﻿1
00:00:09,359 --> 00:00:10,662
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:11,356 --> 00:00:14,616
‫- لن أدعك تسلبينني ابنتي الصغيرة
‫- يمكنني أن أشرح

3
00:00:14,746 --> 00:00:17,397
‫ستأخذ إجازة إدارية
‫قيد التنفيذ فوراً

4
00:00:17,525 --> 00:00:19,916
‫جعلت (ديريك)
‫يجري أبحاثاً معمقة في ماضيك

5
00:00:20,177 --> 00:00:24,824
‫ولا تظن للحظة أنه لن يستعمل
‫أي سلاح يملكه لتدميري

6
00:00:25,086 --> 00:00:28,823
‫(طارق سانت باتريك)، تهانيّ على قبولك
‫في مدرسة (كاليستر) الإعدادية

7
00:00:28,953 --> 00:00:31,081
‫هذه نهاية التجارة في المخدرات
‫لهذه العائلة

8
00:00:31,212 --> 00:00:33,558
‫- (طارق) يسلك المسار الصحيح
‫- أحتاج إلى البضاعة

9
00:00:34,080 --> 00:00:36,904
‫انقل هذه الكمية وأمهلني أسبوعاً
‫وستعود إلى التجارة فعلياً، اتفقنا؟

10
00:00:37,034 --> 00:00:40,466
‫- ما هذا؟
‫- قطعة مجوهرات عالية التقنية لكاحلك

11
00:00:40,726 --> 00:00:42,942
‫احذري مع (تومي) يا (كيشا)

12
00:00:43,377 --> 00:00:47,417
‫نصيحتي لك، لا تتورطي في أمر
‫لا يمكنك تخطيه كما فعلت (هولي)

13
00:00:47,548 --> 00:00:49,547
‫لن أرتكب الأخطاء عينها
‫التي ارتكبتها (ريد)

14
00:00:49,677 --> 00:00:50,720
‫تباً!

15
00:00:51,719 --> 00:00:54,499
‫تباً! لست أحاول العمل
‫في هذا المجال القذر إلى الأبد

16
00:00:54,630 --> 00:00:57,020
‫أريد أن يترعرع (كاش) في حي آمن

17
00:00:57,453 --> 00:01:00,364
‫أردت أن أريك منزلنا الجديد

18
00:01:00,800 --> 00:01:02,015
‫- مستحيل
‫- نعم

19
00:01:02,363 --> 00:01:07,012
‫لا تكذب عليّ مجدداً
‫وفي المقابل، تتلقى التعليم

20
00:01:07,142 --> 00:01:08,576
‫لن أكذب عليك مجدداً

21
00:01:09,966 --> 00:01:11,530
‫هل يمكنك أن تعلّميني
‫كيف أنقل هذه؟

22
00:01:12,312 --> 00:01:13,615
‫سأعلّمك اللعبة

23
00:02:51,544 --> 00:02:53,585
‫- كيف تعلم أين أعيش؟
‫- تبعتك أيها السافل

24
00:02:53,716 --> 00:02:55,149
‫عليك أن تزيل هذا الشيء
‫عن كاحلي يا رجل

25
00:02:55,714 --> 00:02:57,756
‫- هل عرفت شيئاً عن (سانت باتريك)؟
‫- لا، تباً لذلك

26
00:02:57,886 --> 00:02:59,972
‫ماذا عن (إيغان)؟
‫أنا مستعد للقيام بمقايضة اليوم

27
00:03:00,103 --> 00:03:01,840
‫لم آتِ لمقايضة
‫بطاقات الـ(بايسبول) معك

28
00:03:02,231 --> 00:03:05,620
‫- قم بإزالة هذا الشيء عن كاحلي الآن!
‫- لا! ابتعد عني!

29
00:03:05,793 --> 00:03:07,574
‫أنت تسبب المشاكل
‫أكثر من كونك مفيداً يا (كولمان)

30
00:03:07,792 --> 00:03:10,226
‫كان يجب أن أدع (أليسيا هيمينيز)
‫تقتلك حين سنحت لها الفرصة

31
00:03:11,355 --> 00:03:13,484
‫- تباً لك أيها السافل!
‫- نعم، ربما لاحقاً

32
00:03:26,909 --> 00:03:27,952
‫أين كنت؟

33
00:03:28,082 --> 00:03:30,124
‫ولماذا دخل (تومي) إلى الاجتماع
‫مع (جايسون) وليس معك؟

34
00:03:30,342 --> 00:03:33,642
‫اختطفني طاقم (تومي) بعد أن وضع
‫رفيقك (ساكس) جهاز تتبع على كاحلي

35
00:03:33,773 --> 00:03:35,121
‫لا يمكنني مقابلة (جايسون)
‫مع هذا الشيء

36
00:03:35,251 --> 00:03:37,075
‫إلا إذا كنت تريد أن يعرف الفدراليون
‫بأمر (جايسون)

37
00:03:37,423 --> 00:03:39,030
‫عليك أن تقتل (ساكس)

38
00:03:39,334 --> 00:03:43,244
‫أولاً، لن أقتل فرداً في إنفاذ القانون
‫ولن أقتل أحداً، الأمر محسوم

39
00:03:43,549 --> 00:03:45,243
‫بما أنك لم تقابل (جايسون)
‫ألغي الاتفاق

40
00:03:46,025 --> 00:03:47,111
‫علينا أن نتقابل

41
00:03:47,241 --> 00:03:51,022
‫لطالما أنت مقيّد ككلب
‫ابقَ بعيداً عني وامحُ رقمي

42
00:03:51,542 --> 00:03:54,237
‫لست أعبث معك يا فتى
‫انتهى كلامنا

43
00:03:59,103 --> 00:04:00,537
‫هذا السافل

44
00:04:03,881 --> 00:04:06,921
‫- أمي، لم أرَ قط رياضيات صعبة لها الحد
‫- أعلم وأنا كذلك

45
00:04:07,096 --> 00:04:08,704
‫(كاش) لديه فرض منزلي من الآن؟

46
00:04:08,834 --> 00:04:11,092
‫نعم، تريد المعلمة أن تحرص
‫على أن يجاري الأولاد الآخرين

47
00:04:11,702 --> 00:04:14,656
‫- كيف كانت رحلتك من المدينة؟
‫- كانت لا بأس بها

48
00:04:15,178 --> 00:04:17,046
‫اجتازني أحدهم وشتمني

49
00:04:17,349 --> 00:04:20,695
‫لكن لا يهم، هذا يستحق العناء
‫لأرى حبيبتي في منزل أحلامها

50
00:04:22,562 --> 00:04:27,082
‫- يعجبك ذلك، صحيح؟
‫- أصغِ، هل تسمع هذا؟

51
00:04:28,081 --> 00:04:30,036
‫- لا أسمع شيئاً
‫- بالضبط

52
00:04:30,427 --> 00:04:34,033
‫- ما من صفارات أو سيارات
‫- نعم، هذه ليست المدينة يا (كيشا)

53
00:04:34,642 --> 00:04:39,161
‫الضواحي هي عكس الفوضى
‫وهذا ما أردته، صحيح؟

54
00:04:39,594 --> 00:04:42,679
‫نعم، أقول فقط إن الأمر سيتطلب
‫بعض الاعتياد

55
00:04:43,288 --> 00:04:45,546
‫- خاصةً بالنسبة إليه
‫- أعلم، أعلم

56
00:04:45,677 --> 00:04:48,066
‫أيها الفتى (كاش)
‫ضع قلمك جانباً قليلاً

57
00:04:48,197 --> 00:04:49,804
‫أنا وأمك نريد التحدث معك

58
00:04:50,412 --> 00:04:53,280
‫(كاش)، تذكر كيف كنت في المدينة
‫تسير إلى المدرسة كل يوم؟

59
00:04:54,062 --> 00:04:57,929
‫- هنا سأصطحبك وأقلّك
‫- أم أنا سأفعل

60
00:04:58,493 --> 00:05:00,665
‫- لكنني لست ولداً صغيراً
‫- أعلم ذلك

61
00:05:00,840 --> 00:05:02,664
‫ولا تبدو كولد صغير أيضاً

62
00:05:03,055 --> 00:05:07,009
‫(كاش)، أنت شاب أسود
‫القواعد مختلفة بالنسبة إليك

63
00:05:07,486 --> 00:05:11,267
‫في المدينة، يوجد أولاد يشبهونك
‫إنما هنا، ليس كثيراً

64
00:05:11,397 --> 00:05:14,785
‫أذكر كيف كان الأمر
‫حين كنت الولد الوحيد المختلف

65
00:05:15,003 --> 00:05:18,392
‫خضت قتالاً كل يوم، لذا...

66
00:05:19,217 --> 00:05:24,169
‫لكنك لا يجب أن تفعل هذا، اتفقنا؟

67
00:05:24,648 --> 00:05:29,557
‫ما أحاول قوله هو التالي
‫إذا أزعجك أي أحد، خاصةً الشرطيين

68
00:05:29,819 --> 00:05:34,162
‫لا تفعل شيئاً، تعال وأخبرني فقط
‫دعني أتولى الأمر

69
00:05:34,728 --> 00:05:36,031
‫اتفقنا؟

70
00:05:39,638 --> 00:05:40,940
‫أيها الفتى (كاش)
‫أحسنت يا صاح!

71
00:05:41,201 --> 00:05:43,809
‫حسناً، اصعد إلى الطابق العلوي
‫انتهِ من الاستعداد وقم بتنظيف أسنانك

72
00:05:43,894 --> 00:05:45,502
‫لا أريدك أن تتأخر
‫في يومك الدراسي الأول

73
00:05:45,632 --> 00:05:47,066
‫لا تضيّع طريقك في الأعلى

74
00:05:51,020 --> 00:05:54,452
‫يعني لي الكثير أن (كاش)
‫يستطيع الاعتماد على كلَينا

75
00:05:54,800 --> 00:05:56,841
‫- نعم وأنا أيضاً
‫- شكراً

76
00:05:57,667 --> 00:06:00,535
‫فيمَ كنت تفكر وأنت تتخطى الحدود
‫بهذا الشكل؟

77
00:06:00,708 --> 00:06:01,750
‫أعلم

78
00:06:01,881 --> 00:06:04,792
‫لكنني كنت أوشك جداً على إدانة
‫(تومي إيغان) لقتله (آنجيلا)

79
00:06:04,922 --> 00:06:06,444
‫وإقفال هذه المنظمة الفاسدة بشكل نهائي

80
00:06:06,574 --> 00:06:08,963
‫كان (جو بروكتور)
‫مستعداً لإعطائنا كل شيء

81
00:06:09,180 --> 00:06:11,700
‫- حتى تعرض للقتل
‫- خرقت القواعد

82
00:06:12,134 --> 00:06:14,133
‫و(إيغان) قتل (بروكتور)
‫ليبقيه ملتزماً الصمت

83
00:06:14,263 --> 00:06:17,260
‫يمكن أن يكون الأمران صحيحين
‫لكن إذا تمكنا من إثبات الأمر الأخير

84
00:06:17,479 --> 00:06:20,085
‫أنا واثق من أن (وارنر)
‫سيسامحني على أعمالي الطائشة

85
00:06:21,172 --> 00:06:26,211
‫أعلم أنه هناك منافع
‫لكونك موظفاً حكومياً أبيض البشرة

86
00:06:26,560 --> 00:06:28,861
‫لكنك تعاونت مع شخص شرير

87
00:06:29,773 --> 00:06:31,903
‫أن تخبر (جايكوب وارنر)
‫بشأن تلاعبك بالشاهدة العيان

88
00:06:32,033 --> 00:06:34,162
‫بعد أن قلت لك
‫إنه لا يمكن الوثوق به

89
00:06:34,292 --> 00:06:37,986
‫ظل يجاريك لهذا الوقت للوصول
‫إلى مرحلة كهذه، حين يحتاج إلى غطاء

90
00:06:38,768 --> 00:06:42,981
‫سيحاكمك ويقوم بإدانتك في (واشنطن)

91
00:06:43,633 --> 00:06:45,413
‫إذاً ماذا سنفعل؟

92
00:06:49,976 --> 00:06:52,279
‫اعثر على طريقة لتثبت أنك محق

93
00:06:53,322 --> 00:06:56,494
‫إذا فعلت، ستنقذ وظيفتك
‫وستتجنب دخول السجن

94
00:06:56,841 --> 00:07:00,403
‫بهذه الأثناء، سأجري بعض الأبحاث
‫عن السجون الفدرالية الأقل قساوة

95
00:07:00,969 --> 00:07:03,662
‫سأحاول أن أختار لك سجناً اتحادياً
‫للأشخاص الرفيعي المستوى

96
00:07:03,793 --> 00:07:05,356
‫لتمضي عقوبتك
‫التي ستتراوح بين 8 و10 سنوات

97
00:07:05,791 --> 00:07:08,180
‫يا للهول، هذا ليس
‫مشجعاً جداً يا (تاميكا)

98
00:07:08,311 --> 00:07:10,439
‫وكذلك سجلك السابق يا (ساكس)

99
00:07:10,613 --> 00:07:15,175
‫أول أمر تعلمته في هذا المنصب
‫أن أتدبّر توقعات الموكل

