﻿1
00:00:09,702 --> 00:00:11,006
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:12,179 --> 00:00:14,655
‫أنت تشعر بالذنب
‫تجاه ما حصل لي يا (جايمي)

3
00:00:14,742 --> 00:00:18,305
‫- علينا التخلص من هذا الشيء
‫- لا، أحتاج إليه للضمان

4
00:00:18,696 --> 00:00:22,606
‫إنه يتضمن تسجيلاً قد يزج بـ(جايمس)
‫و(تومي) في السجن مدى الحياة

5
00:00:22,867 --> 00:00:24,865
‫سبق وأخبرتكم
‫بكل شيء أعرفه عن (جوي)

6
00:00:24,996 --> 00:00:27,210
‫الفكرة هي أنني أحتاج
‫إلى وضع جهاز تنصت في منزله

7
00:00:27,341 --> 00:00:28,906
‫ربما في حقيبة الظهر الخاصة بابنتك

8
00:00:30,253 --> 00:00:32,164
‫لن أدعك تسلبينني ابنتي الصغيرة

9
00:00:33,597 --> 00:00:34,944
‫- هل كل شيء؟
‫- اهدأي

10
00:00:35,118 --> 00:00:36,291
‫سأحضر المزيد من الحبوب هذا الأسبوع

11
00:00:38,463 --> 00:00:41,288
‫ليس عليك أن تفعل هذا يا (ريك)
‫وتتورط في حياة المخدرات

12
00:00:41,461 --> 00:00:43,199
‫كانت هذه الكمية الأخيرة
‫لن أفعل ذلك بعد الآن

13
00:00:44,503 --> 00:00:48,499
‫المبالغة في تقدير نفسك سيوقعك
‫في مشاكل لا يستطع ذكاؤك أن يحلها

14
00:00:48,848 --> 00:00:50,585
‫- أشعر بالوحدة الشديدة
‫- لست وحيداً

15
00:00:50,846 --> 00:00:51,888
‫أنا هنا

16
00:00:52,019 --> 00:00:55,278
‫هل ما زلت تعيّن هذا الرجل من الداخل؟
‫ما اسمه مجدداً؟ (تشارلي)؟

17
00:00:55,538 --> 00:00:59,883
‫(جايمس سانت باتريك) فاشل!
‫كان سافلاً في الماضي ولم يتغير شيء

18
00:01:00,013 --> 00:01:02,011
‫بل أصبح الآن يتصرف بهذا الشكل
‫في مبنى يملكه

19
00:01:02,142 --> 00:01:05,139
‫هل أنت واثقة من أنني
‫لا أستطيع تأمين شيء مقابل تعاونك؟

20
00:01:05,443 --> 00:01:07,138
‫في الواقع، أحتاج إلى إنشاء تجارة جديدة

21
00:01:07,312 --> 00:01:12,177
‫السابقة لم تكن تطهو، عار عليها
‫هل أخبرك (تومي) بما حصل؟

22
00:01:12,656 --> 00:01:15,262
‫هذا ليس سيئاً
‫ليس سيئاً إطلاقاً يا (جايمس)

23
00:01:16,348 --> 00:01:20,216
‫بمَ يهددك (ساكس) ليجعلك تخاطر
‫بحياتك بأكملها لتساعده على التخلص مني؟

24
00:01:20,346 --> 00:01:21,518
‫إنه يحتجز ابنتي

25
00:01:21,692 --> 00:01:25,602
‫وفّر لي شيئاً أستطيع استعماله لإدانة
‫(سانت باتريك) بجريمة قتل (آنجيلا فالديس)

26
00:01:25,733 --> 00:01:28,166
‫ذكر أمراً عن جعل
‫شاهدة عيان تغادر المدينة

27
00:01:28,340 --> 00:01:29,470
‫هنا يا (سواريز)

28
00:01:29,600 --> 00:01:31,555
‫أعلم أنك وافقت
‫على الإدلاء بشهادة ضدي

29
00:01:32,772 --> 00:01:35,117
‫أعطاها (سانت باتريك) المال؟
‫لماذا لم يقتلها؟

30
00:01:35,465 --> 00:01:37,463
‫سأكون الرجل الذي أردتني أن أكون عليه

31
00:01:38,029 --> 00:01:39,897
‫الشاهدة العيان ضدي... لم أقتلها

32
00:01:40,548 --> 00:01:41,678
‫ستفعل

33
00:03:23,819 --> 00:03:26,600
‫- يمكنني توقع تحركاتك
‫- هذا هراء

34
00:03:26,731 --> 00:03:30,642
‫- بدأت بـ(غامبت) الملك مجدداً
‫- ما المشكلة؟ هذه حركتي

35
00:03:30,727 --> 00:03:33,378
‫إنها حركة سيئة
‫حتى الأساتذة الكبار لا يستعملونها

36
00:03:33,986 --> 00:03:37,027
‫أنت تهاجم في الوسط مثل (لوبرون)
‫إنما لا تتمتع بالمهارات لتدعم ذلك يا بُني

37
00:03:37,158 --> 00:03:40,372
‫- ولهذا السبب أهزمك
‫- أنا أهزمك أحياناً

38
00:03:40,721 --> 00:03:42,197
‫نعم، أنت تحلم بذلك

39
00:03:47,151 --> 00:03:51,322
‫- تباً، مات الشاه في ثلاثة
‫- لا، اثنان

40
00:03:58,056 --> 00:03:59,315
‫لم تتوقعي ردّي حتى

41
00:03:59,664 --> 00:04:02,269
‫بينما أنشغل بالتضحية ببيادقي
‫أنت منشغلة بحماية بيادقك

42
00:04:02,618 --> 00:04:04,485
‫- لعب الدفاع يجعلك ضعيفة
‫- لا يهم

43
00:04:04,833 --> 00:04:09,873
‫{\an5}"من (فينسنت)، ضاعف كمية المنتج
‫إنجاز الفرض المنزلي يستحق الليلة"

44
00:04:10,524 --> 00:04:11,654
‫هل عليك أن تجيب على ذلك؟

45
00:04:14,436 --> 00:04:15,478
‫نعم

46
00:04:17,129 --> 00:04:19,995
‫أعتقد أنني سأعود لاحقاً
‫لإعادة المباراة

47
00:04:20,126 --> 00:04:23,081
‫- والبضاعة الجديدة التي وعدتني بها
‫- طبعاً

48
00:04:23,992 --> 00:04:25,035
‫حسناً

49
00:04:25,166 --> 00:04:30,684
‫{\an5}"إلى مجهول، أعتقد أن المنافس
‫نفدت منه البضاعة، سأراقبه"

50
00:04:34,507 --> 00:04:38,590
‫"من (طارق)، سأراك لاحقاً"

51
00:04:40,285 --> 00:04:41,372
‫تفضلا بالجلوس

52
00:04:41,936 --> 00:04:44,065
‫أولاً، شكراً على مجيئكما بمهلة قصيرة

53
00:04:44,674 --> 00:04:51,015
‫أردت أن أخبركما شخصياً
‫بأنني لسوء الحظ، سأنسحب من حملة (رشاد)

54
00:04:51,146 --> 00:04:54,840
‫أتفهم ذلك، حملة "(تايت) لمنصب المحافظ"
‫تشكرك على خدمتك

55
00:04:54,970 --> 00:04:57,577
‫مهلاً، (جايمس)، لماذا الآن؟

56
00:04:59,098 --> 00:05:01,922
‫المُقاطع خلال المؤتمر الصحفي
‫والذي كان يعرفني حين كنت سافلاً

57
00:05:02,052 --> 00:05:07,309
‫ذكّرني بأنني... لا أستطيع التخلي عن ماضيّ
‫مهما حاولت جاهداً

58
00:05:07,440 --> 00:05:08,916
‫وأعتقد أنني ما زلت أواجه نتائجه

59
00:05:09,133 --> 00:05:12,740
‫- إنه تقييم حكيم
‫- لا يا (جايمس)، أنت مخطئ

60
00:05:13,826 --> 00:05:17,083
‫أرسلتني اللجنة الوطنية الديمقراطية
‫لأن تصويت (تايت) بدأ يزداد

61
00:05:17,214 --> 00:05:21,254
‫حصل الارتفاع بعد هذا المؤتمر الصحفي
‫بفضل تدخلك

62
00:05:21,385 --> 00:05:23,731
‫مهلاً لحظة، دعينا لا نستبق الأمور

63
00:05:24,035 --> 00:05:26,729
‫لسنا متأكدين
‫من أن هذا هو سبب ارتفاع الأرقام

64
00:05:27,033 --> 00:05:30,943
‫و(جايمس)، انسحابك يسمح لك
‫بالتركيز على مشروع (كوينز تشايلد)

65
00:05:31,204 --> 00:05:32,507
‫وإنهائه من أجل (راينا)

66
00:05:32,639 --> 00:05:36,027
‫وستنهيه بشكل أسرع
‫إذا سلطتنا الضوء عليه في الحملة

67
00:05:36,505 --> 00:05:38,547
‫عدوة (تايت) الأكثر خطورة
‫(لوريت والش)

68
00:05:38,677 --> 00:05:41,153
‫ستقيم اجتماعاً بعد الظهر
‫مع (غاريت كلاوسون)

69
00:05:41,284 --> 00:05:42,543
‫(غاريت كلاوسون) المعروف؟

70
00:05:42,674 --> 00:05:44,499
‫- متى كنت ستخبرينني بذلك؟
‫- أنا أخبرك الآن

71
00:05:45,281 --> 00:05:49,408
‫يريد (غاريت) من المرشحين أن يحضر ناشطاً
‫شخص يمثل رسالتهم

72
00:05:49,668 --> 00:05:52,536
‫- هل لديك شخص فعال أكثر جاهز؟
‫- (رامونا)...

73
00:05:52,666 --> 00:05:56,707
‫سأفعل ذلك بنفسي
‫في النهاية، أنا المرشح

74
00:05:56,837 --> 00:05:58,228
‫سأنصح بعدم القيام بذلك

75
00:05:58,358 --> 00:06:00,704
‫بعيداً عن الأضواء
‫تجمع بين (لوريت) و(غاريت) علاقة ودية

76
00:06:00,835 --> 00:06:03,528
‫سيستعملان غياب (جايمس) لصالحهما

77
00:06:04,701 --> 00:06:09,437
‫اسمع يا (جايمس)، هل يمكنك
‫إعادة التفكير في الأمر رجاءً؟

78
00:06:09,654 --> 00:06:12,826
‫أنا أوافق (رشاد) الرأي
‫في النهاية، هو المرشح

79
00:06:13,389 --> 00:06:14,476
‫القرار بيده

80
00:06:15,172 --> 00:06:17,735
‫صديقي العزيز، أنا أقدّرك

81
00:06:18,995 --> 00:06:21,384
‫جميعنا نعلم أن القرار بيدي

82
00:06:24,339 --> 00:06:27,554
‫(جايمس)، لا يمكنك تغيير ماضيك
‫أنت محق بشأن ذلك

83
00:06:28,074 --> 00:06:30,247
‫لكنك تستطيع صياغة مستقبلك

84
00:06:31,073 --> 00:06:34,374
‫إذا كنت تريد أن تثبت للعالم
‫أنك لست الرجل بالبذلة البرتقالية...

