16,652 --> 00:13:20,084
سنحتاج إلى حق الفيتو الخاص بالمحافظ
التالي في تقسيم الدوائر، لإنجاز ذلك

171
00:13:20,215 --> 00:13:24,299
وبمعنى آخر، أنت تحتاج إلى الفوز
وستحتاج إلى موظفيّ لفعل ذلك

172
00:13:24,732 --> 00:13:27,948
لذا لنتحدث عن داعمي الحملة قليلاً

173
00:13:28,078 --> 00:13:31,119
بدءاً بهذا الشاب الذي يظهر
على نشرات الأخبار بالآونة الأخيرة

174
00:13:31,554 --> 00:13:33,292
من هو (جايمس سانت باتريك)؟

175
00:14:05,746 --> 00:14:07,614
لا أعلم إذا كنت مستعدة
(لكل ذلك يا (تومي

176
00:14:07,788 --> 00:14:10,481
(أنت طبعاً مستعدة يا (كيشا
دعيني أريك كيف أعمل

177
00:14:11,264 --> 00:14:15,131
هل هذه (كيشا)؟ -
إنها تتمتع بمؤخرة هائلة يا صاح -

178
00:14:15,782 --> 00:14:17,564
أيها الأسود، هل تحاول
أن ينتهي بك الحال مثل (بونشو)؟

179
00:14:17,998 --> 00:14:19,041
تابع الكلام

180
00:14:19,301 --> 00:14:22,125
(ما الذي تفعله هنا؟ يجب أن يكون (تومي
أذكى من أن يفعل ذلك

181
00:14:22,430 --> 00:14:24,906
بأي مرة تتورط فيها سافلة ما
تسوء الأمور دوماً

182
00:14:25,775 --> 00:14:27,730
!أعلم، لكن... تباً

183
00:14:28,512 --> 00:14:30,945
حصلت على علب الـ(أوكسيكودون) هذه
مقابل 3 دولارات للحبة الواحدة

184
00:14:31,249 --> 00:14:33,290
أبيعها لأفراد عصابتي بـ10 دولارات

185
00:14:33,421 --> 00:14:36,376
هؤلاء الشبان يكسبون حوالى
20 دولاراً من بيعها في الشارع

186
00:14:36,637 --> 00:14:37,896
ونكسب جميعاً المال الكافي

187
00:14:39,938 --> 00:14:41,937
تشبه الحبوب الفعلية -
إنها كذلك -

188
00:14:42,285 --> 00:14:43,935
(يشحنها الصربيون من (أوروبا الشرقية

189
00:14:44,066 --> 00:14:46,151
إنها الجودة عينها مثل الحبوب
التي تُباع في الصيدلية

190
00:14:46,282 --> 00:14:47,324
بدون الوصفات الطبية

191
00:14:47,715 --> 00:14:51,015
(الـ(بيركوسيت)، (زاناكس)، (أديرال
إكستاسي)، مهما تريدين)

192
00:14:51,886 --> 00:14:53,928
انتظري يا (كيشا)، سأعود فوراً
أمهليني دقيقة

193
00:14:55,536 --> 00:14:59,663
يا أصدقاء، يا أصدقاء، يا أصدقاء
كيف حال العمل؟ هل أبليتم جيداً؟

194
00:15:00,011 --> 00:15:02,747
كم جنيتم من المال يا (بي جي)؟ -
نحن أغنياء جداً أيها الرئيس -

195
00:15:03,009 --> 00:15:04,616
انظر إلى هذا

196
00:15:07,961 --> 00:15:11,046
!تباً -
ماذا؟ إنه مال -

197
00:15:11,350 --> 00:15:13,871
أنت الشخص الوحيد الذي أعرفه
الذي يستاء لأنه غني جداً

198
00:15:14,217 --> 00:15:15,477
دعني أشرح شيئاً لك

199
00:15:15,652 --> 00:15:18,345
هذا المبلغ من المال هنا
يمكنني أن أقوم بتبييضه في أعمالي

200
00:15:18,475 --> 00:15:22,169
إنما عليّ أن أقوم بتبييض كل هذا المال
قبل أن أعيد لـ(جايسون) سنتاً واحداً

201
00:15:22,297 --> 00:15:25,991
(وإذا لم أستطع دفع المال لـ(جايسون
سيُقضى عليّ، أتفهم؟

202
00:15:26,729 --> 00:15:29,771
!تباً! انظري إليك

203
00:15:29,901 --> 00:15:30,944
مرحباً -
مرحباً عزيزتي -

204
00:15:31,074 --> 00:15:32,899
كيف حالك؟ هل أنت بخير؟ -
هل أنت بخير؟ -

205
00:15:33,029 --> 00:15:34,463
نعم، أنا بخير -
حسناً -

206
00:15:34,725 --> 00:15:37,331
حسناً، اسمعي، سأقول لهؤلاء الأغبياء
أن يباشروا بالعمل

207
00:15:37,461 --> 00:15:39,895
هيا، عودوا إلى العمل جميعاً
ماذا تفعلون؟

208
00:15:40,154 --> 00:15:41,676
هيا، انظري إلى بقية المكان

209
00:15:45,324 --> 00:15:47,237
أنت أمرت بهذا الهجوم
على المخبأ، صحيح؟

210
00:15:49,669 --> 00:15:54,188
كيف يمكن أن أفعل ذلك؟
يداي مقيدتان قليلاً

211
00:15:55,491 --> 00:15:58,533
ربما اعتقدت أن محاولة التخلص
من شاهد عيان قد تساعدك

212
00:15:58,707 --> 00:16:01,139
إنما المشكلة هي أن القتلة خاصتك
كانوا مهملين

213
00:16:01,574 --> 00:16:04,615
قتلوا فقط العملاء الفدراليين
(الذين يحمون (أندريه كولمان

214
00:16:04,832 --> 00:16:06,049
هو لا يزال حياً

215
00:16:06,135 --> 00:16:09,264
لكن الآن بسبب حيلتك الصغيرة
أنت تسعين إلى أمر مستحيل

216
00:16:10,306 --> 00:16:12,434
ليست لدي أدنى فكرة عما تتحدث

217
00:16:13,043 --> 00:16:16,476
ربما رجالك كانوا
(في قسم عنيف من (بوشويك

218
00:16:17,561 --> 00:16:19,865
مهلاً، كيف علمت
أنهم كانوا في (بوشويك)؟

219
00:16:20,690 --> 00:16:24,078
هل هذا اعتراف؟ -
مع وضع الأدلة الظرفية جانباً -

220
00:16:24,296 --> 00:16:27,641
قضيتكم ضد (أليسيا) تعتمد
(على شهادة (أندريه كولمان

221
00:16:27,772 --> 00:16:31,900
بلطجي وضيع يتاجر بالمخدرات
وافق على الشهادة للحصول على الحصانة فقط

222
00:16:32,812 --> 00:16:34,244
سأدمّره

223
00:16:35,245 --> 00:16:37,244
أتريدان فعلاً المجازفة في المحكمة؟

224
00:16:37,372 --> 00:16:39,893
(لا، لذلك نطلب من (الولايات المتحدة
إسقاط كل التهم

225
00:16:40,023 --> 00:16:43,500
(دعوا (أليسيا) تعود إلى ديارها (المكسيك
دعوا الحكومة المكسيكية تحاكمها

226
00:16:43,628 --> 00:16:46,454
ضمنوا بالفعل أنها ستُسجن إذا أدينت

227
00:16:46,757 --> 00:16:50,060
يتم إعداد الاتفاق وإرساله إلى مكتبك
في الوقت الحالي

228
00:16:50,843 --> 00:16:52,580
مهلاً، للتلخيص فقط

229
00:16:52,928 --> 00:16:56,142
تعود (أليسيا) إلى الديار
وتتلقى توبيخاً بسيطاً

230
00:16:56,272 --> 00:16:58,532
ذكّريني، ما الذي سأحصل عليه
من هذا الاتفاق؟

231
00:16:58,662 --> 00:16:59,748
راحة البال

232
00:16:59,879 --> 00:17:02,528
(أنا في حداد على شقيقي (دييغو

233
00:17:03,398 --> 00:17:05,700
أريد أن أكون مع عائلتي
خلال وقت الخسارة

234
00:17:06,569 --> 00:17:08,002
...أرسلني إلى الديار

235
00:17:09,133 --> 00:17:12,608
(ويمكنني أن أجعل شكوكي بشأن (دري
تصبح من الماضي

236
00:17:13,825 --> 00:17:14,868
...أو

237
00:17:16,606 --> 00:17:18,734
...يمكنني أن أبقى قلقة و

238
00:17:20,211 --> 00:17:25,772
(إذا بقيت قلقة، أعتقد أن (دري
سيبقى قلقاً

239
00:17:28,726 --> 00:17:31,898
لا يمكنني فعل ذلك
سأراك في المحكمة

240
00:17:33,159 --> 00:17:35,113
يمكنك الاحتفاظ بهذه
لدي نسخ

241
00:17:39,023 --> 00:17:40,066
تفضل بالجلوس -
...(رشاد) -

242
00:17:40,326 --> 00:17:42,369
لماذا لم يتم إنجاز العمل
على مشروع (كوينز تشايلد)؟

243
00:17:42,499 --> 00:17:44,715
قلت إنه من المفترض
أن يبدأ البناء اليوم، ألم تقل ذلك؟

244
00:17:44,846 --> 00:17:47,278
مررت من هناك بطريقي إلى هنا
لا يوجد شيء، لا توجد أي جرافة

245
00:17:47,409 --> 00:17:50,361
جايمس)، اسمع يا صاح)
لا أعلم كيف أقول ذلك بطريقة أخرى