100
00:07:15,783 --> 00:07:18,173
‫إذا لم تثبت بأن (تومي إيغان)
‫قتل (بروكتور)

101
00:07:18,433 --> 00:07:21,040
‫لن يكون السؤال
‫إذا كنت ستدخل السجن أم لا

102
00:07:21,171 --> 00:07:23,343
‫سيكون أين وكم من الوقت

103
00:07:26,993 --> 00:07:29,860
‫ولدينا هنا
‫مكتبة مدرسة (كاليستر) الإعدادية

104
00:07:30,208 --> 00:07:32,727
‫ستجدون أكثر من 140 حرفاً في الداخل

105
00:07:50,845 --> 00:07:51,888
‫(طارق سانت باتريك)؟

106
00:07:53,625 --> 00:07:56,318
‫- كنت المدعي العام في محاكمة أبي
‫- مساعد المدعي العام (ساكس)

107
00:07:56,449 --> 00:07:57,579
‫تتمتع بذاكرة جيدة

108
00:07:57,709 --> 00:08:00,619
‫إنما من المؤسف أنك لا تتذكر أنك جعلت
‫(تومي إيغان) يدخل الشقة العلوية خاصتك

109
00:08:00,750 --> 00:08:02,661
‫في الليلة التي قتل فيها
‫(جوزف بروكتور)

110
00:08:02,879 --> 00:08:05,529
‫- ماذا؟ لا أعلم عما تتحدث
‫- هل أنت متأكد؟

111
00:08:05,746 --> 00:08:07,224
‫أنت مقرّب جداً من (تومي)، صحيح؟

112
00:08:07,745 --> 00:08:10,222
‫إذا احتاج إلى المساعدة
‫مثل طريقة للدخول

113
00:08:10,873 --> 00:08:15,478
‫- يبدو أنك الشخص الممتاز للاتصال به
‫- نعم، ربما عليّ الاتصال بأهلي

114
00:08:15,609 --> 00:08:18,215
‫بما أنه من غير القانوني بتاتاً
‫أن تستجوبني بدون وجودهما هنا

115
00:08:19,128 --> 00:08:20,171
‫إننا نتحدث فقط

116
00:08:21,214 --> 00:08:23,907
‫- ربما عليّ العودة إلى هذه الجولة
‫- نعم، ربما عليك أن تفعل

117
00:08:53,538 --> 00:08:54,710
‫ليس هذه الترهات مجدداً

118
00:08:55,752 --> 00:08:57,753
‫يبدو أن آل (جيفيرسون)
‫انتقلوا إلى مستوى أعلى

119
00:08:58,273 --> 00:09:01,097
‫أتعلمين ما يحصل للمنازل الكبيرة والفاخرة
‫التي اشتُريت بأموال اكتُسبت من المخدرات؟

120
00:09:01,401 --> 00:09:02,444
‫يتم بيعها بالمزاد العلني بسعر زهيد

121
00:09:02,574 --> 00:09:06,137
‫والناس بالداخل يدخلون السجن
‫وهو أقل فخامة بكثير

122
00:09:06,224 --> 00:09:08,309
‫- لم أرتكب شيئاً غير قانوني
‫- هل أنت متأكدة؟

123
00:09:08,830 --> 00:09:11,916
‫حين أسجن (تومي) بسبب قتل
‫(آنجيلا فالديس) و(جو بروكتور)

124
00:09:12,046 --> 00:09:14,436
‫يمكنني أن أتهمك كمتواطئة
‫إذا كنت تعرفين بشأنهما

125
00:09:14,652 --> 00:09:17,302
‫أو إذا كنت متورطة بأي طريقة من الطرق
‫في هذا المشروع الإجرامي

126
00:09:18,215 --> 00:09:19,432
‫هل لديك مذكرة؟

127
00:09:19,996 --> 00:09:23,254
‫هذه فرصتك لتنقذي نفسك
‫ربما عليك التفكير في مستقبلك

128
00:09:23,689 --> 00:09:26,426
‫وربما عليك التفكير في واقع
‫أنك في ملكية خاصة

129
00:09:27,120 --> 00:09:29,510
‫لا تدعي (تومي) يكون السبب
‫بدخولك السجن

130
00:09:36,159 --> 00:09:39,981
‫إذاً لماذا تراجعت (روسيا) فجأة
‫لتشير إلى نهاية الحرب الباردة؟

131
00:09:41,676 --> 00:09:42,718
‫أي أحد؟

132
00:09:45,499 --> 00:09:46,542
‫(إيان)

133
00:09:48,845 --> 00:09:51,842
‫- خليج الخنازير؟
‫- ماذا؟ لا

134
00:09:54,143 --> 00:09:57,272
‫(طارق)، صحيح؟ ما رأيك؟

135
00:09:59,229 --> 00:10:03,703
‫دمار متبادل، لدينا جميعاً الدافع
‫للحفاظ على الذات، صحيح؟

136
00:10:05,094 --> 00:10:06,397
‫هذا صحيح

137
00:10:07,917 --> 00:10:11,132
‫حسناً جميعاً، سأراكم غداً
‫أتوق لذلك

138
00:10:13,522 --> 00:10:16,215
‫(طارق)، لمَ لا تأتي إلى هنا؟

139
00:10:20,821 --> 00:10:22,341
‫أعطيتني إجابة جيدة جداً

140
00:10:25,340 --> 00:10:26,903
‫الجو ممل جداً هنا، صحيح؟

141
00:10:27,294 --> 00:10:30,075
‫أتفهم ذلك، المنهج هنا فاشل
‫بالمقارنة مع (تشوت)

142
00:10:31,248 --> 00:10:32,291
‫إذاً؟

143
00:10:34,246 --> 00:10:36,939
‫- هل تحمل البضاعة؟
‫- ماذا؟

144
00:10:37,286 --> 00:10:40,415
‫أعلم أن هذا هو سبب
‫طردك من (تشوت)، المخدرات

145
00:10:41,415 --> 00:10:46,237
‫تحدثت مع صديق لي
‫يعمل هناك بشأن... بشأنك

146
00:10:46,715 --> 00:10:49,843
‫يمكنك أن تجني الكثير من المال
‫في هذه المدرسة

147
00:10:50,147 --> 00:10:53,058
‫أردت العودة إلى المدينة فقط
‫هذا كل شيء

148
00:10:54,014 --> 00:10:55,361
‫توقف!

149
00:10:55,925 --> 00:10:57,098
‫افتح حقيبة الظهر خاصتك

150
00:10:57,968 --> 00:10:59,922
‫هيا، الآن

151
00:11:02,704 --> 00:11:03,746
‫شكراً

152
00:11:14,607 --> 00:11:17,214
‫يبدو أنك على المسار الصحيح
‫هنا في (كاليستر)

153
00:11:31,681 --> 00:11:33,246
‫(كايت)، كيف الحال؟

154
00:11:34,897 --> 00:11:36,157
‫(كايت)، ماذا تفعلين هنا؟

155
00:11:37,677 --> 00:11:40,500
‫سأستعمل الغرفة
‫عند الطرف المقابل لغرفتكما في المنزل

156
00:11:41,587 --> 00:11:44,976
‫لا أقصد الإهانة، لكنني أعلم
‫أنكما ما زلتما في مرحلة شهر العسل

157
00:11:45,585 --> 00:11:46,628
‫ستنتهي قريباً

158
00:11:47,279 --> 00:11:50,885
‫(كايت)، اشترى لك (تومي) منزلاً خاصاً بك
‫وعليك العودة إلى هناك

159
00:11:51,537 --> 00:11:55,664
‫(كايت)! إنه ليس اليوم المناسب
‫عودي إلى منزلك

160
00:11:57,967 --> 00:12:03,831
‫الفتاة السابقة لك... (هولي)
‫لم تنسجم معي أيضاً

161
00:12:05,830 --> 00:12:09,654
‫هل أخبرك (تومي) يوماً بما حصل فعلاً
‫لهذه المتصنّعة المتدنية المستوى؟

162
00:12:09,783 --> 00:12:11,826
‫لا أبالي بشأن ما حصل لهما

163
00:12:12,304 --> 00:12:14,563
‫علاقات (تومي) الماضية
‫لا تعني لي شيئاً

164
00:12:14,954 --> 00:12:18,734
‫علاقتنا قوية ولذلك أنا هنا
‫وهذه السافلة ليست كذلك

165
00:12:19,820 --> 00:12:22,557
‫إذاً... أعتقد أنه أخبرك

166
00:12:23,338 --> 00:12:25,511
‫لا بد من أنها عائمة على بحيرة
‫في مكان ما

167
00:12:26,207 --> 00:12:30,855
‫خانت ثقة ابني وحين فعلت ذلك
‫كانت ميتة بالنسبة إلى (تومي)...

168
00:12:32,941 --> 00:12:33,983
‫فعلياً

169
00:12:34,982 --> 00:12:36,025
‫لقد قتلها...

170
00:12:37,590 --> 00:12:39,327
‫بيديه

171
00:12:42,629 --> 00:12:45,627
‫جيد، لم تستحقه على أي حال

172
00:12:46,062 --> 00:12:52,318
‫وأنت يمكنك أن تحملي أغراضك
‫وتخرجي من منزلي

173
00:12:52,578 --> 00:12:53,621
‫اخرجي!

174
00:12:54,838 --> 00:12:55,880
‫اخرجي!

175
00:13:01,919 --> 00:13:04,743
‫- لم تقل شيئاً لـ(ساكس)، صحيح؟
‫- لا، طبعاً لا

176
00:13:05,090 --> 00:13:08,653
‫قلت له إنه لا يستطيع استجوابي
‫بدون وجودك أو أبي وتراجع فحسب

177
00:13:08,784 --> 00:13:11,303
‫خطوة جيدة
‫استعمال القانون ضده

178
00:13:12,477 --> 00:13:13,520
‫حسناً

179
00:13:15,518 --> 00:13:17,691
‫أعتقد أنك مستعد لدرسك التالي

180
00:13:22,643 --> 00:13:24,077
‫لا، هذا ليس مالك

181
00:13:24,946 --> 00:13:29,638
‫هذا من فتياتي، من مزوّدي

182
00:13:30,594 --> 00:13:33,809
‫- هاك، املأ هذه
‫- ما هذه؟

183
00:13:34,071 --> 00:13:36,502
‫حصتك من أي شيء ننقله
‫من بضاعة (دري)

184
00:13:36,676 --> 00:13:39,240
‫ستأتي من الحضانة النهارية
‫إنها وظيفة بعد المدرسة

185
00:13:40,411 --> 00:13:43,498
‫يتم بيع بضاعة مثل التي يملكها
‫مقابل 18 أو 20 ألف دولار

186
00:13:43,889 --> 00:13:46,321
‫- فعلاً؟
‫- يبدو المبلغ كبيراً، لكن...

187
00:13:46,539 --> 00:13:50,231
‫ما زال عليك أن تحضر المزيد
‫من موزعك بالسعر عينه، لذا هذا ماله

188
00:13:51,969 --> 00:13:55,358
‫ناهيك عن أنه عليك التوقف
‫عن العمل مع شركائك

189
00:13:56,401 --> 00:14:00,963
‫وبالإضافة إلى ذلك، تعلم أنه عليك أن تعطي
‫جنودك شيئاً، عليهم أن يكسبوا رزقهم أيضاً

190
00:14:02,440 --> 00:14:04,438
‫لذا عليك أن تقسم كمية المخدرات
‫لجني الربح

191
00:14:05,004 --> 00:14:06,480
‫وأنت تعلمين كيفية فعل ذلك؟

192
00:14:07,914 --> 00:14:09,565
‫هل يعلم (غوست) أنك تعرفين
‫كيفية تقسيم كمية المخدرات؟

193
00:14:09,652 --> 00:14:11,216
‫يا فتى، من علّمني برأيك؟

194
00:14:11,434 --> 00:14:17,603
‫لدي 3 قواعد، ممنوع الكذب
‫ممنوع التعاطي وممنوع السرقة...