85
00:06:35,722 --> 00:06:36,982
‫يجب أن تخبرهم بنفسك

86
00:06:40,371 --> 00:06:43,759
‫- لم يكن (سانت باتريك) مطلق النار؟
‫- ليس وفق تقرير التشريح

87
00:06:44,063 --> 00:06:47,061
‫زاوية جرح الرصاصة تظهر أن (آنجيلا)
‫تعرضت للطلق الناري من الأعلى

88
00:06:47,191 --> 00:06:49,712
‫وتتطابق مع بقع الدم
‫على قميص (سانت باتريك)

89
00:06:50,189 --> 00:06:52,231
‫ما من بقايا لطلقات نارية
‫على ملابسه أيضاً

90
00:06:52,579 --> 00:06:53,622
‫إذاً حصل على المساعدة

91
00:06:53,752 --> 00:06:55,968
‫استدرج (آنجيلا) إلى هناك
‫وشخص آخر أطلق النار

92
00:06:56,140 --> 00:06:57,444
‫إذا كان (سانت باتريك)
‫يعرف مطلق النار

93
00:06:57,575 --> 00:06:59,704
‫لماذا اتصل بخدمة الطوارئ
‫ولم يتخلص من الجثة؟

94
00:06:59,834 --> 00:07:02,571
‫- إنه تستّر ممتاز
‫- أم يقول الحقيقة

95
00:07:02,920 --> 00:07:07,133
‫نعم، لكن (سانت باتريك) يقتل الناس
‫من ثم يخفي آثاره، هذا أسلوبه المُعتمد

96
00:07:07,394 --> 00:07:11,392
‫أنا واثقة من أن قول "لأنني قلت لك"
‫لا يفيد في المحكمة، ما هو دليلك؟

97
00:07:12,955 --> 00:07:16,475
‫كل مخبر جنائي، كل شخص توفي
‫من هذا المكتب

98
00:07:16,605 --> 00:07:19,080
‫كان لديه شخص واحد مشترك
‫(جايمس سانت باتريك)

99
00:07:19,211 --> 00:07:22,208
‫شخصان مشتركان
‫هناك أنت أيضاً يا (ساكس)

100
00:07:22,600 --> 00:07:25,816
‫- أتعتقدين أنني قتلت (آنجيلا)؟
‫- لا

101
00:07:26,466 --> 00:07:28,552
‫لكن أعتقد أنه من الممكن ألا يكون قتلها

102
00:07:29,291 --> 00:07:30,334
‫قف هنا

103
00:07:34,679 --> 00:07:38,415
‫إنه... إنه عطر جميل
‫ما هو؟

104
00:07:38,719 --> 00:07:43,367
‫مدخل الجرح هو هنا
‫رذاذ دمها هو هنا

105
00:07:44,540 --> 00:07:47,452
‫- كانت قبالة (سانت باتريك)
‫- هي رأت القاتل وهو لم يرَه

106
00:07:48,320 --> 00:07:52,014
‫تعرضت لطلق ناري، وقعت
‫استدار بسرعة كافية ورآه

107
00:07:52,621 --> 00:07:54,837
‫إنه يعرف مطلق النار يا (بلانكا)
‫قام بتعيينه

108
00:07:55,533 --> 00:07:58,356
‫أو إنها مسألة وقت فقط
‫حتى يحصل على انتقامه

109
00:08:00,704 --> 00:08:03,135
‫نعم، قمت بتبديل السيارة
‫هذه هي المناسبة يا (تي)

110
00:08:03,700 --> 00:08:05,308
‫هل فتحت يوماً
‫حجرة القفازات في السيارة الأخرى؟

111
00:08:05,829 --> 00:08:07,044
‫كانت تفوح منها رائحة غريبة

112
00:08:08,175 --> 00:08:10,696
‫حسناً، إنه الندم الذي يشعر به المشتري
‫أتفهم ذلك

113
00:08:11,303 --> 00:08:16,040
‫بصراحة، بدأت أفكر في أن هذه
‫الحضانة النهارية كانت غلطة أيضاً

114
00:08:16,516 --> 00:08:18,602
‫تكلفة البدء، النفقات الإضافية

115
00:08:19,472 --> 00:08:24,120
‫وستستغرق الوقت قبل أن تجني ربحاً
‫أحتاج إلى المال اليوم

116
00:08:24,554 --> 00:08:25,814
‫سأدعمك

117
00:08:27,379 --> 00:08:30,376
‫- هل تعدني بذلك؟
‫- نعم، سأخبر (كيشا) بما يحصل، ستتفهم

118
00:08:32,069 --> 00:08:34,156
‫كنت آمل أن تقول هذا
‫يا (تومي) فعلاً

119
00:08:37,849 --> 00:08:39,500
‫أكثر من التي قمنا بغسلها
‫في خدمة غسيل الملابس

120
00:08:39,630 --> 00:08:42,194
‫لا، لن أقوم بغسل الأموال هناك

121
00:08:43,455 --> 00:08:46,842
‫- ماذا تعني؟ قلت تواً إنك ستساعدني
‫- نعم، من خلال إعطائك المال

122
00:08:47,625 --> 00:08:49,319
‫(تومي)، هذا ليس حلاً دائماً

123
00:08:51,448 --> 00:08:53,316
‫ألم تكن تقول إنك كنت تبحث عن موقع؟

124
00:08:53,620 --> 00:08:56,271
‫نعم، كنت أفعل ذلك حتى أخبرت (كيشا)
‫وعرضت متجرها

125
00:08:56,401 --> 00:08:58,312
‫إنها مشاركة في المجال الآن
‫أنت علّمتها يا (تاشا)

126
00:08:58,443 --> 00:08:59,703
‫نعم، أعلم

127
00:09:00,181 --> 00:09:02,570
‫إنما لا تريدني أن أفعل ذلك
‫لذلك وافقت

128
00:09:03,570 --> 00:09:06,263
‫والأفضل أن تكون حذراً
‫إذا ارتكبت غلطة، قد تورطنا جميعاً

129
00:09:06,740 --> 00:09:09,738
‫- هل أنت واثق من أنك تستطيع تحمّل ذلك؟
‫- نعم، ستكون بخير

130
00:09:09,869 --> 00:09:11,303
‫كما أنني أحتاج إلى مساعدتك
‫بشيء آخر

131
00:09:12,128 --> 00:09:14,301
‫هل ما زلت على لائحة الأشخاص
‫المسموح لهم بالصعود إلى الشقة العلوية؟

132
00:09:15,735 --> 00:09:18,341
‫- لماذا يا (تومي)؟
‫- لماذا برأيك؟

133
00:09:20,035 --> 00:09:23,554
‫لا يا (تومي)، محاولة القضاء على (غوست)
‫في الشقة العلوية هي خطيرة جداً

134
00:09:26,074 --> 00:09:29,506
‫حتماً جعلت الحضانة النهارية هذه
‫تنشأ بسرعة يا (تاشا)

135
00:09:30,723 --> 00:09:32,157
‫هل يقوم (غوست) بتمويلك؟

136
00:09:32,591 --> 00:09:34,460
‫هل كنت لأعاني مشاكل مادية
‫لو كان يقوم بتمويلي؟

137
00:09:35,850 --> 00:09:37,891
‫ثق بي فحسب يا (تومي)

138
00:09:39,673 --> 00:09:41,803
‫الوقت الآن ليس مناسباً لقتل (غوست)

139
00:09:48,623 --> 00:09:49,709
‫بزة جميلة يا (كولمان)

140
00:09:50,231 --> 00:09:52,273
‫بما أن (سانت باتريك)
‫جعلك تعمل في النادي مجدداً

141
00:09:52,359 --> 00:09:55,835
‫أفترض أنك وجدت الدليل الذي أحتاج إليه
‫لأورّطه بمقتل (فالديس)، صحيح؟

142
00:09:55,966 --> 00:09:59,658
‫لن أجد شيئاً إذا كان عليّ أن أراك
‫كشرطي إطلاق السراح المشروط يا رجل

143
00:09:59,962 --> 00:10:02,657
‫- لم أعرف شيئاً حتى الآن
‫- نعم، هذه الإجابة الخاطئة

144
00:10:03,829 --> 00:10:04,958
‫هل ترى هذا؟

145
00:10:12,041 --> 00:10:14,647
‫أنت تقوم الآن
‫باستعباد مثير للاشمئزاز يا رجل

146
00:10:14,778 --> 00:10:19,384
‫(أندريه)، جرح ذلك مشاعري
‫ليس للأمر علاقة بالعرق

147
00:10:19,556 --> 00:10:22,555
‫- أعطني ابنتي
‫- ما من مشكلة

148
00:10:23,032 --> 00:10:25,900
‫لكن أخبرني أولاً كيف عثر (سانت باتريك)
‫على (ماريا سواريز)

149
00:10:28,029 --> 00:10:31,592
‫ربما لن تحصل على (هيفين) يوماً
‫حتى تمنحني شيئاً

150
00:10:34,850 --> 00:10:35,893
‫حسناً

151
00:10:36,544 --> 00:10:39,585
‫(جايسون ميتشيش)...
‫لا يساعدك بقضية (آنجيلا)

152
00:10:40,584 --> 00:10:43,930
‫إنه مورد المخدرات الخاص بـ(تومي)
‫رأيته يتكلم مع (غوست) ذات يوم في (تروث)

153
00:10:44,061 --> 00:10:46,840
‫- لماذا يتقابل هذان الاثنان؟
‫- لا أعرف يا رجل، أنا أتحدث معك

154
00:10:48,536 --> 00:10:50,925
‫"من (وارنر)، تعال إلى هنا الآن"

155
00:10:51,229 --> 00:10:52,359
‫ابحث أكثر

156
00:10:59,353 --> 00:11:00,961
‫المعذرة سيدي، كنت في وسط المدينة

157
00:11:01,092 --> 00:11:04,046
‫لماذا اتصلت بي (ماريا سواريز)
‫لتغيّر قصتها؟

158
00:11:04,741 --> 00:11:06,262
‫لا أعلم

159
00:11:12,040 --> 00:11:13,605
‫مطالب بأجر إضافي

160
00:11:13,690 --> 00:11:16,949
‫من عشرات العملاء الفدراليين
‫الذين أرسلتهم إلى شقتها بتلك الليلة

161
00:11:17,384 --> 00:11:22,423
‫كانوا في طريقهم لمنع (جايمس
‫سانت باتريك) من قتل الشاهدة العيان

162
00:11:22,858 --> 00:11:26,507
‫إنما قلت لهم أن يتراجعوا
‫هل اعتقدت أنني لن أعلم؟

163
00:11:27,941 --> 00:11:31,634
‫لم تقل شيئاً لي يا (ساكس)
‫لم تقل شيئاً

164
00:11:32,589 --> 00:11:35,761
‫- هل أخبرك عن ذلك؟
‫- حتماً لا سيدي

165
00:11:38,282 --> 00:11:40,715
‫- ماذا يحصل؟
‫- أخبرها يا (ساكس)

166
00:11:41,410 --> 00:11:42,452
‫أخبرنا كلَينا

167
00:11:43,016 --> 00:11:46,884
‫خطرت لـ(ساكس) فكرة عبقرية
‫بنصب فخ لـ(جايمس سانت باتريك)

168
00:11:47,101 --> 00:11:49,057
‫لجعله يعلم بشأن (ماريا سواريز)

169
00:11:49,142 --> 00:11:52,228
‫ليقبض عليه بالجرم المشهود
‫وهو يحاول إسكاتها

170
00:11:53,010 --> 00:11:56,920
‫إلا أن (سانت باتريك) لم يأتِ قط
‫أليس هذا صحيحاً يا (ساكس)؟

171
00:11:57,137 --> 00:11:58,918
‫لا يا سيدي، في الواقع، ليس كذلك

172
00:11:59,353 --> 00:12:03,611
‫ذهب (سانت باتريك) لرؤية (ماريا)
‫إنما عرض عليها المال بدلاً من أن تشهد

173
00:12:04,001 --> 00:12:06,478
‫- هل أخبرتك بذلك؟
‫- لا

174
00:12:07,391 --> 00:12:08,520
‫وكيف تعرف ذلك؟

175
00:12:10,475 --> 00:12:15,210
‫لدي مخبر جنائي متخفٍ مع (سانت باتريك)
‫(أندريه كولمان)

176
00:12:15,515 --> 00:12:17,470
‫والذي كان مع (سانت باتريك)
‫حين رأى (ماريا)

177
00:12:17,600 --> 00:12:18,729
‫قمت بتعيين (كولمان)؟

178
00:12:19,729 --> 00:12:22,249
‫حين ماتت (آنجيلا)
‫و(أليسيا هيمينيز) أيضاً

179
00:12:22,380 --> 00:12:23,856
‫فكرت في أنني أستطيع
‫استعمال (كولمان) للحصول على معلومات

180
00:12:23,987 --> 00:12:26,724
‫أخبرت (كولمان)
‫أين كانت تختبئ (ماريا سواريز)؟

181
00:12:26,898 --> 00:12:27,941
‫لا، لا سيدي

182
00:12:28,071 --> 00:12:30,851
‫لا أعلم كيف حصل على هذه المعلومات
‫أو إذا كان هو المصدر حتى