246
00:17:51,015 --> 00:17:52,058
نفد المال منا

247
00:17:53,231 --> 00:17:54,968
مجلس المدينة يقوم بتأجيل الأمر

248
00:17:55,491 --> 00:17:57,576
مهلاً، عليك أن تجعلني
(أفهم ذلك يا (رشاد

249
00:17:57,661 --> 00:17:59,574
ألم يوافقوا على المرحلة الأولى
من البناء؟

250
00:17:59,704 --> 00:18:03,658
نعم، لكن إعادة تخصيص الأموال العامة
لمشاريع كهذه لا يعطي أي نتيجة

251
00:18:03,832 --> 00:18:05,091
لا يمكنني أن أفعل شيئاً

252
00:18:05,221 --> 00:18:07,090
ماذا؟ لا يمكنني أن أجعل الإجراء
يتقدم بشكل أسرع

253
00:18:07,220 --> 00:18:10,261
يمكنني أن أفسد الحملة
إذا لم تفِ بوعدك

254
00:18:12,955 --> 00:18:15,171
من هذه؟ -
(هذه (رامونا غاريتي -

255
00:18:15,822 --> 00:18:17,647
ناشطة سياسية رئيسية من العاصمة

256
00:18:17,777 --> 00:18:21,904
واجهت فضيحة جنسية كبيرة
(بين زوجها السيناتور (تيد باويل

257
00:18:22,470 --> 00:18:26,640
بل زوجها السابق ولائحة طويلة
من بائعات الهوى للشخصيات المهمة

258
00:18:28,248 --> 00:18:29,812
(الأفضل فقط لـ(تيدي بي

259
00:18:30,420 --> 00:18:33,548
أتت لتنشيط حملتي

260
00:18:35,199 --> 00:18:36,242
لماذا؟

261
00:18:38,110 --> 00:18:39,805
لأن اللجنة الوطنية الديمقراطية
تريدني أن أفوز

262
00:18:40,239 --> 00:18:43,759
عليّ الآن العودة للحرص على ألا ترى شيئاً
ليس عليها رؤيته

263
00:18:44,367 --> 00:18:48,190
وهذا يشملك، لذا إذا كنت تريد
(أن يتقدم مشروع (كوينز تشايلد

264
00:18:48,537 --> 00:18:50,797
قم بتأمين رأس مال
أكثر خصوصية لنا

265
00:18:54,054 --> 00:18:55,228
...(جايمس)

266
00:18:56,097 --> 00:18:57,182
استعمل الباب الخلفي

267
00:19:02,180 --> 00:19:04,309
مهلاً، إذاً ماذا حصل
لـ(جي تي إكس) الزرقاء؟

268
00:19:04,917 --> 00:19:07,350
ألم تعجبك هذه؟ -
لا بأس بها -

269
00:19:07,480 --> 00:19:09,131
لم أشعر بأن الأخرى تناسبني

270
00:19:11,216 --> 00:19:12,433
اسمعي، أحتاج إلى المال

271
00:19:13,128 --> 00:19:14,779
وأعني بذلك المال النظيف

272
00:19:15,213 --> 00:19:17,733
كان هذا أسهل بكثير
حين كان بإمكاني نقل النقود عبر النادي

273
00:19:19,341 --> 00:19:21,731
بصراحة، أتمنى لو كان
...بإمكاني مساعدتك يا (تومي)، لكن

274
00:19:22,425 --> 00:19:23,947
لدي مشاكلي الخاصة

275
00:19:25,032 --> 00:19:27,552
(حصلت على بعض المال من (غوست
لكنه ليس كافياً

276
00:19:28,682 --> 00:19:29,899
أحتاج إلى وظيفة

277
00:19:31,246 --> 00:19:34,720
سأقول لـ(كيشا) إنه علينا أن نسمح لك
باستعمال الصالون خاصتها

278
00:19:37,110 --> 00:19:38,978
(إنها لا ترد على اتصالاتي حتى يا (تومي

279
00:19:40,630 --> 00:19:41,673
هذا لن يحصل

280
00:19:42,367 --> 00:19:45,583
عليها أن تتخطى هذا الأمر
إنها أعمال

281
00:19:46,102 --> 00:19:49,015
لا أعلم، إنها على وفاق معك
وليس معي

282
00:19:50,231 --> 00:19:51,708
كانت المسألة بالعكس

283
00:19:53,837 --> 00:19:56,445
"جايسون)، تعال إلى هنا)"

284
00:19:56,530 --> 00:19:59,876
تباً، إنه مورد المخدرات
يريد رؤيتي

285
00:20:00,224 --> 00:20:01,743
دفعتي لم تستحق بعد

286
00:20:02,353 --> 00:20:04,916
ماذا يُفترض أن أفعل يا (تي)؟ -
لا أعلم -

287
00:20:05,959 --> 00:20:07,741
لا أعلم ماذا سيفعل أي منا

288
00:20:09,042 --> 00:20:10,999
إنما ما يمكنك فعله
هو تمرير هذه السيجارة لي

289
00:20:11,737 --> 00:20:12,780
حسناً

290
00:20:16,995 --> 00:20:18,168
هاك، أمسك بهذا

291
00:20:19,688 --> 00:20:22,555
!تباً يا صاح، هذه الساعة براقة
ماذا يحصل؟

292
00:20:22,772 --> 00:20:24,682
كيف يُفترض أن أعرف
كم الوقت في الظلام؟

293
00:20:29,203 --> 00:20:30,245
كيف الحال يا (إيفي)؟

294
00:20:31,244 --> 00:20:32,461
أنت خارج عن السيطرة

295
00:20:33,330 --> 00:20:35,502
ما الفائدة من أن تكوني غنية
إذا لا يمكنك الاستمتاع بذلك؟

296
00:20:35,850 --> 00:20:36,893
أتستمتع بذلك؟

297
00:20:37,023 --> 00:20:39,108
نعم، اعتقدت أن هدفك
هو أن تكون بسيطاً

298
00:20:39,542 --> 00:20:42,367
الجميع في هذه المدرسة هم أغنياء -
حسناً، مهلاً، مهلاً -

299
00:20:42,453 --> 00:20:44,886
والداي لا يجنيان
سوى 400 ألف دولار بالسنة معاً

300
00:20:45,060 --> 00:20:46,971
...لذا لسنا أغنياء جداً، لكن

301
00:20:47,103 --> 00:20:48,665
...بعد الضرائب -
...ما رأيك -

302
00:20:48,927 --> 00:20:52,664
بأنه ربما عليك تمضية وقت أقل بالتسوق
على الإنترنت ووقت أكثر بإحضار الحبوب لي؟

303
00:20:53,402 --> 00:20:56,530
هل نفدت منك؟ -
نعم يا (ريك)، نفدت مني أيضاً -

304
00:20:56,834 --> 00:20:58,094
ربما ارتفع الطلب
بسبب اختبارات منتصف السنة

305
00:20:58,398 --> 00:21:00,614
(خاصةً الـ(أديرال -
نعم، أنت محقة -

306
00:21:01,265 --> 00:21:03,263
سأذهب إلى المدينة في نهاية الأسبوع
وأحضر بضاعة جديدة

307
00:21:03,829 --> 00:21:05,046
من هو مورد المخدرات خاصتك؟

308
00:21:06,263 --> 00:21:07,739
اهدأي -
حسناً -

309
00:21:08,304 --> 00:21:10,477
إنما عليك أن تخفي هذه القلادة الصغيرة
أثناء وجودك هناك

310
00:21:10,781 --> 00:21:12,866
أسمع أن (نيويورك) قد تعامل
الفتيان الوسماء مثلك بقسوة

311
00:21:18,819 --> 00:21:21,773
!انظر إلى وجهك يا صاح -
!اصمت -

312
00:21:23,640 --> 00:21:26,508
كيف الحال يا (جايسون)؟
تلقيت رسالتك، آسف لأنني تأخرت قليلاً

313
00:21:27,029 --> 00:21:28,507
ماذا تفعل؟

314
00:21:29,202 --> 00:21:32,200
بحقك! (جايسون)؟ -
اجلس -

315
00:21:35,979 --> 00:21:37,370
تحدثنا عن ذلك

316
00:21:38,630 --> 00:21:42,887
لدي مشكلة كبيرة
سببها أنك لم تفِ بوعد آخر

317
00:21:43,756 --> 00:21:45,190
(أليسيا هيمينيز)

318
00:21:47,927 --> 00:21:49,708
لم أحصل على المعلومات بعد

319
00:21:50,143 --> 00:21:54,487
إذا دخلت السجن فعلاً، سيعني ذلك
(حرباً شاملة للسيطرة على عصابة (هيمينيز

320
00:21:54,617 --> 00:21:59,657
ما يعني أنه عليّ التعامل مع مجموعة أخرى
(من الحمقى لنقل مخدراتي إلى (لوس أنجلوس

321
00:21:59,788 --> 00:22:03,698
(لا يمكن أن يحصل هذا الأمر يا (تومي -
ماذا تريدني أن أفعل حيال ذلك؟ -

322
00:22:03,785 --> 00:22:07,087
إنها في الحجز الفدرالي
ليست لدي قاتلات في السجن

323
00:22:07,652 --> 00:22:11,258
لا بأس، لا أريد قتلها على أي حال
ليس بعد

324
00:22:13,169 --> 00:22:15,210
...أريدك أن تحضرها لي

325
00:22:16,644 --> 00:22:17,687
حيّة

326
00:22:18,600 --> 00:22:22,510
حيّة؟ (جايسون)، كيف يُفترض
أن أحضرها من سجن ذي حراسة مشددة؟

