﻿1
00:00:09,894 --> 00:00:11,023
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:11,153 --> 00:00:13,543
‫أريد أن أكون أكبر تاجر مخدرات
‫في مدينة (نيويورك)

3
00:00:13,717 --> 00:00:16,497
‫أنت تذكر (بروك)، صحيح؟
‫ضربه (دري) حتى الموت تقريباً

4
00:00:17,061 --> 00:00:18,626
‫قطع لسانه وأطلق النار على رأسه

5
00:00:18,757 --> 00:00:20,060
‫أنا وأنت لدينا عدو مشترك

6
00:00:20,147 --> 00:00:23,102
‫(دري) خائن وإذا عملنا معاً
‫يمكننا التخلص منه

7
00:00:23,230 --> 00:00:26,577
‫إذا وقّعت لإدانة عصابة (هيمينيز)
‫بالاتهامات المتفق عليها سابقاً

8
00:00:26,968 --> 00:00:28,402
‫يمكنني أن آخذك إلى قسم الحماية الآن

9
00:00:28,836 --> 00:00:30,445
‫أنا أعرض عليك مقايضة
‫مقابل (جايسون ميتشيتش)

10
00:00:30,617 --> 00:00:32,095
‫يريدني أن أكون الموزع خاصته
‫وأنا أرفض ذلك

11
00:00:32,312 --> 00:00:35,744
‫إذا قمت بهذا الأمر يا (دري)
‫ستعمل مع (جايسون ميتشيتش)

12
00:00:35,962 --> 00:00:37,656
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك
‫حتى لو أردت يا رجل

13
00:00:37,786 --> 00:00:39,090
‫ليس أثناء مراقبة (ساكس) لي باستمرار

14
00:00:40,872 --> 00:00:42,522
‫- (دري)؟
‫- عليك أن تتوخى الحذر يا رجل

15
00:00:42,695 --> 00:00:45,127
‫إذا رآك (تومي) على التلفاز
‫هذا ليس أمراً لصالحك

16
00:00:46,519 --> 00:00:49,603
‫- انظر إلى هذا!
‫- قلت لك إنني رأيت (دري) في الحفلة

17
00:00:50,820 --> 00:00:53,469
‫مهلاً، مهلاً، لا تطلق النار! انظر
‫وضع لي الفدراليون جهاز تعقب يا (سبانك)

18
00:00:53,774 --> 00:00:55,729
‫لا يمكنك الفرار أو الكذب
‫للتملّص من ذلك

19
00:01:00,683 --> 00:01:03,593
‫أين يمكنني أن أجد عصابته؟
‫أين هو مستودع (إيغان)؟

20
00:01:03,983 --> 00:01:06,852
‫سيتعرض (تومي) وعصابته
‫للاقتحام من قبل الفدراليين، لذا...

21
00:01:07,025 --> 00:01:10,806
‫يمكنك أن تخسر المال
‫أو يمكنني التدخّل وتسهيل الانتقال عليك

22
00:01:10,936 --> 00:01:12,543
‫- لا تتحركوا!
‫- شرطة (نيويورك)!

23
00:01:12,673 --> 00:01:14,281
‫- تباً يا رجل@!
‫- تباً!

24
00:01:15,715 --> 00:01:17,105
‫أوقع بنا هذا السافل

25
00:01:17,451 --> 00:01:20,277
‫وعاد ليشاهد ذلك؟
‫لم تنتهِ المسألة

26
00:01:20,407 --> 00:01:23,882
‫- ازرع ذلك في منزل (سانت باتريك)
‫- إذاً تريد تلفيق تهمة قتل له؟

27
00:01:24,013 --> 00:01:26,142
‫أريد تلفيق تهمة لرجل مذنب

28
00:01:26,446 --> 00:01:29,270
‫يحتاج نظام العدالة أحياناً
‫إلى التغيير

29
00:01:29,444 --> 00:01:31,486
‫سأذهب إلى هذا الاجتماع مع (غوست)

30
00:01:34,918 --> 00:01:35,961
‫"إلى (دري)، حان الوقت لنلتقي"

31
00:01:36,091 --> 00:01:37,134
‫"(111)، شارع (غرانيت)
‫على السطح، الآن"

32
00:01:39,697 --> 00:01:40,740
‫ما هذا؟

33
00:01:41,434 --> 00:01:42,956
‫- أنت! أنت!
‫- تباً!

