﻿1
00:00:09,802 --> 00:00:11,062
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:21,880 --> 00:00:23,270
‫أعتقد أننا سنفوز بمقاطعة (فولتون)

3
00:00:24,226 --> 00:00:26,572
‫أنت محقة! سأفوز بكل شيء!

4
00:00:27,397 --> 00:00:30,787
‫- كيف كانت حصة اليوغا هذا الصباح؟
‫- تعلم... قمت بالتمدد الجيد

5
00:00:31,004 --> 00:00:33,567
‫يبحث (جايسون) عن موزّع جديد
‫موزّعه الحالي ليس بارعاً

6
00:00:33,697 --> 00:00:34,740
‫- سأنسحب
‫- سأفعل ذلك

7
00:00:35,088 --> 00:00:37,955
‫- أتعرف الباب الخلفي في الشقة العلوية؟
‫- نعم، باب الخدمات

8
00:00:38,086 --> 00:00:41,170
‫أطفئ جهاز الإنذار
‫واخرج من هناك الآن

9
00:00:41,907 --> 00:00:43,690
‫- هل تحاول أن تؤذي أبي؟
‫- لا

10
00:00:45,776 --> 00:00:46,949
‫لن أؤذي والدك

11
00:00:47,687 --> 00:00:49,425
‫(تومي)! ماذا تفعل هنا؟

12
00:00:52,684 --> 00:00:55,204
‫- أبي؟
‫- اذهبي إلى منزل العم (بيني) الآن

13
00:00:56,941 --> 00:00:59,721
‫- المسألة لم تنتهِ
‫- انتهت بالنسبة إليك

14
00:01:01,850 --> 00:01:05,327
‫ابنك، ابنك بالمعمودية (طارق)
‫ضبطت أمره وهو يحاول خداعي

15
00:01:05,543 --> 00:01:07,975
‫- سأقتل هذا الولد
‫- لا، أنا سأقتله

16
00:01:08,411 --> 00:01:10,148
‫إلا إذا أعطيتماني مليونَي دولار

17
00:01:10,410 --> 00:01:12,365
‫- ماذا قالا؟
‫- كنت محقاً أيها الولد

18
00:01:12,800 --> 00:01:17,447
‫لطالما يعتقد (غوست) و(تومي) أنك بخطر
‫سيفعلان أي شيء لتسديد ما تدين به لي

19
00:01:17,839 --> 00:01:21,446
‫شكراً يا رجل، أقدّر أن تفعل ذلك
‫رغم أنك غير مضطر على ذلك

20
00:01:21,705 --> 00:01:22,748
‫أنت محق يا (غوست)

21
00:01:24,574 --> 00:01:25,617
‫لست مضطراً

22
00:01:26,616 --> 00:01:28,136
‫ما هذه البضاعة هنا؟

23
00:01:28,266 --> 00:01:30,568
‫أحتاج إلى نقلها جميعها
‫في الـ24 ساعة المقبلة

24
00:01:30,699 --> 00:01:32,219
‫وأحتاج إلى تنفيذ ذلك
‫بدون طرح أي أسئلة

25
00:01:32,611 --> 00:01:35,304
‫وأمر آخر، لا يمكنني
‫أن أدفع لكم أجر المهمة

26
00:01:35,739 --> 00:01:38,824
‫تباً لذلك، لا تطلب مني
‫أن أفعل شيئاً كهذا مجدداً يا رجل

27
00:01:39,780 --> 00:01:41,126
‫- مرحباً يا بني
‫- مرحباً

28
00:01:45,688 --> 00:01:48,902
‫- (غوست) يعرف بشأن (بروكتور)
‫- لن أدعه يؤذيك يا (تومي)

29
00:01:49,033 --> 00:01:50,337
‫المسألة بيني وبين (غوست)

30
00:01:51,032 --> 00:01:52,640
‫وهناك طريقة واحدة فقط
‫لتنتهي فيها

31
00:01:52,899 --> 00:01:54,160
‫(تومي) قتل (بروكتور)

32
00:01:55,637 --> 00:01:57,767
‫وأعتقد أنه جعل ابننا
‫يساعده على فعل ذلك

33
00:03:36,345 --> 00:03:37,432
‫استيقظ

34
00:03:37,867 --> 00:03:40,430
‫قلت لك أن تستيقظ، انتهى وقت النوم
‫أيها السافل الصغير، هيا

35
00:03:40,560 --> 00:03:43,036
‫- هل تشهر مسدساً نحوي؟
‫- الباب الخلفي في الشقة العلوية

36
00:03:43,167 --> 00:03:45,686
‫- تركته مفتوحاً لأجل (تومي)، لماذا؟
‫- اعتقدت أنه سيقفَل من بعدي

37
00:03:46,598 --> 00:03:47,685
‫تابع الكذب يا (طارق)

38
00:03:48,858 --> 00:03:51,422
‫لن تطلق النار عليّ
‫لذا توقف الآن عن هذا الهراء لتخويفي

39
00:03:53,203 --> 00:03:54,810
‫لا أعلم ما حصل سيدي الشرطي

40
00:03:55,201 --> 00:03:58,156
‫بصراحة، لم يعد ابني إلى طبيعته
‫بعد وفاة شقيقته

41
00:03:58,547 --> 00:04:01,152
‫طُرد من المدرسة
‫كان يتعرض للضغط من الشرطة

42
00:04:01,414 --> 00:04:02,587
‫لا أعلم كيف حصل على مسدس

43
00:04:03,066 --> 00:04:05,541
‫أعتقد أنه لم يعد يشعر
‫بأن حياته تستحق العيش

44
00:04:06,063 --> 00:04:11,320
‫- خذلته كوالد
‫- لن تقتلني، أنا ابنك

45
00:04:11,711 --> 00:04:13,145
‫أتعلم لما قام (كاينان) بقتل ابنه؟

46
00:04:13,361 --> 00:04:15,750
‫أتعلم لما قام (كاينان)
‫بتوجيه رصاصة إلى رأس (شاون)؟

47
00:04:15,924 --> 00:04:17,272
‫لأن (شاون) كان خائناً

48
00:04:17,402 --> 00:04:19,531
‫لو كنت أي شخص آخر يا (طارق)
‫كنت لتكون ميتاً

49
00:04:20,444 --> 00:04:21,486
‫نعم أيها الأسود الصغير

50
00:04:21,617 --> 00:04:24,180
‫باللحظة التي سمحت فيها لـ(تومي)
‫بدخول الشقة العلوية لقتلي

51
00:04:24,484 --> 00:04:27,786
‫كانت اللحظة التي لم تعد ابني فيها
‫وأنت الآن عدوي

52
00:04:28,741 --> 00:04:31,479
‫- أقسم إنه لن يؤذيك
‫- وصدّقت هذا الهراء؟

53
00:04:31,695 --> 00:04:33,173
‫- لا أعلم لما كان هناك...
‫- إنها ترهات!

54
00:04:33,304 --> 00:04:36,475
‫لم تتصل حتى لترى إذا كنت في المنزل
‫ومن ثم أخرجت (إليسا ماري) كي لا تتأذى؟

55
00:04:36,562 --> 00:04:39,733
‫- لماذا؟ لماذا تحاول مساعدة (تومي)؟
‫- لأنه ما كان سيؤذيك وأنا مدين له!

56
00:04:40,037 --> 00:04:42,210
‫أنت مدين لي أيها الأسود الصغير
‫لقد منحتك الحياة

57
00:04:42,645 --> 00:04:44,470
‫سرقت المخدرات من مستودع (تومي)

58
00:04:45,338 --> 00:04:47,598
‫- لم يكن يعلم
‫- كان يعلم (تومي) أنك تسرق المخدرات

59
00:04:47,728 --> 00:04:49,944
‫- قلت له إنني توقفت ولم أفعل
‫- لذا الآن توقفت

60
00:04:52,245 --> 00:04:53,288
‫انتهى كل هذا الهراء

61
00:04:54,940 --> 00:04:56,590
‫تابع الاعتقاد بأنك أذكى مني

62
00:04:57,503 --> 00:04:59,458
‫لا ترتكب هذا الخطأ مجدداً يا بني

63
00:05:05,106 --> 00:05:06,757
‫ارتدِ ملابسك، سنذهب في نزهة

64
00:05:50,941 --> 00:05:52,463
‫عمي (تومي) فعل كل ذلك؟

65
00:05:53,765 --> 00:05:56,590
‫نعم، بمساعدتك يا بني

66
00:06:14,751 --> 00:06:17,314
‫قمت بتخبئة المخدرات
‫في غرفة نوم شقيقتك؟

67
00:06:17,618 --> 00:06:19,269
‫كنت أعلم أنك
‫لن تدخل إلى هنا يا رجل

68
00:06:20,875 --> 00:06:22,441
‫هنا كانت تخبئ كل أغراضها

69
00:06:24,743 --> 00:06:26,046
‫(راينا) لم يكن لديها
‫أي شيء لتخبئه

70
00:06:27,350 --> 00:06:28,741
‫أنت لا تعرف أين تبحث فحسب

71
00:06:35,387 --> 00:06:37,299
‫انهض، سأتولى الأمر
‫يمكنني إيجادها

72
00:06:42,643 --> 00:06:44,728
‫- هذا كل شيء؟ أين البقية؟
‫- هذا كل ما أملكه

73
00:06:45,076 --> 00:06:46,509
‫لا أصدق أنك تسرقني الآن

74
00:06:46,987 --> 00:06:48,508
‫الفتيان المتاجرون بالمخدرات
‫يتعرضون للسرقة طوال الوقت أيها الأسود

75
00:06:48,639 --> 00:06:50,245
‫عملت جاهداً
‫لأجل هذا المال يا (غوست)

76
00:06:51,202 --> 00:06:53,199
‫وأنا عملت جاهداً
‫لأجل كل الأشياء التي سلبتني إياها

77
00:06:54,895 --> 00:06:56,980
‫لا تنادِني بـ(غوست) مجدداً، أتفهم؟

78
00:06:58,153 --> 00:06:59,368
‫هذا أقل ما تدين بإرجاعه لي

79
00:07:00,498 --> 00:07:02,455
‫- عليك أن تعطيني أمراً إضافياً
‫- ماذا؟

80
00:07:02,541 --> 00:07:05,018
‫لا أملك المال أو البضاعة
‫لا أملك شيئاً لأعطيك إياه

81
00:07:05,322 --> 00:07:08,233
‫اقطع عليّ وعداً
‫بأنك لن تتحدث مع (تومي) مجدداً

82
00:07:08,494 --> 00:07:10,231
‫كان يتملّكك وأنا الآن أتملّكك

83
00:07:10,536 --> 00:07:12,056
‫إذا ضبطتك تعبث مع (تومي) مجدداً

84
00:07:12,230 --> 00:07:16,444
‫سأخبر (تومي) بأنك سرقت منه
‫وعليك مواجهتي ومواجهة (تومي)

85
00:07:26,394 --> 00:07:27,653
‫اعتقدت أنك غادرت

86
00:07:29,607 --> 00:07:31,434
‫لا، أنا أفكر فحسب

87
00:07:33,127 --> 00:07:37,342
‫هل تفكر في عدم امتلاكنا
‫البضاعة أو المال

88
00:07:37,472 --> 00:07:39,949
‫و(غوست) يزعجنا؟
‫لأن هذا ما أفكر فيه

89
00:07:40,253 --> 00:07:43,946
‫(لاكيشا)، تحدثنا بالأمر
‫ماذا كان يُفترض عليّ أن أفعل؟

90
00:07:45,727 --> 00:07:48,463
‫أتجاهل اتصال الولد؟
‫كان (طارق) في ورطة خطيرة

91
00:07:48,637 --> 00:07:52,114
‫قلت له أن يتوقف عن المتاجرة
‫لست المذنب إذا لم يصغِ

92
00:07:52,244 --> 00:07:55,198
‫ما كنت سأصل إلى (بروكتور)
‫بالوقت المناسب بدون مساعدة (طارق)

93
00:07:55,328 --> 00:07:57,632
‫والآن (غوست) يعلم
‫أنك قتلت (بروكتور)

94
00:07:58,456 --> 00:08:02,106
‫لذا كم سيستغرق من الوقت برأيك
‫ليعرف أنك طلبت المساعدة من (طارق)؟

95
00:08:03,888 --> 00:08:04,931
‫نعم

96
00:08:08,015 --> 00:08:09,317
‫لذلك أريدك أن تتسلّحي

97
00:08:11,403 --> 00:08:12,445
‫إنها مجرد وقاية

98
00:08:13,750 --> 00:08:15,314
‫حتى أتولى أمر (غوست) فقط

99
00:08:16,616 --> 00:08:19,311
‫أحضرت لك حقيبة كبيرة كفاية له
‫ضعيه فيها

100
00:08:24,742 --> 00:08:25,871
‫- ومن ثم سننتهي، صحيح؟
‫- نعم

101
00:08:25,958 --> 00:08:29,477
‫- وهذا يشمل (طارق) يا (تومي)
‫- لا يا (كيشا)

102
00:08:30,171 --> 00:08:32,085
‫لا يمكنني التخلي أبداً عن هذا الولد

103
00:08:32,605 --> 00:08:36,212
‫ليس المذنب بأنه كذلك
‫(غوست) و(كاينان) هما المذنبان

104
00:08:36,340 --> 00:08:39,036
‫لقد عبثا بذهنه
‫لكن هذا الفتى هو عائلتي

105
00:08:39,166 --> 00:08:43,467
‫- عائلتك؟ إذاً ماذا نُعتبر أنا و(كاش)؟
‫- طبعاً أنت و(كاش)

106
00:08:43,945 --> 00:08:46,639
‫إنما (طارق) هو كذلك أيضاً
‫هذا هو حال الأمور

107
00:08:47,508 --> 00:08:48,897
‫لماذا لا تذهبين للقيام بالجرد؟

108
00:08:50,027 --> 00:08:54,066
‫وفي نهاية الأسبوع
‫سأعلّمك كيف تطلقين النار منه فعلاً

109
00:09:02,236 --> 00:09:03,670
‫(تومي)، هل هذا المسدس ملقّم؟

110
00:09:04,929 --> 00:09:08,275
‫- (تاشا)، طبعاً لم يكن المسدس ملقّماً
‫- ماذا تعني بـ"طبعاً"؟

111
00:09:08,492 --> 00:09:12,619
‫- ليس لديك الحق بشهر مسدس نحو ابننا
‫- اعترف بكل شيء

112
00:09:13,184 --> 00:09:16,355
‫اعترف بكل شيء، لم تتبقَ لديه المخدرات
‫إنما أخذت بقية أمواله

113
00:09:16,747 --> 00:09:19,179
‫أتعلمين أين كان يخبئ
‫ابنك الصغير العزيز بقية بضاعته؟

114
00:09:19,310 --> 00:09:20,353
‫في غرفة (راينا)

115
00:09:22,481 --> 00:09:23,524
‫تباً

116
00:09:24,392 --> 00:09:26,306
‫(تاشا)، لقد بالغ جداً
‫ولم نعد نستطيع التساهل معه

117
00:09:26,391 --> 00:09:28,476
‫لذا فعلت ما كان عليّ فعله
‫لأعيده إلى المسار الصحيح

118
00:09:28,563 --> 00:09:29,650
‫هذا ما تعتقده؟

119
00:09:29,780 --> 00:09:32,562
‫تصويب مسدس نحو ابننا
‫يهدف إلى وضعه على المسار الصحيح؟

120
00:09:32,734 --> 00:09:34,951
‫- إنه يحترمني الآن
‫- لا، إنه يكرهك الآن

121
00:09:35,776 --> 00:09:37,558
‫اسمعي، لا يمكنني
‫التحكم بذلك يا (تاشا)

122
00:09:37,688 --> 00:09:40,642
‫ما يمكنني فعله هو جعل يكمل
‫المدرسة الثانوية ومن ثم يرتاد الكلية

123
00:09:40,816 --> 00:09:43,900
‫ولا يمكنك أو أي شخص آخر
‫أن يقول لي كيف أفعل ذلك!