183
00:12:31,199 --> 00:12:32,935
‫لا أعلم كيف عرف (سانت باتريك)
‫إلى أين يجب أن يذهب

184
00:12:33,371 --> 00:12:36,195
‫اتصل بي (كولمان) وقال إن
‫(سانت باتريك) متجه إلى هناك

185
00:12:36,325 --> 00:12:41,235
‫لكنه عرض عليها رشوة ولم يقتلها
‫وفق (كولمان)، قبلت بها

186
00:12:41,322 --> 00:12:44,146
‫إذاً لم تعد تصلح كشاهدة عيان
‫مهما كانت القصة التي سترويها

187
00:12:44,320 --> 00:12:47,057
‫لكن هذا يثبت أن (سانت باتريك)
‫خاف منها

188
00:12:47,231 --> 00:12:49,837
‫- هذا يثبت أن معلوماتها مفيدة
‫- أو كانت كذلك

189
00:12:50,054 --> 00:12:53,877
‫قبل أن أخفت الرشوة عني
‫وعرضت تغيير قصتها

190
00:12:54,486 --> 00:12:57,484
‫لا يمكنك أن تثبت أن (سانت باتريك)
‫كان هناك بدون أن تعترف بالرشوة

191
00:12:57,614 --> 00:12:58,700
‫أو فضح (كولمان)

192
00:12:58,831 --> 00:13:01,089
‫ومن المستحيل ربط (بروكتور)
‫بهذه الفوضى بأكملها

193
00:13:01,263 --> 00:13:02,871
‫يمكنني أن أجعل (بروكتور) من صفي

194
00:13:03,089 --> 00:13:05,999
‫إنه يخوض معركة حضانة
‫مع زوجته السابقة (ليندسي) وهي بجانبي

195
00:13:06,174 --> 00:13:07,520
‫كانت بجانبك

196
00:13:07,694 --> 00:13:09,822
‫ماتت مساء أمس
‫بسبب جرعة مخدرات زائدة

197
00:13:10,692 --> 00:13:12,559
‫أبلغ (بروكتور) عن الأمر بنفسه

198
00:13:13,124 --> 00:13:17,034
‫لقد أخفقت ذلك بكل طريقة ممكنة
‫صحيح يا (ساكس)

199
00:13:17,339 --> 00:13:19,857
‫مهلاً، أبلغ (بروكتور)
‫عن تناول زوجته السابقة جرعة زائدة؟

200
00:13:19,945 --> 00:13:22,204
‫- لماذا كان هناك؟
‫- سأذهب لأعرف

201
00:13:22,596 --> 00:13:24,768
‫قبل أن نخسر نفوذنا عليه تماماً

202
00:13:25,115 --> 00:13:28,678
‫هل يمكنني مرافقتك سيدي؟ لأرى
‫ما سيقوله فقط، أعدك بأنني لن أتدخل

203
00:13:30,156 --> 00:13:31,285
‫حسناً

204
00:13:33,154 --> 00:13:36,151
‫لا بأس يا عزيزي
‫ستصل أمك إلى هنا قريباً، كما آمل

205
00:13:36,672 --> 00:13:39,930
‫يا للهول يا صديقتي
‫لا أعلم لماذا ركبت القطار

206
00:13:40,495 --> 00:13:41,582
‫تعال إلى هنا يا عزيزي

207
00:13:42,320 --> 00:13:46,621
‫(إبيفاني)، أغلقنا منذ ساعتين
‫تعلمين أن رسوم التأخر هي 100 دولار

208
00:13:46,839 --> 00:13:49,749
‫- 100 دولار؟ تباً، لا أحمل هذا المبلغ
‫- وكيف يُعقل أن تكون هذه مشكلتي؟

209
00:13:51,879 --> 00:13:53,399
‫يا صديقتي، سأكون صريحة معك

210
00:13:53,616 --> 00:13:56,483
‫لا أعتمد على أحد من أجل شيء
‫ليس بعد زوجي السابق

211
00:13:56,614 --> 00:13:57,918
‫يريد الرجال التظاهر
‫بأنهم ينجزون العمل بأكمله

212
00:13:58,048 --> 00:14:00,654
‫بينما أقوم بالعمل الشاق
‫وأنا أرتدي لباساً داخلياً رفيعاً

213
00:14:00,828 --> 00:14:04,174
‫كان يقول إنه تمت ترقيته
‫بحقك يا رجل، أنت تعمل في (كينكوز)

214
00:14:04,869 --> 00:14:06,779
‫حسناً، لا يمكنني رغم ذلك
‫تغيير القواعد من أجلك

215
00:14:06,954 --> 00:14:11,255
‫اسمعي، لا أعرف عن زوجك
‫إنما زوجي جعل كل النوادي الجيدة ترفضني

216
00:14:11,386 --> 00:14:13,819
‫لأنني فضحته
‫بسبب عدم تسديده نفقة الطفل

217
00:14:14,558 --> 00:14:17,816
‫وبالإضافة إلى أن المال الذي جنيته
‫مساء أمس، أحتاج إليه للإيجار

218
00:14:18,380 --> 00:14:22,378
‫لذا إذا سمحت لي بأن أدفع لك ضعف المبلغ
‫غداً، هل يمكنك تجاهل الأمر الليلة؟

219
00:14:26,591 --> 00:14:30,503
‫حسناً، ضعف المبلغ غداً
‫والأفضل أن تفي بوعدك لي

220
00:14:30,633 --> 00:14:33,022
‫- لدي ولدان في المنزل أيضاً
‫- حسناً، شكراً يا صديقتي

221
00:14:33,283 --> 00:14:37,802
‫- سأفكر فيك بينما أرقص الليلة
‫- حسناً، لا تفعلي ذلك من فضلك

222
00:14:40,973 --> 00:14:42,015
‫إلى اللقاء

223
00:14:48,055 --> 00:14:52,746
‫"حضانة (توموروز توتز) النهارية"

224
00:14:54,137 --> 00:14:55,179
‫مرحباً!

225
00:14:57,265 --> 00:14:58,308
‫هل هذا موقعك؟

226
00:15:00,002 --> 00:15:01,523
‫إلى جانب هذه الكاميرات في الأعلى

227
00:15:01,914 --> 00:15:04,434
‫تباً، لست أحاول العبث معك حتى

228
00:15:05,216 --> 00:15:06,432
‫اسمي (زيغ)

229
00:15:07,866 --> 00:15:10,776
‫يبدو أنك فتحت مركزاً للمجتمع
‫بدون استشارة المجتمع

230
00:15:12,081 --> 00:15:13,688
‫عضو المجلس (تايت)
‫أعطاني هذا الموقع

231
00:15:13,992 --> 00:15:18,945
‫هذا السافل المبتذل لا يمثّل المجتمع
‫ولن يبقي زبائنك بأمان

232
00:15:20,683 --> 00:15:23,420
‫لكنني أستطيع...
‫مقابل مبلغ من المال بالأسبوع

233
00:15:23,551 --> 00:15:27,287
‫- سأجازف بوجود الكاميرات
‫- الأمر ليس قابلاً للتفاوض

234
00:15:28,546 --> 00:15:30,283
‫سأعود غداً للحصول على المال

235
00:15:30,936 --> 00:15:31,979
‫نقداً

236
00:15:32,369 --> 00:15:33,629
‫وإذا كنت لا تملكيه...

237
00:15:36,193 --> 00:15:38,453
‫سيكون من المؤسف
‫أن أرى هذا المكان يحترق

238
00:15:46,577 --> 00:15:49,357
‫عليّ الاعتناء بطفلتي
‫يا رجل، لذا أرجوك...

239
00:15:49,923 --> 00:15:51,921
‫دعني أشارك في أي كان الأمر
‫الذي تقوم به مع (جايسون)

240
00:15:52,833 --> 00:15:54,223
‫أنا لا أعمل مع (جايسون ميتشيش)

241
00:15:54,658 --> 00:15:57,222
‫إنه يبحث عن موزع جديد
‫موزعه الحالي لا ينجح بعمله

242
00:15:58,349 --> 00:15:59,392
‫هل تقصد (تومي)؟

243
00:16:01,349 --> 00:16:04,693
‫اسمع، لا أعلم إذا كان (تومي)
‫لأنني لم أعد أتحدث مع (تومي)

244
00:16:04,824 --> 00:16:07,344
‫لكن كلانا يعلم يا (دري)
‫أنه إذا كان (تومي)، إنه يخفق الأمر

245
00:16:08,125 --> 00:16:09,168
‫هذا صحيح

246
00:16:09,299 --> 00:16:11,385
‫لذا لسوء الحظ
‫أنني لا أعمل مع (جايسون)

247
00:16:11,515 --> 00:16:13,861
‫وهذا ما قلته له بالضبط
‫حين عرض عليّ الوظيفة

248
00:16:15,816 --> 00:16:16,859
‫مهلاً

249
00:16:17,249 --> 00:16:21,420
‫(جايسون)، السافل الصربي القاسي
‫لم يمانع أن ترفض؟

250
00:16:21,550 --> 00:16:23,766
‫نعم، لم يمانع ذلك
‫إذا وجدت له بديلاً

251
00:16:25,287 --> 00:16:26,330
‫سأفعل ذلك

252
00:16:28,675 --> 00:16:31,716
‫- كيف ستفعل ذلك يا (دري)؟
‫- ماذا تعني بكيف سأفعل ذلك؟

253
00:16:40,102 --> 00:16:41,362
‫أنت تعمل مع الفدراليين، صحيح؟

254
00:16:41,710 --> 00:16:44,359
‫لذا إذا عرف (ساكس) أنك تعمل مع (جايسون)
‫سيتم اعتقالنا جميعاً

255
00:16:44,708 --> 00:16:48,400
‫وإذا عرف (جايسون) أنك تعمل مع (ساكس)
‫سيقتل كلَينا

256
00:16:48,530 --> 00:16:50,356
‫فهمت، أعلم، أعلم

257
00:16:53,354 --> 00:16:55,004
‫يبدو أن (ساكس) جعلك تخطئ مجدداً

258
00:17:00,044 --> 00:17:03,477
‫غلطة (ليندسي) الأخيرة
‫كانت إبقائي منفّذاً لممتلكاتها

259
00:17:04,693 --> 00:17:05,909
‫كانت منتشية جداً لتغيير ذلك

260
00:17:07,039 --> 00:17:09,384
‫- أعتذر لأنني استغرقت وقتاً طويلاً
‫- ما من مشكلة

261
00:17:11,862 --> 00:17:13,296
‫بشأن ما حدث لـ(ليندسي)...

262
00:17:14,990 --> 00:17:16,640
‫عليّ أن أخبرك بشيء يا (بيني)

263
00:17:28,067 --> 00:17:29,152
‫(بين)، إنهم الفدراليون!

264
00:17:29,370 --> 00:17:31,238
‫اصعد إلى الطابق العلوي
‫ودع (إليسا ماري) بعيدة عن الأنظار

265
00:17:38,885 --> 00:17:41,752
‫لا بد من أن مساعدتي أخبرتكم
‫أيها السافلان بأنني في خضم حداد عائلي

266
00:17:41,883 --> 00:17:44,359
‫من أجل زوجتك السابقة
‫يا لك من رجل

267
00:17:46,184 --> 00:17:50,442
‫قال السكان إنك أبلغت عن تناول (ليندسي)
‫الجرعة الزائدة، ماذا حدث حينها؟

268
00:17:51,223 --> 00:17:54,177
‫نعم، اتصلت ابنتي بي
‫كان قد فات الأوان

269
00:17:55,307 --> 00:17:56,655
‫المدمنون يموتون

270
00:17:57,218 --> 00:17:58,522
‫لذا هل يمكنكما أن تغادرا رجاءً؟

271
00:17:58,740 --> 00:18:01,260
‫الشاهدة العيان ضد (سانت باتريك)
‫اتصلت هذا الصباح

272
00:18:02,129 --> 00:18:06,344
‫أفترض أن فكرة مواجهة معذّبها
‫قامت بتحسين ذاكرتها

273
00:18:06,603 --> 00:18:10,861
‫إنها تتذكر المزيد عن مقابلتها لوكيلك
‫لقد رأت وجهه

274
00:18:10,992 --> 00:18:12,295
‫ستتعرف عليه في المحكمة

275
00:18:13,468 --> 00:18:15,902
‫- كيف أقنعتماها بالكذب؟
‫- صحيح

276
00:18:16,813 --> 00:18:18,812
‫عليّ دخول الحمام
‫إنها مسافة طويلة من (بروكلين)

277
00:18:18,943 --> 00:18:21,766
‫- هل تمانع يا (وارنر)؟
‫- لا أمانع حتى لو تبولت على الأرض

278
00:18:21,984 --> 00:18:23,285
‫أنا أمانع

279
00:18:25,416 --> 00:18:30,152
‫إذاً لن تغادرا إذا حاولت ردعه؟ حسناً
‫الحمام في آخر الرواق، كن سريعاً

280
00:18:34,236 --> 00:18:37,016
‫- هل تستأجر أم تملك هذا المكان؟
‫- أنا أملكه

281
00:18:37,755 --> 00:18:38,842
‫إنه منزل كبير

282
00:18:40,448 --> 00:18:42,229
‫لا تضيّع طريقك هناك!