195
00:14:17,821 --> 00:14:19,427
‫مني أو من أي شخص آخر

196
00:14:19,558 --> 00:14:22,295
‫إذا عرف (تومي) ما فعلته
‫كان ليقتلك

197
00:14:22,643 --> 00:14:26,075
‫في الواقع، أخبرته (لاكيشا)
‫قبل أن يصل (غوست) إليها

198
00:14:26,640 --> 00:14:29,680
‫تباً، لم تنتظر لوهلة حتى
‫كان ليقتلك (تومي)

199
00:14:29,942 --> 00:14:31,505
‫نحن على وفاق الآن، أقسم

200
00:14:33,505 --> 00:14:36,459
‫- حسناً، كيف تجري الأمور في المدرسة؟
‫- إنها جيدة، حسبما أعتقد

201
00:14:36,718 --> 00:14:38,066
‫كانت (تشوت) حتماً أصعب

202
00:14:38,501 --> 00:14:40,412
‫إنما أستاذ التاريخ خاصتي
‫السيد (رادنور)

203
00:14:40,847 --> 00:14:42,628
‫عرف أنني بعت المخدرات

204
00:14:42,758 --> 00:14:44,843
‫وطلب مني القليل كأنه كان يحاول
‫ضبط أمري وأنا أخفق

205
00:14:44,975 --> 00:14:47,145
‫لكنني أعتقد
‫أنه كان يرغب فعلاً في القليل

206
00:14:47,320 --> 00:14:49,275
‫ليس للتعاطي فقط بل للبيع

207
00:14:50,796 --> 00:14:53,837
‫يمكنه أن يكون شريكاً جيداً
‫ويساعدنا في نقل مخدرات (دري)

208
00:14:53,967 --> 00:14:57,400
‫- ما رأيك؟
‫- فلترَ ما يمكنك معرفته عنه

209
00:14:57,747 --> 00:15:00,572
‫يمكنك أن تستفيد من ذلك
‫لكن كن حذراً يا (ريك)

210
00:15:00,701 --> 00:15:04,177
‫لأنه بعد اليوم
‫تتم مراقبة كل شيء تفعله

211
00:15:05,090 --> 00:15:08,913
‫طلبت مني أن أحضر (ياس)
‫لكنني لم أرَها في الخارج

212
00:15:09,042 --> 00:15:10,216
‫أمي، أتيت باكراً!

213
00:15:12,866 --> 00:15:14,647
‫ماذا كان كل ذلك يا (تاشا)؟

214
00:15:16,256 --> 00:15:17,299
‫(طارق)؟

215
00:15:17,515 --> 00:15:19,992
‫(طارق)، لمَ لا تذهب
‫لإحضار شيك التعليم من والدك؟

216
00:15:20,903 --> 00:15:23,163
‫حسناً
‫إلى اللقاء جدتي، سأراك لاحقاً

217
00:15:24,293 --> 00:15:27,334
‫اسمعي يا أمي، إنها مجرد دفعات
‫من الأهل للأولاد هنا

218
00:15:27,464 --> 00:15:31,853
‫لا تخدعيني يا (تاشا)
‫أعرف المال الذي يُكتسب من هذه التجارة

219
00:15:31,981 --> 00:15:34,372
‫من أين جنيته؟ المخدرات؟

220
00:15:34,590 --> 00:15:37,414
‫- تتاجرين بالمخدرات في هذا المكان؟
‫- لا!

221
00:15:38,153 --> 00:15:39,411
‫ليس هنا

222
00:15:39,672 --> 00:15:41,584
‫وكما أنني غير مضطرة للتفسير لك

223
00:15:41,715 --> 00:15:44,973
‫ليس من شأنك كيف أسدد إيجاري
‫لطالما يتم تسديد إيجارك

224
00:15:45,452 --> 00:15:50,317
‫إنه طبعاً من شأني!
‫لأنك تورطين حفيدي فيه!

225
00:15:50,708 --> 00:15:55,661
‫- ستخسرينه كما خسرت (راينا) تماماً
‫- خسرته بالفعل

226
00:15:56,269 --> 00:15:58,963
‫أنا أحاول أن أستعيده

227
00:16:02,048 --> 00:16:04,350
‫أمي، أنا أحاول إنقاذ ابني

228
00:16:05,176 --> 00:16:09,519
‫الأمر الوحيد الذي سينقذ هذا الصبي
‫هو الموقر

229
00:16:10,823 --> 00:16:13,126
‫وهذا ينطبق عليك أيضاً

230
00:16:15,733 --> 00:16:16,776
‫تباً!

231
00:16:18,122 --> 00:16:20,773
‫- "مشروع (كوينز تشايلد)"
‫- سيضم الجناح الشمالي مركز التعليم

232
00:16:20,904 --> 00:16:22,772
‫على مستوى الأرض
‫ستكون لدينا فنون الأداء

233
00:16:22,902 --> 00:16:25,683
‫والتي ستتواجد بعد ردهة
‫(راينا إيستيل سانت باتريك)

234
00:16:25,986 --> 00:16:27,029
‫وأصغِ إلى ذلك

235
00:16:27,203 --> 00:16:30,027
‫سألت المقاول إذا كانت لدينا مساحة كافية
‫على الأرض لملعب لكرة السلة

236
00:16:30,245 --> 00:16:33,546
‫وقال "نعم" لذا سأسمّي
‫ملعب كرة السلة تيمناً بك

237
00:16:34,893 --> 00:16:37,717
‫- هل معك شيك التعليم خاصتي؟
‫- هيا، هل سمعت ما قلته؟

238
00:16:37,847 --> 00:16:39,758
‫قلت إنني أحاول أن أجعلك مشاركاً
‫في إرث شقيقتك

239
00:16:39,976 --> 00:16:42,496
‫أريدك أن تتخلى عن المجال القذر
‫يا رجل، كما فعلت

240
00:16:42,627 --> 00:16:45,146
‫- أو سيفوت الأوان يا (طارق)
‫- كما فعلت، صحيح؟

241
00:16:45,581 --> 00:16:48,970
‫لذلك المدعون العامون الحكوميون
‫يسعون إليّ في المدرسة؟

242
00:16:49,491 --> 00:16:51,055
‫- عمَ تتحدث؟
‫- (ساكس)

243
00:16:51,446 --> 00:16:53,228
‫أتى وطرح عليّ الكثير من الأسئلة

244
00:16:53,314 --> 00:16:55,398
‫لكنني لم أخبره بشيء
‫كما علّمتني تماماً

245
00:16:55,790 --> 00:16:57,267
‫ليس عليك أن تقلق يا (غوست)

246
00:17:03,741 --> 00:17:06,522
‫- (رامونا)
‫- (جايمس)، أعتذر على تأخري، أنا...

247
00:17:07,521 --> 00:17:11,040
‫- مرحباً، هل هذا...
‫- هذا ابني (طارق)

248
00:17:11,518 --> 00:17:13,124
‫(طارق)، هذه (رامونا غاريتي)

249
00:17:13,212 --> 00:17:15,819
‫(رامونا) هي خبيرة استراتيجية
‫سياسية ممتازة

250
00:17:16,558 --> 00:17:18,296
‫- سررت بلقائك يا (طارق)
‫- سررت بلقائك

251
00:17:18,817 --> 00:17:21,467
‫خبيرة استراتيجية سياسية؟ هل هذا يعني
‫أنك تعملين لصالح عضو المجلس (تايت)؟

252
00:17:21,641 --> 00:17:22,900
‫بل مع (تايت)

253
00:17:23,032 --> 00:17:26,377
‫تقوم اللجنة الوطنية الديمقراطية بتعييني
‫لحملات متنوعة خلال دورة الانتخابات

254
00:17:26,507 --> 00:17:28,896
‫لذا أعمل مع مرشح مختلف كل سنة

255
00:17:29,288 --> 00:17:32,024
‫لا أحد يعلم، ربما يوماً ما
‫سيكون والدك كذلك

256
00:17:32,894 --> 00:17:34,979
‫نعم، أليس عليك أن تجري أبحاثاً في سجله
‫لهذا النوع من الأمور؟

257
00:17:35,066 --> 00:17:37,238
‫بني، أليس عليك الذهاب؟ صحيح؟

258
00:17:37,890 --> 00:17:40,106
‫- أحتاج إلى شيك التعليم يا أبي
‫- صحيح، صحيح

259
00:17:41,193 --> 00:17:44,277
‫شيك التعليم، احرص على أن تتصل بي
‫حين تصل إلى منزل والدتك بسلام، اتفقنا؟

260
00:17:44,929 --> 00:17:45,971
‫حسناً

261
00:17:46,622 --> 00:17:48,274
‫- سررت بلقائك
‫- وأنا أيضاً

262
00:17:48,404 --> 00:17:51,488
‫(طارق)، إذا كان يهمك الأمر

263
00:17:51,836 --> 00:17:55,312
‫أعتقد أن والدك قادر على فعل
‫أي شيء يصمّم عليه

264
00:17:56,050 --> 00:17:57,310
‫مثلك تماماً

265
00:18:09,910 --> 00:18:12,517
‫- سأتصل بالشرطة
‫- اعتقدت أنك شرطية

266
00:18:12,603 --> 00:18:14,689
‫(وارنر) طلب مني مساعدته
‫للتخلص منك

267
00:18:14,993 --> 00:18:17,860
‫أتوق لإخباره
‫بأنك أتيت إلى هنا لإزعاجي

268
00:18:18,382 --> 00:18:19,989
‫- من هذا عزيزتي؟
‫- لا أحد

269
00:18:20,207 --> 00:18:25,158
‫- لم تقولي لي إنه لديك شقيقة
‫- ليست لدي شقيقة، إنها زوجتي، إلى اللقاء

270
00:18:25,290 --> 00:18:27,288
‫- من هذا؟
‫- رجل غبي

271
00:18:27,548 --> 00:18:30,981
‫أنا صديق (بلانكا) من العمل
‫(كوبر ساكس)

272
00:18:31,111 --> 00:18:33,588
‫(خيسينيا)، ذكرتك (بلانكا) من قبل

273
00:18:33,936 --> 00:18:35,978
‫- أفهم أنه لن يبقى لتناول العشاء
‫- لا

274
00:18:36,108 --> 00:18:38,368
‫(سينار)، أعرف هذه الكلمة، إنها...

275
00:18:39,323 --> 00:18:41,713
‫- أود البقاء لتناول العشاء
‫- كانت لديك 5 دقائق

276
00:18:41,799 --> 00:18:43,277
‫والآن لديك 4

277
00:18:43,971 --> 00:18:45,926
‫قال (بروكتور) إن (تومي إيغان)
‫قتل (آنجيلا)

278
00:18:46,100 --> 00:18:48,142
‫حين مات (بروكتور)
‫لم تكن لدي طريقة لإثبات ذلك...

279
00:18:48,620 --> 00:18:49,663
‫حتى الآن

280
00:18:50,271 --> 00:18:51,358
‫(لاكيشا غرانت)

281
00:18:51,705 --> 00:18:54,528
‫إنها تملك منزلاً في (لونغ آيلند)
‫مع (إيغان)

282
00:18:54,659 --> 00:18:56,918
‫ليست شبه ملكية
‫بل مسكن فعلي

283
00:18:57,049 --> 00:19:00,395
‫المنزل يجعل (غرانت) شريكة
‫ومتواطئة على الأقل

284
00:19:00,611 --> 00:19:02,958
‫وهي تعلم إذا قام
‫(تومي إيغان) بقتل (آنجيلا)

285
00:19:03,088 --> 00:19:06,867
‫- وإذا من ثم قتل (بروكتور) لإسكاته
‫- (لاكيشا غرانت)

286
00:19:08,910 --> 00:19:11,516
‫إنها شاهدة عيان
‫في قضية (ريموند جونز) خاصتي

287
00:19:14,384 --> 00:19:17,860
‫شهادتها أدانت (كاينان ستارك)
‫بأنه قاتل (ريموند جونز)

288
00:19:18,468 --> 00:19:19,946
‫لكن انظر إلى ما وجدته

289
00:19:22,074 --> 00:19:25,984
‫- هل ترى من أخذ رماد (كاينان ستارك)؟
‫- (إيريك ستارك)

290
00:19:26,722 --> 00:19:29,894
‫- ابنه؟
‫- هذا ما افترضه الطبيب الشرعي أيضاً

291
00:19:30,024 --> 00:19:33,977
‫إنما ابن (كاينان ستارك) الوحيد متوفى
‫لذا تفقدت فيديو كاميرا المراقبة

292
00:19:34,977 --> 00:19:39,103
‫تبين أن (إيريك ستارك)
‫هو (طارق سانت باتريك)

293
00:19:39,887 --> 00:19:42,581
‫لماذا أحضر (طارق) رماد الشخص
‫الذي احتجزه كرهينة؟

294
00:19:42,711 --> 00:19:43,754
‫بالضبط

295
00:19:44,145 --> 00:19:46,882
‫إذا كنت تريد مساعدتي
‫سيكون عليك العمل لأجلها يا (ساكس)

296
00:19:47,143 --> 00:19:50,097
‫(أندريه كولمان) و(كاينان ستارك)
‫كانا شريكين

297
00:19:50,445 --> 00:19:51,703
‫لكن بما أنك تعاملت مع (كولمان)
‫بدون وثائق رسمية

298
00:19:51,877 --> 00:19:54,745
‫ليست لدي طريقة لإيجاده
‫خاصةً أنه اختفى الآن

299
00:20:03,696 --> 00:20:05,868
‫رقم تسلسلي
‫لجهاز تعقب على الكاحل

300
00:20:06,129 --> 00:20:07,997
‫إذا وجدته، تجدين (كولمان)

301
00:20:09,517 --> 00:20:12,428
‫إذاً... نحن فريق؟

302
00:20:15,165 --> 00:20:17,337
‫أريد زج الأشرار في السجن أيضاً

303
00:20:18,163 --> 00:20:22,073
‫لذا نعم، سأساعدك في القضاء
‫على (تومي إيغان) و(دري)

304
00:20:23,637 --> 00:20:25,506
‫أحسنت، أحسنت

305
00:20:26,374 --> 00:20:27,417
‫أحسنت

306
00:20:32,066 --> 00:20:34,239
‫الرقيب (بالانكا رودريغيز)
‫من شرطة (نيويورك)