124
00:09:44,335 --> 00:09:47,680
‫سيتعلّم أن يحبني مجدداً
‫ومن ثم سيقدّر كل ما فعلته

125
00:09:47,811 --> 00:09:48,984
‫إنما ليس بالوقت الحالي

126
00:09:49,245 --> 00:09:51,416
‫حسناً يا (غوست)
‫أنت تتحكّم بالوضع، صحيح؟

127
00:09:51,721 --> 00:09:53,198
‫لكن هذا ابنك

128
00:09:53,676 --> 00:09:57,630
‫لذا مهما فعلت، يمكنك أن تأخذ ماله
‫سيجد طريقة ليستعيده

129
00:09:57,716 --> 00:10:00,671
‫(تاشا)، أنت لم تريه
‫رأيت وجهه وأقنعته

130
00:10:00,801 --> 00:10:02,713
‫قلت له أن يبقى بعيداً عن (تومي) وسيفعل

131
00:10:02,843 --> 00:10:05,580
‫ومن ثم سأجد مدرسة تستقبله
‫بعد طرده من (تشوت)

132
00:10:05,711 --> 00:10:08,404
‫وسيحظى بحياة لم أحظَ بها قط
‫تعليم حقيقي

133
00:10:08,752 --> 00:10:11,793
‫سيرتاد الكلية ويتخرّج منها
‫حياة مشروعة يا (تاشا)

134
00:10:12,270 --> 00:10:14,530
‫هذه نهاية المتاجرة بالمخدرات
‫لهذه العائلة

135
00:10:14,660 --> 00:10:16,312
‫(طارق) يسلك المسار الصحيح

136
00:10:17,875 --> 00:10:18,961
‫حسناً يا (غوست)

137
00:10:20,352 --> 00:10:21,959
‫(طارق)! (طارق)!

138
00:10:24,305 --> 00:10:25,653
‫(طارق)!

139
00:10:27,564 --> 00:10:28,737
‫إلى أين ذهب الآن؟

140
00:10:30,649 --> 00:10:31,692
‫من يعلم؟

141
00:10:31,996 --> 00:10:33,039
‫47

142
00:10:33,211 --> 00:10:34,993
‫متى سيحضر (تومي)
‫المزيد من البضاعة من (جايسون)؟

143
00:10:35,471 --> 00:10:37,426
‫- لا أعلم
‫- أنت مقرّب من (تومي)

144
00:10:37,556 --> 00:10:38,903
‫اعتقدت أنه قد يخبرك

145
00:10:39,555 --> 00:10:41,119
‫واستلم (جايسون) أمواله مسبقاً

146
00:10:41,381 --> 00:10:43,551
‫لذا إلا إذا كان (تومي) يخفي مالاً نظيفاً
‫لا نعرف عنه

147
00:10:43,812 --> 00:10:45,464
‫لن يصل المزيد من البضاعة

148
00:10:45,594 --> 00:10:48,288
‫أنا واثق من أن (تومي) لديه خطة
‫دعونا نهدأ فحسب

149
00:10:49,156 --> 00:10:50,591
‫- أنا هادئ
‫- لا، لست كذلك

150
00:10:53,979 --> 00:10:55,021
‫هل فتحتما هذا الصندوق؟

151
00:10:55,413 --> 00:10:56,455
‫- لا
‫- لا

152
00:10:58,324 --> 00:11:00,888
‫من اقتحم المكان؟ انظرا إلى ذلك!

153
00:11:01,843 --> 00:11:03,537
‫عمَ تتحدث؟ ماذا تعني؟

154
00:11:04,363 --> 00:11:07,491
‫- اقتحم أي مكان؟
‫- (لاكيشا)، لم أعلم أنك هنا

155
00:11:07,578 --> 00:11:10,792
‫نعم، أتيت إلى هنا باكراً لأقوم بالجرد
‫إنما أرى أنكم بدأتم قبلي

156
00:11:11,705 --> 00:11:13,748
‫- ماذا حصل؟
‫- هناك بضاعة مفقودة

157
00:11:14,008 --> 00:11:15,312
‫يمكنني أن أرى ذلك!

158
00:11:15,703 --> 00:11:17,744
‫- كيف؟
‫- كيف يُفترض أن نعرف؟

159
00:11:17,918 --> 00:11:19,048
‫نحن الوحيدون هنا

160
00:11:19,743 --> 00:11:21,437
‫- من وجدها؟
‫- أنا

161
00:11:23,479 --> 00:11:24,696
‫نعم، حسناً

162
00:11:25,347 --> 00:11:28,562
‫- سأتصل بـ(تومي) سريعاً
‫- ماذا يُفترض أن يعني "نعم، حسناً"؟

163
00:11:28,693 --> 00:11:31,431
‫- (تو)، هدئ من روعك
‫- هذا يعني...

164
00:11:31,865 --> 00:11:35,297
‫أنه تستر جيد لاكتشاف سرقة
‫قمت بها بنفسك

165
00:11:35,644 --> 00:11:39,076
‫وأخبرني (تومي) عن المسألة مع (طارق)
‫بأنك لم تشأ أن تساعده أيضاً

166
00:11:39,206 --> 00:11:42,509
‫هذه المسألة مع (طارق) كانت ترهات
‫إنما رغم ذلك، فعلت المطلوب مني

167
00:11:42,769 --> 00:11:44,333
‫لست آخذ البضاعة
‫بدون علم أي أحد

168
00:11:44,724 --> 00:11:47,028
‫إذا كنت أريد أن أسرق شيئاً
‫لانتزعت هذه القلادة

169
00:11:47,287 --> 00:11:49,591
‫- (تو)، اهدأ!
‫- إنها مفقودة، صحيح؟

170
00:11:50,112 --> 00:11:52,241
‫وأنتم الثلاثة الوحيدون
‫الذين تعرفون بشأن هذا المكان

171
00:11:52,369 --> 00:11:55,413
‫لذا أعتقد أنني سأذهب
‫للتحدث مع (تومي) شخصياً بدلاً من ذلك

172
00:11:56,021 --> 00:11:57,281
‫لم يأخذ أحد شيئاً

173
00:11:58,106 --> 00:11:59,366
‫ابتعد عني!

174
00:11:59,496 --> 00:12:01,365
‫المشكلة الأكبر
‫هي أنّ أحداً آخر كان هنا

175
00:12:02,059 --> 00:12:04,623
‫إذا قلت لـ(تومي) إن الفاعل
‫هو واحد منا، سيفعل ما يقوم به دوماً

176
00:12:04,798 --> 00:12:07,752
‫سيتصرف بجنون كامل
‫ولن يكون هذا لصالحه

177
00:12:07,882 --> 00:12:09,445
‫يجب أن يتصرف بجنون

178
00:12:09,749 --> 00:12:12,182
‫- (تومي) سيراكم جميعاً
‫- جميعنا؟

179
00:12:12,312 --> 00:12:14,485
‫لا، لا، (كيشا)، (كيشا)...

180
00:12:15,354 --> 00:12:18,525
‫ما خطبك؟ ما كان يجب
‫أن تمسك بها هكذا!

181
00:12:18,656 --> 00:12:20,915
‫(بي جي) محق يا رجل
‫تعلم أن (تومي) سيفقد صوابه

182
00:12:21,046 --> 00:12:22,219
‫لا يمكنك أن تلمس حبيبته!

183
00:12:22,349 --> 00:12:24,478
‫ولا يمكنها أن تنعتني
‫بالسارق المتسلل بوجهي أيضاً!

184
00:12:24,869 --> 00:12:26,694
‫لو لم تكن حبيبته، لأبرحتها ضرباً

185
00:12:27,302 --> 00:12:29,952
‫- تعاني مشاكل في الغضب يا صاح
‫- ستتسبب بقتلنا فعلاً

186
00:12:30,082 --> 00:12:31,473
‫- هل أخذ أحدكما البضاعة؟
‫- لا

187
00:12:31,603 --> 00:12:35,079
‫- تعلم أنني كنت لأخبرك يا صاح
‫- إذاً لدينا جميعاً مشكلة الآن

188
00:12:35,687 --> 00:12:36,990
‫علينا أن نعرف كيف نصلح ذلك

189
00:12:37,337 --> 00:12:39,119
‫كنت واثقاً من أن هذه السافلة
‫ستتسبب بالمشاكل منذ لحظة مجيئها

190
00:12:39,771 --> 00:12:42,943
‫- ما كان يجب أن تمسك بها يا رجل
‫- أبقِ يديك لنفسك

191
00:12:43,290 --> 00:12:45,853
‫ألم تقل لك والدتك هذا؟ تباً!

192
00:12:47,070 --> 00:12:48,113
‫أين هو (تايت)؟

193
00:12:48,763 --> 00:12:51,891
‫علينا أن نراجع جدول (روشتسر) خاصته
‫قبل جلسة التصوير في قسم الخدمات العامة

194
00:12:52,066 --> 00:12:54,108
‫- لماذا لا يجيب على هاتفه؟
‫- إنه في فطور للصلاة

195
00:12:54,239 --> 00:12:56,498
‫- في كنيسة (جبل صهيون) المعمدانية
‫- لا أبالي

196
00:12:56,889 --> 00:12:59,539
‫القدير لن يساعده على الفوز
‫في هذه الانتخابات الأولية، بل أنا

197
00:12:59,757 --> 00:13:00,972
‫قل لـ(تايت) أن يعود إلى هنا

198
00:13:01,104 --> 00:13:03,015
‫واجعل (كاساندرا) ترسل لي
‫بيانات مقاطعة (مونرو)

199
00:13:03,274 --> 00:13:04,926
‫نعم، ليست هنا أيضاً

200
00:13:18,698 --> 00:13:20,697
‫هكذا بالضبط، هكذا بالضبط

201
00:13:29,341 --> 00:13:30,776
‫- هل تمازحانني؟
‫- تباً!

202
00:13:31,168 --> 00:13:32,341
‫أتعلمين يا (كاساندرا)؟
‫ظللت أتساءل

203
00:13:32,470 --> 00:13:34,427
‫لما كانت لديك الكثير من الاجتماعات
‫لاحتساء القهوة على روزنامتك

204
00:13:34,555 --> 00:13:35,947
‫أعتقد أنك تحتسين القهوة السوداء الآن

205
00:13:36,077 --> 00:13:38,163
‫اسمع يا (ديريك)، أنا آسف
‫لأنك عرفت بهذه الطريقة

206
00:13:38,380 --> 00:13:41,161
‫كنت أنوي إخبارك
‫قبل أن ننتهي من الحملة

207
00:13:41,291 --> 00:13:43,158
‫لم يعد عليك
‫القلق على ذلك يا (كاساندرا)

208
00:13:43,289 --> 00:13:46,765
‫لأنني أعتقد أن ترشح (تايت)
‫لمنصب المحافظ انتهى الآن

209
00:13:47,503 --> 00:13:48,546
‫(ديريك)...

210
00:13:49,589 --> 00:13:51,718
‫الوقت ليس مناسباً
‫لاتخاذ أي قرارات مهمة

211
00:13:51,848 --> 00:13:55,975
‫- من المفهوم أنك مستاء
‫- أقدّر اهتمامك يا (رشاد)

212
00:13:56,324 --> 00:13:59,234
‫فعلاً، شكراً، متى سيكون الوقت مناسباً؟

213
00:13:59,364 --> 00:14:02,232
‫قبل أو بعد أن أنشر
‫معلومات عن خصمك السياسي؟

214
00:14:02,362 --> 00:14:04,013
‫(ديريك)، (ديريك)...

215
00:14:04,317 --> 00:14:06,707
‫اسمع، لست سعيدة
‫في هذا الزواج منذ فترة

216
00:14:06,880 --> 00:14:11,964
‫لكنها مسألة خاصة وهذه مشكلتنا لنحلّها
‫لا تزجّ العمل فيها

217
00:14:12,616 --> 00:14:13,962
‫لمَ لا ندع الناخبون يقررون؟

218
00:14:14,178 --> 00:14:15,831
‫- (ديريك)، (ديريك)!
‫- تباً لكما!