283
00:20:02,040 --> 00:20:04,864
‫(جايمس)، ما الذي حصل
‫مع (ماريا سواريز)؟

284
00:20:04,994 --> 00:20:07,037
‫- ليس الآن يا (بروكتور)
‫- الآن!

285
00:20:08,818 --> 00:20:10,078
‫ذهبت لرؤيتها

286
00:20:10,729 --> 00:20:13,814
‫فكرت في أنها تستحق فرصة ثانية
‫أعطيتها بعض المال لتبدأ حياة جديدة

287
00:20:14,379 --> 00:20:17,551
‫حاولت أن ترشيها؟
‫هذا لم ينجح

288
00:20:18,071 --> 00:20:22,286
‫أخبرني (وارنر) و(ساكس) بأنها ستغير
‫شهادتها، ستتعرف عليك في المحكمة

289
00:20:23,937 --> 00:20:25,067
‫إذاً هذا خيارها

290
00:20:26,805 --> 00:20:27,934
‫- لماذا؟
‫- ماذا؟

291
00:20:28,064 --> 00:20:31,323
‫لماذا؟ لماذا تركتها ترحل
‫حينها والآن؟ لست أفهم!

292
00:20:31,539 --> 00:20:34,190
‫(تومي) ورّطها في أعمالنا
‫لم يكن عليه ذلك

293
00:20:34,321 --> 00:20:36,406
‫كانت بريئة حينها يا (جو)
‫ولا تزال كذلك

294
00:20:36,753 --> 00:20:39,622
‫ليس بعد الآن، لقد أخذت أموالك

295
00:20:40,056 --> 00:20:43,793
‫لن تدلي بشهادتها فحسب
‫بل تكذب بشأن ذلك لزجّك في السجن

296
00:20:45,704 --> 00:20:47,441
‫إذا لم تقتل (ماريا)...

297
00:20:49,701 --> 00:20:52,394
‫سيتم فضح كل شيء فعلته للعلن

298
00:20:53,655 --> 00:20:55,002
‫كل شيء

299
00:20:59,129 --> 00:21:02,387
‫إما أنت... أو (ماريا)

300
00:21:04,429 --> 00:21:05,602
‫من ستختار؟

301
00:21:08,818 --> 00:21:10,294
‫يمكنك أن تخرج يا (جو)

302
00:21:22,459 --> 00:21:25,501
‫"من (رامونا)، هل شاهدت؟
‫(تايت) فشل"

303
00:21:25,631 --> 00:21:29,107
‫"يريدك أن تعود إلى العمل
‫هلا تقابلني على العشاء؟"

304
00:21:40,663 --> 00:21:42,141
‫أنا أستلطفك يا ولد

305
00:21:43,705 --> 00:21:47,572
‫لكنني أواجه مشاكل عديدة بمساعدتك

306
00:21:48,441 --> 00:21:52,654
‫لذا إليك نصيحة... لا تعبث معي

307
00:21:55,348 --> 00:21:56,652
‫أنا رجل يلتزم بوعوده

308
00:22:25,194 --> 00:22:28,064
‫أنت رجل تلتزم بوعودك بالفعل
‫سررت بالعمل معك

309
00:22:30,236 --> 00:22:34,190
‫"إلى (بيني)، سأتولى الأمر"

310
00:22:37,187 --> 00:22:41,793
‫- تباً، (تومي)، شكراً على مجيئك
‫- على الرحب والسعة

311
00:22:42,792 --> 00:22:47,091
‫حين سألتك عن (أليسيا هيمينيز)، نسيت
‫أن تخبرني بأن (غوست) يسعى إليها أيضاً

312
00:22:48,134 --> 00:22:50,438
‫لم أخبر (غوست)
‫بأنك ستمسك بـ(أليسيا) أيضاً

313
00:22:50,743 --> 00:22:53,001
‫كان بإمكاني تحذيره
‫وإخباره بأنك ستكون هنا

314
00:22:54,131 --> 00:22:57,824
‫كنت صريحاً مع كلَيكما يا (تومي)
‫لذا بحقك!

315
00:22:59,996 --> 00:23:01,038
‫حسناً

316
00:23:01,908 --> 00:23:02,951
‫إذاً ماذا تريد؟

317
00:23:03,775 --> 00:23:07,990
‫لدى الفدراليون شاهدة عيان ضدك
‫(ماريا سواريز)

318
00:23:08,555 --> 00:23:11,118
‫أنت و(غوست) خضتما عراكاً
‫معها ومع خطيبها (ميغيل)

319
00:23:11,292 --> 00:23:13,290
‫- و(غوست) تركها ترحل
‫- نعم، أتذكر ذلك

320
00:23:13,899 --> 00:23:17,374
‫تعرف أنها خطيبها مات
‫وتريد أن تدفع الثمن أنت و(غوست)

321
00:23:18,591 --> 00:23:22,197
‫قال (غوست) إنه سيتولى الأمر
‫لكنه أعطاها المال بدلاً من ذلك

322
00:23:22,459 --> 00:23:23,544
‫(غوست) السافل

323
00:23:24,240 --> 00:23:27,454
‫لو تركني أصوّب رصاصة نحو رأسها
‫ما كنا نواجه هذه الورطة الآن

324
00:23:28,280 --> 00:23:31,190
‫ما علاقة ذلك بك؟ لماذا تخبرني بذلك؟

325
00:23:31,625 --> 00:23:36,230
‫إذا أدلت (ماريا) بشهادتها ضدكما
‫ستتم إدانتي تالياً

326
00:23:36,490 --> 00:23:38,924
‫نحن جميعاً مرتبطون ببعضنا

327
00:23:39,226 --> 00:23:42,356
‫ولدينا جميعاً الكثير لنخسره
‫إذا كانت (ماريا) حيّة

328
00:23:44,094 --> 00:23:47,310
‫تباً يا (بروكتور)
‫متى أصبحت من صفنا؟

329
00:23:48,222 --> 00:23:49,525
‫أين يمكنني أن أجدها؟

330
00:23:52,175 --> 00:23:55,477
‫لا أصدق ذلك
‫أتعلمين كم أنفقت من المال هنا؟

331
00:23:56,129 --> 00:23:58,301
‫كل هذه الأغراض
‫لا تزال عليها العروات...

332
00:23:58,431 --> 00:24:00,951
‫إذا كنت تحتاجين إلى المال آنستي
‫يوجد صراف آلي في الحي التالي

333
00:24:01,211 --> 00:24:02,602
‫- أنت لا تفهمين...
‫- (تاشا)!

334
00:24:03,124 --> 00:24:04,296
‫ظننت أن هذه أنت

335
00:24:06,599 --> 00:24:09,381
‫- المعذرة، مرحباً يا (كيشا)
‫- مرحباً

336
00:24:11,335 --> 00:24:12,985
‫يبدو أن العمل في المتجر
‫يجري بشكل جيد جداً

337
00:24:13,290 --> 00:24:14,463
‫نعم، أفضل من أي وقت مضى

338
00:24:14,810 --> 00:24:20,850
‫حالما تخلصت من هذه الطاقة السلبية
‫بدت كل الأمور تسير كما يجب

339
00:24:22,631 --> 00:24:25,455
‫ماذا تفعلين هنا؟
‫يبدو أنك تحتاجين إلى المساعدة

340
00:24:27,279 --> 00:24:30,017
‫لا، أنا بخير يا فتاة
‫أنا أيضاً أتسوق

341
00:24:31,277 --> 00:24:33,579
‫كيف حال (تومي)؟
‫لم أرَه منذ فترة

342
00:24:33,709 --> 00:24:36,491
‫(تومي) بخير، إنه بحال جيدة جداً

343
00:24:39,835 --> 00:24:42,138
‫- هل تعرفين والدة (تومي)؟
‫- طبعاً

344
00:24:43,051 --> 00:24:44,180
‫ماذا؟ هل قابلت (كايت)؟

345
00:24:44,917 --> 00:24:50,002
‫- دعيني أخمّن، أتت بدون أن تعلمكما
‫- نعم، قالت إنه يتم تبخير منزلها

346
00:24:50,306 --> 00:24:53,738
‫أزعجتني بشأن كل شيء
‫تحدثت عن حبيباته السابقات

347
00:24:54,955 --> 00:24:57,345
‫وذكرت تعليقاً غريباً بشأن (هولي)

348
00:25:00,212 --> 00:25:01,950
‫لا بد من أنها كانت منتشية جداً

349
00:25:02,559 --> 00:25:05,034
‫لا يمكنك أن تعيري انتباهك
‫لأي شيء تقوله هذه المرأة

350
00:25:05,859 --> 00:25:07,685
‫ماذا حصل لـ(هولي) يا (تاشا)؟

351
00:25:08,944 --> 00:25:10,726
‫أعرف أنك تعلمين شيئاً

352
00:25:12,854 --> 00:25:17,199
‫اسمعي، (هولي)...
‫أصبحت خارجة عن السيطرة

353
00:25:19,632 --> 00:25:21,804
‫كوني حذرة مع (تومي) يا (كيشا)

354
00:25:22,326 --> 00:25:26,453
‫نصيحتي لك، لا تخرجي عن السيطرة
‫كما فعلت (هولي)

355
00:25:26,801 --> 00:25:28,973
‫لن أرتكب الأخطاء عينها
‫التي ارتكبتها (ريد)

356
00:25:29,321 --> 00:25:31,146
‫إنه أمر محسوم

357
00:25:31,623 --> 00:25:33,013
‫أنا أتحكم تماماً بـ(تومي)

358
00:25:34,967 --> 00:25:37,445
‫- حسناً
‫- وأرى أنك لم تتغيري

359
00:25:37,967 --> 00:25:39,054
‫إلى اللقاء يا (تاشا)

360
00:25:40,096 --> 00:25:43,224
‫أعتقد أنني و(تومي)
‫لن نراك بأي وقت قريب

361
00:25:43,919 --> 00:25:44,962
‫(كيشا)!

362
00:25:49,827 --> 00:25:51,000
‫أنا خائفة يا (جوي)

363
00:25:52,694 --> 00:25:53,955
‫لماذا فعلت ذلك يا (جوي)؟

364
00:25:55,475 --> 00:25:56,995
‫تنصت غير قانوني؟

365
00:25:57,604 --> 00:26:00,907
‫لقد بالغت جداً يا (ساكس)
‫سأرفع عليك دعوى

366
00:26:01,775 --> 00:26:04,599
‫- مهلاً
‫- لن أدعك تسلبينني ابنتي الصغيرة

367
00:26:06,772 --> 00:26:11,246
‫قم بمحاكمتي كي تسمعك ابنتك تترك والدتها
‫تموت بعد أن اتصلت بك لمساعدتها

368
00:26:11,768 --> 00:26:14,590
‫- ليس لديك دليل بأنني فعلت أي شيء
‫- في الحالتين...

369
00:26:14,678 --> 00:26:18,328
‫خدمات الأطفال ستأخذ (إليسا ماري)
‫وستعلم ما فعلته

370
00:26:19,241 --> 00:26:21,761
‫هل تعتقد أنها ستسامحك يوماً؟

371
00:26:23,368 --> 00:26:24,889
‫أو...