327
00:22:22,640 --> 00:22:24,552
ستذهب إلى المحاكمة بعد بضعة أيام

328
00:22:24,639 --> 00:22:28,202
وقد تكون هناك فرصة متاحة
أثناء نقلها

329
00:22:28,332 --> 00:22:30,113
جايسون)، اسمع يا رجل)
أحتاج إلى أن تصغي إلى ذلك

330
00:22:30,243 --> 00:22:32,416
للمرة الأخيرة، لا يمكنني أن أساعدك
في تجارة المخدرات خاصتك

331
00:22:32,981 --> 00:22:34,632
أنا رجل أعمال شرعي

332
00:22:35,631 --> 00:22:39,889
هل كان هذا قبل أو بعد أن أفرغت
عدة رصاصات في أحد رجالي؟

333
00:22:40,019 --> 00:22:42,321
حسناً، تباً، أنت محق
ارتُكبت الأخطاء، أعترف بذلك

334
00:22:42,451 --> 00:22:44,493
لكنني أنفّذ كلامي، صحيح؟

335
00:22:44,755 --> 00:22:48,708
ومن أجل ما تكبّدته
سأتنازل عن إحدى دفعات التعويض هذه

336
00:22:48,838 --> 00:22:51,446
مقابل أن تحضر لي (أليسيا) حيّة

337
00:22:52,271 --> 00:22:54,834
غوست)، أعلم أنك تحتاج إلى المال)

338
00:22:55,659 --> 00:23:01,699
لا تدع أي شيء أو أي أحد يشتت انتباهك
عن تذكّر قاعدتي الأولى في التجارة

339
00:23:02,393 --> 00:23:03,698
ما هي (جايسون)؟

340
00:23:05,609 --> 00:23:07,564
قم بتسديد ديونك دوماً

341
00:23:09,346 --> 00:23:11,516
سأساعدكم في تنظيف هذه الألعاب -
مرحباً أمي -

342
00:23:12,559 --> 00:23:15,384
أعتذر على تأخري
كنت عالقة في زحمة السير

343
00:23:15,774 --> 00:23:17,947
مهلاً لحظة، ماذا يحصل هنا؟
من هم كل هؤلاء الأولاد؟

344
00:23:18,296 --> 00:23:20,988
بعض الأمهات الأخريات في الجوار
سألنني إذا كنت أستطيع المساعدة

345
00:23:21,119 --> 00:23:23,291
فكرت في أنني أرعى حفيدَي بالفعل

346
00:23:24,987 --> 00:23:28,200
أتعلمين أمراً؟ لا يمكنك المجيء متأخرة
وتفوح منك رائحة الحشيش

347
00:23:28,635 --> 00:23:31,589
أمي، أنا أعاني ضغطاً كبيراً
أرجوك ألا تضغطي عليّ أكثر

348
00:23:31,720 --> 00:23:33,500
والأفضل أن تنتبهي إلى ألفاظك

349
00:23:34,371 --> 00:23:35,543
!(انظري يا (ياس

350
00:23:36,195 --> 00:23:37,584
!مرحباً

351
00:23:38,976 --> 00:23:40,757
رائحتك غريبة

352
00:23:43,798 --> 00:23:45,925
حسناً، ها أنت ذا

353
00:23:46,231 --> 00:23:48,403
كامدين)، وصلت أمك)

354
00:23:52,401 --> 00:23:53,704
حسناً -
شكراً -

355
00:23:53,834 --> 00:23:55,397
جيد، سأراك في الغد

356
00:24:04,739 --> 00:24:07,954
تعلم أن العلاقة لا تزال متوترة
(بين والدك والعم (تومي

357
00:24:08,214 --> 00:24:11,517
لماذا عدت إلى المدينة؟
(طلبت منك بوضوح أن تبقى في (تشوت

358
00:24:12,081 --> 00:24:13,906
أردت فقط
(أن أطمئن عليك وعلى (ياس

359
00:24:14,863 --> 00:24:16,600
...شكراً، لكن

360
00:24:16,774 --> 00:24:20,076
أتمنى لو اتصلت أولاً
تعلم أنني ما زلت أحاول تجهيز الأمور هنا

361
00:24:20,207 --> 00:24:21,639
الوقت ليس مناسباً

362
00:24:22,726 --> 00:24:24,073
لا بأس به

363
00:24:24,377 --> 00:24:26,419
المنزل صغير قليلاً، لكنه رائع

364
00:24:27,245 --> 00:24:28,288
أين غرفتي؟

365
00:24:29,503 --> 00:24:32,631
(يمكنك المكوث في غرفة (ياس
ستمكث مع والدتك في نهاية الأسبوع

366
00:24:32,763 --> 00:24:34,674
أمي، تعلمين أن سريرها
صغير جداً بالنسبة لي

367
00:24:34,848 --> 00:24:37,628
حسناً، سأضع مرتبة هوائية إذاً -
يتفرغ الهواء منها دوماً -

368
00:24:37,758 --> 00:24:39,888
!إذاً هناك أريكة -
أريكة يا أمي؟ لن أنام على الأريكة -

369
00:24:40,018 --> 00:24:42,190
(أتعلم أمراً؟ (طارق
أرجوك ألا تفعل هذا بي

370
00:24:42,277 --> 00:24:44,317
لأنني أبذل قصارى جهدي الآن

371
00:24:44,753 --> 00:24:47,490
لا أملك المال الكافي
أنا ووالدك ننفصل عن بعضنا

372
00:24:47,837 --> 00:24:49,662
هذا ليس سهلاً، واضح؟

373
00:24:50,227 --> 00:24:53,920
لكن أعدك بأنني حالما أبدأ بجني المال
سأحسن المنزل

374
00:24:54,745 --> 00:24:56,874
لذا رجاءً، تناولا الطعام فحسب

375
00:24:58,569 --> 00:25:00,394
إذاً (غوست) لا يساعدك؟

376
00:25:02,435 --> 00:25:03,566
المسألة معقدة

377
00:25:05,868 --> 00:25:07,388
دعيني أسهّلها إذاً

378
00:25:08,605 --> 00:25:09,648
كم تحتاجين؟

379
00:25:11,212 --> 00:25:12,558
من أين أحضرت هذا المال؟

380
00:25:14,731 --> 00:25:16,513
كاينان) تركه لي) -
كاينان)؟) -

381
00:25:17,295 --> 00:25:18,511
نعم -
!أزله عن طاولتي قبل أن أحرقه -

382
00:25:18,685 --> 00:25:21,117
!لا فرق في المال! أنت تحتاجين إليه -
!أزله عن طاولتي -

383
00:25:23,073 --> 00:25:25,114
كاينان) لم يكن سيئاً جداً يا أمي) -
أترى؟ هذه هي المشكلة -

384
00:25:25,288 --> 00:25:26,418
...أنت لا تعرف فعلاً

385
00:25:28,112 --> 00:25:34,021
سأتعامل مع ذلك لاحقاً -
(مرحباً يا (تي -

386
00:25:34,151 --> 00:25:36,324
اسمعي، حصل شيء ما، لا يمكنني
أن آخذ (ياس) في نهاية الأسبوع

387
00:25:38,061 --> 00:25:39,104
ريك)؟)

388
00:25:39,322 --> 00:25:41,233
تاش)، لماذا لم تخبريني)
بأن ابنك عاد إلى المدينة؟

389
00:25:41,364 --> 00:25:42,406
!أبي -
مرحباً عزيزتي -

390
00:25:42,537 --> 00:25:43,579
جدياً؟

391
00:25:43,839 --> 00:25:45,795
جدياً؟ قطعت كل هذه المسافة إلى هنا

392
00:25:45,882 --> 00:25:47,923
لتقول لي فقط إنك لا تستطيع
الاعتناء بـ(ياس) في نهاية الأسبوع؟

393
00:25:48,228 --> 00:25:51,400
عزيزتي، أريدك أن تذهبي للعب باللعبة
الجديدة التي أحضرتها لك في غرفة نومك

394
00:25:51,530 --> 00:25:54,354
أريد التحدث مع والدتك قليلاً، اتفقنا؟ -
حسناً يا أبي -

395
00:25:54,484 --> 00:25:56,136
حسناً، أحبك -
أحبك -

396
00:26:00,046 --> 00:26:02,870
تاشا)، كم تدفعين مقابل هذا المنزل؟) -
ليس ما يكفي -

397
00:26:03,087 --> 00:26:04,129
!لا تتدخّل في الأمر -
!لا تتدخّل في الأمر -

398
00:26:04,260 --> 00:26:07,734
وليس لديك الحق لتسألني
أي شيء عما أفعله أو أين أعيش

399
00:26:07,821 --> 00:26:10,038
تاشا)، عمَ تتحدثين؟)
ولداي يعيشان هنا، لدي كل حق

400
00:26:10,516 --> 00:26:12,036
أتعلم أمراً؟ لدي فكرة

401
00:26:12,428 --> 00:26:13,991
بما أنّ كلَيكما لم تحبا المكان

402
00:26:14,165 --> 00:26:16,686
غوست)، لماذا لا تعيد ابنك)
إلى الشقة العلوية؟

403
00:26:16,816 --> 00:26:18,380
لأنه واضح أن سكني

404
00:26:18,510 --> 00:26:20,334
!لا يتوافق مع مستواكما -
(تاشا) -

405
00:26:20,465 --> 00:26:21,725
أمي -
!انتهيت -

406
00:26:28,937 --> 00:26:31,674
(علمت بشأن (دونوفان
انا آسفة جداً

407
00:26:36,279 --> 00:26:39,842
كان لديه ولدان، لا يمكنني تخيل
ما تمر به عائلته