307
00:20:34,412 --> 00:20:36,150
‫ما هذا؟ انتهيت من التحدث معكم
‫أيها الشرطيون

308
00:20:36,453 --> 00:20:40,451
‫لطالما هناك جهاز تعقب معلّق
‫على كاحلك، يمكننا إيجادك في أي مكان

309
00:20:43,014 --> 00:20:44,143
‫أريد مساعدتك

310
00:20:48,358 --> 00:20:53,051
‫- إذا تحدثت، ستزيلين هذا الشيء عني
‫- لنرَ ما لديك أولاً

311
00:20:54,788 --> 00:20:57,916
‫- (كاينان ستارك)، هل كنت تعرفه؟
‫- نعم

312
00:20:58,221 --> 00:21:02,304
‫كان يدير (كاينان) عصابة سرقة
‫مع شرطي متخفٍ (ريموند جونز) الذي قُتل

313
00:21:02,520 --> 00:21:05,910
‫- نعتقد أن (كاينان) قتل المحقق (جونز)
‫- (كاينان)؟

314
00:21:06,563 --> 00:21:08,951
‫لا، كان (كاينان) في العاصمة
‫في الليلة التي قُتل فيها (راي راي)

315
00:21:09,950 --> 00:21:12,775
‫لدينا شاهدة عيان تقول إنه كان
‫في المدينة في وقت سابق من ذاك اليوم

316
00:21:12,905 --> 00:21:13,948
‫الشاهدة العيان خاصتكم تكذب

317
00:21:14,035 --> 00:21:16,207
‫إذا كان (كاينان) خارج المدينة
‫من قد يكون فعل ذلك؟

318
00:21:19,509 --> 00:21:22,159
‫لا أعلم من ضغط على الزناد
‫لكنني أعلم من أراد ذلك

319
00:21:22,681 --> 00:21:24,679
‫- أنا أعطيته العنوان
‫- من؟

320
00:21:25,852 --> 00:21:29,284
‫إذا فعلت هذا لك
‫عليك أن تفعلي شيئاً لي

321
00:21:29,675 --> 00:21:33,151
‫بالإضافة إلى إزالة جهاز التعقب
‫عن كاحلي، (ساكس)...

322
00:21:33,282 --> 00:21:35,887
‫أريده أن يدفع ثمن ما فعله
‫لي ولابنتي

323
00:21:39,102 --> 00:21:43,839
‫- يعتقد (ساكس) أنني وهو نعمل معاً
‫- لا أبالي بما يعتقده (ساكس)

324
00:21:43,970 --> 00:21:45,402
‫وأنت كذلك

325
00:21:45,533 --> 00:21:48,487
‫لدي بعض المعلومات التي تريدينها
‫لذا ماذا ستختارين؟

326
00:21:52,051 --> 00:21:53,180
‫حسناً

327
00:21:54,700 --> 00:21:56,741
‫سأساعدك في القضاء على (ساكس)

328
00:21:57,351 --> 00:22:02,434
‫(طارق سانت باتريك)، أتى باحثاً
‫عن (راي راي) لأنه قتل شقيقته

329
00:22:02,781 --> 00:22:04,389
‫أنا أعطيته العنوان

330
00:22:20,465 --> 00:22:24,982
‫- لا يحتاج إلى الكثير من البودرة
‫- أريد أن تشرق شخصيتي هناك وليس وجهي

331
00:22:25,286 --> 00:22:26,329
‫شكراً يا (إليس)

332
00:22:26,460 --> 00:22:28,154
‫لست واثقة من أن شخصيتك
‫هي أفضل سمة لديك

333
00:22:29,327 --> 00:22:33,932
‫(رامونا)، سنحت لك الفرصة
‫لتعرفي كل شيء عن أفضل سمة لدي

334
00:22:34,454 --> 00:22:35,713
‫أنت الخاسرة يا عزيزتي

335
00:22:35,887 --> 00:22:39,059
‫(ساني)! تسرني دوماً رؤيتك

336
00:22:39,190 --> 00:22:41,014
‫سررت برؤيتك مجدداً
‫يا عضو المجلس (تايت)

337
00:22:41,145 --> 00:22:43,360
‫أنا أتطلع جداً إلى نقاش الليلة

338
00:22:43,491 --> 00:22:47,357
‫تكون دوماً الإطلالة التلفزيونية رائعة
‫حين لا يكون المرشحان على وفاق

339
00:22:47,487 --> 00:22:49,138
‫لا، لا، أسأت فهمي

340
00:22:49,268 --> 00:22:52,571
‫أنا أحترم (لوريت)
‫إنما أنا سأكون محافظاً أفضل

341
00:22:53,135 --> 00:22:55,612
‫- حسناً، سأراك هناك
‫- سأراك قريباً

342
00:22:57,090 --> 00:23:01,000
‫حسناً، سترغب (لوريت) في جذب الانتباه
‫من خلال ذكر السرقة في حفل جمع التبرعات

343
00:23:01,130 --> 00:23:02,347
‫و ستستعملها لصالحها

344
00:23:02,433 --> 00:23:04,517
‫من الأفضل أن تتجنب ذلك
‫التزم بنقاط التحدث...

345
00:23:04,605 --> 00:23:08,299
‫نعم، نعم، لا يجب أن أكون الرجل الذي
‫يهاجم مرشحة في بث تلفزيوني مباشر، أعلم

346
00:23:09,515 --> 00:23:11,297
‫وأمر آخر...

347
00:23:12,556 --> 00:23:15,510
‫ما رأيك بأن يترشح (جايمس سانت باتريك)
‫على بطاقة الانتخابات خاصتك؟

348
00:23:15,684 --> 00:23:19,464
‫رجلان أسودا البشرة من (كوينز) يقنعان
‫بيض البشرة من الشمال بأننا نمثلهم أيضاً؟

349
00:23:19,595 --> 00:23:20,637
‫لا، هذا لن ينجح أبداً

350
00:23:20,942 --> 00:23:23,591
‫(رامونا)، طلبت منك أن تحضري لي
‫لائحة بأسماء فعالة

351
00:23:23,809 --> 00:23:25,155
‫وسأفعل

352
00:23:25,937 --> 00:23:30,586
‫كنت أطرح الأمر عليك فحسب في حال
‫يسعى (جايمس) إلى فرصة سياسية في مكان ما

353
00:23:34,149 --> 00:23:38,494
‫يجب أن تكون كل المصالح
‫ممثلة في العاصمة

354
00:23:38,711 --> 00:23:40,623
‫- وليس مصالح الريف فقط
‫- شكراً

355
00:23:40,753 --> 00:23:44,185
‫ماذا عن الانتقاد بأنه لا يوجد
‫تنوع تقريباً في (ألباني)؟

356
00:23:44,315 --> 00:23:47,268
‫- ماذا تنوين فعله بشأن ذلك؟
‫- فهمت مقصدك يا (ساني)

357
00:23:47,574 --> 00:23:49,833
‫ونحن نعمل على استراتيجية
‫لإدراج ذلك

358
00:23:50,441 --> 00:23:54,048
‫الآن دعيني أطرح عليك سؤالاً
‫لماذا لم تدخلي مجال السياسة قط؟

359
00:23:54,265 --> 00:23:57,914
‫- ربما لأنني قابلت الكثير من السياسيين
‫- بحقك!

360
00:23:58,869 --> 00:24:00,824
‫لسنا جميعاً متشابهين

361
00:24:01,303 --> 00:24:04,822
‫اسمعي، لا أبالي بشأن (جايمس) الآن
‫أحتاج إلى التركيز على (لوريت)

362
00:24:04,994 --> 00:24:08,776
‫- نعم، عليك أن تفعل
‫- عضو المجلس، (رامونا)، طاب يومكما

363
00:24:09,166 --> 00:24:12,035
‫(جايمس)؟ ماذا يفعل هنا؟

364
00:24:12,424 --> 00:24:15,422
‫أنا واثق من أن الناخبين
‫يطرحون السؤال عينه بشأنك

365
00:24:15,813 --> 00:24:17,899
‫- المعذرة
‫- أنا متصدّر في استطلاعات الرأي...

366
00:24:18,030 --> 00:24:21,114
‫منذ أن غادرت حملتي يا (ديريك)
‫لم يحصل ذلك بالصدفة

367
00:24:21,505 --> 00:24:24,547
‫اسمع، اعتقدت أنها ستكون فكرة جيدة
‫بأن يكون (ديريك) موجوداً

368
00:24:24,677 --> 00:24:27,110
‫ليساعدني في الإجابة على أي أسئلة
‫قد تُطرح بشأن مشروع (كوينز تشايلد)

369
00:24:27,327 --> 00:24:29,021
‫- صحيح؟
‫- ها أنت تفعل ذلك مجدداً

370
00:24:29,500 --> 00:24:34,148
‫(جايمس)، متى ستدرك أن لا أحد يبالي
‫بشأن مشروع (كوينز تشايلد) خاصتك؟

371
00:24:34,235 --> 00:24:36,320
‫حسناً، إذاً لسنا متفقين
‫اعتقدت أننا متفقان

372
00:24:36,451 --> 00:24:38,276
‫ليس على هذه المسألة
‫لأنك لا تفعل شيئاً سوى التفكير في نفسك

373
00:24:38,362 --> 00:24:40,100
‫أنت تنتقدني على شيء تفعله بنفسك

374
00:24:40,752 --> 00:24:42,403
‫لماذا لا تقول لي
‫ما هو رأيك فعلاً يا عضو المجلس؟

375
00:24:42,751 --> 00:24:48,486
‫كم سيؤثر برأيك مشروعك الصغير للمجتمع
‫على حملتي على مستوى الولاية؟

376
00:24:48,616 --> 00:24:49,659
‫تفضل

377
00:24:52,831 --> 00:24:54,786
‫هل تعتقد أن بيض البشرة
‫في (ساراتوغا سبرينغز)

378
00:24:54,916 --> 00:24:58,696
‫يبالون بشأن محنة بعض السود الفقراء
‫والمفلسين في الأحياء الفقيرة في المدينة؟

379
00:24:59,260 --> 00:25:03,866
‫أيظنون أن الملكة التي بلغت سن اليأس
‫في (بي تي إيه)، (لوريت والش) ستنقذهم؟

380
00:25:04,213 --> 00:25:05,907
‫هذه السافلة جاهلة

381
00:25:06,037 --> 00:25:09,340
‫لا يمكنها استعمال الـ(آيفون) حتى
‫بدون مساعدة معاونتها

382
00:25:09,600 --> 00:25:11,772
‫- لا، لا
‫- هل هذا (تايت)؟

383
00:25:13,467 --> 00:25:15,509
‫من قام بتشغيل مكبر الصوت خاصتك؟

384
00:25:27,369 --> 00:25:28,412
‫هيا

385
00:26:14,378 --> 00:26:16,899
‫"يتأثر بمرور الوقت
‫يجب الفتح فوراً"

386
00:26:17,290 --> 00:26:18,333
‫"بيان مرفق"

387
00:26:20,634 --> 00:26:21,677
‫"دفع مستحق"

388
00:26:21,938 --> 00:26:23,590
‫"فاتورة كهرباء"

389
00:26:28,586 --> 00:26:29,628
‫أمي

390
00:26:30,367 --> 00:26:32,235
‫(طارق)، لماذا أنت في المنزل؟
‫هل كل شيء على ما يرام؟

391
00:26:32,365 --> 00:26:35,580
‫نعم، أستاذي (رادنور)
‫أعلم لما يرغب جداً في البضاعة

392
00:26:35,754 --> 00:26:38,273
‫أمه وزوجها كانا يديران
‫سلسلة (بونزي) من نوع ما

393
00:26:38,404 --> 00:26:40,186
‫زوج والدته قتل نفسه
‫قبل أن يتم اعتقاله

394
00:26:40,316 --> 00:26:42,185
‫إنما والدته تمضي عقوبة بالسجن
‫مدتها 30 سنة الآن

395
00:26:42,662 --> 00:26:44,790
‫أشعر بأنني أتذكر
‫أنني سمعت بشأنهما

396
00:26:45,052 --> 00:26:46,486
‫- آل (فولكر)
‫- نعم

397
00:26:48,006 --> 00:26:50,743
‫هل علمت أن أموال العائلة أنفِقت
‫ولا يستطيع تسديد الفواتير حتى؟

398
00:26:51,395 --> 00:26:52,742
‫كيف حصلت على هذا؟

399
00:26:53,220 --> 00:26:56,739
‫- اقتحمت مكتب (رادنور)
‫- كيف؟

400
00:26:57,347 --> 00:26:59,823
‫- (كاينان) علّمني
‫- (طارق)...