372
00:26:25,409 --> 00:26:26,931
‫تساعدني

373
00:26:27,322 --> 00:26:28,972
‫وسأحذف هذا التسجيل

374
00:26:29,494 --> 00:26:32,144
‫سيتم إخفاء كل الأدلة إلى الأبد

375
00:26:32,926 --> 00:26:36,315
‫- وستدعني وشأني تماماً؟
‫- نعم

376
00:26:36,749 --> 00:26:38,488
‫عليك أن تجيب عن سؤال واحد فقط

377
00:26:40,399 --> 00:26:42,050
‫من قتل (آنجيلا) يا (جو)؟

378
00:26:52,303 --> 00:26:53,346
‫(بيني)

379
00:26:53,867 --> 00:26:55,084
‫(بيني)

380
00:27:06,423 --> 00:27:08,986
‫- مرحباً
‫- قُضي عليّ

381
00:27:09,812 --> 00:27:13,287
‫أخفقت يا (بيني)
‫قُضي عليّ تماماً وبشكل نهائي

382
00:27:13,418 --> 00:27:14,939
‫اهدأ

383
00:27:15,067 --> 00:27:17,240
‫- تكلم بوضوح أكبر
‫- (ليندسي)

384
00:27:17,980 --> 00:27:20,022
‫- أنا فعلت ذلك
‫- قمت بتعيين أحد؟

385
00:27:20,586 --> 00:27:22,672
‫- لماذا لم تأتِ إلي؟
‫- لا، لا، الأمر ليس كذلك

386
00:27:22,802 --> 00:27:24,063
‫أوقعت بها

387
00:27:24,193 --> 00:27:25,453
‫قلت لها إنني تعرفت إلى امرأة

388
00:27:25,539 --> 00:27:27,234
‫جعلتها تعتقد أنها رسبت
‫في اختبار نقابة المحامين

389
00:27:27,495 --> 00:27:30,753
‫كنت واثقاً من أنها ستتعاطى المخدرات
‫ظننت أنها ستموت سريعاً

390
00:27:31,448 --> 00:27:35,098
‫لم تفعل، طلبت مني المساعدة
‫وتركتها تموت

391
00:27:37,444 --> 00:27:39,050
‫أنت تجيد الحكم على الأشخاص

392
00:27:40,311 --> 00:27:44,482
‫أعرف شاباً في (لونغ آيلند)
‫يستطيع أن يصنع لنا بطاقات هوية مزيفة

393
00:27:44,960 --> 00:27:48,479
‫نأخذ (إليسا ماري) إلى مكان جميل جداً
‫وننتظر انتهاء المسألة برمتها

394
00:27:48,609 --> 00:27:49,738
‫فات الأوان على ذلك

395
00:27:50,087 --> 00:27:54,432
‫الفدراليون، (ساكس)، لا أعلم الطريقة
‫لكنه وضع جهاز تنصت عليّ

396
00:27:54,606 --> 00:27:57,516
‫أو على (ليندسي)
‫هذا السافل تنصّت علينا!

397
00:27:57,906 --> 00:28:02,034
‫ولديه الآن تسجيل لي
‫وأنا أترك (ليندسي) تموت

398
00:28:03,990 --> 00:28:05,162
‫لم يعتقلك؟

399
00:28:05,597 --> 00:28:08,161
‫يريد أن أقول له من قتل
‫مساعدة المدعي العام (فالديس)

400
00:28:08,246 --> 00:28:11,027
‫يعتقد أن الفاعل كان (جايمس)... (غوست)

401
00:28:12,200 --> 00:28:13,417
‫لم يكن كذلك

402
00:28:13,808 --> 00:28:15,676
‫(تومي إيغان) ضغط على الزناد

403
00:28:16,632 --> 00:28:22,843
‫حسناً، الحاسوب المحمول مع التسجيل
‫العضو في الأمن القومي، (بارنوم)؟

404
00:28:23,193 --> 00:28:25,930
‫- (ماركام)، (بايلي ماركام)
‫- صحيح، بوليصة التأمين خاصتك

405
00:28:27,276 --> 00:28:28,667
‫تخلصت من الحاسوب المحمول

406
00:28:30,187 --> 00:28:32,924
‫- لماذا فعلت هذا؟
‫- لأنني اضطررت إلى ذلك

407
00:28:33,142 --> 00:28:35,661
‫كان الشيء الوحيد الذي ربطني
‫بجريمة قتل (بايلي ماركام)

408
00:28:35,792 --> 00:28:37,052
‫ماذا كنت لأفعل غير ذلك؟

409
00:28:37,442 --> 00:28:41,918
‫كما أنه كان يتضمن تسجيلاً يورّط (جايمس)
‫وبالرغم من أنه بريء...

410
00:28:42,266 --> 00:28:43,613
‫يريد (ساكس) اعتقاله على أي حال

411
00:28:43,699 --> 00:28:45,828
‫الأفضل أن يكون هو
‫بدلاً من أن تكون واشياً

412
00:28:49,347 --> 00:28:51,650
‫إذا لم أخبر (ساكس)
‫بما يريد معرفته

413
00:28:54,517 --> 00:28:56,385
‫ستعرف (إليسا ماري) ما الذي فعلته

414
00:28:58,601 --> 00:29:00,122
‫لا يجب أن تعرف يا (بيني)

415
00:29:02,728 --> 00:29:04,771
‫حسناً، ربما أتخلص
‫من (غوست) و(تومي)

416
00:29:05,118 --> 00:29:06,856
‫الفدراليون لن يحتاجوا إليك
‫إذا ماتا

417
00:29:07,767 --> 00:29:08,810
‫صحيح؟

418
00:29:10,592 --> 00:29:12,374
‫ويزجونك بالسجن لمدى الحياة؟

419
00:29:13,155 --> 00:29:15,763
‫لا، سأتولى الأمر

420
00:29:16,762 --> 00:29:18,238
‫ولن أشي

421
00:29:19,325 --> 00:29:21,193
‫أعدك

422
00:29:27,450 --> 00:29:29,274
‫بوليصة تأمين أخرى

423
00:29:30,100 --> 00:29:32,403
‫إنها معي منذ أن كنت في السجن

424
00:29:34,009 --> 00:29:35,878
‫الزناد لا يترك أثراً

425
00:29:56,254 --> 00:29:58,079
‫"مخبر سري، اتفاق تفاهم"

426
00:29:59,991 --> 00:30:03,728
‫- لن أوقّع على هذا
‫- هكذا يبدو الشعور بالذعر

427
00:30:03,902 --> 00:30:07,594
‫لست مخبراً جنائياً
‫ولا أريد أي ورقة تذكر أنني كذلك

428
00:30:07,855 --> 00:30:11,027
‫يتم توجيه اتهام لك وأنا أدلي بشهادتي
‫هذا كل شيء

429
00:30:11,460 --> 00:30:16,240
‫هذا يناسبني، تكلم الآن
‫من قتل (آنجيلا فالديس)؟

430
00:30:19,281 --> 00:30:23,451
‫تعلم أن هذا يجعلني واشياً، صحيح؟
‫أدنى درجات الدناءة

431
00:30:24,408 --> 00:30:27,796
‫قتلت والدة طفلتك
‫أشعر بأن هذا تقدم

432
00:30:27,970 --> 00:30:30,708
‫- أنت مضطرب، أنت تستمتع بذلك، صحيح؟
‫- ربما

433
00:30:31,837 --> 00:30:33,054
‫تكلم يا (بروكتور)

434
00:30:35,964 --> 00:30:38,396
‫اسمع، إما (سانت باتريك) أو ابنتك

435
00:30:45,306 --> 00:30:49,781
‫(تومي إيغان) قتل (آنجيلا)
‫أخبرني بنفسه

436
00:30:51,474 --> 00:30:53,734
‫(تومي) كان مطلق النار
‫وتآمر مع (سانت باتريك)

437
00:30:53,864 --> 00:30:56,818
‫أنت لا تصغي
‫(جايمس) بريء تماماً!

438
00:30:56,949 --> 00:30:59,251
‫أحتاج إلى أن تدلي بشهادتك
‫ضد (جايمس)

439
00:30:59,381 --> 00:31:01,335
‫إذا كنت تعتقد أنك تستطيع
‫مساعدة موكلك لينجو بفعلته...

440
00:31:01,423 --> 00:31:02,727
‫هذه هي الحقيقة

441
00:31:02,858 --> 00:31:05,378
‫(تومي) هو الفاعل
‫وهذا ما سأقوله على المنصة

442
00:31:05,506 --> 00:31:08,288
‫لأنني لن أقسم يميناً كاذباً
‫لملاءمة مهما تعتقد أنه حصل

443
00:31:10,504 --> 00:31:14,544
‫- إذاً لا يمكنني استعمالك
‫- هذا قرارك، إنما اتفاقنا لا يزال قائماً

444
00:31:16,804 --> 00:31:17,846
‫حسناً

445
00:31:18,977 --> 00:31:20,409
‫إذا كنت وابنتك تريدان
‫الانضمام إلى برنامج حماية الشهود

446
00:31:20,540 --> 00:31:23,929
‫- يمكنني أن أنقلك إلى قضية أخرى
‫- مع سجل إنجازاتك؟

447
00:31:24,667 --> 00:31:28,099
‫- لا، سأجازف بمفردي
‫- ربما تكون خطوة ذكية جداً

448
00:31:33,487 --> 00:31:37,658
‫(طارق سانت باتريك)، يجب أن تكون في الصف
‫كنا نبحث في كل الأنحاء عنك يا بنيّ

449
00:31:38,918 --> 00:31:41,438
‫أمي؟ العميد (أورسون)؟ ما المشكلة؟
‫ماذا يحصل؟

450
00:31:42,915 --> 00:31:45,913
‫قال العميد (أورسون) إنك واقع في ورطة ما
‫عمَ يتحدث يا (طارق)؟

451
00:31:46,130 --> 00:31:49,475
‫تلقينا معلومة مجهولة بأنك تستعمل
‫غرفة الصوتيات والفيديو القديمة

452
00:31:50,996 --> 00:31:54,601
‫- هل هذا يعارض القوانين؟
‫- لا، وجدنا هذا

453
00:31:56,686 --> 00:31:59,815
‫أخبرنا الصيدلاني
‫بأنه هناك تلميذ يشتري الكثير من...

454
00:31:59,946 --> 00:32:02,204
‫الـ(أسبيرين) للأطفال، هذا كل ما في الأمر
‫(أسبيرين) للأطفال

455
00:32:04,247 --> 00:32:09,112
‫الأولاد الذين تبيع لهم في الحرم
‫عبر انتهاك قواعد السلوك لدينا

456
00:32:09,547 --> 00:32:11,633
‫هل يعتقدون أنهم يشترون
‫الـ(أسبيرين) للأطفال؟

457
00:32:13,936 --> 00:32:15,543
‫- لا سيدي
‫- صحيح

458
00:32:16,498 --> 00:32:20,930
‫أيها العميد (أورسون)
‫هل من شيء ربما يمكنك فعله؟

459
00:32:21,147 --> 00:32:24,927
‫(طارق) مرّ بالكثير من الصعاب
‫أرجوك، أيمكنك أن تعطيه فرصة ثانية؟

460
00:32:25,057 --> 00:32:27,796
‫آنسة (غرين)
‫(تشوت) كانت فرصته الثانية

461
00:32:28,099 --> 00:32:30,271
‫إنه مطرود، ابتداءً من الآن

462
00:32:30,792 --> 00:32:34,008
‫بينما ننهي استجوابنا
‫سننقله إلى حضانتك

463
00:32:34,398 --> 00:32:35,659
‫خذ ما تحتاج إليه فقط

464
00:32:36,527 --> 00:32:37,788
‫سنشحن الباقي

465
00:32:41,219 --> 00:32:42,523
‫- أمي...
‫- لا أريد أن أسمع ذلك

466
00:32:42,697 --> 00:32:43,740
‫أحضر أغراضك

467
00:32:46,130 --> 00:32:47,692
‫وماذا حصل لوجهك؟

468
00:32:52,733 --> 00:32:54,123
‫الآن يا (طارق)

469
00:32:54,862 --> 00:32:56,034
‫هيا، فلنذهب

470
00:33:02,986 --> 00:33:04,550
‫- مرحباً، كيف الحال يا (جو)؟
‫- مرحباً

471
00:33:05,029 --> 00:33:07,809
‫(جايمس)، لا أعلم إذا كنت
‫تتذكر ابنتي (إليسا ماري)

472
00:33:07,983 --> 00:33:11,674
‫- طبعاً أتذكر (إليسا ماري)، مرحباً
‫- عزيزتي، لمَ لا تذهبين لرؤية المنظر؟

473
00:33:11,761 --> 00:33:13,240
‫- إنه رائع جداً
‫- حسناً

474
00:33:13,370 --> 00:33:14,413
‫حسناً؟

475
00:33:17,367 --> 00:33:19,757
‫- ما الأمر؟
‫- أحتاج إلى معروف يا صاح

476
00:33:19,931 --> 00:33:25,013
‫موكل سابق لي، (إيغور أونغار)
‫رجل قذر، متاجر بالجنس...