408
00:26:40,450 --> 00:26:42,405
هل تعتقد أن هذا مرتبط
بمقتل (آنجيلا)؟

409
00:26:43,144 --> 00:26:44,187
ما من طريقة لنعرف

410
00:26:44,490 --> 00:26:47,098
(لا يبدو أن (سانت باتريك
(كان لديه أي دافع لقتل (كولمان

411
00:26:47,402 --> 00:26:49,792
في الواقع، الشهادة
التي يُفترض أن يدلي بها غداً

412
00:26:49,922 --> 00:26:53,875
تبرئ (سانت باتريك) و(إيغان) من أي دور
(في جريمتَي قتل (لوبوس) أو (ساندوفال

413
00:26:54,093 --> 00:26:58,046
قال إن (أليسيا) أمرت بالجريمتين -
هل تعتقد أن هذا صحيح؟ -

414
00:26:59,262 --> 00:27:01,955
قالت (أليسيا) إنه يكذب -
ماذا ستقول غير ذلك؟ -

415
00:27:02,042 --> 00:27:05,041
أعلم، لكنني أعرف
إينيز ماركوس)، محاميتها)

416
00:27:05,693 --> 00:27:07,430
و(إينيز) لن تحرض على شهادة الزور

417
00:27:07,952 --> 00:27:12,469
(وأيضاً لا أعلم لما (آنجيلا) جعلت (كولمان
يوقّع على إفادته بدون علم الجميع

418
00:27:12,687 --> 00:27:13,730
لم أكن أعرف بشأن ذلك

419
00:27:13,860 --> 00:27:15,208
(اتصلت بـ(تاميكا
وهي كذلك لم تكن تعرف

420
00:27:15,382 --> 00:27:19,553
تامبيو) فحسب والذي بالمناسبة)
كانت تمارس (آنجيلا) الجنس معه بالسر

421
00:27:21,029 --> 00:27:23,939
لست أفهم هذه المرأة -
هل رأيت عظام وجنتيه؟ -

422
00:27:26,808 --> 00:27:27,850
إنه شاب وسيم

423
00:27:28,589 --> 00:27:33,237
ما أعنيه هو لما (آنجيلا) قد تجعل
كولمان) يكذب بشأن (أليسيا هيمينيز)؟)

424
00:27:33,498 --> 00:27:36,844
(تبرئ (إيغان) و(سانت باتريك
لإغلاق قانون المنظمات الفاسدة؟

425
00:27:37,843 --> 00:27:40,363
التستر هو دليل على الجريمة

426
00:27:40,754 --> 00:27:43,012
إذاً (آنجيلا) كانت فعلاً تتآمر
(مع (سانت باتريك) و(إيغان

427
00:27:43,144 --> 00:27:46,619
والزوجة (تاشا)، أتعلم أنها كانت
تمارس الجنس مع (تيري سيلفر)؟

428
00:27:47,834 --> 00:27:49,182
لذلك أراد تبرئتها؟

429
00:27:49,791 --> 00:27:51,137
سيلفر) أيضاً)

430
00:27:51,486 --> 00:27:54,440
أتعتقدين... أتعتقدين
أنهم متورطون بذلك معاً؟

431
00:27:54,961 --> 00:27:57,394
أو (كولمان) يقول الحقيقة
و(أليسيا) مذنبة

432
00:27:59,914 --> 00:28:01,261
تباً -
نعم -

433
00:28:03,606 --> 00:28:05,344
إذا كانوا جميعاً متورطين بذلك معاً

434
00:28:05,648 --> 00:28:08,037
(ما من سبب ليقوم (سانت باتريك
(بقتل (آنجيلا

435
00:28:08,169 --> 00:28:11,644
رودريغيز)، أنا أؤكد لك)
أعرف أنه الفاعل

436
00:28:12,513 --> 00:28:16,293
حسناً، إذاً دع (كولمان) يذهب إلى المحكمة
ويروي قصته أمام هيئة المحلفين

437
00:28:16,423 --> 00:28:20,333
(ندين (أليسيا) ونتّهم (سانت باتريك
(بجريمة قتل (آنجيلا

438
00:28:20,985 --> 00:28:22,071
أنت محقة تماماً

439
00:28:25,113 --> 00:28:27,415
كيف نمت؟ -
بشكل جيد -

440
00:28:28,328 --> 00:28:30,760
بني، اعتقدت أنه يُفترض أن تكون
في المدرسة، لماذا عدت إلى المدينة؟

441
00:28:32,455 --> 00:28:36,234
زميلي في السكن لديه رفقة
كانت حبيبته، تعلم كيف يجري الأمر

442
00:28:36,365 --> 00:28:39,232
لا يمكنك أن تدعه أو أي أحد
يعيقك عن دراساتك الآن، واضح؟

443
00:28:41,361 --> 00:28:43,447
أنا أعني ذلك يا رجل، أنا أدفع
الكثير من المال لهذه المدرسة

444
00:28:43,924 --> 00:28:44,967
أعلم

445
00:28:51,527 --> 00:28:53,612
أحتاج إلى أن أخبرك بشيء
(عن عمك (تومي

446
00:28:57,740 --> 00:29:00,782
كما تعلم، اعتقدت أنه ميّت
لكن تبيّن أنني كنت مخطئاً

447
00:29:08,081 --> 00:29:12,294
مهلاً، ما زال حياً؟ -
منذ متى تعلم يا (طارق)؟ -

448
00:29:13,598 --> 00:29:16,206
منذ متى تعلم؟
ولا تكذب عليّ يا بني

449
00:29:16,336 --> 00:29:18,595
(اسمع، لا يمكن الوثوق بـ(تومي

450
00:29:18,769 --> 00:29:21,419
ولطالما تستمر بالتواصل معه
لا يمكنني الوثوق بك

451
00:29:21,983 --> 00:29:23,244
(أنا أعني ذلك يا (طارق

452
00:29:23,374 --> 00:29:25,720
أنت ابني الوحيد
لذا كل شيء أتركه سيكون لك

453
00:29:25,849 --> 00:29:28,977
إنما عليك أن تكون من صفي -
فهمت يا أبي -

454
00:29:37,319 --> 00:29:38,406
يمكنك الوثوق بي

455
00:29:40,796 --> 00:29:42,577
لدي الكثير من الأمور المتعلقة
بمشروع (كوينز تشايلد) لإنجازها اليوم

456
00:29:42,707 --> 00:29:45,576
(لذا لا يمكنني أن أعيدك إلى (تشوت
إنما أستطيع أن أقلّك إلى القطار

457
00:29:45,966 --> 00:29:48,616
لا، لا بأس
سأنهي طعامي سريعاً وأرحل

458
00:29:51,397 --> 00:29:54,133
أحبك يا بني -
وأنا أيضاً -

459
00:30:26,936 --> 00:30:27,978
!تباً

460
00:30:43,924 --> 00:30:45,748
ما هي المسألة الطارئة؟ -
(أليسيا هيمينيز) -

461
00:30:45,879 --> 00:30:47,572
متى وأين محاكمتها يا (جو)؟
أحتاج إلى معرفة قاعة المحكمة

462
00:30:47,703 --> 00:30:51,309
جايمس)، مهما كنت تفكر فيه)
!انسَ هذا الأمر

463
00:30:51,396 --> 00:30:52,960
(لا أستطيع يا (بروكتور

464
00:30:53,134 --> 00:30:56,523
أحتاج إلى هذه المعلومات وقريباً
وإلا سيُقضى عليّ وستتحمل مسؤولية موتي

465
00:30:56,609 --> 00:30:57,695
لا يمكنك أن تضع هذا العبء
(على عاتقي يا (جايمس

466
00:30:57,826 --> 00:31:00,128
وضعته على عاتقك تواً -
ماذا؟ -

467
00:31:01,779 --> 00:31:02,996
ما سبب ذلك حتى؟

468
00:31:03,213 --> 00:31:06,992
لأنها ستكون في قاعة المحكمة الفدرالية
وهي بعيدة المنال جداً

469
00:31:08,470 --> 00:31:09,687
أتريد فعلاً أن تعرف المزيد؟

470
00:31:11,121 --> 00:31:12,554
لا -
...(جو) -

471
00:31:13,509 --> 00:31:15,899
احصل لي على هذه الإجابات
أو لا تعُد على الإطلاق

472
00:31:27,413 --> 00:31:30,974
إذاً أخبريني يا أمي، منذ متى
تعتنين بأولاد الجيران؟

473
00:31:32,104 --> 00:31:33,756
ليس منذ وقت طويل، لماذا؟

474
00:31:34,189 --> 00:31:37,970
ماذا يحصل إذا... لا أعلم
كسر أحد هؤلاء الأولاد ذراعه؟

475
00:31:38,622 --> 00:31:41,446
آخذه إلى طبيب -
لكن من سيدفع هذه التكاليف؟ -

476
00:31:42,055 --> 00:31:46,312
وماذا لو ألقت الأم اللوم عليك؟
أو ماذا لو وشت بك لأنك رفضت الدفع؟

477
00:31:47,311 --> 00:31:49,787
تعلمين أن هذه المدينة تتطلب إذناً
لإدارة حضانة نهارية

478
00:31:49,918 --> 00:31:51,743
من سيدفع هذه التكاليف؟

479
00:31:54,697 --> 00:31:55,827
نستطيع أن نفعل ذلك

480
00:31:57,695 --> 00:31:59,042
إذا أحضرنا المزيد من الأولاد

481
00:31:59,607 --> 00:32:03,603
يمكنني أن أجد لنا محلاً ذي كلفة متدنية
ونتقاسم الأرباح