219
00:14:15,961 --> 00:14:17,090
‫- تباً!
‫- (ديريك)!

220
00:14:19,350 --> 00:14:20,392
‫تباً

221
00:14:21,564 --> 00:14:22,607
‫(تومي)!

222
00:14:22,869 --> 00:14:23,912
‫(تومي)، هل أنت هنا؟

223
00:14:24,477 --> 00:14:26,735
‫أحتاج إلى التكلم معك عن (تو بيت)

224
00:14:30,645 --> 00:14:31,688
‫تباً

225
00:14:35,032 --> 00:14:44,418
‫"إلى (تومي)، أين أنت؟
‫علينا التكلم عن (تو بيت)"

226
00:14:58,756 --> 00:15:03,186
‫- مرحباً (كيشا)، هل (تومي) هنا؟
‫- من يسأل؟ أنت أم (غوست)؟

227
00:15:03,447 --> 00:15:05,837
‫لست هنا للتسبب بأي مشكلة
‫أحتاج إلى التكلم مع (تومي)

228
00:15:05,967 --> 00:15:08,053
‫- (غوست) شهر مسدساً نحوي هذا الصباح
‫- جيد

229
00:15:08,183 --> 00:15:10,095
‫كان يجب على أحد أم يبرحك ضرباً
‫منذ وقت طويل

230
00:15:10,226 --> 00:15:11,572
‫لتظاهرك بأنك شيء لست عليه

231
00:15:13,093 --> 00:15:14,483
‫كما تفعلين مع هذا المسدس؟

232
00:15:19,869 --> 00:15:21,521
‫لدي أسباب لأنتبه لنفسي

233
00:15:21,870 --> 00:15:24,301
‫اسمع يا (ريك)
‫أنا أعرفك منذ صغرك

234
00:15:24,606 --> 00:15:26,735
‫لا أكنّ لك سوى الحب
‫إنما عليك الذهاب

235
00:15:27,126 --> 00:15:30,427
‫بكل مرة تأتي فيها، يتدخل (غوست)
‫ولا يمكننا تحمّل ذلك الآن

236
00:15:30,601 --> 00:15:33,121
‫أحتاج إلى التحدث مع (تومي)
‫أرجوك يا عمتي

237
00:15:34,034 --> 00:15:35,077
‫هل هو في (بروكلين)؟

238
00:15:36,553 --> 00:15:38,291
‫لماذا قد يكون
‫في (بروكلين) يا (ريك)؟

239
00:15:38,509 --> 00:15:39,986
‫لا أعلم، ذكر ذلك ذات مرة

240
00:15:40,290 --> 00:15:42,462
‫من أين أحضرت الحبوب
‫التي كنت تبيعها؟

241
00:15:42,592 --> 00:15:45,852
‫(كاينان)، كان لديه مخبأ
‫أخذت ما بقي فحسب

242
00:15:45,937 --> 00:15:47,676
‫أتعلم أمراً؟ عليك الذهاب

243
00:15:48,892 --> 00:15:51,065
‫هلا تقولين له
‫إنني أتيت بحثاً عنه على الأقل؟

244
00:15:51,151 --> 00:15:54,150
‫جازفت بنفسي من أجلك
‫مرات عديدة يا (ريك)

245
00:15:54,278 --> 00:15:57,625
‫لن أسدي الخدمات بعد الآن
‫ابقَ بعيداً عنا

246
00:16:08,095 --> 00:16:11,353
‫يعتقد والدك أنه أقنعك هذا الصباح
‫لكنني أذكى منه

247
00:16:12,570 --> 00:16:14,091
‫سآخذك إليه الآن

248
00:16:14,351 --> 00:16:16,175
‫أمي، كنت أودّعه فحسب
‫لا تخبري (غوست)

249
00:16:16,480 --> 00:16:19,869
‫لن أخبره، أنت ستفعل
‫اركب السيارة

250
00:16:27,342 --> 00:16:28,863
‫حسناً، ما آخر الأخبار؟

251
00:16:29,646 --> 00:16:32,469
‫أنا والمحققة (ماكول)
‫تحدثنا مع (طارق سانت باتريك)

252
00:16:32,600 --> 00:16:36,422
‫ادّعى بأنه لم يرَ شيئاً في الليلة التي
‫قُتل فيها (بروكتور) في شقة والده العلوية

253
00:16:36,640 --> 00:16:40,245
‫- ادّعى، ماذا تعنين؟ ألا تصدّقينه؟
‫- يبدو جديراً جداً بالثقة

254
00:16:40,376 --> 00:16:42,809
‫إنما هناك أمر مُبهم في قصته
‫لم أتمكن من فهمه

255
00:16:44,634 --> 00:16:48,066
‫(بروكتور) وابنته لم يكونا يزوران
‫الشقة العلوية فحسب بهذه اللية

256
00:16:48,197 --> 00:16:50,500
‫كانا ضيفين في المنزل
‫و(طارق) لم يذكر ذلك قط

257
00:16:50,672 --> 00:16:54,843
‫- إذاً أين هي ابنة (بروكتور) الآن؟
‫- مع نسيب (جو)، (بيني)

258
00:16:55,147 --> 00:16:58,058
‫إما (إليسا ماري) معه
‫أو يعرف مع من تكون

259
00:16:58,319 --> 00:16:59,969
‫إذاً ما الذي ما زلت تفعله الآن؟

260
00:17:08,269 --> 00:17:10,050
‫(رودريغيز)، أمر آخر

261
00:17:10,527 --> 00:17:14,568
‫(ليندسي بروكتور) كانت هنا في مكتبه
‫قبل أيام على تناولها جرعة زائدة

262
00:17:14,959 --> 00:17:18,000
‫ماتت مثل كل دليل
‫كنا نملكه عن (جايمس سانت باتريك)

263
00:17:18,349 --> 00:17:19,478
‫إذاً ماذا تقصد؟

264
00:17:19,608 --> 00:17:22,953
‫إذا كان (ساكس) هو المشكلة
‫فأحتاج إلى مساعدتك للتخلص منه

265
00:17:23,952 --> 00:17:25,299
‫سيدي، مع احترامي

266
00:17:25,734 --> 00:17:28,209
‫انضممت إلى فريق العمل هذا
‫لإيجاد قاتل (آنجيلا فالديس)

267
00:17:28,341 --> 00:17:31,208
‫وليس للتحقيق في سوء السلوك
‫في المقاطعة الشرقية

268
00:17:32,380 --> 00:17:33,859
‫وجهة نظر صائبة أيتها الرقيب

269
00:17:34,162 --> 00:17:38,768
‫أعتذر... إذا جعلت ذلك
‫يبدو كأنه اقتراح

270
00:17:39,941 --> 00:17:40,984
‫لم يكن كذلك

271
00:17:49,630 --> 00:17:51,020
‫مرحباً عزيزتي

272
00:17:52,366 --> 00:17:53,713
‫(أندريه)، لمَ لا نلتقط صورة؟

273
00:17:53,931 --> 00:17:55,494
‫هل أنت موافق على ذلك؟
‫أن نلتقط بعض الصور؟

274
00:17:55,929 --> 00:18:00,318
‫أبعِد (أندريه كولمان) عن ابنته
‫الجميلة (هيفين) لفترة طويلة جداً

275
00:18:00,446 --> 00:18:04,010
‫بسبب سوء إدارة بيروقراطية
‫في خدمات حماية الأطفال

276
00:18:04,401 --> 00:18:06,790
‫للأسف أن قصة (أندريه)
‫ليست الوحيدة

277
00:18:07,051 --> 00:18:13,308
‫كمحافظ، سأدعو إلى اجتماع لاقتراح إصلاحات
‫في كل برامج رعاية الأطفال في ولايتنا

278
00:18:13,482 --> 00:18:16,045
‫أخطط لجعل المزيد
‫من هذه اللقاءات ممكنة

279
00:18:16,218 --> 00:18:17,261
‫ما رأيك بالتقاط صورة؟

280
00:18:18,087 --> 00:18:20,824
‫حسناً، شكراً جزيلاً لكم
‫حصلتم على ما تحتاجون إليه

281
00:18:20,954 --> 00:18:21,997
‫(رشاد)

282
00:18:22,474 --> 00:18:23,995
‫يا عضو المجلس، أقدّر مساعدتك

283
00:18:24,126 --> 00:18:26,775
‫إنما لا تستطيع نشر هذه الصور
‫إلا بعد الانتخابات، أتفهمني؟

284
00:18:27,210 --> 00:18:29,339
‫طبعاً يا صديقي
‫سنحتفظ بها لموقعنا الإلكتروني فقط

285
00:18:29,470 --> 00:18:32,207
‫- (رشاد)، عليّ التكلم معك الآن
‫- نعم

286
00:18:34,423 --> 00:18:35,465
‫حسناً

287
00:18:36,290 --> 00:18:37,551
‫كيف يمكنك
‫أن تكون متهوراً لهذا الحد؟

288
00:18:38,810 --> 00:18:41,765
‫- الأمر ليس كما تظنين
‫- لدي كلمة واحدة لك، (تشاباكويديك)

289
00:18:41,896 --> 00:18:44,198
‫إلا أن مسألة (كاساندرا)
‫لن تبقى مخفية لوقت طويل

290
00:18:44,719 --> 00:18:45,892
‫إنها عزيزة يا رجل

291
00:18:47,109 --> 00:18:48,586
‫رتّبت نفسك جيداً
‫إنها بدلة جميلة

292
00:18:49,325 --> 00:18:51,758
‫كانت خطوة جيدة بعملية السرقة الصغيرة في
‫حملة جمع التبرعات الخاصة بـ(تايت) يا رجل

293
00:18:51,888 --> 00:18:54,451
‫كنت واثقاً من أنك الفاعل
‫كذبت في وجهي

294
00:18:54,842 --> 00:18:56,884
‫اسمع يا (أندريه)
‫لا يمكنك أن تثبت ذلك

295
00:18:57,667 --> 00:19:00,099
‫مثلما لا أستطيع أن أثبت
‫أنك قتلت (ماريا سواريز)، بحقك

296
00:19:00,230 --> 00:19:02,097
‫أولاً، لم أكن الفاعل

297
00:19:03,618 --> 00:19:07,179
‫- أنت في وضع أفضل يا (جايمس)
‫- نعم، يبدو أن كلَينا كذلك

298
00:19:07,876 --> 00:19:09,223
‫- سيغيّر (ديريك) رأيه
‫- ربما

299
00:19:09,310 --> 00:19:11,266
‫- وإذا لم يفعل؟
‫- حينها سأخبر قصتي

300
00:19:11,481 --> 00:19:15,219
‫موظفة حكومية وحيدة ومتفانية
‫تجد الرومنسية أثناء العمل على الحملة

301
00:19:15,349 --> 00:19:17,348
‫بافتراض أن (كاساندرا)
‫مستعدة لدعم كلامك

302
00:19:17,565 --> 00:19:21,475
‫إذا فزت بالانتخابات العامة، ستحصل
‫على منصب في مبنى المجلس التشريعي

303
00:19:25,948 --> 00:19:27,210
‫- إذاً توليت أمر (ساكس)؟
‫- نعم

304
00:19:27,340 --> 00:19:30,815
‫بما أنني استعدت صغيرتي الآن
‫ليست لديه أي نفوذ عليّ

305
00:19:31,249 --> 00:19:34,900
‫سأعرّفك إلى مورّد (تومي)
‫كبديل له

306
00:19:35,332 --> 00:19:37,984
‫لذا عليك أن تنتبه لنفسك يا (أندريه)
‫إذا رآك (تومي) على التلفاز...

307
00:19:38,548 --> 00:19:39,722
‫هذا ليس أمراً جيداً لك

308
00:19:40,027 --> 00:19:41,634
‫ابقَ حذراً وراقبها جيداً

309
00:19:43,111 --> 00:19:44,154
‫مرحباً عزيزتي

310
00:19:44,284 --> 00:19:46,326
‫أنت رجل أعزب ونجم صاعد
‫في اللجنة الوطنية الديمقراطية

311
00:19:46,456 --> 00:19:48,325
‫يمكنك فعلاً أن تمارس الجنس
‫مع أي شخص تريده

312
00:19:48,455 --> 00:19:53,103
‫واخترت امرأة متزوجة تعمل لصالحك
‫لماذا تتسبب بالمشاكل لنفسك؟

313
00:19:53,277 --> 00:19:56,840
‫فهمت، مسألة الخيانة
‫تؤثر بك قليلاً

314
00:19:57,057 --> 00:20:00,357
‫- سأتولى الأمر يا (رامونا)، شكراً
‫- فعلت ما يكفي (رشاد)، شكراً لك

315
00:20:00,619 --> 00:20:01,662
‫أنا سأتوى الأمر!

316
00:20:07,744 --> 00:20:08,787
‫حسناً...