401
00:27:00,388 --> 00:27:02,170
‫اسمعي، لدينا ما يحتاج إليه

402
00:27:02,691 --> 00:27:03,994
‫ولديه أمور ليخسرها أكثر منا بكثير

403
00:27:04,124 --> 00:27:06,384
‫بالإضافة إلى أن لا أحد
‫سيشك بأنه يعمل لصالحنا

404
00:27:08,383 --> 00:27:09,685
‫وهو كذلك

405
00:27:13,466 --> 00:27:17,289
‫إذا كان سينجح ذلك
‫علينا أن نعزل نفسينا

406
00:27:19,853 --> 00:27:22,850
‫- لن أنسحب من هذا السباق
‫- لست من اتخذت هذا القرار

407
00:27:23,458 --> 00:27:26,586
‫قمت باستبعاد قاعدتك الأساسية
‫والناخبين في شمال الولاية

408
00:27:26,717 --> 00:27:29,627
‫من خلال غلطة مفاجئة مساء أمس
‫لا يمكنك تحسين ذلك

409
00:27:29,801 --> 00:27:31,670
‫قام المرشحون بتحسين ظروف
‫أفضل بكثير

410
00:27:31,800 --> 00:27:33,798
‫لم يفعلوا ذلك بدون دعم
‫اللجنة الوطنية الديمقراطية

411
00:27:33,928 --> 00:27:36,665
‫كما أن اسم (جايمس سانت باتريك)
‫متداول جداً في الاستطلاعات

412
00:27:36,796 --> 00:27:39,837
‫إذا ذهب إلى فريق آخر
‫ستخسر نفوذك

413
00:27:40,011 --> 00:27:42,401
‫ومن المستحيل أن تعوّض الأصوات
‫التي ستُمنح إليه

414
00:27:44,660 --> 00:27:46,528
‫لست قلقاً بشأن (جايمس سانت باتريك)

415
00:27:47,136 --> 00:27:49,613
‫إذا كان يستطيع إيجاد مرشح
‫سيتعاون معه

416
00:27:49,743 --> 00:27:52,697
‫الأفضل أن تصدّقي
‫أنني لن أخسر وظيفتي بسببه

417
00:27:52,828 --> 00:27:56,260
‫ليس بسببه، بل بسببك

418
00:27:59,604 --> 00:28:01,777
‫هل تعرفين حتى من يكون فعلاً؟

419
00:28:03,646 --> 00:28:05,079
‫أعرف ما يعرفه الشعب

420
00:28:06,340 --> 00:28:07,904
‫وهم معجبون به...

421
00:28:08,207 --> 00:28:10,467
‫- وأنا كذلك
‫- حسناً

422
00:28:11,684 --> 00:28:13,290
‫اجعليه يأتي

423
00:28:13,551 --> 00:28:15,420
‫قولي له إننا سنفتح مشروع (كوينز تشايلد)
‫أو ما شابه

424
00:28:15,550 --> 00:28:18,852
‫- وكيف سيساعد ذلك بالضبط؟
‫- سنلتقط صورة معاً

425
00:28:19,026 --> 00:28:22,241
‫نصدر بياناً مشتركاً حول سد الفجوة
‫الحضرية والريفية

426
00:28:22,415 --> 00:28:26,325
‫بعض مبادرات التوعية أو ما شابه
‫سنحل هذه المسألة

427
00:28:28,237 --> 00:28:29,670
‫أرسلي لي (جايمس) فقط

428
00:28:30,713 --> 00:28:31,886
‫وأرسلي لي الإعلام

429
00:28:33,102 --> 00:28:37,057
‫- إذاً كيف جرت الأمور في المدرسة اليوم؟
‫- كانت جيدة

430
00:28:38,184 --> 00:28:39,228
‫جيدة فقط؟

431
00:28:39,402 --> 00:28:42,660
‫هذا كل شيء يا (كاش)؟ هل تعرفت
‫إلى شخص جديد؟ هل تعلمت شيئاً؟

432
00:28:43,659 --> 00:28:46,267
‫ليس فعلاً، الأمور القديمة عينها

433
00:28:51,914 --> 00:28:56,085
‫هل يمكنك أن تصدق ذلك؟
‫كونها جديدة لا يعني أنني سرقتها

434
00:28:56,259 --> 00:28:58,301
‫(كاش)، اجلس بشكل مستقيم
‫وأخرج يديك من جيبك

435
00:29:03,209 --> 00:29:04,601
‫انظر إلى الأمام!

436
00:29:15,071 --> 00:29:17,895
‫اسمعي، مهما فعله آل (سانت باتريك)
‫لا أعرف شيئاً عن ذلك

437
00:29:18,112 --> 00:29:21,327
‫لا يتعلق الأمر بعائلة (سانت باتريك)
‫هل يمكنك الترجل من السيارة رجاءً؟

438
00:29:23,761 --> 00:29:27,019
‫حسناً، سأزيل حزام الأمان
‫وسأترجل من السيارة

439
00:29:27,150 --> 00:29:29,364
‫- ابنك أيضاً
‫- مهلاً، لماذا؟

440
00:29:29,931 --> 00:29:30,973
‫ماذا يحصل؟

441
00:29:31,104 --> 00:29:33,840
‫- أبعدي يديك عن ابني!
‫- ماذا يجب أن أفعل يا أمي؟

442
00:29:33,971 --> 00:29:36,404
‫إنها من خدمات مقاطعة (ناسو)
‫الاجتماعية، سيكون بأمان

443
00:29:36,576 --> 00:29:40,358
‫حسناً، (كاش)، أزِل حزام الأمان
‫وترجل من السيارة

444
00:29:40,488 --> 00:29:41,834
‫افعل ما يقولونه، اتفقنا يا عزيزي؟

445
00:29:42,920 --> 00:29:44,528
‫حسناً، سنترجل من السيارة

446
00:29:52,217 --> 00:29:53,999
‫علينا أن نذهب
‫لإجراء محادثة قصيرة فقط

447
00:29:54,174 --> 00:29:56,953
‫فقدت صوابك إذا كنت تعتقدين
‫أنني سأذهب إلى أي مكان معك

448
00:29:57,084 --> 00:30:00,256
‫- يمكننا التحدث هنا
‫- حسناً، إذا كان هذا ما تريدينه

449
00:30:00,646 --> 00:30:04,383
‫الفدراليون يوشكون على إدانة (تومي إيغان)
‫ونحتاج إلى تعاونك

450
00:30:04,729 --> 00:30:05,772
‫لا

451
00:30:05,859 --> 00:30:08,945
‫نعتقد أنك تغسلين أموال (تومي إيغان)
‫المُكتسبة من المخدرات عبر الصالون خاصتك

452
00:30:09,161 --> 00:30:12,420
‫الشركة ذات المسؤولية المحدودة خاصته
‫مذكورة في وثائقك، ما يجعلك متواطئة

453
00:30:12,551 --> 00:30:13,897
‫لا أعلم عما تتحدثين

454
00:30:14,463 --> 00:30:17,069
‫أنت وفية لـ(تومي)
‫لكن هل هو وفي لك؟

455
00:30:17,503 --> 00:30:21,892
‫صك الملكية الخاص بالمنزل
‫الذي تعيشين فيه يتضمن اسمَيكما

456
00:30:23,195 --> 00:30:25,324
‫يعرف (تومي)
‫أننا نسعى خلفه يا (لاكيشا)

457
00:30:25,671 --> 00:30:29,538
‫وسيدعك تتحملين المسؤولية
‫هل يمكنك تسديد تكاليف هذا الرهن بنفسك؟

458
00:30:30,146 --> 00:30:32,101
‫هذا بحال سمحنا لك بالاحتفاظ به

459
00:30:32,231 --> 00:30:34,144
‫إذا عرفنا أنه اشتُري
‫بمال مُكتسب من المخدرات

460
00:30:34,274 --> 00:30:37,967
‫سنسلبك إياه وكل شيء آخر
‫وهذا يشمل المتجر

461
00:30:38,097 --> 00:30:40,139
‫ستصبحين مفلسة وبمفردك

462
00:30:41,182 --> 00:30:42,833
‫(تومي) سيُقضى عليه

463
00:30:43,137 --> 00:30:46,656
‫السؤال الوحيد هو، في أي جانب
‫من القضبان ستكونين موجودة؟

464
00:30:47,003 --> 00:30:51,132
‫وفي أي جانب من هذه النافذة
‫سيكون ابنك موجوداً؟

465
00:30:55,345 --> 00:30:58,387
‫وقّعي على صفقة التعاون هذه
‫ويمكنك الرحيل

466
00:31:01,819 --> 00:31:03,905
‫- أريد محامياً
‫- رائع

467
00:31:04,079 --> 00:31:06,989
‫سيكون (كاش) بحوزتنا حتى تحصلين
‫على مستشار، سيكون بأمان

468
00:31:07,119 --> 00:31:10,986
‫انتظري! انتظري! انتظري!
‫أرجوك، أريد استعادة ابني فقط!

469
00:31:11,637 --> 00:31:16,199
‫إذا وقّعت، تستطيعين أنت و(كاش)
‫ركوب سيارتك والعودة إلى المنزل

470
00:31:16,676 --> 00:31:20,414
‫إذا لم تفعلي، سأعتقلك الآن
‫وسيذهب (كاش) إلى النظام

471
00:31:20,588 --> 00:31:24,541
‫ليس إلى والده المخادع السابق
‫بل إلى الرعاية البديلة

472
00:31:25,497 --> 00:31:29,668
‫لا أحد يعلم، ربما ستتبناه عائلة لطيفة
‫وسيعود إلى هنا يوماً ما

473
00:31:34,403 --> 00:31:35,446
‫أعطيني الورقة

474
00:31:46,395 --> 00:31:47,915
‫احتفظي بهذه النسخة لنفسك

475
00:31:49,827 --> 00:31:52,128
‫سأقوم بإدراجك وابنك
‫في برنامج حماية الشهود

476
00:31:52,912 --> 00:31:55,780
‫- شكراً على تعاونك
‫- (كاش)!

477
00:31:57,603 --> 00:32:00,470
‫يا للهول
‫هل أنت بخير يا عزيزي؟

478
00:32:00,601 --> 00:32:02,774
‫أمي، هل ستدخلين السجن
‫كما فعل أبي؟

479
00:32:02,991 --> 00:32:05,599
‫لا يا عزيزي، حرصت على ذلك

480
00:32:06,207 --> 00:32:08,509
‫تعلم أنني سأفعل أي شيء
‫لأبقيك بأمان، صحيح؟

481
00:32:08,639 --> 00:32:09,682
‫أعلم

482
00:32:11,724 --> 00:32:14,461
‫(كاش)، أصغِ إلي بحذر

483
00:32:14,679 --> 00:32:17,893
‫لا يمكنك أن تخبر أحداً
‫بشأن ما حصل، واضح؟

484
00:32:18,024 --> 00:32:19,370
‫- حسناً أمي
‫- هل تفهم ما أقوله؟

485
00:32:19,500 --> 00:32:21,239
‫- نعم
‫- لا أحد

486
00:32:21,369 --> 00:32:22,802
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً

487
00:32:22,933 --> 00:32:23,975
‫حسناً

488
00:32:25,714 --> 00:32:28,668
‫يريدك أن تتظاهر باللطف
‫أمام بعض المراسلين

489
00:32:32,143 --> 00:32:33,404
‫ولماذا سأفعل ذلك؟

490
00:32:33,837 --> 00:32:36,965
‫لأن (لوريت والش) تريدك أن تكون
‫نائب المحافظ خاصتها

491
00:32:38,399 --> 00:32:40,354
‫مهلاً، ماذا؟

492
00:32:40,919 --> 00:32:44,873
‫- كيف تمكنت من فعل ذلك؟
‫- لم أفعل، بل أنت

493
00:32:45,612 --> 00:32:47,567
‫ربما مع بعض المساعدة مني

494
00:32:48,132 --> 00:32:50,217
‫إنما ما زال علينا أن نقنع
‫اللجنة الوطنية الديمقراطية بالفكرة

495
00:32:50,348 --> 00:32:51,738
‫ولا أريد أن يسبب (تايت) مشكلة لنا

496
00:32:52,521 --> 00:32:56,776
‫إذا قمنا بمجاراته، قد تكون هذه المرة
‫الأخيرة  التي نتعامل فيها معه

497
00:32:57,690 --> 00:32:58,733
‫لكن لا يمكننا الوثوق به

498
00:32:58,861 --> 00:33:02,208
‫يمكننا الوثوق بأنه يبالي بشأن سمعته
‫أكثر من أي شيء آخر

499
00:33:02,339 --> 00:33:03,381
‫هذا صحيح

500
00:33:04,467 --> 00:33:05,510
‫ماذا عنك؟

501
00:33:08,030 --> 00:33:09,638
‫هل يمكنني الوثوق بك يا (جايمس)؟

502
00:33:13,591 --> 00:33:19,065
‫قال (راشاد) إنني...
‫لا أعرف من تكون فعلاً

503
00:33:20,717 --> 00:33:23,584
‫سأذهب لمقابلة (تايت)
‫وسأقوم بتسوية كل المسائل

504
00:33:25,017 --> 00:33:26,059
‫أعدك

505
00:33:31,317 --> 00:33:34,880
‫لم تقل سوى كلمتين طوال النزهة يا رجل
‫هل أنت واثق من أنك بخير؟

506
00:33:36,183 --> 00:33:38,616
‫لا بد من أن هذا هو الفريق
‫ادخل واستمتع بوقتك

507
00:33:45,351 --> 00:33:46,393
‫ما الأمر يا فتى؟

508
00:33:47,566 --> 00:33:51,216
‫- هل أنت متوتر لمقابلة زملائك الجدد؟
‫- لا، هل يمكنني طرح سؤال عليك؟

509
00:33:51,955 --> 00:33:53,562
‫- هل يتعلق بالجنس؟
‫- ماذا؟ لا

510
00:33:53,692 --> 00:33:55,604
‫حسناً، سَلني

511
00:33:56,560 --> 00:33:58,775
‫تم توقيف أمي أثناء العودة
‫من المدرسة إلى المنزل من اليوم

512
00:33:59,948 --> 00:34:01,860
‫- لماذا؟
‫- لا أعلم

513
00:34:01,990 --> 00:34:06,161
‫إنما جعلتنا شرطية نترجل من السيارة
‫وفعلت كل ما قلت لي أن أفعله

514
00:34:06,987 --> 00:34:11,027
‫- إنما هناك امرأة أخذتني
‫- ماذا تعني بأن هناك امرأة أخذتك؟

515
00:34:11,635 --> 00:34:13,937
‫جلست في سيارة الشرطة
‫بينما تحدثت أمي مع السيدة

516
00:34:14,155 --> 00:34:17,370
‫فعلت ما قلته لي بالضبط
‫وسمحوا لي بالعودة إليها

517
00:34:17,500 --> 00:34:20,629
‫إنما أمي كانت خائفة جداً
‫وأردت أن أعلم فقط...