477
00:33:25,448 --> 00:33:28,749
‫على أي حال، سأدلي بشهادتي
‫في قضية ضده وهو يعرف عنوان مسكني

478
00:33:29,401 --> 00:33:33,658
‫لذا أحتاج إلى مكان آمن لأمكث فيه
‫بينما أنتظر الإدلاء بشهادتي

479
00:33:33,790 --> 00:33:36,222
‫(بروكتور)، بحقك يا رجل
‫أنا لا أدير مخبأ هنا

480
00:33:37,742 --> 00:33:39,046
‫ماتت (ليندسي) البارحة

481
00:33:41,131 --> 00:33:44,825
‫- لم أكن أعلم، أنا آسفة
‫- تناولت جرعة زائدة وابنتي في الشقة

482
00:33:45,694 --> 00:33:48,256
‫إذا لم أدلِ بشهادتي
‫سيأخذونها مني

483
00:33:48,561 --> 00:33:49,908
‫لا يمكنني أن أخسرها أيضاً

484
00:33:51,863 --> 00:33:54,730
‫هل يمكنك أن تساعدني
‫على حماية ابنتي رجاءً؟

485
00:33:59,466 --> 00:34:01,724
‫حتماً، سأفعل ذلك

486
00:34:02,768 --> 00:34:05,244
‫يمكنك أن تستعمل مكتبي
‫وابنتك تستطيع أن تستعمل غرفة (راينا)

487
00:34:05,375 --> 00:34:06,765
‫شكراً جزيلاً

488
00:34:07,025 --> 00:34:10,501
‫- (إليسا ماري)، هيا عزيزتي
‫- (إليسا ماري)...

489
00:34:11,500 --> 00:34:13,978
‫غيّرت رأيي، والدك سيقوم بتوجيهك
‫إلى غرفة (راينا)

490
00:34:14,108 --> 00:34:16,106
‫- حسناً
‫- الغرفة الأخيرة نحو اليمين

491
00:34:16,237 --> 00:34:17,280
‫حسناً

492
00:34:17,452 --> 00:34:18,626
‫- قولي "شكراً"
‫- شكراً

493
00:34:18,757 --> 00:34:19,930
‫- شكراً
‫- من دواعي سروري

494
00:34:26,186 --> 00:34:29,140
‫(تاشا)، قلت لك ألا تأتي إلى هنا
‫كيف صعدت حتى؟

495
00:34:29,270 --> 00:34:30,878
‫لا يزال اسم ابنك على اللائحة

496
00:34:31,616 --> 00:34:33,267
‫هيا يا (طارق)، أخبر والدك
‫بسبب وجودنا هنا

497
00:34:33,789 --> 00:34:36,874
‫- لا أعلم، ما سبب وجودنا هنا يا أمي؟
‫- لأننا أهلك

498
00:34:37,134 --> 00:34:40,262
‫وكوننا منفصلين يا (ريك)
‫هذا لا يعني أننا لا نقوم بتربيتك معاً

499
00:34:40,349 --> 00:34:43,824
‫- أخبر والدك لما تم طردك
‫- تم طردك؟

500
00:34:44,824 --> 00:34:48,865
‫- ماذا فعلت ليتم طردك؟
‫- لا يستطيع التكلم الآن

501
00:34:49,082 --> 00:34:53,296
‫كان يبيع المخدرات يا (غوست)
‫بعد كل ما فعلناه لحمايتك

502
00:34:53,427 --> 00:34:55,990
‫- كيف حصلت على المخدرات يا بنيّ؟
‫- (كاينان) أعطاه إياها

503
00:34:56,685 --> 00:35:00,291
‫- مثل الأموال التي حاول أن يعطيني إياها
‫- (كاينان) تقبّلني كما أنا أيضاً

504
00:35:00,943 --> 00:35:02,201
‫أيمكنك أن تصدق هذا الهراء؟

505
00:35:02,985 --> 00:35:05,071
‫حسناً، سينتهي هذا الآن
‫أصغِ إلي يا بنيّ

506
00:35:05,201 --> 00:35:07,459
‫(كاينان) كان يملأ رأسك
‫بفكرة أنك مشابه له

507
00:35:09,198 --> 00:35:10,588
‫أبي، أنا مثلك تماماً

508
00:35:11,585 --> 00:35:15,324
‫- كيف تتوقعني أن أكون مختلفاً؟
‫- بعت المخدرات لأنني اضطررت إلى ذلك

509
00:35:15,975 --> 00:35:19,364
‫لم أعد هذا الشخص
‫أنت تقوم بهذه الترهات لتنتقم مني فقط

510
00:35:19,494 --> 00:35:21,928
‫أنا ووالدتك نقول لك
‫إنك ستدمر حياتك

511
00:35:22,100 --> 00:35:24,229
‫بيع المخدرات
‫لم يدمر حياتك يا (غوست)

512
00:35:24,794 --> 00:35:28,270
‫انظر من حولك، بيع المخدرات
‫جعلك تحصل على هذا المنزل الجميل

513
00:35:28,531 --> 00:35:30,834
‫كما جعلك تحصل أيضاً
‫على هذه الملابس الجميلة التي ترتديها

514
00:35:32,007 --> 00:35:34,353
‫- ابتعد عني!
‫- (طارق)، اذهب إلى غرفتك الآن!

515
00:35:34,483 --> 00:35:38,133
‫دعه يرحل فحسب

516
00:35:44,694 --> 00:35:46,300
‫(تاشا)، هل كنت تعلمين
‫أنه يتاجر بالمخدرات؟

517
00:35:46,431 --> 00:35:48,951
‫- طبعاً لم أكن أعلم
‫- أنت المذنبة بذلك

518
00:35:49,081 --> 00:35:51,296
‫جعلته يسلك هذا المسار حين استعملته
‫للوصول إلى (كاينان)، أنت تعلمين هذا

519
00:35:51,644 --> 00:35:53,773
‫أنا جعلته يسلك هذا المسار؟

520
00:35:54,642 --> 00:35:58,683
‫لقد أنجبناه معاً، إنه ابننا

521
00:35:58,813 --> 00:36:02,245
‫ليس متأثراً بي أو بـ(كاينان)
‫أو بأي شخص آخر

522
00:36:02,420 --> 00:36:05,678
‫عليك أن تتقبّل ذلك
‫هذا (طارق)

523
00:36:07,155 --> 00:36:09,893
‫أنا آسف على مقاطعتكما
‫نسيت حقيبتي

524
00:36:13,324 --> 00:36:16,625
‫ما من مشكلة يا (بروكتور)
‫كنت راحلة

525
00:36:17,668 --> 00:36:20,666
‫بما أنه غير مسموح لي
‫الصعود إلى هنا بأي حال

526
00:36:27,184 --> 00:36:29,356
‫ماذا يحصل؟ لماذا لا يمكننا
‫المكوث مع عمي (بيني)؟

527
00:36:29,704 --> 00:36:30,747
‫- (إليسا ماري)، أرجوك...
‫- لا

528
00:36:30,832 --> 00:36:35,308
‫أنت تخفي الأسرار عني يا أبي
‫لا أريد أن يصيبك أي مكروه مثل أمي

529
00:36:37,523 --> 00:36:41,346
‫أعدك بأنه لن يحصل أي شيء كهذا

530
00:36:42,085 --> 00:36:44,345
‫الأمر الأهم بالنسبة لي
‫هو إبقائك بأمان

531
00:36:44,431 --> 00:36:47,907
‫هذا سبب وجودنا هنا
‫بالإضافة إلى أنني...

532
00:36:49,862 --> 00:36:50,905
‫أحضرت لك شيئاً

533
00:36:51,817 --> 00:36:53,382
‫أحضرت لك شيئاً صغيراً

534
00:36:58,596 --> 00:36:59,811
‫أتريدين أن تري الجزء الأروع؟

535
00:37:02,200 --> 00:37:04,243
‫يوجد سر في الداخل

536
00:37:04,852 --> 00:37:05,895
‫ماذا يتضمن؟

537
00:37:06,459 --> 00:37:09,327
‫هذا شيء اعتقد والدك
‫أنه سيحتاج إليه يوماً ما

538
00:37:09,413 --> 00:37:10,804
‫مثل بوليصة التأمين

539
00:37:11,281 --> 00:37:13,582
‫- هذا أحد أسرار والدك
‫- هل يمكنني أن أراه؟

540
00:37:13,670 --> 00:37:17,581
‫لا، لا تلمسيه، لا تلمسيه
‫فقط...

541
00:37:18,407 --> 00:37:23,186
‫بينما أحميك وأبقيك بأمان
‫أنت تبقين سر والدك بأمان، اتفقنا؟

542
00:37:23,794 --> 00:37:26,270
‫- حسناً أبي
‫- حسناً، حسناً

543
00:37:30,050 --> 00:37:32,351
‫شكراً على عدم إخبار (كيشا)
‫بأنني ذهبت لرؤيتك

544
00:37:33,394 --> 00:37:37,740
‫- سألتني عن (هولي) يا (تومي)
‫- (كايت) هي السبب بذلك!

545
00:37:38,175 --> 00:37:41,694
‫هذا لا يعني شيئاً، ستنتهي المسألة
‫ماذا قلت لها؟

546
00:37:42,779 --> 00:37:45,213
‫- لا شيء
‫- شكراً

547
00:37:46,256 --> 00:37:47,429
‫كيف حال (طارق)؟

548
00:37:47,820 --> 00:37:49,949
‫- طُرد من المدرسة
‫- لماذا؟

549
00:37:50,078 --> 00:37:53,077
‫لأنه يبيع المخدرات
‫هل كنت تعلم أنه يبيع يا (تومي)؟

550
00:37:53,597 --> 00:37:55,987
‫وبالإضافة إلى ذلك
‫أخذته إلى الشقة العلوية

551
00:37:56,118 --> 00:37:59,811
‫وتحلى (غوست) بالجرأة ليقول لي
‫إنه لا يحق لي أن أكون هناك في منزله

552
00:38:01,114 --> 00:38:03,504
‫لا يمكنني أن أكون هناك
‫لكن يستطيع (بروكتور) العيش فيه؟

553
00:38:03,634 --> 00:38:07,110
‫- (بروكتور) كان هناك؟
‫- نعم، مع حقيبة أمتعة

554
00:38:08,153 --> 00:38:12,366
‫جعلت هذا المكان منزلنا...
‫من أجل أولادنا

555
00:38:15,973 --> 00:38:17,711
‫اشتقت إلى (راينا) كثيراً

556
00:38:19,883 --> 00:38:21,359
‫اشتقت إلى حياتي القديمة

557
00:38:23,836 --> 00:38:28,876
‫(تومي)، أعلم أنني قلت
‫إنني لا أحتاج إلى المال لكن...

558
00:38:29,181 --> 00:38:32,960
‫- عليّ أن أدفع لأحد وأحتاج فعلاً إلى...
‫- لا يا (تاشا)، لم يعد بإمكاني مساعدتك

559
00:38:34,395 --> 00:38:37,826
‫- ماذا تعني يا (تومي)؟
‫- كانت (كيشا) غاضبة جداً حين التقت بك

560
00:38:38,304 --> 00:38:40,911
‫أحتاج إلى أن تكون بصفي
‫وإذا ساعدتك، لن تكون كذلك

561
00:38:41,042 --> 00:38:43,996
‫- ليس عليك أن تخبرها
‫- لن أكذب على (كيشا)!