317
00:20:10,308 --> 00:20:13,089
‫عليك أن تخبرني، هيا
‫هل كانت مؤخرتها تستحق العناء؟

318
00:20:13,262 --> 00:20:14,305
‫أخبرتك أيضاً؟

319
00:20:15,305 --> 00:20:18,128
‫أتعلم أمراً؟ عليك التوقف
‫عن النظر إلي بتعجرف يا صاح

320
00:20:18,433 --> 00:20:21,127
‫لأنه إذا ارتدّ الأمر سلباً عليّ
‫ستكون مشكلة لكلَينا

321
00:20:21,213 --> 00:20:22,516
‫كيف يا (رشاد)؟

322
00:20:22,951 --> 00:20:27,469
‫جعلت (ديريك) يتعمق بالبحث
‫عن معلومات عن كل المساهمين في حملتي

323
00:20:27,860 --> 00:20:30,554
‫هذا صحيح، إنه يعرف
‫الكثير عنك يا (جايمس)

324
00:20:30,988 --> 00:20:35,594
‫ولا تعتقد للحظة أنه لن يستعمل
‫أي سلاح يملكه لتدميري

325
00:20:39,504 --> 00:20:44,761
‫هل لديك أي أفكار بشأن كيف يمكننا
‫إبقاء (ديريك) السافل ملتزماً الصمت؟

326
00:20:46,108 --> 00:20:47,151
‫ربما

327
00:20:47,671 --> 00:20:50,366
‫هل لديك أي أصدقاء في مجلس القبول
‫في مدرسة (كاليستير) الإعدادية؟

328
00:20:52,538 --> 00:20:53,580
‫صديقي

329
00:20:55,709 --> 00:20:57,100
‫(تومي)، تعال إلى هنا

330
00:20:57,925 --> 00:21:01,314
‫- كنت أقوم بتحميل شحنتي، ما الأمر؟
‫- هناك شخص أريدك أن تتعرف إليه

331
00:21:01,531 --> 00:21:05,181
‫صديقي هنا هو أحد موزعيّ
‫الأعلى أجراً في مدينة (نيويورك)

332
00:21:05,311 --> 00:21:08,134
‫(تومي إيغان)، (تومي)
‫هذا (رودولفو راميريز)

333
00:21:08,309 --> 00:21:11,349
‫أعرف هذا، (لوس رييس)، صحيح؟

334
00:21:11,611 --> 00:21:13,522
‫ماذا تعرف عن طريقة عملنا
‫في الساحل الغربي؟

335
00:21:14,391 --> 00:21:17,129
‫ليس الكثير، لكنني أستعمل
‫حشيش (كالي) كثيراً

336
00:21:18,084 --> 00:21:21,386
‫كما تعلم، أنا أسعى إلى التوسع
‫في سوق (لوس أنجلوس)

337
00:21:21,647 --> 00:21:24,384
‫قد أرسلك إلى (سوكال)
‫للعمل مع (رودولفو)

338
00:21:25,557 --> 00:21:28,207
‫أخبرني (جي) بأنك نقلت 40 صندوقاً
‫خلال يومين

339
00:21:29,075 --> 00:21:31,205
‫إنها كمية كبيرة من المخدرات
‫هل لديك شريك في العمل؟

340
00:21:31,465 --> 00:21:33,334
‫حتماً لا، أنا أعمل بمفردي

341
00:21:34,073 --> 00:21:35,854
‫تباً يا رجل، كلانا كذلك

342
00:21:42,066 --> 00:21:43,109
‫سررت بلقائك

343
00:21:47,801 --> 00:21:49,365
‫- مرحباً (كيشا)
‫- أهلاً

344
00:21:50,800 --> 00:21:54,144
‫- هل من أثر لـ(غوست)؟
‫- لم يكن في أي مكان أستطيع رؤيته فيه

345
00:21:55,057 --> 00:21:56,925
‫ربما استراح ليوم واحد
‫من محاولة قتلي

346
00:21:57,664 --> 00:21:58,924
‫تلقيت رسالتك النصية

347
00:21:59,054 --> 00:22:01,966
‫نعم، أعلم، أنا آسف لأنني لم أجِبك
‫لكن ما مشكلتك مع (تو بيت)؟

348
00:22:02,096 --> 00:22:04,094
‫هناك بضاعة مفقودة
‫من المستودع يا (تومي)

349
00:22:04,312 --> 00:22:06,353
‫وحين سألته عنها، أصبح دفاعياً

350
00:22:06,484 --> 00:22:09,395
‫وحين قلت له إنني سأخبرك
‫أمسك بي ليوقفني

351
00:22:09,525 --> 00:22:13,348
‫لمسك هذا السافل؟ يا للهول
‫إنه يستحق العقاب منذ أسابيع

352
00:22:13,478 --> 00:22:15,955
‫- وسرق مني؟
‫- (تومي)، (تومي)، انتظر! انتظر!

353
00:22:18,431 --> 00:22:20,560
‫لا أعتقد أنه سرق منك

354
00:22:21,123 --> 00:22:22,862
‫لذلك غضب بهذا الشكل

355
00:22:23,732 --> 00:22:26,337
‫- أعتقد أنني كنت مخطئة
‫- إذاً من كان الفاعل؟

356
00:22:28,033 --> 00:22:31,595
‫- لن يعجبك ذلك
‫- لنرَ بشأن ذلك، هيا

357
00:22:32,899 --> 00:22:34,072
‫أتى (طارق) إلى هنا

358
00:22:34,723 --> 00:22:36,679
‫قال إنه يحتاج بشدة
‫إلى التكلم معك

359
00:22:37,069 --> 00:22:39,893
‫وحين قلت له إنك لست هنا
‫سألني إذا كنت في (بروكلين)

360
00:22:40,850 --> 00:22:42,153
‫(بروكلين) يا (تومي)

361
00:22:43,065 --> 00:22:45,106
‫- هل ذهب إلى المستودع؟
‫- (طارق)؟

362
00:22:45,498 --> 00:22:49,276
‫لا يعرف مكانه حتى يا (لاكيشا)!
‫هل تسمعين نفسك تتكلمين الآن؟

363
00:22:49,364 --> 00:22:52,492
‫أعلم أنك لا تحبذين مجيء الولد إلى هنا
‫لكنك تجاوزت حدودك جداً بذلك

364
00:22:52,623 --> 00:22:55,013
‫- أنا تجاوزت حدودي؟
‫- نعم، (طارق) لن يسرق مني أبداً

365
00:22:55,144 --> 00:22:58,748
‫فعلاً؟ كما لن يكذب عليك أبداً بشأن
‫المتاجرة حين قلت له أن يتوقف، صحيح؟

366
00:22:59,140 --> 00:23:02,832
‫كما لن يوقع بـ(كاينان) أبداً ليموت
‫بدون علمك، صحيح؟

367
00:23:03,746 --> 00:23:06,135
‫أعلم أنه ساعدك في مسألة (بروكتور)

368
00:23:06,656 --> 00:23:09,654
‫إنما عليّ أنا وأنت أن ندرك أن (طارق)
‫لم يعد الولد نفسه الذي كنا نعرفه في صغره

369
00:23:10,089 --> 00:23:13,912
‫- إنه مختلف الآن
‫- لا، أنت مخطئة

370
00:23:15,128 --> 00:23:16,518
‫وسأثبت ذلك لك

371
00:23:16,910 --> 00:23:18,256
‫سأسأله بنفسي

372
00:23:19,299 --> 00:23:21,732
‫(تومي)، سيكذب!

373
00:23:23,817 --> 00:23:24,860
‫لا، لن يفعل

374
00:23:31,464 --> 00:23:33,158
‫- كيف الحال؟
‫- أنا متفاجئ باتصالك

375
00:23:34,244 --> 00:23:35,940
‫اعتقدت أنها خدعة من والدك
‫هل يعرف أنك هنا؟

376
00:23:36,286 --> 00:23:39,111
‫لا، تركني بمفردي لحوالى 5 دقائق
‫كان عليه الذهاب لتولي أمر ما

377
00:23:39,676 --> 00:23:42,413
‫لكنني أحتاج إلى خدمة
‫وأنت مدين لي لإنقاذي حياتك

378
00:23:42,499 --> 00:23:43,542
‫هذا صحيح

379
00:23:43,977 --> 00:23:48,234
‫لكنني مفضوح الآن نوعاً ما
‫لذا لا أعلم كيف يمكنني مساعدتك

380
00:23:48,842 --> 00:23:50,103
‫اسمع، أحتاج إلى المخدرات

381
00:23:50,841 --> 00:23:52,883
‫رأيتك مع (غوست)
‫لذا لا بد من أنك تملك القليل

382
00:23:54,186 --> 00:23:55,882
‫في الواقع، لا أيها الصغير

383
00:23:56,533 --> 00:23:58,183
‫وحتى لو كنت أملك القليل
‫لن أعطيه لك

384
00:23:58,401 --> 00:24:00,747
‫- يتم القبض عليك كثيراً يا صاح
‫- مثلك

385
00:24:01,703 --> 00:24:03,310
‫وثقت بالناس الخاطئين

386
00:24:04,223 --> 00:24:05,786
‫لن أرتكب هذه الغلطة مجدداً

387
00:24:06,221 --> 00:24:10,262
‫لا أملك المال أو البضاعة أو الإمكانيات
‫لا أملك شيئاً

388
00:24:10,739 --> 00:24:12,565
‫قام (غوست) بصدّي
‫من كل النواحي

389
00:24:12,824 --> 00:24:15,084
‫عليك أن تبقي الأمر
‫على هذا الحال الآن

390
00:24:15,563 --> 00:24:17,952
‫عليّ أن أبقى على وفاق معه
‫وإعطاؤك المخدرات؟

391
00:24:18,212 --> 00:24:19,603
‫ليست خطوة ذكية يا رجل

392
00:24:20,037 --> 00:24:22,731
‫اسمع، أوشك على القيام بعملية وحين
‫أفعل، ستحصل على البضاعة التي تريدها

393
00:24:23,208 --> 00:24:26,032
‫- هل ستُشركني في ذلك؟
‫- أعدك بذلك

394
00:24:26,598 --> 00:24:27,814
‫كما قلت...

395
00:24:28,857 --> 00:24:29,900
‫أنا مدين لك بحياتي، صحيح؟

396
00:24:31,462 --> 00:24:33,679
‫المشكلة هي أنني أعلم
‫أن وعدك لا يعني شيئاً

397
00:24:34,244 --> 00:24:38,067
‫والأمر الآخر الذي أعرفه هو أن (تومي)
‫يتوق ليسمع أنك تعمل في المجال مجدداً

398
00:24:41,761 --> 00:24:43,975
‫- (طارق) القديم نفسه
‫- وأنت لم تتغير أيضاً

399
00:24:53,231 --> 00:24:55,228
‫حفاض أيها الأسود؟
‫كنت واثقاً من أنك تكذب

400
00:24:56,836 --> 00:24:58,660
‫فكرت في أنني سأحتاج
‫إلى أن أرشيك لتلتزم الصمت

401
00:24:59,008 --> 00:25:00,616
‫انقل هذه الكمية وأمهلني أسبوعاً

402
00:25:01,700 --> 00:25:03,267
‫وستعود إلى المجال فعلاً، اتفقنا؟

403
00:25:04,352 --> 00:25:05,395
‫حسناً

404
00:25:16,908 --> 00:25:19,514
‫لا بأس يا (إليسا ماري)، ادخلي

405
00:25:19,819 --> 00:25:22,470
‫مرحباً يا (إليسا ماري)
‫أنا (بلانكا رودريغيز)

406
00:25:22,990 --> 00:25:24,338
‫أنا أعمل مع قسم شرطة (نيويورك)

407
00:25:25,683 --> 00:25:28,465
‫أكدت لي المديرة (ساميرز)
‫أنك ستسعدين باستعادة هذه

408
00:25:29,812 --> 00:25:30,855
‫شكراً

409
00:25:31,028 --> 00:25:34,634
‫- هل هذا يعني أنك تعرفين من قتل أبي؟
‫- يسعدني أنك طرحت عليّ هذا السؤال

410
00:25:34,983 --> 00:25:39,066
‫لأنني أريد أن أعبّر لك عن مدى أسفي
‫بشأن ما حصل لوالدك

411
00:25:39,196 --> 00:25:42,498
‫وأنا أعمل بجهد كبير
‫لأجد الشخص الذي سلبك إياه

412
00:25:44,713 --> 00:25:47,364
‫(إليسا ماري)، كيف وصلت
‫إلى منزل عمك (بيني) بتلك الليلة؟

413
00:25:47,799 --> 00:25:50,319
‫- (طارق) أخذني
‫- من الباب الخلفي، صحيح؟

414
00:25:50,449 --> 00:25:52,360
‫نعم، نعم، أحضرنا الشوكولاتة الساخنة

415
00:25:52,491 --> 00:25:55,358
‫هل رأيت أي شيء غريب
‫قبل أن تغادري و(طارق) الشقة العلوية؟

416
00:25:55,922 --> 00:25:57,270
‫هل أتى شخص آخر إلى هناك؟

417
00:26:01,745 --> 00:26:05,437
‫- مهلاً، مهلاً، أين وحيد القرن خاصتي؟
‫- أي وحيد القرن؟

418
00:26:05,611 --> 00:26:08,435
‫أمي أحضرت لي وحيد قرن
‫لأضعه على حقيبة الظهر خاصتي

419
00:26:08,653 --> 00:26:11,824
‫ليكون معي شيء أتذكرها به
‫حين أذهب إلى منزل أبي

420
00:26:12,042 --> 00:26:15,170
‫كان يُفترض عليّ أن أتفقده دوماً
‫قبل أن أغادر منزلها

421
00:26:42,020 --> 00:26:43,367
‫(جايمس سانت باتريك)

422
00:26:45,756 --> 00:26:49,405
‫بافتراض أنك أتيت بشكل غير متوقع
‫نيابةً عن (تايت)، يمكنك أن تغادر كما أتيت

423
00:26:49,710 --> 00:26:53,750
‫أنا مستشار الزواج الأقل أهلية
‫لكنني بارع في تسوية النزاعات

424
00:26:53,967 --> 00:26:58,095
‫لا يوجد نزاع، (تايت) مارس الجنس
‫مع زوجتي والآن سأقضي عليه

425
00:27:02,526 --> 00:27:04,133
‫التخويف لن ينجح أيضاً

426
00:27:05,828 --> 00:27:09,042
‫اسمع، لست هنا لأفعل ذلك أيضاً
‫لم يتم إرسالي لأخيفك

427
00:27:09,825 --> 00:27:12,345
‫- أتيت من تلقاء نفسي يا (ديريك)
‫- لماذا؟

428
00:27:13,127 --> 00:27:15,777
‫اعتبرني ساذجاً إنما أعتقد
‫أن عضو المجلس (تايت)...