518
00:34:21,454 --> 00:34:22,670
‫هل فعلت الصواب؟

519
00:34:27,189 --> 00:34:28,319
‫نعم أيها الولد

520
00:34:29,101 --> 00:34:31,447
‫- فعلت الصواب
‫- حسناً

521
00:34:31,662 --> 00:34:34,228
‫حسناً؟ اذهب إلى هناك الآن
‫واستمتع بوقتك

522
00:34:34,488 --> 00:34:37,747
‫أريد 50 نقطة و5 أخطاء
‫دعهم يطردونك من المباراة!

523
00:34:37,920 --> 00:34:39,571
‫حسناً، سأحضرك بعد التمرين

524
00:34:44,785 --> 00:34:45,871
‫إلامَ تنظر؟

525
00:34:53,735 --> 00:34:56,385
‫- دعيني أساعدك بذلك
‫- حسناً

526
00:35:03,902 --> 00:35:06,073
‫إذاً، كيف كان يومك؟

527
00:35:08,202 --> 00:35:09,592
‫كان جيداً

528
00:35:11,201 --> 00:35:13,633
‫- ألم يحصل شيء؟
‫- إنها الضواحي

529
00:35:13,894 --> 00:35:15,980
‫لا يحصل شيء، لذلك ينتقل الناس
‫للعيش هنا

530
00:35:16,805 --> 00:35:20,671
‫هذا مضحك، لأنني حين اصطحبت (كاش)
‫إلى التمرين الآن

531
00:35:21,019 --> 00:35:22,930
‫قال لي إنه تم توقيفك في العصر

532
00:35:24,841 --> 00:35:25,928
‫نعم، لم يكن بالأمر الجلل

533
00:35:28,144 --> 00:35:31,533
‫موظفو خدمات الأطفال
‫لا يطلبون من السائقين الركن جانباً!

534
00:35:31,663 --> 00:35:34,487
‫اضطررت إلى إعطائهم شيء
‫لاستعادة (كاش)

535
00:35:34,965 --> 00:35:39,526
‫- ماذا أرادوا وبمَ أخبرتهم؟
‫- لا شيء!

536
00:35:39,874 --> 00:35:44,001
‫- التزمت الصمت، لم أقل شيئاً!
‫- هذا هراء، لا تكذبي عليّ الآن (كيشا)!

537
00:35:44,133 --> 00:35:46,522
‫لست أكذب عليك يا (تومي)
‫لم أقل لهم شيئاً

538
00:35:46,782 --> 00:35:50,736
‫كما لم أقل شيئاً لـ(ساكس)
‫حين أتى إلي البارحة أو في المرة الماضية!

539
00:35:50,953 --> 00:35:54,516
‫- يمكنك الوثوق بي يا (تومي)
‫- إذاً لماذا ما كنت ستخبرينني عن ذلك؟

540
00:35:56,297 --> 00:35:58,207
‫لأنني أعلم أنك قتلت (هولي)!

541
00:35:59,512 --> 00:36:02,597
‫ولم أشأ أن أعطيك سبباً
‫كي لا تثق بي!

542
00:36:08,462 --> 00:36:12,242
‫- منذ متى تعرفين عن ذلك؟
‫- منذ البارحة

543
00:36:13,155 --> 00:36:15,718
‫حين أتت (كايت) لتحاول أن تخيفني

544
00:36:25,449 --> 00:36:26,796
‫لكنك ما زلت هنا

545
00:36:29,273 --> 00:36:30,316
‫نعم

546
00:36:31,836 --> 00:36:34,139
‫ما زلت هنا يا (تومي)

547
00:36:37,962 --> 00:36:42,220
‫تعلمين أنني تغيرت يا (كيشا)
‫لم أعد هذا الرجل

548
00:36:43,610 --> 00:36:45,479
‫وأنت لست (هولي)

549
00:36:47,260 --> 00:36:51,083
‫(تومي)، لمَ اسمي موجود
‫في صك المنزل؟

550
00:36:51,605 --> 00:36:54,167
‫- ماذا؟
‫- الشرطيون يلاحقونك

551
00:36:54,906 --> 00:36:56,210
‫هل ستهرب؟

552
00:36:56,730 --> 00:36:58,990
‫هل ستتركني أتحمل مسؤولية
‫كل هذه الأمور؟

553
00:36:59,469 --> 00:37:03,335
‫(لاكيشا)، تم تسديد ثمن
‫هذا المنزل بالكامل، إنه ملكك

554
00:37:04,117 --> 00:37:08,114
‫في حال حدث لي أي مكروه
‫أردت الحرص على أنك محمية

555
00:37:11,894 --> 00:37:14,413
‫لن تقلقي بشأن أي شيء يا (كيشا)

556
00:37:15,543 --> 00:37:16,846
‫أنا بجانبك

557
00:37:20,018 --> 00:37:21,624
‫أنا بجانبك عزيزتي

558
00:37:38,831 --> 00:37:45,391
‫"من مجهول، اترك المال
‫في صندوق سيارتك لتحصل على المزيد"

559
00:37:45,522 --> 00:37:49,170
‫"كيف سأعلم لصالح من أعمل؟"

560
00:37:49,301 --> 00:37:53,429
‫"من مجهول، لن تعلم"

561
00:38:06,202 --> 00:38:07,375
‫(طارق)!

562
00:38:09,938 --> 00:38:11,893
‫- هل كان هذا منك؟
‫- ماذا؟

563
00:38:13,631 --> 00:38:14,674
‫لا شيء

564
00:38:16,107 --> 00:38:17,715
‫سأراك في الصف غداً

565
00:38:35,093 --> 00:38:36,136
‫(تومي)، كيف الحال؟

566
00:38:36,397 --> 00:38:40,351
‫(غوست)، هل تعرف هذا السافل (ساكس)
‫المحقق الفدرالي؟

567
00:38:40,828 --> 00:38:42,349
‫علينا التخلص منه الآن

568
00:38:42,523 --> 00:38:45,128
‫لا يا (تومي)، لا يمكن العبث
‫مع إنفاذ القانون، تعلم ذلك

569
00:38:45,477 --> 00:38:49,127
‫- في الواقع، ربما لا تعلم
‫- هذا الحقير ينتهك يا (غوست)

570
00:38:49,213 --> 00:38:53,341
‫- لقد بالغ جداً، أتعلم أين يمكث؟
‫- عليّ مقابلة (تايت)

571
00:38:53,427 --> 00:38:55,340
‫لا يمكنني أن أذهب إلى هناك
‫ولا يجب أن تفعل أيضاً

572
00:38:55,773 --> 00:38:57,207
‫ابقَ بعيداً عن المشاكل فقط

573
00:38:57,381 --> 00:38:59,901
‫البقاء خارج السجن
‫هو الانتقام الأفضل من (ساكس)، ثق بي

574
00:39:00,162 --> 00:39:01,205
‫إلى اللقاء

575
00:39:05,332 --> 00:39:06,679
‫مرحباً سيد (سانت باتريك)

576
00:39:07,634 --> 00:39:09,372
‫مرحباً أيتها الرقيب
‫كنت خارجاً تواً

577
00:39:09,503 --> 00:39:10,632
‫سيكون هذا سريعاً

578
00:39:10,762 --> 00:39:12,587
‫ربما عرفنا شيئاً عن إطلاق النار
‫في شقتك العلوية

579
00:39:12,718 --> 00:39:15,238
‫- مشتبه به في مقتل (جوزف بروكتور)
‫- هذا خبر رائع

580
00:39:15,889 --> 00:39:19,625
‫ألا تريد أن تعلم من يكون
‫خاصةً أن ابنك كان هناك حين حدث ذلك؟

581
00:39:20,234 --> 00:39:22,494
‫أظل أفكر في أن (طارق)
‫ما كان ليكون هناك

582
00:39:22,579 --> 00:39:25,143
‫لو لم يُطرد من (تشوت)
‫بسبب بيع المخدرات

583
00:39:25,318 --> 00:39:28,272
‫لا أعلم ما تحاولين فعله أيتها الرقيب
‫إنما ابني مرّ بصعاب كافية

584
00:39:28,402 --> 00:39:31,617
‫هذا إزعاج، أنت تزعجين
‫عائلتي بأكملها

585
00:39:31,747 --> 00:39:34,006
‫تم التحدث مع ابني بشكل غير قانوني
‫لدي مشكلة مع ذلك

586
00:39:34,093 --> 00:39:36,787
‫لذا سأقدم شكوى
‫بحق (ساكس) ومكتبك بأكمله

587
00:39:36,918 --> 00:39:38,350
‫(ساكس) مفصول من العمل

588
00:39:38,959 --> 00:39:41,609
‫لذا يمكنني أن أؤكد لك
‫أن هذه الشكوى لن تعطي أي نتيجة

589
00:39:41,783 --> 00:39:46,561
‫مثل مستقبله في وزارة العدل
‫لا أحد يصدق كلمة مما لديه لقوله

590
00:39:49,082 --> 00:39:51,385
‫انتهينا أيتها الرقيب
‫وهذا ليس سؤالاً

591
00:39:51,516 --> 00:39:52,905
‫أتمنى أن يكون يومك
‫كيفما تريدين أن يكون

592
00:40:27,750 --> 00:40:30,226
‫- (رودريغيز)
‫- مرحباً، أنا (لاكيشا غرانت)

593
00:40:30,616 --> 00:40:33,180
‫لقد كذبت، لا أعرف شيئاً عن (تومي)

594
00:40:33,441 --> 00:40:35,656
‫وقّعت على هذا الاتفاق
‫لاستعادة ابني فقط

595
00:40:35,787 --> 00:40:37,785
‫أنا آسفة يا آنسة (غرانت)
‫إنما لدينا وثيقة رسمية منك

596
00:40:37,959 --> 00:40:41,217
‫تم استعجال برنامج حماية الشهود
‫والفيدراليون سيأتون لإحضارك بعد قليل

597
00:40:43,911 --> 00:40:46,040
‫لا...
‫تباً

598
00:40:46,519 --> 00:40:49,039
‫اسمعي، ابني موجود
‫في تمرين كرة السلة

599
00:40:50,602 --> 00:40:53,036
‫لا ترسلي أحداً، سنأتي بعد أن أحضره

600
00:40:53,556 --> 00:40:56,772
‫أتفهمين أنك ستخسرين
‫كل الحصانة إذا لم تفعلي؟

601
00:40:57,945 --> 00:40:59,466
‫سنأتي

602
00:41:04,157 --> 00:41:05,200
‫تباً

603
00:41:06,417 --> 00:41:08,372
‫- يسعدني أنك غيرت رأيك
‫- لم أغيره

604
00:41:08,502 --> 00:41:10,631
‫الظروف جعلتني أغيره يا (تومي)
‫اسمع...

605
00:41:11,020 --> 00:41:13,021
‫(ساكس) لم يعد محققاً فيدرالياً
‫إنما لا يزال يسبب مشكلة

606
00:41:13,150 --> 00:41:14,758
‫ذهب إلى ابن شقيقك في المدرسة

607
00:41:15,540 --> 00:41:17,843
‫لذا شرطة (نيويورك)
‫تطرح الآن الأسئلة عن (تشوت)

608
00:41:17,973 --> 00:41:19,146
‫يعلمون أن (طارق)
‫كان يتاجر بالمخدرات

609
00:41:19,320 --> 00:41:20,884
‫هذا السافل (ساكس)!