562
00:38:44,298 --> 00:38:45,995
‫تباً يا (تومي)، هل تمتّعك لهذا الحد؟

563
00:38:46,819 --> 00:38:50,730
‫حسناً، أنت و(كيشا)... إذا كنت تريد
‫أن تعيش حياة رومنسية معها، افعل ذلك!

564
00:38:50,860 --> 00:38:53,206
‫لكن تذكر أنك كنت تكنّ
‫المشاعر عينها تجاه (هولي)

565
00:38:56,682 --> 00:38:59,984
‫أتعلمين أمراً يا (تاش)؟
‫هناك شيء عليّ القيام به

566
00:39:00,462 --> 00:39:01,808
‫عليك أن ترحلي

567
00:39:02,504 --> 00:39:04,329
‫- أرحل؟
‫- الآن

568
00:39:04,850 --> 00:39:05,893
‫حسناً

569
00:39:28,832 --> 00:39:30,093
‫(زيغ)، لا أحمل أموالك

570
00:39:32,394 --> 00:39:36,783
‫- هذه مشكلة
‫- أو قد يكون الحل الأكبر لك

571
00:39:38,086 --> 00:39:40,041
‫سألت عنك في الأرجاء
‫أعلم أنك تتاجر بالمخدرات

572
00:39:42,083 --> 00:39:43,820
‫إذاً بدلاً من أن تدفعي لي المال
‫ستبلغين الشرطة؟

573
00:39:44,212 --> 00:39:46,254
‫لا، هذا اجتماع عمل

574
00:39:47,427 --> 00:39:48,774
‫اسمع، أعلم أنك تريد مالك

575
00:39:49,556 --> 00:39:52,598
‫ويمكنني أن أعطيك إياه
‫إذا سمحت لي بمساعدتك

576
00:39:53,248 --> 00:39:57,116
‫- أنت تتاجرين بالمخدرات؟
‫- ثق بي يا عزيزي، أنت لا تعرفني

577
00:40:01,374 --> 00:40:02,417
‫حسناً

578
00:40:03,502 --> 00:40:05,023
‫انقلي هذه الكمية وسنتحدث

579
00:41:03,154 --> 00:41:05,195
‫قال السيد (وارنر)
‫إنه ليس عليّ أن أغيّر إفادتي

580
00:41:05,674 --> 00:41:08,064
‫لا، ليس عبر الهاتف
‫يجب أن نفعل هذا شخصياً

581
00:41:08,932 --> 00:41:09,975
‫هل تمانعين؟

582
00:41:11,408 --> 00:41:15,014
‫كنت في المنزل مع (ميغيل)
‫حين بدأ هؤلاء الرجال بطرق الباب

583
00:41:15,189 --> 00:41:18,100
‫نعم، قبل أن تدلي بإفادتك
‫أنا أشعر بالفضول

584
00:41:18,925 --> 00:41:20,228
‫ما الذي تريدين تغييره؟

585
00:41:20,706 --> 00:41:23,270
‫اعتقدت أنني لم أرَ الرجال
‫الذين اختطفوني، لكنني رأيتهم

586
00:41:24,052 --> 00:41:26,919
‫انزلقت عصابة عينيّ ورأيتهم، نسيت

587
00:41:28,004 --> 00:41:31,132
‫يبدو أنه تفصيل مهم

588
00:41:32,175 --> 00:41:33,697
‫لماذا لم تخبريني بذلك من قبل؟

589
00:41:34,826 --> 00:41:37,042
‫كنت خائفة لكنني أتذكّر الآن

590
00:41:37,911 --> 00:41:38,954
‫هل أنت واثقة
‫من أن هذا هو السبب؟

591
00:41:40,083 --> 00:41:44,559
‫نعم، آنسة (سواريز)
‫في قاعة المحكمة، ستكونين تحت المجهر

592
00:41:44,992 --> 00:41:50,597
‫الدفاع، القاضي، هيئة المحلفين
‫سيشاهدك الجميع ويتساءلون "هل تكذب؟"

593
00:41:51,553 --> 00:41:52,596
‫هو الكاذب

594
00:41:53,116 --> 00:41:54,986
‫قال لي (غوست) أن أتظاهر
‫بأن (ميغيل) هرب

595
00:41:55,376 --> 00:41:58,114
‫- لقد قتله!
‫- وسيدفع الثمن، أعدك

596
00:41:59,157 --> 00:42:00,286
‫لدي شاهد عيان آخر...

597
00:42:00,807 --> 00:42:03,500
‫محامي (غوست) و(تومي)
‫(جو بروكتور)

598
00:42:03,631 --> 00:42:05,541
‫- دعيه يتحمّل المسؤولية
‫- (بروكتور) السافل

599
00:42:05,716 --> 00:42:07,280
‫لا، يجب أن أكون هذا الشخص

600
00:42:08,670 --> 00:42:10,670
‫يجب أن أكون الشخص الذي يزجّ
‫بقتلة (ميغيل) في السجن

601
00:42:10,842 --> 00:42:12,407
‫حسناً، حسناً

602
00:42:13,102 --> 00:42:17,142
‫أتعلمين أمراً؟ تأخر الوقت
‫يمكننا أن نفعل هذا بوقت آخر

603
00:42:24,920 --> 00:42:27,005
‫يجب أن ترتاحي قليلاً
‫سأتواصل معك

604
00:42:41,647 --> 00:42:42,820
‫إنه مبلغ كبير من المال يا (ماريا)

605
00:42:43,514 --> 00:42:45,904
‫- لا، لا، انتظر...
‫- هل تتذكّرينني؟

606
00:42:46,512 --> 00:42:48,380
‫- انزلقت عصابة عينيك، صحيح؟
‫- كنت...

607
00:43:05,499 --> 00:43:06,759
‫إذاً...

608
00:43:07,801 --> 00:43:10,799
‫أرسلني (رشاد) كمبعوثة
‫للتخفيف من حدّة المسألة

609
00:43:11,060 --> 00:43:12,102
‫فعلاً؟

610
00:43:12,624 --> 00:43:14,232
‫اسمع، الحقيقة هي أنه يحتاج إليك

611
00:43:14,752 --> 00:43:17,750
‫- طبعاً لن يقول لك ذلك شخصياً
‫- طبعاً لا

612
00:43:17,880 --> 00:43:21,052
‫لكنه سيستعمل بسرور ناديّ
‫لحملة التبرعات القادمة خاصتك

613
00:43:21,182 --> 00:43:23,745
‫في الواقع، أرادني أن أذكّرك
‫بأنه أمر من المقرر مناقشته

614
00:43:25,223 --> 00:43:26,309
‫يا له من رجل

615
00:43:28,264 --> 00:43:30,393
‫ما الذي ستحصلين عليه
‫يا (رامونا) إذا فاز؟ أعني...

616
00:43:30,524 --> 00:43:33,913
‫من الواضح أنك لا تستلطفين
‫هذا الرجل جداً وأنا كذلك

617
00:43:35,259 --> 00:43:37,779
‫لكنك مستعدة لإيصاله إلى (ألباني)
‫ما الذي تنوين إليه؟

618
00:43:39,821 --> 00:43:41,862
‫هل كنت تعلم أنه حين انتشرت
‫فضيحة زوجي السابق...

619
00:43:41,994 --> 00:43:44,296
‫أرادت اللجنة الوطنية الديمقراطية
‫أن أستقيل؟

620
00:43:44,643 --> 00:43:47,380
‫- لكنك لم تكوني المذنبة
‫- تشوهت سمعتي بسبب ارتباطي به

621
00:43:47,511 --> 00:43:49,379
‫يقرأ الناس القصة
‫ويفترضون أنهم يعرفونني

622
00:43:50,204 --> 00:43:53,724
‫- كما اعتقدت أنني أعرفك
‫- ولست الأولى

623
00:43:54,897 --> 00:43:58,677
‫- إذاً هل القصة تناسب الرجل؟
‫- أعتقد أن الرجل هو أفضل

624
00:44:01,066 --> 00:44:03,759
‫لن أدع قصة أحد عني
‫تحدد ما أكون عليه

625
00:44:04,410 --> 00:44:07,149
‫لذا بدلاً من الاستقالة
‫توليت المهمة مع (تايت)

626
00:44:08,842 --> 00:44:12,101
‫تلقيت فرصتي الثانية
‫بدون أي قيود

627
00:44:13,275 --> 00:44:15,534
‫ماذا لو كانت فرصتي الثانية
‫لا تعود إلي؟

628
00:44:16,011 --> 00:44:17,141
‫يعود الأمر إليك دوماً

629
00:44:17,749 --> 00:44:20,530
‫اتخذ الإجراءات
‫سيطر على الأمور مجدداً

630
00:44:20,835 --> 00:44:26,004
‫(جايمس)، أنا اعمل في هذا المجال
‫منذ مدة كافية لتمييز شرارة حين أراها

631
00:44:26,526 --> 00:44:28,784
‫أعتقد أنه لديك أمور لتقدّمها
‫أكثر مما تعرف

632
00:44:30,131 --> 00:44:32,825
‫إنما... يعود الأمر إليك

633
00:44:36,301 --> 00:44:37,388
‫شكراً على العشاء

634
00:44:37,952 --> 00:44:40,385
‫وسآخذ كل شيء قلته بعين الاعتبار

635
00:44:41,515 --> 00:44:44,120
‫عليّ الذهاب، هناك شيء يجب أن أفعله
‫وكان يجب أن أقوم به من قبل

636
00:44:44,817 --> 00:44:45,946
‫أيمكننا أن نفعل هذا مجدداً؟

637
00:44:47,423 --> 00:44:49,162
‫- طبعاً
‫- جيد

638
00:44:53,549 --> 00:44:55,764
‫المعذرة سيدي
‫أيمكنني الحصول على الفاتورة؟

639
00:45:01,674 --> 00:45:04,063
‫- (تشارلي)، ما الأمر؟
‫- (جو)، عليّ أن أراك يا رجل

640
00:45:04,541 --> 00:45:06,974
‫هناك أناس يسألون عن (أليسيا هيمينيز)
‫ولا أعلم ما يجب فعله

641
00:45:07,234 --> 00:45:09,146
‫لا يمكنني أن أقابلك الآن

642
00:45:09,624 --> 00:45:12,361
‫- ستنتهي المسألة، أعدك
‫- أرجوك، سآتي إليك

643
00:45:13,752 --> 00:45:14,925
‫لست في منزلي الآن

644
00:45:15,142 --> 00:45:17,923
‫أنا في منزل صديقي في (ترايبيكا)
‫لا تقلق يا (تشارلي)

645
00:45:18,314 --> 00:45:20,529
‫ابقَ مكانك وانتظر اتصالي

646
00:45:24,918 --> 00:45:26,221
‫(بروكتور) موجود في (ترايبيكا)

647
00:45:26,829 --> 00:45:29,740
‫- اتصلت كما قلت، هل انتهينا؟
‫- أنا انتهيت

648
00:45:30,131 --> 00:45:31,260
‫أنت أمر عالق يا صديقي

649
00:45:37,256 --> 00:45:40,731
‫- ما الأمر؟
‫- (تومي)، (بروكتور) موجود في (ترايبيكا)

650
00:45:40,949 --> 00:45:43,512
‫قال هذا الأسود إنه يمكث مع صديقه
‫لكنني لم أعرف العنوان

651
00:45:43,903 --> 00:45:45,337
‫أنا أعرف العنوان

652
00:45:56,067 --> 00:45:57,633
‫عمي (تي)، يمكنني أن أشرح

653
00:45:57,763 --> 00:46:01,152
‫سنتحدث عن كيف كذبت عليّ
‫بشأن وجود المزيد من المنتجات بحوزتك

654
00:46:01,325 --> 00:46:05,236
‫وتسببت بطردك من المدرسة
‫إنما اليوم ليس مناسباً

655
00:46:05,670 --> 00:46:08,451
‫- هل أنت في المنزل؟
‫- نعم، أنا في المنزل

656
00:46:09,536 --> 00:46:13,143
‫- من يوجد غيرك هناك؟
‫- لست واثقاً، أعتقد أن أبي خرج