429
00:27:16,690 --> 00:27:18,819
‫رغم كم قد يكون غير كامل

430
00:27:19,426 --> 00:27:22,641
‫لديه منصة ستفيد بشكل كبير
‫الملايين من سكان (نيويورك)

431
00:27:22,772 --> 00:27:25,422
‫لذا قبل أن تشنّ حرباً عليه

432
00:27:26,291 --> 00:27:28,246
‫فكرت في أن أعرّج عليك
‫والتحدث معك بشكل منطقي

433
00:27:28,376 --> 00:27:29,419
‫نعم، كيف؟

434
00:27:29,984 --> 00:27:32,591
‫أريد أن أعرض عليك فرصة
‫تستطيع أن تغير حياتك

435
00:28:02,308 --> 00:28:04,090
‫- مرحباً، كيف الحال؟
‫- ها أنت ذا

436
00:28:04,219 --> 00:28:05,697
‫تحدثت تواً مع (إليسا ماري)

437
00:28:06,176 --> 00:28:09,172
‫غادرت الشقة العلوية مع (طارق)
‫قبل جريمة القتل ولم ترَ شيئاً

438
00:28:10,128 --> 00:28:11,432
‫(بيني) لم ينفعني بشيء أيضاً

439
00:28:12,170 --> 00:28:14,517
‫تباً، لا بد من أن أحداً رأى شيئاً

440
00:28:15,342 --> 00:28:18,600
‫- لنتابع البحث، سنجد شيئاً ما
‫- نعم، الأفضل أن يحصل ذلك

441
00:28:24,248 --> 00:28:27,506
‫سيد وسيدة (سانت باتريك)، ما هي
‫برأيكما أكبر نقطة ضعف عند ابنكما؟

442
00:28:31,069 --> 00:28:34,893
‫يعتقد (طارق) أنه يستطيع
‫أن يحل أي مشكلة بنفسه

443
00:28:36,152 --> 00:28:39,542
‫- يميل (طارق) إلى تحمل مسؤولية كبيرة
‫- حسناً

444
00:28:39,758 --> 00:28:43,842
‫- وما هي برأيك أكبر نقاط قوة لديه؟
‫- ابني طموح جداً

445
00:28:45,537 --> 00:28:46,710
‫مستقل جداً

446
00:28:47,753 --> 00:28:49,012
‫(طارق)، السؤال الأخير موجّه إليك

447
00:28:49,230 --> 00:28:52,055
‫تلقيت توصية لافتة للنظر
‫من مكتب عضو المجلس (تايت)

448
00:28:52,140 --> 00:28:54,791
‫لكنه لم يذكر
‫لماذا أردت مغادرة (تشوت)؟

449
00:28:56,094 --> 00:28:58,788
‫عانيت لإنشاء الصداقات والانسجام

450
00:29:00,396 --> 00:29:02,220
‫كما أنني اشتقت إلى رابطي بالمدينة

451
00:29:02,611 --> 00:29:06,087
‫أشعر بأنني أستطيع التقدم
‫في بيئة متنوعة أكثر ثقافياً مثل بيئتكم

452
00:29:06,479 --> 00:29:09,476
‫هنا في (كاليستير)، نفتخر بأننا مكان
‫يندمج فيه أشخاص مختلفون

453
00:29:09,693 --> 00:29:13,517
‫(طارق سانت باتريك)، تهانيّ
‫على قبولك في مدرسة (كاليستير) الإعدادية

454
00:29:14,342 --> 00:29:15,384
‫شكراً

455
00:29:17,080 --> 00:29:18,123
‫نعم

456
00:29:22,293 --> 00:29:25,942
‫قال السيد (غولدبرغ) إنك ستبدأ
‫ارتياد المدرسة الأسبوع المقبل

457
00:29:26,377 --> 00:29:28,634
‫(طارق)، عليك أن تركز على المنهج

458
00:29:28,722 --> 00:29:30,895
‫لديك الكثير لتعويضه
‫نحن في منتصف الفصل

459
00:29:31,025 --> 00:29:32,242
‫قرأت كل ذلك بالفعل

460
00:29:32,980 --> 00:29:34,458
‫هذه المدرسة لا تساوي شيئاً
‫بالمقارنة مع (تشوت)

461
00:29:34,588 --> 00:29:35,978
‫بحقك يا بني

462
00:29:37,195 --> 00:29:39,715
‫إذاً يجب أن يعني ذلك
‫أنك ستحصل على درجات عالية، صحيح؟

463
00:29:39,845 --> 00:29:41,582
‫- بما أنك تعرف كل الدروس
‫- صحيح

464
00:29:44,667 --> 00:29:47,752
‫- حسناً، عليّ الذهاب إلى هذا الاجتماع
‫- (طارق)

465
00:29:48,795 --> 00:29:50,662
‫هيا، أليس لديك شيء
‫لتقوله لوالدك؟

466
00:29:56,094 --> 00:29:58,526
‫أنا آسف بشأن التسلل خارجاً
‫منذ قليل

467
00:29:59,874 --> 00:30:00,916
‫أعلم أنك كذلك

468
00:30:03,828 --> 00:30:08,041
‫ذهبت إلى منزل (تومي) لتوديعه
‫لكنه لم يكن هناك

469
00:30:09,300 --> 00:30:10,518
‫(لاكيشا) كانت هناك

470
00:30:12,169 --> 00:30:14,081
‫تعلم أنني سرقت المخدرات يا أبي

471
00:30:16,253 --> 00:30:17,295
‫أنا خائف

472
00:30:19,858 --> 00:30:22,855
‫أنا خائف بأن تخبر عمي (تومي)
‫وسيأتي سعياً خلفي

473
00:30:25,899 --> 00:30:27,592
‫أعلم أنها لن تصغي لأمي

474
00:30:28,722 --> 00:30:31,981
‫لذا هل يمكنك رجاءً
‫أن تقول لها ألا تخبره بأي شيء؟

475
00:30:41,625 --> 00:30:42,667
‫نعم

476
00:30:43,451 --> 00:30:44,493
‫سأدعمك

477
00:30:52,878 --> 00:30:54,268
‫تعتقدين أنني أريد أن أعلن العلاقة؟

478
00:30:55,310 --> 00:30:57,831
‫- هذا ليس ما أريده على الإطلاق
‫- إذاً تريدين أن تصبحي السيدة (تايت)؟

479
00:30:58,743 --> 00:31:00,004
‫هذا يفي بالغرض أيضاً

480
00:31:00,742 --> 00:31:02,609
‫العمل معاً لليالٍ طويلة

481
00:31:02,740 --> 00:31:05,087
‫استراق النظر إلى بعضكما البعض
‫على طاولة الاستراتيجيات

482
00:31:05,217 --> 00:31:07,823
‫زواجك هو الخسارة المؤسفة في الحملة

483
00:31:08,518 --> 00:31:10,907
‫تزوجت بـ(ديريك) بسن صغيرة جداً
‫هذه الأمور قد تحصل

484
00:31:11,560 --> 00:31:14,427
‫والآن أنت و(رشاد)
‫وجد كل منكما توأم روحه

485
00:31:14,990 --> 00:31:18,468
‫بالوقت الذي سيصبح فيه محافظاً
‫يا له من توقيت ممتاز

486
00:31:20,032 --> 00:31:22,289
‫كم قيراطاً للخاتم؟

487
00:31:22,986 --> 00:31:24,116
‫هل 3 قراريط كافية؟

488
00:31:28,461 --> 00:31:31,674
‫ليس طلب اليد الأكثر رومنسية
‫الذي تلقيته يوماً

489
00:31:34,239 --> 00:31:36,932
‫لا أريد أن أرفع دعوى
‫لا أريد أن أعلن عن العلاقة

490
00:31:37,062 --> 00:31:39,583
‫وحتماً لا أريد التزوج بهذا السافل

491
00:31:41,059 --> 00:31:43,754
‫لا تسيئي فهمي
‫(رشاد) يجيد ممارسة الجنس

492
00:31:43,884 --> 00:31:46,491
‫وأصدق حوالى 65 بالمئة مما يقوله

493
00:31:46,925 --> 00:31:50,662
‫الأمر الذي يجعله أفضل من غالبية الرجال
‫لكنني أبحث عن المزيد

494
00:31:53,355 --> 00:31:55,005
‫- أي واحد؟
‫- أي واحد بشأن ماذا؟

495
00:31:55,137 --> 00:31:56,266
‫مقعد في الكونغرس

496
00:31:56,614 --> 00:31:59,090
‫تريدين الترشح العام المقبل، تريدين
‫من اللجنة الوطنية الديمقراطية أن تدعمك

497
00:31:59,525 --> 00:32:00,654
‫أنت حادة الذكاء

498
00:32:01,610 --> 00:32:02,956
‫- التاسع
‫- منطقة (فلاتبوش)

499
00:32:03,521 --> 00:32:07,388
‫معقل ديمقراطي، من السهل أن تفوزي به
‫بفضل مظهرك ومسيرتك

500
00:32:09,256 --> 00:32:12,645
‫- لم تذكري الذكاء
‫- لم أفعل

501
00:32:14,556 --> 00:32:16,598
‫إلى اللقاء يا (كاساندرا)
‫ابقي على تواصل

502
00:32:17,815 --> 00:32:21,030
‫- هل ستتولين أمر (ديريك)؟
‫- تم الأمر، استناداً إلى (تايت)

503
00:32:22,029 --> 00:32:24,375
‫تذكري، 65 بالمئة

504
00:32:34,412 --> 00:32:35,454
‫مرحباً (لاكيشا)

505
00:32:36,193 --> 00:32:37,236
‫تبدين جميلة

506
00:32:37,888 --> 00:32:41,494
‫- أحسن (تومي) جداً بالاعتناء بك
‫- ماذا تفعل هنا يا (غوست)؟

507
00:32:42,145 --> 00:32:44,144
‫لا، لا، لست تُخرجين مسدساً، صحيح؟

508
00:32:44,882 --> 00:32:46,012
‫هل أعطاك (تومي) إياه أيضاً؟

509
00:32:46,621 --> 00:32:50,835
‫لست هنا لأؤذيك
‫أنا هنا يا (لاكيشا) لأقدم لك عرضاً

510
00:32:51,660 --> 00:32:52,703
‫ما هو؟

511
00:32:53,005 --> 00:32:58,047
‫يجب أن يكون مبلغاً كافياً من المال
‫لتستقرّي و(كاش) في مكان آخر بدون (تومي)

512
00:33:00,176 --> 00:33:01,478
‫هل تحاول أن ترشيني؟

513
00:33:02,739 --> 00:33:05,302
‫أيها الأسود، لا يمكنك شرائي

514
00:33:05,433 --> 00:33:08,561
‫(لاكيشا)، أنا وأنت نعلم
‫أنك لم تكوني قط مناسبة لمجال المخدرات

515
00:33:09,342 --> 00:33:11,471
‫وفي النهاية، سيكون عليك أن تختاري
‫بين الرجلَين في حياتك

516
00:33:11,602 --> 00:33:12,904
‫وهذا ليس خياراً، صحيح؟

517
00:33:14,251 --> 00:33:15,642
‫لذلك أريد أن أمنحك خياراً

518
00:33:16,988 --> 00:33:21,117
‫خيار للابتعاد، انسي كل مشاكلك
‫هنا في (نيويورك)

519
00:33:22,463 --> 00:33:24,028
‫فرصة للبدء من جديد

520
00:33:25,287 --> 00:33:28,981
‫امنحي (كاش) الفرصة ليترعرع
‫في مكان دافئ ومشمس يا (لاكيشا)

521
00:33:30,543 --> 00:33:31,847
‫هل ذهبت يوماً إلى (أتلانتا)؟

522
00:33:33,499 --> 00:33:34,629
‫إنه مكان جميل

523
00:33:36,497 --> 00:33:37,929
‫آمل أن تتخذي الخيار الصائب

524
00:33:53,744 --> 00:33:56,482
‫- لقد تأخرت
‫- أنت محظوظ بأنني أتيت يا رجل

525
00:33:56,610 --> 00:33:59,306
‫بما أنني استعدت صغيرتي الآن
‫(غوست) هو رسمياً مشكلتك

526
00:33:59,738 --> 00:34:01,391
‫فكر مجدداً، انتبه

527
00:34:03,607 --> 00:34:04,650
‫ما هذه؟

528
00:34:04,780 --> 00:34:09,081
‫إنها قطعة مجوهرات راقية لكاحلك
‫شيء ليساعدني على تعقبك

529
00:34:11,340 --> 00:34:13,686
‫فعلت ما طلبته، انتهيت

530
00:34:14,295 --> 00:34:18,249
‫افعل ما تشاء، إنما اعلم أنه بحلول
‫وصولك إلى المنزل، سيكون محاطاً بالشرطيين

531
00:34:19,899 --> 00:34:23,158
‫- لماذا؟
‫- لاعتقالك...

532
00:34:24,113 --> 00:34:27,415
‫- بتهمة قتل (ماريا سواريز)
‫- هذا هراء وتعرف ذلك

533
00:34:27,545 --> 00:34:28,588
‫فعلاً؟

534
00:34:29,196 --> 00:34:30,413
‫الأمر الوحيد الذي أعرفه

535
00:34:30,631 --> 00:34:34,235
‫أنه حتى تحضر لي دليلاً قاطعاً
‫يؤدي إلى اعتقال (جايمس سانت باتريك)

536
00:34:34,802 --> 00:34:35,931
‫أنا أتحكم بك

537
00:34:36,713 --> 00:34:37,799
‫لا تتحرك

538
00:34:40,753 --> 00:34:43,230
‫أنا أعلنك الواشي الخاص بي رسمياً

539
00:34:47,619 --> 00:34:50,008
‫أتعلم أمراً؟ هذا جيد
‫يزيد من جمال لون عينيك

540
00:34:50,181 --> 00:34:51,355
‫تباً لك يا رجل

541
00:34:55,438 --> 00:34:58,871
‫لدي موزع جديد مستعد ليحل
‫مكان (تومي)، أنا رجل أفي بوعودي

542
00:34:59,088 --> 00:35:01,782
‫- اسمه (أندريه كولمان)
‫- سأحدد إذا كان مستعداً

543
00:35:04,345 --> 00:35:06,995
‫أحضره معك الليلة
‫أنا أيضاً رجل يفي بوعوده

544
00:35:09,731 --> 00:35:13,338
‫إذا وفقط إذا استلطفت هذا الشاب...