482
00:32:03,734 --> 00:32:06,384
ألن يكون هذا ممتعاً؟ -
ربما -

483
00:32:07,774 --> 00:32:09,208
أتعلمين ما الممتع أيضاً؟

484
00:32:10,251 --> 00:32:11,381
!التقاعد

485
00:32:11,639 --> 00:32:15,291
لو أمضيت نصف الوقت في تحسين زواجك
ما كنا سنضطر إلى العمل

486
00:32:17,896 --> 00:32:20,287
أتفهمين مقصدي؟
لذلك لا أستطيع التحدث معك

487
00:32:22,025 --> 00:32:24,762
هذا كل شيء؟ هذا نصف
ما أعطيتنا إياه بالمرة الماضية

488
00:32:24,892 --> 00:32:25,935
اهدأي

489
00:32:26,065 --> 00:32:27,629
قلت لكما إن المورد كان لديه
مهرجان كبير لموسيقى الرقص الإلكترونية

490
00:32:27,760 --> 00:32:29,281
لذا استنفذ الفائض لديه

491
00:32:29,497 --> 00:32:30,714
سنحصل على المزيد من الحبوب
هذا الأسبوع

492
00:32:31,018 --> 00:32:32,581
فعلاً؟ أي مهرجان؟

493
00:32:32,929 --> 00:32:34,885
أيها الأسود، لماذا تطرح
الكثير من الأسئلة التافهة؟

494
00:32:35,493 --> 00:32:38,187
مهلاً، إنها المرة الثانية
التي تنعتني فيها بالأسود

495
00:32:38,317 --> 00:32:39,794
هل هذا يعني أنني أستطيع قولها؟ -
حتماً لا -

496
00:32:39,924 --> 00:32:41,966
لا -
لا، حتماً لا -

497
00:32:42,532 --> 00:32:43,879
هيا -
حسناً، حسناً -

498
00:32:51,047 --> 00:32:52,133
أشعر بأنك تغشين

499
00:32:53,045 --> 00:32:55,261
فعلاً؟ لا تغشي -
هزمتك -

500
00:32:57,347 --> 00:32:58,389
!أنا آتٍ

501
00:33:00,214 --> 00:33:02,516
تومي)، ماذا... ماذا تفعل هنا؟) -
علينا التكلم -

502
00:33:03,256 --> 00:33:05,167
إليسا ماري)، اصعدي)
إلى غرفتك، اتفقنا؟

503
00:33:05,514 --> 00:33:07,122
على أبيك أن يناقش أعمالاً للكبار

504
00:33:08,165 --> 00:33:09,207
مرحباً عزيزتي

505
00:33:11,249 --> 00:33:14,377
من سمح لك بالصعود؟ -
هل يبدو لك أنني شاب يطلب الإذن؟ -

506
00:33:14,594 --> 00:33:19,200
يا للهول! اعتقدت أنك متّ -
!نعم، عدت من القبر أيها السافل -

507
00:33:19,331 --> 00:33:21,763
وأحتاج إلى شيء منك -
هل كل شيء على ما يرام؟ -

508
00:33:21,937 --> 00:33:24,545
نعم، عزيزتي، كل شيء بخير
عودي إلى غرفتك

509
00:33:24,630 --> 00:33:27,238
عليّ أن أحضر هذا أولاً -
حسناً، أسرعي -

510
00:33:29,149 --> 00:33:32,190
هل ستصبحين محامية مثل والدك؟
ادرسي بجدّ

511
00:33:35,101 --> 00:33:36,535
أحتاج إلى أن تبحث في هاتفك

512
00:33:36,665 --> 00:33:40,141
وتجد أحداً يستطيع أن يخبرك
(أين ستتم محاكمة (أليسيا هيمينيز

513
00:33:40,619 --> 00:33:43,747
(قرار اتهامها مختوم يا (تومي
هذه معلومات سرية

514
00:33:45,484 --> 00:33:48,961
أنا آسف، ربما اعتقدت
أنني كنت أطرح عليك سؤالاً فقط

515
00:33:49,178 --> 00:33:50,525
لأكون واضحاً، لم أكن أفعل ذلك

516
00:33:51,351 --> 00:33:53,870
أحتاج إلى الوقت، قاعة المحكمة والغرفة

517
00:33:54,000 --> 00:33:55,911
وهل ما زلت توظف هذا الرجل
من الداخل؟

518
00:33:56,042 --> 00:33:58,866
ما اسمه مجدداً؟ (تشارلي)؟
سنحتاج إليه أيضاً

519
00:34:00,473 --> 00:34:01,516
لماذا؟

520
00:34:01,820 --> 00:34:03,863
(سأقوم بتهريب (أليسيا هيمينيز
من السجن

521
00:34:07,078 --> 00:34:08,207
هذا رائع

522
00:34:15,853 --> 00:34:17,244
جايمس سانت باتريك)، مرحباً)

523
00:34:17,375 --> 00:34:18,504
...(أنا (رامونا -
(رامونا غاريتي) -

524
00:34:19,199 --> 00:34:20,763
موظفة سياسية
في اللجنة الوطنية الديمقراطية

525
00:34:20,894 --> 00:34:25,542
وقدت الفريق الرئاسي الانتقالي الماضي -
قام أحدهم بالمطلوب منه -

526
00:34:25,716 --> 00:34:28,062
لو بإمكاننا الآن أن نجعل
جمهور الناخبين يقومون بالمطلوب منهم

527
00:34:29,626 --> 00:34:30,886
يبدو أنك مؤمناً حقيقياً

528
00:34:32,667 --> 00:34:35,883
واجهت بعض المشقات لأدرك ذلك
إنما هذا أمر مشترك بيننا

529
00:34:36,838 --> 00:34:39,576
فعلاً؟ -
نعم، كانت بداياتي متواضعة أيضاً -

530
00:34:39,704 --> 00:34:42,051
عملت جاهداً لأصبح شخصاً
(ذا مكانة راقية يا (رامونا

531
00:34:42,182 --> 00:34:44,789
تأسيس عائلة، مساعدة المجتمع
هذا يعني الكثير لي

532
00:34:45,658 --> 00:34:47,048
الفتى المحلي السيئ السمعة
يفعل الخير

533
00:34:47,874 --> 00:34:49,350
أجريت أبحاثي عنك أيضاً

534
00:34:49,742 --> 00:34:52,217
مهما واجهت من عقبات
يبدو دوماً أنك تتخطاها

535
00:34:53,739 --> 00:34:56,129
كان يجب أن تكون سياسياً -
لا أعلم بشأن ذلك -

536
00:34:56,259 --> 00:34:57,302
أنت تبالغين الآن

537
00:34:57,866 --> 00:35:00,126
سمعتك لا تسبب بمشكلة
إلا ذا كانت صحيحة

538
00:35:01,559 --> 00:35:02,731
هل هي كذلك؟

539
00:35:05,817 --> 00:35:08,684
اتُهمت ظلماً، تم إسقاط التهم

540
00:35:10,422 --> 00:35:13,029
كان يحميني شخص
كنت أهتم جداً لشأنه

541
00:35:13,681 --> 00:35:17,678
إنما المحاكمة... أعني، يمكنك تخيل
مظهر رجل أسود يرتدي بذلة برتقالية

542
00:35:18,200 --> 00:35:20,198
هذا حتماً سيشوّه سمعتي

543
00:35:21,762 --> 00:35:26,019
...سيضعني في موقف حيث
سيُقضى عليّ إذا دافعت عن نفسي

544
00:35:26,280 --> 00:35:28,105
لكن حتماً سأبدو مذنباً
إذا لم أفعل

545
00:35:29,754 --> 00:35:31,451
لكنك تعلمين ما يعنيه ذلك، صحيح؟

546
00:35:34,796 --> 00:35:38,792
أفترض أنك تشير
إلى أعمال زوجي السابق الدنيئة

547
00:35:41,008 --> 00:35:43,051
من الصعب تخطي أفعاله الشريرة
بهذه الأيام

548
00:35:43,833 --> 00:35:45,482
أتيت إلى المكان المناسب

549
00:35:46,438 --> 00:35:49,697
(لأنه هنا في (تروث
يمكنك أن تطمئني

550
00:35:51,435 --> 00:35:52,478
ماذا ستشربين؟

551
00:35:54,086 --> 00:35:56,952
(الويسكي، (بلو لايبل

552
00:36:01,689 --> 00:36:03,861
(كأس واحد من ويسكي (بلو لايبل
يتم تحضيره

553
00:36:06,468 --> 00:36:07,988
...أفترض

554
00:36:08,553 --> 00:36:11,638
(أنك أتيت للمناقشة بشأن عضو المجلس (تايت
وترشحه لمنصب المحافظ، صحيح؟

555
00:36:12,421 --> 00:36:13,464
نعم

556
00:36:14,636 --> 00:36:19,804
بالفعل، قدمت مساهمة كبيرة إلى حملته

557
00:36:19,892 --> 00:36:23,975
وأسعى إلى معرفة نوع الناس
الذين يحيط نفسه بهم

558
00:36:25,149 --> 00:36:28,582
يا للمفاجأة
أنا أسعى إلى فعل الأمر عينه

559
00:36:30,059 --> 00:36:31,102
نخبك

560
00:36:47,916 --> 00:36:50,001
أعتقد أنني سأعود لاحقاً -
لا، لا، ادخلي -

561
00:36:52,128 --> 00:36:53,346
عليكم أن ترحلوا

562
00:36:55,301 --> 00:36:57,473
أنت تمزح، صحيح؟ -
هل يبدو لك أنني أضحك؟ -

563
00:36:57,865 --> 00:36:59,951
عليكم الذهاب، اذهبوا إلى
الغرفة المشتركة أو ما شابه