610
00:41:21,145 --> 00:41:24,056
‫اسمع، وجدت مبنى ممتاز لمكتب (جايسون)
‫في (كوينز) لـ(جايسون)

611
00:41:24,620 --> 00:41:27,097
‫- تفقده وأرسل لي العنوان
‫- نعم، سأفعل

612
00:41:28,139 --> 00:41:30,919
‫"من (رامونا)، (تايت) ينتظرك
‫أين أنت؟"

613
00:41:36,699 --> 00:41:38,306
‫حسناً أيتها الفتاتان، هيا بنا

614
00:41:42,825 --> 00:41:45,388
‫أتعتقد أنك تستطيع
‫أن تخيف حبيبتي لتشي بي؟

615
00:41:45,909 --> 00:41:49,124
‫يتطلب الأمر رجلاً ضخماً لإخافة امرأة
‫لكنني واثق من أنك خائف الآن

616
00:41:49,254 --> 00:41:52,078
‫بالغت جداً يا (ساكس)
‫ما كان يجب أن تقترب من عائلتَينا

617
00:41:52,209 --> 00:41:53,903
‫ما كان يجب أن تعبث مع ابني
‫إنه ولد مطيع

618
00:41:54,251 --> 00:41:55,944
‫- مرّ بصعاب كثيرة بالفعل
‫- فعلاً؟

619
00:41:56,206 --> 00:41:57,900
‫أشعر بأنك لم تنتهِ
‫من جعله يواجه المزيد من المشاكل

620
00:41:58,117 --> 00:41:59,551
‫ماذا قلت لي تواً؟

621
00:42:00,507 --> 00:42:03,417
‫كل الناس من حولك يموتون يا رجل
‫(آنجيلا)، (بروكتور)، من التالي؟

622
00:42:03,635 --> 00:42:04,678
‫أنت أيها السافل!

623
00:42:06,720 --> 00:42:07,980
‫(تومي)! (تومي)!

624
00:42:12,498 --> 00:42:13,844
‫تعلم أن هذا الرجل الحقير
‫قتل (آنجيلا)، صحيح؟

625
00:42:13,975 --> 00:42:15,018
‫المرأة التي كنت تحبها

626
00:42:16,234 --> 00:42:17,277
‫تباً!

627
00:42:18,580 --> 00:42:20,927
‫انتظر، انتظر، انتظر
‫انتظر

628
00:42:23,273 --> 00:42:25,053
‫لدي هدية وداع صغيرة لك يا (ساكس)

629
00:42:25,749 --> 00:42:28,181
‫أنا ارتكبت هذا الأمر
‫قتلت (آنجيلا)

630
00:42:28,268 --> 00:42:32,093
‫ولن تمسك بي أبداً بسبب ذلك
‫لذا إلى اللقاء أيها السافل

631
00:42:32,483 --> 00:42:33,744
‫أيها الشابان، ليس عليكما فعل ذلك

632
00:42:35,047 --> 00:42:36,350
‫رأيته يقتلها، صحيح؟

633
00:42:36,914 --> 00:42:39,348
‫يمكنك أن تدعه يدخل السجن
‫كل ما عليك فعله هو الإدلاء بشهادتك

634
00:42:39,566 --> 00:42:43,345
‫ألا تريد أن يدفع ثمن ما فعله؟
‫رأيته يقتلها يا رجل

635
00:42:44,475 --> 00:42:45,778
‫لم أرَ شيئاً

636
00:42:46,908 --> 00:42:47,950
‫تباً

637
00:42:48,602 --> 00:42:51,600
‫لا، ماذا تفعل؟
‫لا، لا، أرجوك، أرجوك

638
00:42:51,730 --> 00:42:55,249
‫أرجوك، بحقك، انتظر
‫انتظر، لا، لا

639
00:42:57,596 --> 00:42:59,290
‫كان يجب أن تبقى بعيداً
‫عن ابني يا رجل

640
00:43:00,505 --> 00:43:03,244
‫(طارق) ترك باب الشقة العلوية
‫مفتوحاً لأجل (تومي)

641
00:43:04,937 --> 00:43:08,718
‫(تومي) قتل (بروكتور) في شقتك
‫لأنه كان سيشي به وليس بك

642
00:43:08,846 --> 00:43:11,802
‫- إنه يعرف ذلك، أيمكننا أن نقتله الآن؟
‫- ماذا يعرف الفيدراليون أيضاً؟

643
00:43:11,933 --> 00:43:12,975
‫ماذا يعلمون عن (طارق)؟

644
00:43:14,496 --> 00:43:18,841
‫(طارق) تظاهر بأنه (إيريك ستارك)
‫ابن (كاينان)

645
00:43:19,145 --> 00:43:21,274
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- لم آتِ إلى هنا لطرح الأسئلة

646
00:43:21,360 --> 00:43:22,577
‫من هو (إيريك ستارك)؟

647
00:43:22,707 --> 00:43:25,879
‫(طارق) أحضر رماد (كاينان) من المشرحة
‫ربما هذا هو الاسم الذي استعمله لإحضاره

648
00:43:33,525 --> 00:43:35,480
‫- لا، لا، (تومي)، (تومي)
‫- لا!

649
00:43:36,176 --> 00:43:38,478
‫- ماذا تفعل؟
‫- (ساكس) لم يعد في إنفاذ القانون

650
00:43:38,608 --> 00:43:41,737
‫إنما مع موت (بروكتور) و(آنجيلا)
‫إنه الشخص الأخير لدينا في الداخل

651
00:43:41,867 --> 00:43:43,866
‫- إننا نملكه الآن
‫- لا أريد أن أملكه

652
00:43:44,257 --> 00:43:46,384
‫إنه يستحق رصاصة
‫وهذا ما سيحصل عليه

653
00:43:46,471 --> 00:43:47,514
‫لا

654
00:43:48,123 --> 00:43:49,296
‫كالتي حصلت عليها (آنجيلا)؟

655
00:43:53,424 --> 00:43:54,726
‫ما زلت مديناً لي لذلك

656
00:43:57,421 --> 00:43:58,464
‫حسناً

657
00:44:11,454 --> 00:44:13,844
‫وأنت الآن مدين لي
‫لإنقاذ حياتك يا (ساكس)

658
00:44:14,148 --> 00:44:15,625
‫ابقَ بعيداً عن عائلتَينا

659
00:44:16,494 --> 00:44:17,971
‫هل ستخبر أحداً بأننا كنا هنا؟

660
00:44:18,666 --> 00:44:21,534
‫- لا سيدي
‫- لا سيدي، إجابة جيدة

661
00:44:21,664 --> 00:44:23,575
‫لأن لا أحد سيصدقك إذا فعلت

662
00:44:25,009 --> 00:44:26,834
‫أحتاج إلى كل المعلومات
‫التي يعرفونها عن (طارق)

663
00:44:27,355 --> 00:44:30,527
‫- أتفهم ما أقوله؟
‫- أفهم ما تقوله

664
00:44:31,136 --> 00:44:32,569
‫أحضرها لي بأسرع وقت ممكن

665
00:44:39,434 --> 00:44:42,214
‫ما هذا؟ ليس عيد مولدي أو ما شابه

666
00:44:43,387 --> 00:44:45,168
‫عاودت العمل
‫على قضية (ريموند جونز)

667
00:44:45,342 --> 00:44:48,209
‫تبين أن المحققين في مسرح الجريمة
‫وجدوا قطرة دم في منزل (جونز)

668
00:44:48,558 --> 00:44:52,380
‫ما من تطابق معروف
‫أجريت بعض العمل الاستقصائي

669
00:44:52,554 --> 00:44:56,073
‫إنه متطابق بنسبة 50 بالمئة
‫مع (جايمس سانت باتريك)، ذكر

670
00:44:56,377 --> 00:44:58,550
‫- ابنه
‫- ما من طريقة لتوقيت ذلك

671
00:44:58,680 --> 00:45:01,808
‫إنما (لاكيشا غرانت) في طريقها
‫إلى هنا الآن لتشهد ضد (تومي إيغان)

672
00:45:02,330 --> 00:45:05,979
‫وخمّن من صادف أنه حجة غياب (طارق)
‫في الليلة التي قُتل فيها (جونز)

673
00:45:06,804 --> 00:45:10,802
‫هذا عمل رائع يا (رودريغيز)
‫إذا تحدثت، يمكننا حل القضية بأكملها

674
00:45:11,193 --> 00:45:15,233
‫سؤال واحد فقط، ما الذي
‫جعلك تعودين إلى منزل (جونز)؟

675
00:45:15,538 --> 00:45:19,186
‫إنه الأمر الآخر
‫حصلت على دليل من (أندريه كولمان)

676
00:45:19,316 --> 00:45:23,748
‫الذي لديه قصة مثيرة جداً للاهتمام بشأن
‫كيف ضغط عليه (ساكس) للتزوّد بالمعلومات

677
00:45:27,355 --> 00:45:29,266
‫سيد (كولمان)، شكراً على مساعدتك

678
00:45:30,527 --> 00:45:33,437
‫إذا كان هذا كل شيء
‫يمكنك أن توقّع على الشكوى في الأسفل

679
00:45:39,215 --> 00:45:40,258
‫هل هذا كل شيء؟

680
00:45:40,475 --> 00:45:44,602
‫بالنيابة عن الحكومة الأميركية، يمكنني أن
‫أؤكد لك أن (كوبر ساكس) لن يزعجك بعد الآن

681
00:45:44,864 --> 00:45:45,907
‫هذا رائع

682
00:45:46,557 --> 00:45:48,426
‫- ماذا عن هذا؟
‫- طبعاً

683
00:45:55,464 --> 00:45:56,854
‫أنت رجل حر

684
00:45:58,115 --> 00:45:59,679
‫(أندريه)...

685
00:46:00,981 --> 00:46:02,851
‫احرص على أن تجيب
‫على هاتفك حين أتصل بك

686
00:46:11,192 --> 00:46:12,279
‫ماذا تريد (غوست)؟

687
00:46:12,364 --> 00:46:14,190
‫هل كنت تعلمين
‫أن (طارق) أحضر رماد (كاينان)؟

688
00:46:15,015 --> 00:46:16,970
‫عمَ تتحدث؟ كيف تمكن
‫من فعل ذلك؟

689
00:46:17,100 --> 00:46:20,272
‫بواسطة بطاقة هوية مزيفة مكتوب عليها
‫(إيريك ستارك)، ابن (كاينان)

690
00:46:20,620 --> 00:46:23,617
‫- والفدراليون يعرفون، إنهم يحققون بشأنه
‫- هذا لا يثبت شيئاً

691
00:46:23,749 --> 00:46:25,355
‫يعرف الشرطيون أنهما كانا يعملان معاً

692
00:46:25,486 --> 00:46:27,745
‫لكن كان هذا قبل قيام (كاينان)
‫باختطاف (طارق)

693
00:46:27,919 --> 00:46:32,436
‫أيمكنك أن تشرحي لما فعل ذلك؟ لماذا
‫أحضر رماد (كاينان) خاصةً بعد كل ما حصل؟

694
00:46:32,698 --> 00:46:33,871
‫هذا يغير القصة بأكملها

695
00:46:34,088 --> 00:46:35,826
‫ماذا لو بدأ الشرطيون
‫بالتحقيق في أمر (راي راي) مجدداً؟

696
00:46:35,957 --> 00:46:38,303
‫هذا لا يهم، لطالما تبقى
‫حجة غيابنا محكمة

697
00:46:38,997 --> 00:46:42,343
‫بشأن حجة الغياب هذه
‫ذهب الفدراليون إلى (كيشا) يا (تاشا)

698
00:46:42,474 --> 00:46:44,559
‫قاموا بتهديدها، قالوا لها
‫إنهم سيأخذون ابنها

699
00:46:44,775 --> 00:46:46,514
‫- تباً!
‫- هذا صحيح

700
00:46:46,644 --> 00:46:48,121
‫ليس لديها الآن سبب لتحمينا

701
00:46:48,512 --> 00:46:49,902
‫عليك أن تتحدثي معها
‫سبق وحاولت

702
00:46:50,032 --> 00:46:53,987
‫- قد يكون فات الأوان
‫- قد تكون الأساس لعدم دخول ابنك السجن!

703
00:46:54,073 --> 00:46:57,115
‫لن تصغي إلي، إنها تخشاني
‫لذا عليك أن تحاولي!

704
00:46:57,810 --> 00:47:00,329
‫- عليّ أن أقفل الخط
‫- مهلاً، (تاشا)!