545
00:35:14,989 --> 00:35:17,987
‫يمكنك أن تقتل (تومي)
‫متى رغبت في الضغط على الزناد

546
00:35:24,198 --> 00:35:27,326
‫- تباً، ربما سيهدأ
‫- تباً

547
00:35:34,974 --> 00:35:36,104
‫هل تحدثت مع (لاكيشا)؟

548
00:35:36,712 --> 00:35:39,580
‫ويبدو أنه لديك
‫مشكلة كبيرة مع ما قالته

549
00:35:39,754 --> 00:35:44,619
‫- لم يكن لديها الحق باتهامي بأي شيء
‫- ولم يكن لديك الحق بلمسها

550
00:35:45,053 --> 00:35:49,224
‫حسناً، هذه فعلاً ليست المشكلة
‫المشكلة في الأساس هي أن البضاعة مفقودة

551
00:35:49,354 --> 00:35:50,832
‫ونحن لا نعلم من أخذها

552
00:35:51,006 --> 00:35:52,787
‫(بي جي) و(سبانكي)
‫لمَ لا تدعانا بمفردنا؟

553
00:35:52,917 --> 00:35:55,479
‫- أنا و(تو بيت) سنجري محادثة صغيرة
‫- نعم

554
00:35:57,393 --> 00:36:01,259
‫(تومي)، منذ مجيء (لاكيشا)
‫الأمور تسوء

555
00:36:01,520 --> 00:36:03,302
‫لا تريد أن أصب عليك غضبي
‫صحيح يا (سبانك)؟

556
00:36:03,432 --> 00:36:04,692
‫لا، لا أريد ذلك

557
00:36:04,822 --> 00:36:08,079
‫لكنك توشك على قتل (تو بيت)
‫بسبب خطأ لم يرتكبه

558
00:36:08,253 --> 00:36:10,165
‫لأن حبيبتك مستاءة فقط

559
00:36:11,251 --> 00:36:14,467
‫لكن مع احترامي
‫(لاكيشا) بدأت الجدال

560
00:36:14,597 --> 00:36:16,421
‫اصمت يا (سبانكي)
‫حان الوقت لتذهب

561
00:36:17,682 --> 00:36:19,115
‫اخرج من هنا يا (سبانك)
‫سأتولى الأمر

562
00:36:19,854 --> 00:36:21,852
‫اسمع، لم نحصل
‫على بضاعة جديدة من (جايسون)

563
00:36:21,983 --> 00:36:24,112
‫نحتاج إلى نقل المخدرات
‫بعد الخسارة بسبب (طارق)

564
00:36:24,286 --> 00:36:27,066
‫بحقك يا (تومي)، هل يتمحور الأمر
‫حول (غوست) مجدداً؟

565
00:36:27,545 --> 00:36:29,630
‫لمَ لا نواجهه
‫بدلاً من مواجهة بعضنا البعض؟

566
00:36:29,933 --> 00:36:32,540
‫إذا استمررت باتخاذ القرارات استناداً
‫إلى مشاعرك بدلاً من الأعمال يا رجل

567
00:36:32,671 --> 00:36:35,321
‫- سنفلس جميعاً
‫- لا يتمحور الأمر حول (غوست)

568
00:36:36,190 --> 00:36:37,623
‫وأعلم أنك لم تأخذ البضاعة

569
00:36:38,840 --> 00:36:40,316
‫لذلك...

570
00:36:43,359 --> 00:36:44,488
‫سأدعك ترحل

571
00:36:45,488 --> 00:36:49,658
‫- لن تجبرني على فعل شيء
‫- اخرج من هنا

572
00:36:50,527 --> 00:36:52,352
‫وحظاً موفقاً في إيجاد موزع جديد

573
00:36:53,569 --> 00:36:54,915
‫هيا يا (سبانك)

574
00:36:57,044 --> 00:36:58,087
‫مهلاً

575
00:36:58,738 --> 00:37:00,128
‫أنا أيضاً مطرود يا صاح؟

576
00:37:01,128 --> 00:37:03,083
‫اخرج من هنا!

577
00:37:03,865 --> 00:37:04,952
‫إلى اللقاء يا (بي جي)

578
00:37:06,993 --> 00:37:10,513
‫تذكر يا (تومي) أن فشل
‫كل رجل عظيم تتسبب به امرأة

579
00:37:10,729 --> 00:37:13,554
‫هل رأيت كيف قامت (حواء)
‫بجعل (آدم) يرتكب الخطأ؟

580
00:37:13,682 --> 00:37:14,987
‫هذا ما يحصل معك الآن يا صديقي

581
00:37:15,422 --> 00:37:16,811
‫لا تقضم التفاحة يا (تومي)!

582
00:37:18,724 --> 00:37:21,417
‫دعني أتحدث معك لاحقاً
‫ما رأيك؟ شكراً

583
00:37:22,069 --> 00:37:24,850
‫تمكنت من تحييد (كاساندرا)
‫قامت بتوقيع التعهد بالسرية

584
00:37:25,153 --> 00:37:27,891
‫صمتها سيكلفنا مقعداً في الكونغرس فقط

585
00:37:29,323 --> 00:37:30,366
‫على الرحب والسعة

586
00:37:32,451 --> 00:37:36,884
‫فكرت كثيراً في ما قلته
‫عن كوني مرشحاً غير متزوج

587
00:37:37,276 --> 00:37:42,489
‫ومن ثم فكرت فيك وأنت تحاولين
‫الهروب من تداعيات فضيحة زوجك السابق

588
00:37:43,444 --> 00:37:48,267
‫اتحاد موظفين سياسيين أعزبين
‫ورفيعَي المستوى

589
00:37:48,528 --> 00:37:50,396
‫يمكنه أن يتخلص من كل هذه الجلبة

590
00:37:50,918 --> 00:37:56,913
‫يمكننا أن نقتل عصفورين...
‫بحجر كبير جداً

591
00:37:58,564 --> 00:37:59,867
‫رجاءً أيها الأسود

592
00:38:00,780 --> 00:38:04,299
‫اسمع، قامت (كاساندرا)
‫بمدحك جداً، لكنني...

593
00:38:04,950 --> 00:38:07,601
‫لن أمارس الجنس معك
‫تحت أي ظرف من الظروف

594
00:38:07,904 --> 00:38:09,512
‫حسناً، هذه مجرد كذبة

595
00:38:09,860 --> 00:38:14,335
‫بحقك، لنكُن صادقَين
‫لم تختبري قوتي السحرية، لذا...

596
00:38:15,552 --> 00:38:20,200
‫اسمعي، لا يتمحور الأمر
‫حول الجنس يا (رامونا)

597
00:38:20,982 --> 00:38:22,155
‫بل حول ما يراه الناس

598
00:38:22,460 --> 00:38:24,154
‫حول تعزيز القوة

599
00:38:24,458 --> 00:38:28,281
‫نستطيع أنا وأنت الوصول
‫إلى المجلس التشريعي وربما أكثر

600
00:38:28,759 --> 00:38:32,670
‫نجح الأمر مع ثنائي (روزفيلت)
‫ثنائي (كينيدي) وثنائي (كلينتون)

601
00:38:33,408 --> 00:38:34,537
‫لمَ لا يفعل ثنائي (تايت) ذلك؟

602
00:38:35,363 --> 00:38:36,492
‫ربما عليك أن تبدأ بهذه الفكرة
‫في المرة المقبلة

603
00:38:36,623 --> 00:38:40,794
‫كونها تسوية، هذا لا يعني
‫أننا لا نستطيع الاستمتاع بوقتنا

604
00:38:43,314 --> 00:38:47,398
‫تفترض فكرتك
‫أنني لا أكنّ المشاعر تجاه شخص آخر

605
00:38:49,223 --> 00:38:50,265
‫(جايمس)

606
00:38:52,003 --> 00:38:55,522
‫- ماذا يحصل؟
‫- أنا و(ديريك) أجرينا محادثة صريحة

607
00:38:56,348 --> 00:39:01,040
‫أريد أن أعرّفكما إلى المدير الجديد
‫لمشروع (كوينز تشايلد)

608
00:39:01,822 --> 00:39:03,690
‫مع زيادة كبيرة في الراتب

609
00:39:03,821 --> 00:39:07,687
‫وطلاق بالتزكية طبعاً من (كاساندرا)
‫التي ستصبح قريباً زوجته السابقة

610
00:39:07,817 --> 00:39:10,989
‫بالإضافة إلى تغطية
‫كل الرسوم القانونية

611
00:39:11,509 --> 00:39:13,594
‫بالإضافة إلى تغطية
‫كل الرسوم القانونية

612
00:39:13,856 --> 00:39:17,506
‫وافق (ديريك) على كتم المعلومات
‫التي يعرفها عنك يا عضو المجلس

613
00:39:20,112 --> 00:39:22,676
‫أعتقد أنها شروط مواتية

614
00:39:23,893 --> 00:39:25,064
‫دعني أحضر لك تعهداً بالسرية

615
00:39:28,367 --> 00:39:31,236
‫- تباً لـ(تومي)
‫- اسمع، ربما ستنتهي المشكلة

616
00:39:31,321 --> 00:39:32,494
‫ويمكنكما أن تتصالحا

617
00:39:32,625 --> 00:39:35,102
‫(سبانك)، (لاكيشا) تتحكم بهذا الأسود

618
00:39:35,666 --> 00:39:37,795
‫- لن أعود إلى هناك
‫- لن يكون الأمر سهلاً

619
00:39:37,926 --> 00:39:41,097
‫لكن أعتقد أنه هناك طريقة
‫ينسى فيها (تومي) المسألة برمتها

620
00:39:41,575 --> 00:39:43,444
‫- إذا تخلصت من (غوست)
‫- (غوست)؟

621
00:39:43,791 --> 00:39:47,006
‫- أنا موافق على فعل ذلك
‫- أعلم، ما زلت تضع ساعة هذا الأسود

622
00:39:49,046 --> 00:39:50,089
‫كيف سنجده؟

623
00:39:50,308 --> 00:39:54,260
‫كنت أفكر في أنه يعمل
‫مع الرجل الحاكمي (تايت)، صحيح؟

624
00:39:54,739 --> 00:39:56,129
‫قمنا بسرقة حفلته

625
00:39:56,737 --> 00:39:59,823
‫ننظر في جدوله
‫ونرى متى سيقيم حفلة أخرى كهذه

626
00:40:00,778 --> 00:40:02,951
‫- يأتي (غوست) ونتخلص منه
‫- نعم

627
00:40:03,385 --> 00:40:06,644
‫- إنها فكرة ذكية جداً يا (سبانك)
‫- انظر إلى ذلك!

628
00:40:07,599 --> 00:40:09,772
‫قلت لك
‫إنني رأيت (دري) في الحفلة!

629
00:40:10,250 --> 00:40:12,987
‫- علينا أن نمسك بهذا الأسود
‫- ونحضره لـ(تومي)

630
00:40:13,160 --> 00:40:17,549
‫- لا، سأقتل هذا السافل بنفسي
‫- لا يا (تو)، دع (تومي) يقتله

631
00:40:17,765 --> 00:40:19,938
‫كما فعل (جايسون)
‫مع (أليسيا هيمينيز)

632
00:40:20,719 --> 00:40:23,109
‫- هكذا سنعود إلى العمل يا صاح
‫- حسناً

633
00:40:24,196 --> 00:40:27,368
‫لكن ما زال علينا التعامل مع (لاكيشا)
‫لن تسعد كثيراً برؤيتنا

634
00:40:27,498 --> 00:40:28,975
‫إنها تفسد كل شيء يا صاح

635
00:40:29,540 --> 00:40:32,451
‫ماذا لو أخفناها قليلاً
‫وجعلناها تقلق؟

636
00:40:32,624 --> 00:40:35,231
‫نجعلها ترغب في ترك التجارة
‫وتعود إلى متجر النسج خاصتها أو ما شابه

637
00:40:35,361 --> 00:40:36,404
‫كيف سنخيفها؟

638
00:40:36,534 --> 00:40:37,969
‫إذا ضبطك (تومي) وأنت تعبث معها
‫أنت تعلم...

639
00:40:38,141 --> 00:40:40,011
‫أيها الأسود، لن يلمسها أي أحد منا

640
00:40:40,139 --> 00:40:41,357
‫ما زلت على وفاق
‫مع صديقك (موزي)، صحيح؟

641
00:40:41,487 --> 00:40:42,530
‫نعم

642
00:40:42,660 --> 00:40:45,484
‫أخبره أين ستكون فحسب
‫كل ما عليه فعله هو إخافتها

643
00:40:45,745 --> 00:40:47,310
‫بدون كدمات أو علامات على الإطلاق

644
00:40:49,177 --> 00:40:51,828
‫- بدأت الآن بالتفكير جيداً، نعم!
‫- نعم!