564
00:37:00,081 --> 00:37:01,862
حسناً، لكن يا صاح
هذه غرفتي أيضاً

565
00:37:02,079 --> 00:37:05,337
نعم، ليس الآن، هذا مكاني
...لذا عليكم الذهاب

566
00:37:05,728 --> 00:37:07,032
أنتم الثلاثة

567
00:37:09,247 --> 00:37:11,551
(هذا مهين يا (ريك -
ستكون بخير -

568
00:37:12,550 --> 00:37:13,983
أحضرهما إلى هنا لاحقاً

569
00:37:14,809 --> 00:37:16,112
حسناً يا صاح، كما تريد

570
00:37:18,936 --> 00:37:20,240
أغلق الباب أيها الأسود

571
00:37:24,411 --> 00:37:27,625
(كان هذا قاسياً نوعاً ما يا (ريك -
نعم، لا يهم -

572
00:37:30,232 --> 00:37:31,449
ها نحن نبدأ

573
00:37:34,316 --> 00:37:37,923
ما خطبك في الآونة الأخيرة؟
أنت أكثر هدوءاً من العادة

574
00:37:39,747 --> 00:37:42,788
لا شيء، أنا بخير -
هل أنت واثق؟ -

575
00:37:44,005 --> 00:37:45,178
لا تبدو أنك بحال جيدة

576
00:37:46,655 --> 00:37:49,175
تحصل الكثير من الأمور الجنونية
في المنزل

577
00:37:49,652 --> 00:37:51,391
نعم، هذا حالي أيضاً

578
00:37:52,606 --> 00:37:54,345
أعتقد أنني أحاول
عدم التفكير في الأمر

579
00:37:55,735 --> 00:37:59,949
منذ أن مات شقيقي، أمي تكون متزنة
لحوالى ساعتين في الصباح حين تستيقظ

580
00:38:00,905 --> 00:38:02,948
تعم الفوضى في بقية اليوم

581
00:38:05,033 --> 00:38:08,074
مات شقيقك؟ -
بحادثة تافهة -

582
00:38:08,812 --> 00:38:10,073
عملية سرقة فاشلة

583
00:38:12,245 --> 00:38:13,461
ماذا حصل لشقيقتك؟

584
00:38:16,155 --> 00:38:18,545
أنا آسفة، قرأت عن ذلك على الإنترنت

585
00:38:19,761 --> 00:38:23,149
كنتما توأماً؟ -
نعم -

586
00:38:25,235 --> 00:38:28,798
كنا معاً طوال الوقت، وُلدنا معاً

587
00:38:30,101 --> 00:38:33,271
كأنني الآن... فقدت نصفاً مني

588
00:38:34,663 --> 00:38:36,444
ولن أستعيدها أبداً

589
00:38:37,965 --> 00:38:39,269
أشعر بالوحدة الشديدة

590
00:38:42,223 --> 00:38:43,265
لست وحيداً

591
00:38:46,045 --> 00:38:47,088
أنا هنا

592
00:38:54,996 --> 00:39:00,774
...بصراحة، السبب وراء هدوئي
هو أن الحبوب نفدت مني

593
00:39:02,034 --> 00:39:04,163
ولا أعلم ماذا سأفعل

594
00:39:05,726 --> 00:39:07,248
أحضر المزيد من مورد المخدرات خاصتك

595
00:39:08,942 --> 00:39:13,765
...يمكنني أحضر القليل، لكن
ليس لدي الآن مورد للمخدرات

596
00:39:14,460 --> 00:39:18,631
...الشخص الذي أعطاني هذه الحبوب
مات أيضاً

597
00:39:20,368 --> 00:39:21,411
تباً

598
00:39:25,886 --> 00:39:29,709
(بي جي)، توجه من (فلاتبوش) إلى (تيلاري)
تباً للجسر، إنه دوماً مزدحم

599
00:39:29,839 --> 00:39:32,447
واركن في الطابق السفلي الثاني

600
00:39:32,577 --> 00:39:37,095
أنا، (تو بيت) و(سبانكي) سنكون
(على جانب الطريق عند (كادمان بلازا

601
00:39:37,400 --> 00:39:38,877
تعلم أنهم يصدرون
مذكرات مخالفة هناك، صحيح؟

602
00:39:38,963 --> 00:39:40,049
لن نبقى هناك لوقت طويل

603
00:39:40,180 --> 00:39:42,917
قال مصدري إنه لدينا وقت قصير
(لإحضار (أليسيا هيمينيز

604
00:39:43,048 --> 00:39:44,829
قبل أن ينقلوها إلى المحاكمة

605
00:39:44,959 --> 00:39:48,347
بعد ذلك، لن نتمكن
من الوصول إليها وسنفشل

606
00:39:48,565 --> 00:39:51,606
المكان الوحيد
الذي لن يراقبوها فيه هو الحمام

607
00:39:51,736 --> 00:39:53,952
لذا عليّ أن أعرف
حالما تصبح هناك بمفردها

608
00:39:54,083 --> 00:39:58,080
تمهل، كيف يُفترض أن نعرف هذا؟ -
إنه سؤال جيد -

609
00:39:59,339 --> 00:40:01,686
هل يستطيع معاونك من الداخل أن يخبرنا؟ -
لا، فكرت في ذلك -

610
00:40:01,817 --> 00:40:03,075
لكنه عرضة للفضح بالفعل

611
00:40:03,206 --> 00:40:05,291
حالما ينتهي الجزء الخاص به من الخطة
عليه أن يختفي

612
00:40:05,596 --> 00:40:09,200
أيها الرئيس، ربما يمكنني الذهاب إلى هناك
يمكنني أن أتولى المراقبة

613
00:40:09,419 --> 00:40:12,547
الناس سيرون بنيتك الضخمة والسوداء
حالما تدخل من الباب

614
00:40:12,895 --> 00:40:15,198
لا يا (تو)، لم يعد ضخماً جداً

615
00:40:15,328 --> 00:40:17,326
هل توقفت عن تناول وجبات الأطفال
يا (غريم) النحيف؟

616
00:40:18,196 --> 00:40:19,933
أنت تعلم أنه لدي كلية واحدة يا رجل
!تباً لكما يا رجل

617
00:40:20,063 --> 00:40:21,367
!هدئ من روعك
لا تريد التسبب بمشكلة

618
00:40:21,497 --> 00:40:23,148
اهدآ -
افعل شيئاً إذاً -

619
00:40:23,279 --> 00:40:24,322
هل تتكلم بجدية؟

620
00:40:25,407 --> 00:40:28,231
أيها التافهون، فعلاً
ما الذي يحصل هنا؟

621
00:40:28,361 --> 00:40:32,706
لا أعلم ما المشكلة التي تكمن بينكما
!لكن مهما كانت، أريد وضع حدّ لها

622
00:40:32,836 --> 00:40:35,878
أو يمكنكما أن تقعا في ورطة، أتفهمان؟
هل نحن على وفاق؟

623
00:40:36,790 --> 00:40:38,396
نحن على وفاق -
نعم أيها الرئيس -

624
00:40:38,615 --> 00:40:42,612
تباً، (بي جي) أحتاج
إلى أن تكون في المرأب، واضح؟

625
00:40:43,177 --> 00:40:47,261
نحن الثلاثة سنكون في الشارع
حتى يحين وقت التحرك

626
00:40:48,216 --> 00:40:50,085
إذاً من سيكون متمركزاً
في حمام النساء؟

627
00:40:56,949 --> 00:40:58,948
ماذا؟ -
كيشا)، تعالي إلى هنا قليلاً) -

628
00:40:59,338 --> 00:41:00,381
دعيني أتكلم معك

629
00:41:07,159 --> 00:41:08,810
أعتقد أنه خطرت لي فكرة تواً

630
00:41:12,025 --> 00:41:15,762
هذه الحملة تعتز جداً
بمعالجة المسائل المهمة

631
00:41:15,935 --> 00:41:18,890
ناخبو (نيويورك) السود البشرة
لديهم شعور متزايد بالتمكين هذا العام

632
00:41:19,020 --> 00:41:21,974
تجاه مشاكل متعلقة بالعرق والهوية
...علينا أن نتحكم بذلك

633
00:41:22,495 --> 00:41:25,449
ها هو أتى الآن، كنا نوشك
(على النقاش بشأنك يا (جايمس

634
00:41:26,666 --> 00:41:30,707
فعلاً؟ -
هذا فريقي، (تايت) لمنصب المحافظ -

635
00:41:30,837 --> 00:41:32,705
إنه فريق جيد جداً
يشرّفني ذلك

636
00:41:33,532 --> 00:41:36,833
رشاد) هو أحد أقرب أصدقائي)
وأنا داعم توّاق له

637
00:41:37,093 --> 00:41:40,222
تايت)، بينما تطلق حملتك)
(في (سيراكيوس) و(يوتيكا

638
00:41:40,352 --> 00:41:41,786
ظننت أنه سيكون رائعاً

639
00:41:41,917 --> 00:41:44,653
أن يكون لدينا ممثلون مثل
(جايمس سانت باتريك) وزوجته (تاشا)

640
00:41:44,783 --> 00:41:47,216
ليستمرا بنشر رسالتك محلياً -
...ليس عليك أن -

641
00:41:47,346 --> 00:41:50,562
وسيسرني جداً
أن أتولى المسؤولية بنفسي

642
00:41:51,952 --> 00:41:52,995
المعذرة؟

643
00:41:53,559 --> 00:41:57,687
(إنها فترة صعبة عليّ الآن يا (رامونا
أنا و(تاشا) نتطلّق

644
00:42:01,120 --> 00:42:03,422
جايمس)، لمَ لا تجلس؟)