657
00:46:13,925 --> 00:46:17,400
‫جيد، هل تعرف الباب الخلفي
‫للشقة العلوية؟

658
00:46:17,835 --> 00:46:19,399
‫- نعم، باب الخدمات
‫- نعم

659
00:46:19,790 --> 00:46:21,876
‫اذهب إلى هناك وأطفئ جهاز الإنذار

660
00:46:22,918 --> 00:46:28,566
‫(طارق)، اخرج من هناك الآن
‫واترك الباب الخلفي مفتوحاً

661
00:46:30,477 --> 00:46:31,781
‫افعل ما أقوله فحسب

662
00:46:32,476 --> 00:46:35,475
‫- لا تعبث
‫- هل تحاول أن تؤذي أبي؟

663
00:46:36,082 --> 00:46:39,254
‫- قلت لي إنك ستعلمني قبل أن تتحرك
‫- لا

664
00:46:40,948 --> 00:46:42,774
‫لن أؤذي أبيك

665
00:47:11,665 --> 00:47:12,708
‫أنا آسفة

666
00:47:13,576 --> 00:47:16,618
‫- هل كان صوتي عالياً جداً؟
‫- لا، لا بأس

667
00:47:16,878 --> 00:47:18,659
‫إنما لم أعلم أنه يوجد أحد هنا

668
00:47:20,050 --> 00:47:22,656
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير

669
00:47:23,352 --> 00:47:27,738
‫والدك سمح لي ولوالدي بالمكوث هنا
‫أنا (إليسا ماري بروكتور)

670
00:47:28,781 --> 00:47:31,520
‫حسناً، أنا (طارق سانت باتريك)

671
00:47:32,171 --> 00:47:34,909
‫اعتقدت أن والدك قال
‫إنك في المدرسة، هل تمكث هنا؟

672
00:47:36,081 --> 00:47:37,342
‫لا، كنت أمكث هنا

673
00:47:38,427 --> 00:47:42,120
‫أعرف مكاناً في الشارع يبيع أفضل المثلجات
‫على الإطلاق، أتريدين الذهاب لتناولها؟

674
00:47:43,120 --> 00:47:45,900
‫- لا أحب المثلجات
‫- لا تحبين المثلجات؟

675
00:47:46,638 --> 00:47:50,115
‫إذاً ما رأيك بـ... الشوكولاتة الساخنة؟

676
00:47:50,419 --> 00:47:52,113
‫القشدة المخفوقة، حلوى الخطمية
‫وكل هذه الأشياء اللذيذة

677
00:48:07,406 --> 00:48:09,058
‫- مرحباً يا (إيبيفاني)
‫- هل تلقيت المال؟

678
00:48:09,188 --> 00:48:11,663
‫نعم، تلقيت المال
‫شكراً على إيفائك بوعدك

679
00:48:11,794 --> 00:48:13,879
‫- تعلمين...
‫- وأحسنت بتولي أمر (زيغ)

680
00:48:14,097 --> 00:48:15,357
‫أنا أدعمك يا صديقتي

681
00:48:15,748 --> 00:48:19,006
‫اسمعي، أعلم أنك لا تعرفينني جيداً

682
00:48:19,311 --> 00:48:24,785
‫لكنني سأنشئ تجارة أخرى
‫ويمكنني الاستفادة جداً من مساعدتك

683
00:48:24,915 --> 00:48:27,957
‫- لا أجيد التعامل مع الأولاد
‫- لا، لا، ليست حضانة نهارية أخرى

684
00:48:29,086 --> 00:48:30,606
‫شيء آخر

685
00:48:30,780 --> 00:48:33,344
‫أحتاج إلى المال الإضافي
‫أيمكنني الاستمرار بالرقص؟

686
00:48:34,213 --> 00:48:35,515
‫إذاً أنا موافقة يا صديقتي

687
00:48:37,081 --> 00:48:39,209
‫لا أعلم يا (بيني)، بدا (تشارلي) خائفاً

688
00:48:39,730 --> 00:48:41,294
‫هل يمكنك الاطمئنان عليه
‫وتحرص على أنه بخير؟

689
00:48:41,512 --> 00:48:43,380
‫ربما يريد المزيد من المال
‫سأطمئن عليه

690
00:48:43,510 --> 00:48:46,508
‫حسناً، شكراً، سأتصل بك
‫حين نعود أنا و(إليسا ماري) إلى المدينة

691
00:48:46,638 --> 00:48:48,332
‫- حسناً، أتمنى لك رحلة جيدة
‫- شكراً يا ابن عمي

692
00:48:53,850 --> 00:48:59,238
‫- (تومي)، ماذا تفعل هنا؟
‫- أيها الوغد الخائن!

693
00:49:19,700 --> 00:49:20,961
‫أيها السافل الخائن!

694
00:49:32,126 --> 00:49:34,168
‫يمكنك الهروب يا (بروكتور)
‫لكن لا يمكنك الاختباء!

695
00:49:48,549 --> 00:49:50,070
‫اخرج يا (بروكتور)

696
00:49:58,498 --> 00:49:59,585
‫(إليسا ماري)!

697
00:50:01,801 --> 00:50:02,974
‫(إليسا ماري)!

698
00:50:41,683 --> 00:50:45,029
‫- أبي؟
‫- (إليسا ماري)، أين أنت؟

699
00:50:45,246 --> 00:50:46,376
‫أنا مع (طارق)

700
00:50:46,507 --> 00:50:49,200
‫أعلم أنه ما كان يُفترض أن أغادر
‫لكننا اشترينا الشوكولاتة الساخنة

701
00:50:49,373 --> 00:50:51,067
‫- أنا آسفة
‫- لكنك لست هنا؟

702
00:50:51,502 --> 00:50:54,110
‫- أنت بخير، صحيح؟
‫- نعم، نوشك على العودة

703
00:50:54,587 --> 00:50:57,281
‫لا، لا، لا تأتي إلى هنا

704
00:50:57,454 --> 00:51:00,367
‫أصغي إلي، اذهبي إلى منزل
‫العم (بيني) الآن

705
00:51:00,756 --> 00:51:03,971
‫- لست أفهم
‫- ستكونين بأمان أكبر هناك، مفهوم؟

706
00:51:04,580 --> 00:51:05,970
‫هل ستأتي لاحقاً؟

707
00:51:07,361 --> 00:51:08,794
‫هل سأراك هناك؟

708
00:51:09,751 --> 00:51:10,879
‫أبي؟

709
00:51:11,836 --> 00:51:13,313
‫أنت تغضبني الآن يا (جو)!

710
00:51:17,701 --> 00:51:19,395
‫لا، لن تريني يا عزيزتي

711
00:51:22,435 --> 00:51:25,477
‫- أحبك كثيراً يا صغيرتي
‫- (بروكتور)!

712
00:52:01,320 --> 00:52:02,798
‫أمضينا فترة جميلة يا (بروكتور)

713
00:52:04,710 --> 00:52:07,490
‫- هذا لم ينتهِ
‫- انتهى بالنسبة إليك

714
00:53:14,658 --> 00:53:19,437
‫"قالوا إن الأمر لم ينتهِ
‫لذا كل شيء يشير إليك"

715
00:53:22,259 --> 00:53:26,780
‫"يعرفون أنك
‫جعلت كل شيء يشير إليك"

716
00:53:28,691 --> 00:53:32,210
‫"يجيب كل الذين أسألهم بالطريقة عينها
‫لذا هناك استنتاج واحد فقط"

717
00:53:32,340 --> 00:53:33,383
‫ادخلي

718
00:53:36,120 --> 00:53:41,116
‫"انظر إلى الأمر من وجهة نظري
‫لأنه حينها لن يكون هناك ارتباك"

719
00:53:42,029 --> 00:53:43,680
‫"كل شيء..."

720
00:53:46,243 --> 00:53:50,674
‫- "كل شيء يشير إليك"
‫- (طارق)، لحقنا بك من المدينة

721
00:53:52,370 --> 00:53:53,802
‫لدينا مشكلة الآن

722
00:53:55,063 --> 00:53:58,626
‫لدينا مشكلة كبيرة الآن، اركب السيارة

723
00:53:59,234 --> 00:54:03,579
‫"لست أتهمك
‫إنما كل شيء يشير إليك"

724
00:54:05,707 --> 00:54:10,530
‫"ليس لدي شيء لأقوله
‫كل شيء يشير إليك"

725
00:54:13,136 --> 00:54:16,612
‫- "حسناً، افعل ما تريد"
‫- "(وارنر)"

726
00:54:16,916 --> 00:54:19,176
‫قال قسم التحقيقات في مسرح الجريمة
‫إنه مات منذ بضع ساعات

727
00:54:19,870 --> 00:54:21,825
‫أعتقد أن (بروكتور) كان يمكث هنا
‫لكن لماذا؟

728
00:54:23,347 --> 00:54:26,475
‫- لا أعلم
‫- يا له من مكان وزمان غير مناسبين

729
00:54:26,649 --> 00:54:28,386
‫رأيت الشرطيين في الخارج
‫أين ابني؟

730
00:54:28,560 --> 00:54:29,603
‫- (طارق)!
‫- سيدي، هذا مسرح جريمة نشط

731
00:54:29,733 --> 00:54:30,776
‫- لا يمكنك التواجد هنا
‫- هذا منزلي

732
00:54:30,906 --> 00:54:31,949
‫- أين ابني؟ ابني هنا!
‫- سيدي! سيدي!

733
00:54:32,079 --> 00:54:33,122
‫(طارق)! أين (طارق)؟

734
00:54:33,209 --> 00:54:34,860
‫قلت للسيد (سانت باتريك)
‫إنه لا يستطيع التواجد هنا

735
00:54:34,991 --> 00:54:37,640
‫يبدو أن (جوزف بروكتور)
‫كان هنا بمفرده

736
00:54:38,293 --> 00:54:39,378
‫لقد مات

737
00:54:44,983 --> 00:54:46,156
‫ما الذي حصل؟

738
00:54:47,024 --> 00:54:49,240
‫يبدو أنه كان اعتداءً كاملاً

739
00:54:49,763 --> 00:54:51,586
‫ربما كان يحاول أحدهم أن يقتله

740
00:54:51,717 --> 00:54:55,584
‫لكنه الشخص الثاني المقرّب منك
‫والذي يُقتل يا سيد (سانت باتريك)

741
00:54:56,191 --> 00:54:57,452
‫من يحاول قتلك؟

742
00:55:10,269 --> 00:55:12,267
‫إنه ابني، عليّ أن أجيب على الاتصال

743
00:55:16,611 --> 00:55:18,306
‫- (طارق)، بنيّ
‫- أبي

744
00:55:18,654 --> 00:55:19,697
‫هل أنت بخير؟

745
00:55:19,827 --> 00:55:23,606
‫"من (طارق)، حالة طارئة
‫هل يمكنك أن توافيني عمي (تومي)؟"

746
00:55:23,737 --> 00:55:29,645
‫"من (تومي)، أين؟"

747
00:56:21,737 --> 00:56:24,214
‫- كان يجب أن أعرف!
‫- تعرف ماذا؟

748
00:56:24,387 --> 00:56:27,429
‫- أنك من كنت توقع بي للمجيء إلى هنا
‫- لم أوقع بك يا (تومي)!

749
00:56:27,559 --> 00:56:28,689
‫أنا فعلت

750
00:56:39,507 --> 00:56:44,503
‫ابنك، ابنك بالمعمودية (طارق)
‫أخفق نزاهة تجارتي وجعلني أخسر مخدراتي

751
00:56:45,155 --> 00:56:49,196
‫- تباً، سأقتل هذا الولد
‫- لا، أنا سأقتله

752
00:56:50,369 --> 00:56:52,106
‫إلا إذا أعطيتماني مليونَي دولار

753
00:56:53,323 --> 00:56:56,277
‫(فينسنت)، من المستحيل أن يكون
‫نقل ابني مخدرات لك بقيمة مليونَي دولار

754
00:56:56,495 --> 00:56:57,537
‫هذا صحيح

755
00:56:58,059 --> 00:56:59,535
‫المبلغ الإضافي هو فائدة

756
00:57:00,535 --> 00:57:02,316
‫أريد مليونَي دولار

757
00:57:04,401 --> 00:57:06,661
‫لديكما 24 ساعة لتسوية الأمر