645
00:40:52,045 --> 00:40:54,130
‫- مرحباً!
‫- كيف الحال عمي (تي)؟

646
00:40:54,478 --> 00:40:55,564
‫كيف الحال يا (طارق)؟

647
00:40:55,738 --> 00:40:58,345
‫كنت أحاول التحدث معك منذ قليل
‫إنما لا أعلم ماذا حصل

648
00:40:58,519 --> 00:41:00,342
‫- لنتوقف عن كل هذه الترهات
‫- ماذا؟

649
00:41:00,604 --> 00:41:04,513
‫أخبرتني (لاكيشا) بأنك من سرقت
‫البضاعة من مستودعي، هل هذا صحيح؟

650
00:41:04,948 --> 00:41:06,122
‫عمَ تتحدث؟

651
00:41:06,208 --> 00:41:08,815
‫المخدرات في غرفتك في (تشوت)
‫قلت إنها لـ(كاينان)

652
00:41:09,119 --> 00:41:10,770
‫(طارق)، هل كذبت في وجهي؟

653
00:41:10,987 --> 00:41:13,506
‫عمي (تومي)، لا أعرف شيئاً
‫عن أي مخدرات مسروقة

654
00:41:13,811 --> 00:41:15,636
‫كيف يُفترض أن أجد مستودعك حتى؟

655
00:41:16,505 --> 00:41:18,330
‫حين أطلق والدك النار
‫على الـ(ماستانغ) خاصتي

656
00:41:18,461 --> 00:41:19,937
‫استعملت تطبيقك
‫لترسل لي أحداً ليقلّني

657
00:41:20,067 --> 00:41:21,501
‫كل ما كان عليك فعله
‫هو البحث عن العنوان

658
00:41:21,719 --> 00:41:26,149
‫(طارق)، أخبرني بالحقيقة فقط
‫يا ولد، اعترف بذلك فقط

659
00:41:32,710 --> 00:41:34,405
‫حسناً، سرقت البعض منها

660
00:41:35,490 --> 00:41:39,010
‫نفدت مني وكان (فينسنت) يلاحقني
‫يا رجل، كنت في ورطة كبيرة

661
00:41:39,879 --> 00:41:41,964
‫أنا آسف، لم أعلم
‫ما يجب فعله غير ذلك

662
00:41:42,095 --> 00:41:44,180
‫حسناً، لم يكن هذا صعباً جداً، صحيح؟

663
00:41:45,223 --> 00:41:48,873
‫بعد كل ما فعلته من أجلك
‫كدت أموت وأنا أحاول إنقاذ حياتك!

664
00:41:48,959 --> 00:41:51,175
‫اسمع، كنت يائساً
‫لم أعلم ما يجب فعله

665
00:41:52,087 --> 00:41:53,869
‫لذلك أتيت إلى هنا
‫لأعتذر منك يا رجل

666
00:41:53,999 --> 00:41:56,649
‫- أقسم إنني لن أفعل هذا مجدداً
‫- أنت محق جداً بشأن ذلك

667
00:41:58,996 --> 00:42:00,212
‫ماذا تفعل عمي (تومي)؟

668
00:42:00,820 --> 00:42:03,209
‫أرجوك يا رجل، لا تفعل ذلك!
‫أرجوك! لا تقتلني!

669
00:42:03,687 --> 00:42:05,641
‫- ماذا تفعل؟ أرجوك!
‫- قتلت سفلة لأسباب أتفه!

670
00:42:05,772 --> 00:42:06,945
‫لا توقعني أرجوك!

671
00:42:07,076 --> 00:42:09,119
‫أرجوك! عمي (تومي)
‫ماذا تفعل يا رجل؟

672
00:42:09,249 --> 00:42:11,074
‫أرجوك، ضعني أرضاً يا رجل، أرجوك

673
00:42:15,984 --> 00:42:17,634
‫هل شعرت بذلك؟

674
00:42:18,677 --> 00:42:19,806
‫هذه هي اللعبة!

675
00:42:21,110 --> 00:42:25,020
‫في كل لحظة من حياتك
‫إذا لم تدفع بنفسك، ستسقط

676
00:42:28,061 --> 00:42:29,495
‫لم أشأ هذا لك

677
00:42:30,494 --> 00:42:32,970
‫- كيف أستطيع تصحيح ذلك عمي (تومي)؟
‫- لا تستطيع!

678
00:42:34,056 --> 00:42:36,750
‫أنت منحط وقذر بقدر والدك

679
00:42:37,272 --> 00:42:41,617
‫كان (غوست) محقاً
‫لقد كذبت عليّ، سرقت مني

680
00:42:42,181 --> 00:42:43,571
‫لا يمكنني الوثوق بك

681
00:42:46,482 --> 00:42:48,392
‫أعتقد أننا لم نعد عائلة

682
00:43:04,947 --> 00:43:06,859
‫- أغلقنا المتجر
‫- حسناً

683
00:43:15,895 --> 00:43:17,980
‫- ماذا تفعل؟ لقد قلت...
‫- اصمتي!

684
00:43:18,111 --> 00:43:21,370
‫عليك أن تغادري المدينة قبل أن
‫يسلبك (غوست) شيئاً لا يمكنك استعادته

685
00:43:25,018 --> 00:43:26,453
‫تباً، تباً

686
00:44:01,905 --> 00:44:02,948
‫تباً

687
00:44:03,903 --> 00:44:05,033
‫هل تحاولون قتلي؟

688
00:44:05,337 --> 00:44:08,074
‫انتظر، انتظر، لا تطلق النار، انظر
‫وضع الفيدراليون متعقباً عليّ يا (سبانك)

689
00:44:08,942 --> 00:44:09,985
‫- (سبانك)
‫- لا

690
00:44:10,116 --> 00:44:11,940
‫لا يمكنك أن تهرب أو تكذب
‫لتفلت من ذلك

691
00:44:12,245 --> 00:44:14,591
‫جعلوني أعمل لصالح (غوست)
‫أنا أتعامل مع الطرفين يا (تومي)

692
00:44:14,853 --> 00:44:17,763
‫- تباً لذلك، اقتل هذا الأسود
‫- لا تصدق شيئاً مما يقوله يا صاح

693
00:44:18,849 --> 00:44:21,803
‫ألا يكون عدو عدونا هو صديقنا؟

694
00:44:23,366 --> 00:44:25,062
‫تفقد إذا كان يضع جهاز تنصت

695
00:44:28,667 --> 00:44:30,145
‫- ابتعد عني!
‫- إنه آمن أيها الرئيس

696
00:44:30,275 --> 00:44:31,839
‫- لا أضع شيئاً
‫- أخذت هاتفه

697
00:44:31,970 --> 00:44:33,055
‫أعطني هذا الهاتف

698
00:44:34,402 --> 00:44:38,878
‫وأخرجوه مع السوار على كاحله من هنا!
‫ضعوه في القمامة

699
00:44:39,007 --> 00:44:40,050
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫- لا تتحرك!

700
00:44:40,181 --> 00:44:42,788
‫- بحقك يا رجل! ماذا تفعل؟
‫- لا تتحرك

701
00:44:43,091 --> 00:44:46,090
‫انتظر يا رجل
‫اهدأ يا صاح، اهدأ يا رجل

702
00:44:46,437 --> 00:44:48,479
‫انتظروا أيها السود!
‫ستندمون على ذلك أيها السود!

703
00:44:48,609 --> 00:44:51,781
‫- أنا آسف يا رجل
‫- مرحباً

704
00:44:51,912 --> 00:44:54,432
‫أين أنت يا (تومي)؟
‫تعال إلى المتجر الآن!

705
00:44:54,779 --> 00:44:57,125
‫- إنها حالة طارئة
‫- حسناً، حسناً، اهدأي

706
00:44:57,255 --> 00:44:58,472
‫اهدأي، سآتي فوراً

707
00:45:06,335 --> 00:45:08,203
‫ماذا حصل لذراعك؟ هل أنت بخير؟

708
00:45:09,768 --> 00:45:12,852
‫علينا أن نقتل هذا السافل (غوست)
‫يا (تومي)!

709
00:45:12,983 --> 00:45:14,416
‫ماذا حصل؟

710
00:45:16,372 --> 00:45:19,586
‫- لقد أرسل هذا الحقير!
‫- (غوست) فعل هذا؟ كيف تعرفين ذلك؟

711
00:45:20,282 --> 00:45:24,235
‫لأن هذا الأسود تكلم عن (غوست)
‫قبل أن أطلق النار عليه

712
00:45:24,452 --> 00:45:27,885
‫بعد يوم على رفضي المال من (غوست)
‫لأغادر المدينة

713
00:45:28,014 --> 00:45:30,536
‫(غوست) عرض عليك المال؟
‫لماذا لم تخبريني بذلك؟

714
00:45:30,666 --> 00:45:32,968
‫لماذا لم تتولَ أمر (غوست)
‫يا (تومي)؟

715
00:45:33,446 --> 00:45:36,053
‫- إنه يسعى خلفي الآن!
‫- حسناً، حسناً

716
00:45:37,530 --> 00:45:39,528
‫- علينا أن نتخلص من هذه الجثة أولاً
‫- انتظر!

717
00:45:39,832 --> 00:45:43,048
‫انتظر! انتظر! لماذا تفعل ذلك؟
‫كان دفاعاً عن النفس!

718
00:45:45,307 --> 00:45:47,870
‫ماذا ستقولين للشرطيين
‫حين يسألونك من أين أحضرت المسدس؟

719
00:45:48,609 --> 00:45:50,998
‫سنكون بخير
‫هذا جزء من الحياة فقط

720
00:45:51,172 --> 00:45:54,648
‫لا يمكنك أن تختاري متى ستواجهين
‫المشاكل، الآن، سأحتاج إلى مساعدتك هنا

721
00:45:54,779 --> 00:45:57,472
‫(تومي)، لست أحاول العمل
‫في هذا المجال القذر إلى الأبد

722
00:45:58,166 --> 00:46:01,903
‫أريد منزلاً في الضواحي
‫بعيداً عن كل هذه الترهات

723
00:46:02,642 --> 00:46:05,336
‫أريد أن يترعرع (كاش)
‫في حي آمن

724
00:46:05,639 --> 00:46:10,419
‫أريد أن نعيش حياة طبيعية فحسب
‫أيمكننا أن نفعل ذلك؟

725
00:46:13,807 --> 00:46:15,719
‫نعم، نستطيع

726
00:46:16,501 --> 00:46:19,412
‫سأؤمّن لك أي شيء تريدينه
‫أو تحتاجين إليه

727
00:46:20,586 --> 00:46:21,628
‫اتفقنا؟

728
00:46:24,713 --> 00:46:26,060
‫أمسكي بساقَيه الآن

729
00:46:30,143 --> 00:46:33,489
‫لن ترى تعطيلاً في الأعمال فحسب
‫بل ستشهد النمو بظل إدارة جديدة

730
00:46:33,662 --> 00:46:35,052
‫هذا ما تريده في النهاية، صحيح؟

731
00:46:35,444 --> 00:46:37,788
‫اسمع، ثق بي
‫عملت مع هذا الرجل بنفسي ذات مرة

732
00:46:38,572 --> 00:46:40,049
‫حسناً، سأنظر في الأمر

733
00:46:40,570 --> 00:46:42,439
‫- يمكننا مناقشة...
‫- (غوست)!

734
00:46:42,569 --> 00:46:44,568
‫- ماذا تفعل هنا يا (تومي)؟
‫- أنا واثق من أنك متفاجئ برؤيتي

735
00:46:44,698 --> 00:46:47,826
‫- دعني أتحدث معك في الخارج سريعاً!
‫- ما المشكلة يا (تومي)؟

736
00:46:47,957 --> 00:46:49,130
‫ماذا تفعل يا (جايسون)؟

737
00:46:49,258 --> 00:46:51,343
‫بعد أن جعلتك تكسب كل هذا المال
‫ستتخلص مني؟

738
00:46:51,431 --> 00:46:54,691
‫عقدت هذا الاتفاق مع (غوست)
‫لإبقائك على قيد الحياة يا (تومي)

739
00:46:54,821 --> 00:46:56,473
‫- على الرحب والسعة
‫- أين هو (دري)؟

740
00:46:56,558 --> 00:46:59,122
‫(دري)؟ (دري) عاد؟
‫لم تكن لدي أدنى فكرة

741
00:46:59,252 --> 00:47:01,294
‫أنا آسف يا (غوست)
‫ما زلت أحتل منصب الموزع

742
00:47:01,424 --> 00:47:04,422
‫- أعتقد أنه سيكون عليك قتلي لاحقاً
‫- لا أحد سيقتل أحداً!

743
00:47:04,552 --> 00:47:08,593
‫(غوست)، من الواضح أن خطتك
‫غير ناجحة، لذا سنعتمد خطتي

744
00:47:08,767 --> 00:47:12,808
‫لأنني أعتقد أنه يمكن كسب الربح
‫في وقت السلم أكثر من الحرب

745
00:47:13,328 --> 00:47:19,498
‫يجب أن تتصالحا، لأنه من الآن فصاعداً
‫ستديران بضاعتي معاً... مجدداً

746
00:47:19,628 --> 00:47:21,236
‫- لا، من المستحيل أن أعمل معه...
‫- (جايسون)، ما عدت أعمل في المجال...