645
00:42:05,029 --> 00:42:07,897
شكراً يا عضو المجلس -
...طبعاً، كنا نراجع بعض -

646
00:42:08,201 --> 00:42:11,503
بعض المسائل الملحّة
خاصةً في المجتمع الأسود

647
00:42:16,760 --> 00:42:17,803
...سأرسل إليك بعض

648
00:42:18,758 --> 00:42:20,627
(سيدة (سانت باتريك -
(عضو المجلس (تايت -

649
00:42:20,757 --> 00:42:21,930
تفضلي بالجلوس رجاءً

650
00:42:24,711 --> 00:42:27,709
مهلاً، رأيتك من قبل -
أسمع هذا كثيراً -

651
00:42:28,317 --> 00:42:29,359
(رامونا غاريتي)

652
00:42:30,446 --> 00:42:34,399
صحيح، إذاً زوجك لم يتمكن
من كبح رغباته الجنسية أيضاً

653
00:42:34,617 --> 00:42:35,833
أعرف المعاناة يا فتاة

654
00:42:37,266 --> 00:42:38,744
شكراً لأنك وافقت على مقابلتنا

655
00:42:39,395 --> 00:42:43,089
يؤسفني أن أعلم أنك و(جايمس) تعانيان
(في زواجكما يا سيدة (سانت باتريك

656
00:42:43,219 --> 00:42:47,476
خسارة طفل ليست سهلة أبداً -
(ما من كاميرات هنا يا (رشاد -

657
00:42:47,780 --> 00:42:50,604
يمكنك التوقف عن الادّعاء -
أي ادّعاء؟ -

658
00:42:50,865 --> 00:42:53,342
بحقك، توقف عن التظاهر
بأنك تبالي لمشاعري

659
00:42:53,472 --> 00:42:57,991
قمت باستغلال مأتم ابنتي لمصلحتك الشخصية
لا تعتقد أنني نسيت ذلك

660
00:42:58,946 --> 00:43:03,334
وواقع أن (رامونا غاريتي) اللطيفة
(موجودة هنا من العاصمة (واشنطن

661
00:43:03,856 --> 00:43:06,376
و(جايمس) ليس هنا
هذا يفسر لي بعض الأمور

662
00:43:08,114 --> 00:43:09,720
(نحتاج إلى مساعدتكما أنت و(جايمس

663
00:43:11,590 --> 00:43:14,803
دعاني أخمّن، تريدان أن نستمر
بالتظاهر بأننا سعيدان معاً

664
00:43:15,326 --> 00:43:17,628
بينما تنهار الأمور من حولنا -
...(تاشا) -

665
00:43:18,889 --> 00:43:23,971
أعلم ما الذي تمرّين به
الطلاق مؤلم ومهين

666
00:43:24,710 --> 00:43:26,926
كل ما تريدين فعله هو الهروب
وعدم النظر إلى الوراء أبداً

667
00:43:28,142 --> 00:43:33,139
لكنني تعلمت أنك إذا حافظت على عزمك
في الدمار الذي كان حياتك في السابق

668
00:43:34,051 --> 00:43:36,180
قد تجدين فرصة

669
00:43:38,786 --> 00:43:43,001
تاشا)، هل أنت واثقة من أنني)
لا أستطيع تأمين شيء مقابل تعاونك؟

670
00:43:50,386 --> 00:43:52,256
في الواقع، أحتاج إلى إنشاء
تجارة جديدة

671
00:43:52,732 --> 00:43:54,905
مصدر دخل مستقل

672
00:43:55,556 --> 00:43:59,381
ترخيص لمقدمي الرعاية للأطفال
وتفتيش عاجل للمنشأة

673
00:44:00,379 --> 00:44:02,030
إذا بإمكانك تنفيذ ذلك
يمكننا التحدث

674
00:44:02,639 --> 00:44:04,376
...اسمعي، أشعر بأنني -
سينفذ ذلك -

675
00:44:07,678 --> 00:44:08,721
لقد استلطفتك

676
00:44:59,727 --> 00:45:00,770
تفضلوا بالجلوس

677
00:45:09,459 --> 00:45:10,935
حسناً؟ -
حسناً -

678
00:45:22,884 --> 00:45:24,057
أخرجه من هنا

679
00:45:25,273 --> 00:45:26,403
هيا، لنذهب

680
00:45:28,793 --> 00:45:29,836
هيا

681
00:45:37,829 --> 00:45:40,045
إشعار بمعاملة، تم تلقي 10"
"آلاف دولار من مرسل مجهول

682
00:45:44,564 --> 00:45:45,996
!(ماذا يحصل يا (أليسيا)؟ (أليسيا

683
00:45:46,171 --> 00:45:47,692
آنسة (هيمينيز)، هل أنت بخير؟ -
هل أنت بخير؟ -

684
00:45:47,822 --> 00:45:48,865
ما خطبك؟

685
00:45:48,995 --> 00:45:50,820
هل أنت بخير؟ هل أنت مريضة؟

686
00:45:51,645 --> 00:45:52,688
!(أليسيا)

687
00:45:53,774 --> 00:45:57,465
!هدوء! هدوء -
هل كل شيء على ما يرام؟ -

688
00:46:04,418 --> 00:46:05,591
!إلى آخر الرواق

689
00:46:07,851 --> 00:46:08,893
هنا

690
00:46:17,277 --> 00:46:19,278
"معطّل"

691
00:46:38,523 --> 00:46:41,478
"إلى (تومي)، إنها هنا"

692
00:47:00,986 --> 00:47:02,029
هيا

693
00:47:10,413 --> 00:47:11,803
ماذا يحصل هنا؟ -
وصل المسعفون الآن -

694
00:47:12,194 --> 00:47:14,237
إلى أين ذهبت؟ -
ليتراجع الجميع -

695
00:48:03,808 --> 00:48:04,895
لا بأس، شكراً

696
00:48:30,006 --> 00:48:31,049
!تباً

697
00:48:31,528 --> 00:48:33,352
!ابتعدوا عن الطريق! تحركوا

698
00:48:45,341 --> 00:48:46,690
(مرحباً يا (أليسيا

699
00:48:48,254 --> 00:48:51,859
لم أحبذ الثرثرة قط
لذا سأدخل في صلب الموضوع

700
00:48:53,683 --> 00:48:55,640
الأسماء، المواقع، المزارعون

701
00:48:56,292 --> 00:48:57,770
أعطني شبكة التهريب خاصتك

702
00:48:57,855 --> 00:49:03,026
وسأفكر في جعلك تعيشين لوقت كافٍ
ليخرج هذا الـ(ثاليوم) من جسمك

703
00:49:11,107 --> 00:49:12,150
هل معك سيجارة؟

704
00:49:14,582 --> 00:49:18,101
طبعاً، أعطها سيجارة من فضلك

705
00:49:41,953 --> 00:49:43,517
ما قولك إذاً؟

706
00:49:49,208 --> 00:49:51,120
أقول تباً لك

707
00:49:53,119 --> 00:49:58,029
...مهمن فعل هذا بي
سيخدعك أيضاً

708
00:50:10,975 --> 00:50:12,453
القدير عاقبك

709
00:50:19,317 --> 00:50:22,229
جايسون)! هلا تساعدني)
في فهم ما يحصل هنا؟

710
00:50:22,575 --> 00:50:27,485
لماذا جعلتني أتكبّد عناء
اختطافها وإحضارها إلى هنا حيّة

711
00:50:27,572 --> 00:50:29,310
إذا كنت ستقتل السافلة فحسب؟

712
00:50:30,655 --> 00:50:33,958
أردت أن أقتلها بنفسي
أنت تفهم ذلك، أليس كذلك يا (تومي)؟

713
00:50:35,131 --> 00:50:36,174
نعم

714
00:50:37,652 --> 00:50:39,216
لذلك جعلت (غوست) يذهب أيضاً؟

715
00:50:40,954 --> 00:50:43,603
لترى إذا كان جدالي الشخصي
سيعيق عملنا؟

716
00:50:44,994 --> 00:50:48,253
تومي)، إننا نراهن بكل شيء نفعله)
في هذا المجال من العمل

717
00:50:49,035 --> 00:50:52,552
كنت أعتمد على احتمالات توصيلها لي
...من قبل أحدكما و

718
00:50:52,640 --> 00:50:53,726
كنت محقاً

719
00:50:55,768 --> 00:50:57,202
...إنما عليّ أن أعترف

720
00:50:58,376 --> 00:51:01,590
بأنني كنت متفاجئاً بسرور
بأنك من فعلت ذلك

721
00:51:03,589 --> 00:51:05,066
(قمت بعمل رائع اليوم يا (تومي

722
00:51:25,138 --> 00:51:26,789
(كان عليّ أن أخبر (تومي
لم تكن لدي خيارات

723
00:51:26,920 --> 00:51:27,962
!هذا هراء -
هراء؟ -

724
00:51:28,049 --> 00:51:31,612
(لقد هاجمني يا (جايمس
مثل الليلة التي قتل فيها رجلاً أمامي

725
00:51:32,133 --> 00:51:34,219
!تومي) مختل عقلياً)

726
00:51:34,522 --> 00:51:36,391
ابنتي كانت هنا -
اسمع يا رجل، لا أبالي -

727
00:51:36,521 --> 00:51:38,215
لا تبالي؟ -
(تعلم ما أعنيه يا (جو -

728
00:51:38,431 --> 00:51:42,083
(لا تقل لي إن سعي (تومي) وراء (أليسيا
!هو مشابه لإرسالي إلى كمين آخر

729
00:51:42,518 --> 00:51:45,688
من المضحك أن تقول هذا
لأنك أخبرتني بأن (تومي) مات