705
00:47:09,757 --> 00:47:12,321
‫هذا أقل فخامة
‫من الغرفة في الفندق، صحيح؟

706
00:47:12,624 --> 00:47:13,841
‫أيمكنني مساعدتك؟

707
00:47:13,928 --> 00:47:17,621
‫أنا أدقق في حجة غياب ابنك
‫في ليلة مقتل (ريموند جونز)

708
00:47:17,969 --> 00:47:20,227
‫لا داعي أن يسمع جيراني ذلك
‫ادخلي فحسب

709
00:47:20,880 --> 00:47:21,922
‫طبعاً

710
00:47:25,225 --> 00:47:26,267
‫المعذرة

711
00:47:27,266 --> 00:47:28,482
‫إلامَ تحتاجين؟

712
00:47:29,047 --> 00:47:33,696
‫وجدنا بقعة دم في منزل (جونز)
‫والتي نعتقد أنها قد تكون متطابقة مع ابنك

713
00:47:36,260 --> 00:47:37,866
‫أقفِلت القضية

714
00:47:39,039 --> 00:47:41,778
‫إذا كنت تنوين إعادة فتحها
‫ستصل بمحاميّ فحسب

715
00:47:42,211 --> 00:47:44,297
‫ليست لديك مذكرة
‫للحصول على حمض ابني النووي

716
00:47:44,427 --> 00:47:48,598
‫لدينا الآن شاهد عيان يقول
‫إنه لم يكن أي من (طارق) أو (كاينان)

717
00:47:48,728 --> 00:47:50,814
‫في الشقة العلوية في هذه الليلة
‫كما قلت

718
00:47:51,900 --> 00:47:54,420
‫لذا إنها مسألة وقت فقط
‫قبل أن نحصل على مذكرة

719
00:48:00,503 --> 00:48:01,545
‫تأخرت

720
00:48:06,150 --> 00:48:09,191
‫- أنا آسف يا أخي
‫- ما من إخوة هنا

721
00:48:11,104 --> 00:48:14,276
‫ولا مراسلين أيضاً، لقد غادروا

722
00:48:15,101 --> 00:48:18,447
‫- كما فقدت فرصتي لتحسين صورتي
‫- نعم، أدرك أنني تأخرت

723
00:48:18,532 --> 00:48:22,269
‫هل خططت لذلك أنت و(ديريك) المغفل
‫أثناء النقاش لفعل هذا بي؟

724
00:48:22,399 --> 00:48:25,528
‫أعطيت (ديريك) كل الدوافع
‫التي احتاج إليها من خلال أفعالك

725
00:48:25,658 --> 00:48:28,047
‫ولم يعد يعمل
‫مع مشروع (كوينز تشايلد)

726
00:48:28,177 --> 00:48:32,870
‫منذ 10 دقائق
‫لم يعد هناك مشروع (كوينز تشايلد)

727
00:48:35,215 --> 00:48:39,604
‫المدينة ستلغي جميع التصاريح
‫لموقع المشروع

728
00:48:42,255 --> 00:48:47,858
‫انتهى الأمر يا (جايمس)
‫أنت توقع بي وأنا أرد الجميل

729
00:48:50,292 --> 00:48:51,769
‫الآن ارحل من هنا

730
00:49:06,888 --> 00:49:10,711
‫سيدي، كنت أتساءل عن مجرى الأمور
‫بقضية (سانت باتريك)، يسعدني أنك اتصلت

731
00:49:10,885 --> 00:49:12,752
‫لن تتساءل بعد قليل

732
00:49:13,536 --> 00:49:14,838
‫تفضل بالجلوس رجاءً

733
00:49:15,664 --> 00:49:17,881
‫- قبل أن تبدأ، عليّ أن أخبرك...
‫- لا، لا

734
00:49:17,966 --> 00:49:22,137
‫أعتقد أنني سمعت أكثر مما يكفي
‫قدّم (أندريه كولمان) شكوى رسمية

735
00:49:23,441 --> 00:49:25,918
‫حسناً، اسمع، أعلم أنني
‫ارتكبت فعلاً سيئاً مع (كولمان)

736
00:49:26,049 --> 00:49:27,873
‫لكن في النهاية، سترى أن الأمر
‫كان يستحق العناء

737
00:49:29,567 --> 00:49:33,607
‫(تومي إيغان) قتل (فالديس)
‫(تومي) قال ذلك بنفسه

738
00:49:34,303 --> 00:49:36,041
‫(تومي إيغان) اعترف؟

739
00:49:37,735 --> 00:49:41,167
‫- هذا هراء
‫- اعترف، بوجهي تماماً

740
00:49:42,644 --> 00:49:44,165
‫حسناً، حسناً...

741
00:49:45,599 --> 00:49:47,685
‫هو و(جايمس سانت باتريك)
‫اقتحما منزلي

742
00:49:47,988 --> 00:49:50,074
‫ضرباني بمسدس وقيّداني بكرسي

743
00:49:50,205 --> 00:49:52,680
‫خنقاني بكيس بلاستيكي
‫ووضعا مسدساً في فمي

744
00:49:52,811 --> 00:49:54,202
‫اعتقدت أنني سأموت

745
00:49:54,852 --> 00:49:56,851
‫أنت مطرود يا (ساكس)

746
00:50:00,153 --> 00:50:02,802
‫مهلاً، (لاكيشا غرانت)
‫قم باستدعائها

747
00:50:02,977 --> 00:50:05,975
‫- ستنهار بشكل سريع
‫- إنها في طريقها إلى هنا

748
00:50:06,192 --> 00:50:09,450
‫وإذا أثبتت نظريتك
‫سيسرني أن أعتذر منك

749
00:50:09,973 --> 00:50:11,449
‫إنما ما زلت مطروداً

750
00:50:11,884 --> 00:50:14,273
‫إذا كان (سانت باتريك) و(إيغان)
‫فعلاً كما تظنهما

751
00:50:14,577 --> 00:50:16,445
‫من المستحيل أن تكون ما زلت حياً

752
00:50:17,358 --> 00:50:18,966
‫حراس الأمن سيرافقونك إلى الخارج

753
00:50:24,874 --> 00:50:27,611
‫تعلم أن أمي ستغضب
‫لأنني أفسدت عشائي، صحيح؟

754
00:50:27,743 --> 00:50:31,998
‫لا، لا تقلق بشأن ذلك
‫أعتقد أنها ستركز على أمور أخرى الليلة

755
00:50:47,554 --> 00:50:50,551
‫(كيشا)، أعلم أنك بالداخل
‫أرى سيارتك في الممر!

756
00:50:51,984 --> 00:50:53,982
‫(كيشا)، لست أعبث معك!

757
00:50:54,896 --> 00:50:56,938
‫افتحي الباب يا (كيشا)!

758
00:50:59,196 --> 00:51:01,325
‫- كيف تعلمين أين أعيش؟
‫- ذهبت إلى المتجر

759
00:51:01,455 --> 00:51:03,151
‫قالت (تاني) إن هذا
‫كل ما تتحدثين عنه

760
00:51:03,803 --> 00:51:07,365
‫عليك ألا تذكري اسم (طارق)
‫هل تحدثت مع الفدراليين؟

761
00:51:08,016 --> 00:51:09,494
‫لم أتحدث مع أحد

762
00:51:09,754 --> 00:51:12,275
‫عليّ الذهاب لإحضار (كاش)
‫إلى اللقاء يا (تاشا)

763
00:51:12,405 --> 00:51:15,533
‫ماذا يحصل هنا؟
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

764
00:51:16,793 --> 00:51:17,835
‫لا

765
00:51:22,397 --> 00:51:24,743
‫تباً! كذبت عليّ

766
00:51:24,874 --> 00:51:28,349
‫(تاشا)، أوقفني الشرطيون
‫لم أقل شيئاً ولن أفعل

767
00:51:28,479 --> 00:51:31,086
‫- لن أقول شيئاً أبداً!
‫- وقّعت على الأوراق يا (كيشا)!

768
00:51:31,260 --> 00:51:34,345
‫وقّعت على الأوراق لأن أفراد
‫من خدمات الأطفال كانوا هناك!

769
00:51:35,170 --> 00:51:36,908
‫كانوا سيأخذون (كاش)!

770
00:51:37,776 --> 00:51:39,167
‫لكن اسمعي، لدي خطة

771
00:51:39,689 --> 00:51:41,687
‫- (تاشا)، تعلمين أنني لست واشية
‫- ما هي خطتك؟

772
00:51:41,818 --> 00:51:43,208
‫ماذا ستفعلين؟ ستشين بـ(طارق)؟

773
00:51:44,032 --> 00:51:45,858
‫ستتراجعين عن حجة الغياب
‫التي قدمتها؟

774
00:51:46,205 --> 00:51:48,031
‫ليس للأمر علاقة بـ(طارق)

775
00:51:48,508 --> 00:51:50,637
‫إنه متعلق بـ(تومي)
‫لذلك عليّ الذهاب

776
00:51:50,767 --> 00:51:54,156
‫- إذا هربت، سيجدونك
‫- إنها الطريقة الوحيدة!

777
00:51:54,938 --> 00:51:59,283
‫وقّعت على هذه الأوراق لأحمي (كاش)
‫وهكذا أحمي (تومي)

778
00:51:59,544 --> 00:52:01,368
‫هكذا أحمي الجميع!

779
00:52:02,498 --> 00:52:04,322
‫(تاشا)، لن أدخل السجن

780
00:52:05,670 --> 00:52:08,015
‫ولا أريد أن يحصل لي
‫ما حدث لـ(هولي)

781
00:52:10,883 --> 00:52:14,793
‫التزمت الصمت من أجلك يا (تي)
‫لم أخُنك يوماً

782
00:52:15,575 --> 00:52:20,440
‫دعيني أحضر (كاش) فقط
‫ولن تري أياً منا مجدداً، أعدك

783
00:52:27,045 --> 00:52:28,869
‫أنا آسفة يا (كيشا)
‫لا يمكنني أن أدعك ترحلين

784
00:52:29,347 --> 00:52:31,651
‫علينا البقاء هنا حتى يعود (تومي)

785
00:52:34,040 --> 00:52:35,082
‫هذا جميل

786
00:52:36,734 --> 00:52:37,777
‫المعذرة

787
00:52:40,079 --> 00:52:42,295
‫- أيمكننا أن ننظر إلى هذه هنا؟
‫- طبعاً

788
00:52:48,073 --> 00:52:50,376
‫لست بارعاً بذلك
‫أي واحد سيُعجب والدتك برأيك؟

789
00:52:54,980 --> 00:52:56,934
‫على الأرجح...

790
00:52:58,543 --> 00:53:01,105
‫- هذا
‫- خيار جيد

791
00:53:02,236 --> 00:53:03,278
‫سيدي

792
00:53:11,577 --> 00:53:16,227
‫(كاش)، إذا أعطيت هذا الخاتم لوالدتك
‫هذا يعني أننا نحن الثلاثة سنكون عائلة

793
00:53:17,095 --> 00:53:19,398
‫- هل أنت موافق على ذلك؟
‫- نعم

794
00:53:19,746 --> 00:53:20,788
‫فعلاً؟

795
00:53:27,304 --> 00:53:28,739
‫ماذا يوجد في حقيبتك يا (كيشا)؟

796
00:54:19,658 --> 00:54:20,700
‫(تاشا)

797
00:54:21,569 --> 00:54:24,045
‫(تاشا)، أرجوك، (تاشا)!

798
00:54:25,132 --> 00:54:27,131
‫(تاشا)، ماذا عن (كاش)؟

799
00:54:28,042 --> 00:54:29,085
‫(تاشا)!

800
00:54:31,344 --> 00:54:33,474
‫(تاشا)، أرجوك ألا تفعلي ذلك!

801
00:54:33,778 --> 00:54:35,689
‫- شكراً
‫- من دواعي سروري، حظاً موفقاً

802
00:54:38,948 --> 00:54:39,991
‫هيا

803
00:54:40,816 --> 00:54:42,032
‫(تاشا)، أرجوك

804
00:54:42,684 --> 00:54:44,552
‫(تاشا)، أرجوك

805
00:54:45,074 --> 00:54:46,291
‫(تاشا)!

806
00:54:47,115 --> 00:54:48,158
‫أنا آسفة

807
00:55:19,744 --> 00:55:20,916
‫- تذكر ما تحدثنا عنه
‫- نعم، نعم

808
00:55:21,047 --> 00:55:23,219
‫- لا تفضح أي شيء
‫- حسناً، حسناً

809
00:55:23,393 --> 00:55:25,914
‫- مهلاً، الزهور، أحضر الزهور
‫- تباً، نسيت

810
00:55:31,691 --> 00:55:40,598
‫"كيف سأرحل من دونك؟
‫اتبعني إلى الديار"

811
00:55:56,196 --> 00:55:57,933
‫(كاش)، انتظر، انتظر

812
00:55:58,976 --> 00:56:02,191
‫غيرت رأيي
‫أريد أن أفاجئ والدتك بنفسي

813
00:56:02,321 --> 00:56:03,495
‫لذا اذهب وانتظر في السيارة

814
00:56:03,580 --> 00:56:06,449
‫- لكن كان يُفترض...
‫- انتظر هناك، سآتي لإحضارك

815
00:56:06,752 --> 00:56:08,186
‫لكن لا تخرج قبل أن أفعل

816
00:56:10,228 --> 00:56:11,402
‫حسناً

817
00:56:25,000 --> 00:56:34,602
‫"اتبعني إلى الديار
‫سأعيدك إلى حيث كنا نعيش"

818
00:56:37,252 --> 00:56:46,289
‫"لكن لحسن الحظ الآن
‫هذه الأوقات لن تختفي مجدداً"

819
00:56:48,896 --> 00:56:53,848
‫"شاهدني أرحل"

820
00:56:55,977 --> 00:57:05,579
‫"هذا كله لأجلك وأنت حر"

821
00:57:06,622 --> 00:57:12,922
‫"أنت حر"

822
00:57:13,225 --> 00:57:17,699
‫"اتبعني إلى الديار"