747
00:47:21,366 --> 00:47:25,928
‫اعملا معاً لصالحي
‫وسأقوم بتخفيض الضرائب

748
00:47:26,189 --> 00:47:28,882
‫أو لا تفعلا، حينها سأضاعف دفعتكما

749
00:47:29,839 --> 00:47:31,490
‫- تباً
‫- أصغيا إلي

750
00:47:34,705 --> 00:47:39,439
‫إذا مات أي منكما
‫سأقتل الآخر، اتفقنا؟

751
00:47:50,389 --> 00:47:53,082
‫- لماذا أحضرت هذا الأسود يا رجل؟
‫- لأنه واشٍ

752
00:47:53,213 --> 00:47:54,255
‫كان يجب أن أقتله

753
00:47:54,777 --> 00:47:57,035
‫كيف كان يُفترض أن أعرف
‫أنه يضع سواراً للمراقبة على كاحله؟

754
00:47:58,208 --> 00:47:59,512
‫هل توجد طريقة لقطعه؟

755
00:48:00,207 --> 00:48:02,814
‫ثق بي، يحاول السود
‫معرفة ذلك منذ سنوات يا صاح

756
00:48:02,944 --> 00:48:04,595
‫تباً، لا يمكننا إبقاءه هنا

757
00:48:04,943 --> 00:48:07,028
‫الفدراليون سيكونون أول السفلة
‫الذين سيجدوننا

758
00:48:07,159 --> 00:48:08,504
‫ماذا عن صديقك الذي يملك مرأباً
‫للمركبات المسروقة؟

759
00:48:08,679 --> 00:48:10,808
‫نضع جثته في صندوق
‫إحدى السيارات المسروقة

760
00:48:10,981 --> 00:48:12,720
‫ومسار الأدلة
‫سيقود الشرطيين إلى مكان آخر

761
00:48:12,936 --> 00:48:16,587
‫ليست فكرة سيئة، من المؤسف
‫أنني لم أعد على وفاق مع (نيكو)

762
00:48:16,717 --> 00:48:19,193
‫دعني أتحدث مع (نيكو)
‫أعلم كيفية تسوية هذا الأمر

763
00:48:20,149 --> 00:48:24,885
‫راقب هذا الأسود السافل (دري)
‫ولا تفعل شيئاً حتى نعود

764
00:48:25,015 --> 00:48:26,058
‫حسناً، فهمت

765
00:48:28,925 --> 00:48:31,879
‫- هل عرفت شيئاً عن (موزي)؟
‫- لا يا رجل، لم أعرف شيئاً

766
00:48:39,352 --> 00:48:40,743
‫ماذا تريد يا رجل؟ اصمت

767
00:48:41,482 --> 00:48:42,524
‫ماذا تريد؟

768
00:48:44,218 --> 00:48:45,783
‫- اسمع يا رجل...
‫- ماذا تريد؟

769
00:48:46,129 --> 00:48:47,650
‫ستقتلونني، لا شيء سيغيّر ذلك

770
00:48:47,781 --> 00:48:49,910
‫اسمع، اسمع، أرجوك، أرجوك

771
00:48:50,387 --> 00:48:51,952
‫دعني أتصل بابنتي فقط، أرجوك

772
00:48:52,603 --> 00:48:54,949
‫دعني أسمع صوتها
‫للمرة الأخيرة يا رجل، أرجوك

773
00:48:55,298 --> 00:48:56,513
‫أرجوك يا رجل

774
00:48:56,818 --> 00:48:58,165
‫لن يسمحا لي بذلك

775
00:48:58,554 --> 00:49:00,076
‫لن يعرفا يا صاح

776
00:49:00,684 --> 00:49:02,597
‫حسناً، أخفض صوتك

777
00:49:02,725 --> 00:49:04,117
‫- كن سريعاً
‫- فهمت

778
00:49:04,247 --> 00:49:05,334
‫ما هو الرقم؟

779
00:49:06,983 --> 00:49:08,722
‫إنه 9، 1...

780
00:49:23,277 --> 00:49:26,708
‫- هل أردت رؤيتي سيدي؟
‫- طبعاً أردت ذلك

781
00:49:31,358 --> 00:49:32,444
‫مرحباً (بلانكا)

782
00:49:34,181 --> 00:49:35,528
‫أنا خائفة يا (جوي)

783
00:49:38,135 --> 00:49:39,178
‫(جوي)

784
00:49:39,873 --> 00:49:42,263
‫لن أدعك تسلبينني ابنتي

785
00:49:44,521 --> 00:49:47,433
‫- يمكنني أن أشرح
‫- قمت بابتزاز (ليندسي بروكتور)

786
00:49:47,867 --> 00:49:51,169
‫زرعت جهاز تسجيل غير مباح
‫على ابنتها

787
00:49:51,648 --> 00:49:54,644
‫ضبطت (جو بروكتور) يتركها تموت
‫جراء جرعة زائدة

788
00:49:54,905 --> 00:49:58,773
‫تجاهلت ذلك، كل ذلك
‫لتتمكن من فعل ماذا؟ تبتزّه؟

789
00:49:59,555 --> 00:50:02,075
‫- أقسم، إذا سمحت لي...
‫- اصمت!

790
00:50:04,116 --> 00:50:06,418
‫استعملت هذا التسجيل
‫لابتزاز (بروكتور)، صحيح؟

791
00:50:06,549 --> 00:50:09,156
‫وحين قُتل (بروكتور)
‫حاولت أن تخفيه

792
00:50:10,893 --> 00:50:14,933
‫إذا كنت ستتآمر مع بعض أكثر
‫المجرمين المتحايلين في (نيويورك)

793
00:50:15,716 --> 00:50:18,540
‫ربما يجب أن تسألهم
‫كيفية تجنب القبض عليك

794
00:50:21,320 --> 00:50:26,013
‫انعدام كفاءتك أسطوري!

795
00:50:26,142 --> 00:50:28,619
‫سيدي، الأمر ليس أنني سيئ جداً
‫إنما...

796
00:50:28,837 --> 00:50:33,485
‫مع احترامي، حين يتعلق الأمر
‫باستبعاد الشهود العيان، إنهم بارعون جداً

797
00:50:35,614 --> 00:50:40,524
‫ستأخذ عطلة إدارية فعالة فوراً
‫سيتم إجراء تحقيق كامل

798
00:50:40,871 --> 00:50:45,086
‫سأقوم بشطبك من النقابة
‫وزجّك في السجن

799
00:50:46,389 --> 00:50:47,606
‫يمكنك الانصراف

800
00:50:57,554 --> 00:50:58,597
‫ها هي

801
00:51:00,682 --> 00:51:02,117
‫أحسنت عملاً مع (ديريك)

802
00:51:04,028 --> 00:51:05,418
‫قدمت له عرضاً جيداً

803
00:51:06,418 --> 00:51:08,504
‫ليس رجلاً غبياً، إنما غاضب فحسب

804
00:51:09,589 --> 00:51:14,586
‫- مهّد (تايت) لممارسة الجنس معي اليوم
‫- لست متفاجئاً

805
00:51:15,368 --> 00:51:17,801
‫من وجهة نظره، إنها خطوة ذكية

806
00:51:18,408 --> 00:51:20,668
‫أنت امرأة جميلة يا (رامونا)
‫تعرفين ذلك

807
00:51:21,971 --> 00:51:25,230
‫أي رجل سيكون فخوراً بكونك زوجته
‫لذا ماذا قلت لعضو المجلس (تايت)؟

808
00:51:26,012 --> 00:51:29,488
‫قلت له إنني مهتمة بشخص آخر

809
00:51:32,182 --> 00:51:33,833
‫- (تومي)، الوقت ليس مناسباً يا رجل
‫- علينا التحدث

810
00:51:33,919 --> 00:51:35,875
‫(تومي)، هل سمعتني؟
‫قلت إن الوقت ليس مناسباً يا رجل

811
00:51:36,004 --> 00:51:37,308
‫ارحلي أيتها السيدة!

812
00:51:38,655 --> 00:51:40,610
‫- اعذريني
‫- حسناً

813
00:51:41,696 --> 00:51:46,736
‫هل اعتقدت أنني سأدعك تنجو بفعلتك
‫بعد ما فعلته بـ(لاكيشا)؟

814
00:51:47,214 --> 00:51:49,256
‫إذاً أخبرتك، عرضت عليها المال
‫هذه ليست جريمة

815
00:51:49,386 --> 00:51:50,429
‫لا يتعلق الأمر بالمال

816
00:51:50,559 --> 00:51:52,731
‫بالرغم من أنه من الجيد أن أعلم
‫أنك لا تتعلم حيلاً جديدة

817
00:51:52,905 --> 00:51:54,773
‫- القاتل المأجور الذي أرسلته إليها
‫- القاتل المأجور؟

818
00:51:54,903 --> 00:51:58,292
‫نعم، جرح ذراعها
‫إنما لن يعود ليتلقى أجره

819
00:51:58,423 --> 00:52:01,290
‫لماذا قد أرسل
‫قاتلاً مأجوراً إلى (لاكيشا)؟

820
00:52:01,508 --> 00:52:03,114
‫لتنتقم مني
‫على ما فعلته بـ(آنجيلا)

821
00:52:04,072 --> 00:52:05,895
‫لا يمكنني أن أنتقم منك
‫على ما فعلته بـ(آنجيلا)

822
00:52:08,763 --> 00:52:12,239
‫إذاً ستقتلني، ألا تعتقد أن (جايسون)
‫سيقضي عليك خلال 24 ساعة؟

823
00:52:12,370 --> 00:52:14,151
‫نعم، أعلم ذلك

824
00:52:16,714 --> 00:52:18,061
‫تعلم ما علينا فعله

825
00:52:19,495 --> 00:52:22,753
‫سأعلمك عن موقع
‫أحتاج إلى أن تزرع سلاحاً

826
00:52:24,013 --> 00:52:26,228
‫سأستدرج (جايسون) إلى الموقع وسأقتله

827
00:52:28,749 --> 00:52:29,835
‫أيمكنني الوثوق بك؟

828
00:52:31,182 --> 00:52:33,527
‫نعم، حتى مقتل (جايسون)

829
00:52:37,221 --> 00:52:38,481
‫ويمكنني أن أثق بك أيضاً

830
00:53:11,369 --> 00:53:12,891
‫إنه جميل يا (تومي)

831
00:53:14,672 --> 00:53:17,365
‫لكن لماذا قطعنا
‫كل هذه المسافة إلى هنا؟

832
00:53:18,320 --> 00:53:21,883
‫أردت... أن أريك فقط منزلنا الجديد

833
00:53:24,490 --> 00:53:25,663
‫- مستحيل!
‫- نعم

834
00:53:25,880 --> 00:53:26,922
‫(تومي)!

835
00:53:33,353 --> 00:53:36,655
‫يا للهول، كيف فعلت ذلك؟

836
00:53:39,653 --> 00:53:41,608
‫(كيشا)، سأعيلك دوماً

837
00:53:43,301 --> 00:53:44,648
‫وأحميك

838
00:53:45,996 --> 00:53:47,560
‫لن يؤذيك أحد مجدداً

839
00:53:49,689 --> 00:53:50,732
‫أحبك

840
00:53:59,073 --> 00:54:02,636
‫أنا آسف أمي، لم أقصد
‫أن تسوء الأمور إلى هذا الحد

841
00:54:08,240 --> 00:54:11,586
‫دعني أسألك شيئاً
‫ماذا تريد؟

842
00:54:13,844 --> 00:54:14,887
‫ماذا تعنين؟

843
00:54:16,234 --> 00:54:17,539
‫كيف تريد أن يسير الأمر؟

844
00:54:18,450 --> 00:54:19,840
‫شقيقتك ماتت

845
00:54:20,362 --> 00:54:23,879
‫عمك أخرجك من حياته
‫أنا ووالدك لا نستطيع الوثوق بك

846
00:54:24,054 --> 00:54:26,923
‫- ليس لديك أصدقاء أو مال
‫- حسناً أمي، فهمت

847
00:54:27,008 --> 00:54:29,008
‫- سأرتاد المدرسة وأحسن التصرف
‫- لا، لن تفعل

848
00:54:29,485 --> 00:54:32,222
‫ستفعل مهما تريد فعله
‫مهما حصل

849
00:54:33,525 --> 00:54:35,524
‫السبب أن لا أحد
‫يريد مساعدتي يا أمي

850
00:54:36,654 --> 00:54:40,391
‫ألجأ إلى (تومي) لمساعدتي، يرفض
‫ألجأ إلى (غوست) ويرفض

851
00:54:41,042 --> 00:54:42,910
‫(كاينان) كان الوحيد
‫الذي يدعمني يا أمي

852
00:54:43,040 --> 00:54:45,300
‫- لا تبدأ بالترهات عن (كاينان)
‫- وأنت

853
00:54:46,256 --> 00:54:48,820
‫أعلم ما فعلته كي لا أدخل السجن
‫وأحترم ذلك

854
00:54:48,905 --> 00:54:51,426
‫أنت تحترمه لكنه لن يغيّر
‫ما أنت عليه، صحيح؟

855
00:54:52,903 --> 00:54:54,728
‫لا يستطيع (غوست) تقبّل ذلك
‫لكنني أستطيع

856
00:54:59,290 --> 00:55:00,810
‫دعني أسألك شيئاً

857
00:55:02,288 --> 00:55:04,243
‫هل كان اختطاف (فينسنت) لك
‫احتيالاً؟

858
00:55:04,545 --> 00:55:05,937
‫هل كان يُفترض أن تحصل على حصة؟

859
00:55:12,063 --> 00:55:13,106
‫نعم

860
00:55:16,842 --> 00:55:18,754
‫حسناً، سنعقد اتفاقاً يا (طارق)

861
00:55:19,318 --> 00:55:22,663
‫لن تكذب عليّ مجدداً أبداً
‫وفي المقابل...

862
00:55:24,010 --> 00:55:26,965
‫- ستتلقى التعليم
‫- حسناً، سأرتاد المدرسة، قلت ذلك

863
00:55:27,096 --> 00:55:29,919
‫لا، أعلم أنك سترتاد هذه المدرسة
‫لكن هذا ليس ما أقصده

864
00:55:32,656 --> 00:55:34,785
‫يمكنك أن تكون أفضل
‫مما كان عليه (غوست) يوماً

865
00:55:35,133 --> 00:55:38,522
‫إذا التزمت بالحياة الشرعية والمخدرات

866
00:55:38,696 --> 00:55:40,781
‫تتخرج من المدرسة الثانوية
‫ترتاد الكلية

867
00:55:40,912 --> 00:55:43,779
‫لكنك لن تتوقف عن التجارة بالمخدرات
‫لأن هذا ما أنت عليه

868
00:55:44,560 --> 00:55:46,125
‫لذا لا أرى أي طريقة أخرى

869
00:55:48,514 --> 00:55:50,773
‫لا يمكنني أن أخسر ولداً آخر

870
00:55:51,686 --> 00:55:55,596
‫ولن أدعك تتعرض للقتل يا (طارق)
‫لأنك لا تعرف كيفية فعل ذلك بالشكل الصائب

871
00:55:57,160 --> 00:55:58,767
‫أنت لا تعرف مجال المخدرات...

872
00:56:00,028 --> 00:56:01,070
‫لكنني أعرفه

873
00:56:03,590 --> 00:56:07,500
‫- حسناً، لن أكذب عليك مجدداً
‫- جيد

874
00:56:12,321 --> 00:56:15,755
‫هل يمكنك تعليمي كيفية نقل هذه
‫كي لا يتعرض شخص آخر للأذى؟

875
00:56:21,273 --> 00:56:22,446
‫حسناً يا (طارق)

876
00:56:24,401 --> 00:56:25,877
‫سأعلّمك اللعبة