730
00:51:47,209 --> 00:51:48,251
!تباً

731
00:51:48,600 --> 00:51:52,727
جايسون)، لم تحضر (أليسيا)؟)"
"!أحضر لي مالي الآن

732
00:51:53,856 --> 00:51:55,334
تومي) لم يمت)

733
00:51:55,941 --> 00:51:56,984
لذا تفوق (تومي) عليّ بتنفيذ الأمر

734
00:51:57,116 --> 00:51:58,939
لدي الآن مشكلة أكبر
كما أخبرتك بأن هذا سيحصل

735
00:52:00,329 --> 00:52:01,807
ما المشكلة؟ -
"ماذا تعني بـ"ما المشكلة؟ -

736
00:52:01,937 --> 00:52:02,980
(قم بالتحليل يا (جو

737
00:52:03,110 --> 00:52:05,065
تنفد الأموال والخيارات مني

738
00:52:05,326 --> 00:52:08,628
إذا لم أفكر سريعاً، سيُقضى عليّ
ولن يتم بناء مشروع (كوينز تشايلد) أبداً

739
00:52:10,453 --> 00:52:13,884
(لا تنفد منك الخيارات أبداً يا (جايمس
قم بتبسيط الأمر فحسب

740
00:52:14,450 --> 00:52:17,056
أنت تحتاج إلى المال، من يملكه؟

741
00:52:23,573 --> 00:52:28,309
جايمس)، مر وقت طويل)
كانت مفاجأة سارة أن أتلقى اتصالك

742
00:52:28,831 --> 00:52:31,610
تخيل صدمتي حين قلت
إنك تحتاج إلى مساعدتي

743
00:52:31,785 --> 00:52:33,176
(أستطيع التخيّل يا (سايمون

744
00:52:33,740 --> 00:52:35,564
هل تملكه أم لا؟
قرض مشروع (كوينز تشايلد)؟

745
00:52:36,130 --> 00:52:37,737
بفائدة بنسبة 3 بالمئة

746
00:52:39,127 --> 00:52:41,125
هذا مثير للاهتمام
حين شاركت، كانت 15 بالمئة

747
00:52:42,038 --> 00:52:43,733
(حياة الناس البيض البشرة مهمة يا (جايمس

748
00:52:44,080 --> 00:52:49,728
ستحاول هذه المؤسسات المالية
إلزامك برسوم باهظة فقط لأنك أسود البشرة

749
00:52:49,859 --> 00:52:51,466
هذا خاطئ جداً

750
00:52:53,638 --> 00:52:55,853
(أقدّر مساعدتك يا (سايمون
سأبقى على اتصال

751
00:52:55,984 --> 00:52:58,417
كنت أراجع ورقة العمل خاصتك

752
00:52:58,548 --> 00:53:02,023
يبدو أنك تملك سيولة كافية
لتغطية تكاليف الشحن

753
00:53:02,153 --> 00:53:05,847
لماذا تريد أخذ قرض جديد؟ -
بعض ممتلكاتي ليست متاحة -

754
00:53:09,322 --> 00:53:10,582
يسعدني أنك اتصلت إذاً

755
00:53:11,233 --> 00:53:13,754
يبدو أننا سنشكّل فريقاً رائعاً
في النهاية

756
00:53:14,188 --> 00:53:19,490
خاصةً كوني أملك الآن حصة ملكية إضافية
(في ميراث (راينا

757
00:53:21,660 --> 00:53:22,921
كم هذا مميز

758
00:53:31,045 --> 00:53:32,088
!(تومي)

759
00:53:32,262 --> 00:53:35,607
!يا للهول! لا أصدق أنك نجحت بذلك -
!توقفي -

760
00:53:36,042 --> 00:53:41,429
أنا؟ لا، نحن نجحنا بذلك
ما كنت لأتمكن أبداً من فعل ذلك بدونك

761
00:53:42,167 --> 00:53:45,861
لم أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك
كان هذا جنونياً

762
00:53:46,121 --> 00:53:49,554
نعم -
ما الخطب؟ لماذا تبدو مستاءً؟ -

763
00:53:51,117 --> 00:53:52,899
وفّر عليّ هذا اليوم
(دفعة لـ(جايسون

764
00:53:52,986 --> 00:53:56,809
لكن سأحتاج إلى تبييض المزيد من الأموال
إذا كنت أريد ألا أبقى مديناً لأحد بالمال

765
00:53:59,416 --> 00:54:01,024
أحتاج إلى أن أطلب المساعدة
(من (تاشا

766
00:54:01,849 --> 00:54:05,628
لماذا؟ لتبييض المال
من خلال متجري؟ مجدداً؟

767
00:54:07,150 --> 00:54:08,192
هل لديك فكرة أفضل؟

768
00:54:10,929 --> 00:54:12,145
تباً، سأفعل ذلك

769
00:54:12,406 --> 00:54:15,796
(لكن ليس مع (تاشا
سأفعل هذا بنفسي

770
00:54:18,358 --> 00:54:19,575
(مهلاً يا (كيشا

771
00:54:20,835 --> 00:54:24,050
هل أنت واثقة؟ -
نعم، أجيد فعل ذلك الآن -

772
00:54:25,831 --> 00:54:30,002
ولا أريد أن تقترب (تاشا) من حبيبي -
تباً لهذه السافلة -

773
00:54:31,175 --> 00:54:33,174
قلت إننا نخوض هذا معاً، صحيح؟

774
00:54:34,391 --> 00:54:35,823
هذا صحيح -
إلى الأبد -

775
00:54:42,863 --> 00:54:44,687
وُجدت (أليسيا هيمينيز) ميتة

776
00:54:45,903 --> 00:54:47,858
لذا أعتقد أن الخطر زال عنك

777
00:54:49,292 --> 00:54:50,639
حسناً، إذاً أستطيع المغادرة الآن، صحيح؟

778
00:54:50,769 --> 00:54:54,548
طبعاً، طبعاً، نعم
لكن... ليس مع ابنتك

779
00:54:55,983 --> 00:54:58,416
مهلاً، ماذا؟ -
صفقة الحصانة التي وقّعت عليها هي باطلة -

780
00:54:58,631 --> 00:55:01,675
وإذا أعطاك العملاء الفدراليون حريتك
سيعرف الناس أنك واشٍ

781
00:55:01,935 --> 00:55:05,498
(وكأمر إضافي، تستطيع شرطة (نيويورك
أن تسعى خلفك بسبب تهم المخدرات

782
00:55:05,846 --> 00:55:09,712
أو... تساعدني على الإمساك
(بقاتل (آنجيلا فالديز

783
00:55:10,102 --> 00:55:13,229
لأنني إذا لم أفعل
سيتم طردي وسيُقضى عليك

784
00:55:13,317 --> 00:55:15,012
ماذا يمكنني أن أفعل
حيال ذلك يا رجل؟

785
00:55:17,836 --> 00:55:20,052
(ساعدني على الإمساك بـ(غوست

786
00:55:22,833 --> 00:55:25,091
حسناً، كان في قاعة المحكمة
رأيته هناك

787
00:55:25,265 --> 00:55:26,308
سانت باتريك)؟) -
!نعم -

788
00:55:26,785 --> 00:55:27,959
(أنت مصاب بجنون الارتياب يا (كولمان

789
00:55:28,089 --> 00:55:30,088
لكن لا أستطيع أن ألومك
ربما هذا سيبقيك على قيد الحياة

790
00:55:30,566 --> 00:55:31,609
سأبقى على اتصال

791
00:55:31,782 --> 00:55:35,214
ولا تقلق، سنعتني جيداً
بـ(هيفين) لأجلك

792
00:55:35,432 --> 00:55:37,170
!أنت سافل مخادع يا رجل

793
00:55:38,342 --> 00:55:42,209
إن الشوارع خطيرة
سأتوخى الحذر لو كنت مكانك

794
00:56:04,106 --> 00:56:06,409
ماذا تريد يا (غوست)؟

795
00:56:07,104 --> 00:56:10,363
أريد أن أعلم لما تم إرسال كلَينا
(لتنفيذ المهمة عينها اليوم يا (تومي

796
00:56:11,493 --> 00:56:13,578
هل هذا يهم؟ -
بحقك يا (تومي)، فكّر -

797
00:56:13,838 --> 00:56:17,010
أليس واضحاً أن (جايسون) يتلاعب بكلَينا
ويكسب المال أثناء فعل ذلك؟

798
00:56:17,965 --> 00:56:19,008
نعم

799
00:56:19,139 --> 00:56:22,484
لذا أقترح أن نقلل من خسائرنا
(ونتخلص من (جايسون

800
00:56:23,657 --> 00:56:25,308
لتتمكن من إخراجي من الأعمال أيضاً؟

801
00:56:25,873 --> 00:56:28,654
بحقك يا رجل، تعلم أنك تستطيع دوماً
إيجاد مورد آخر للمخدرات

802
00:56:28,914 --> 00:56:30,305
اعتقدت أنك انسحبت
(من هذا المجال يا (غوست

803
00:56:30,391 --> 00:56:34,648
كيف ستقول لي كيف أدير عملي؟ -
لأنني لطالما كنت أديره بشكل أفضل منك -

804
00:56:38,125 --> 00:56:42,296
السبب الوحيد لاتصالك بي الآن
هو أنه ليس لديك أحد

805
00:56:43,121 --> 00:56:44,425
لذلك خسرت اليوم

806
00:56:46,380 --> 00:56:50,637
تومي)، أقترح أن نضع خلافاتنا جانباً)
ونتخلص من (جايسون) معاً

807
00:56:54,460 --> 00:56:59,673
تباً لك وبالمرة المقبلة
التي سأراك فيها، سأقتلك