34
00:01:43,086 --> 00:01:44,129
‫عد إلى هنا!

35
00:01:44,259 --> 00:01:46,692
‫رجل الأعمال المحلي (جايمس سانت باتريك)

36
00:01:46,822 --> 00:01:50,429
‫سيتم الإعلان عنه قريباً كشريك
‫في ترشح (لوريت والش)، منافسة (تايت)

37
00:01:50,559 --> 00:01:54,338
‫حضور (سانت باتريك) في الانتخابات
‫سيلغي شكوك هذه المجتمعات

38
00:01:54,469 --> 00:01:56,771
‫بشأن التزام (والش) بمصالحهم

39
00:01:56,902 --> 00:01:58,770
‫أعلم أنك حاولت اتهامي بمقتل (جايسون)

40
00:01:59,247 --> 00:02:01,073
‫لكنني خرجت من هناك
‫قبل وصول الشرطيين إلي

41
00:02:01,245 --> 00:02:02,332
‫تريد أن تكون فرداً في عصابة

42
00:02:02,506 --> 00:02:04,722
‫كانت لديك كل الإمكانات يا (دري)
‫لكن في النهاية...

43
00:02:05,243 --> 00:02:08,197
‫- لا تتمتع بالمطلوب لتنجح بذلك
‫- تباً لك يا رجل!

44
00:02:08,328 --> 00:02:11,195
‫نعم، تباً لي
‫لكنك تحتاج إلي يا (دري)...

45
00:02:11,891 --> 00:02:13,150
‫كما هو حالك دوماً

46
00:02:13,281 --> 00:02:15,584
‫(بلانكا)، تعرفين أنني لم أفعل ذلك
‫ليس لدي سبب لأقتل (جايسون)!

47
00:02:15,758 --> 00:02:18,190
‫أحتاج إلى أن تجيبني عن سؤال واحد

48
00:02:18,582 --> 00:02:21,797
‫إذا كانت الإجابة "نعم"
‫فسأدعك تخرج من هنا اليوم

49
00:04:08,153 --> 00:04:12,324
‫"استيقظوا وتنشطوا
‫امنحوا المجد للرب، المجد"

50
00:04:12,542 --> 00:04:16,797
‫"استيقظوا وتنشطوا
‫امنحوا المجد للرب، المجد"

51
00:04:16,885 --> 00:04:20,840
‫"استيقظوا وتنشطوا
‫امنحوا المجد للرب، المجد"

52
00:04:20,968 --> 00:04:24,097
‫"يا أولاد الله"

53
00:04:26,181 --> 00:04:29,007
‫دعني آخذها
‫عليك أن تُخرج سلال المهملات

54
00:04:30,527 --> 00:04:32,222
‫عزيزتي، كم مرة
‫عليّ أن أقول لك هذا الأمر؟

55
00:04:32,569 --> 00:04:36,696
‫في (نيويورك)، لا نعرف ماهية
‫سلة المهملات

56
00:04:37,567 --> 00:04:40,477
‫- نقول "أخرج القمامة"
‫- إذاً أخرج القمامة

57
00:04:40,607 --> 00:04:41,737
‫ليس الآن، ليس الآن

58
00:04:41,953 --> 00:04:45,604
‫لأنه حين تأخذك أمك
‫يشتاق إليك أبوك جداً

59
00:04:45,734 --> 00:04:48,340
‫ربما ما كنت لتشتاق إليها جداً
‫لو لم تسمح باحتجازها

60
00:04:48,602 --> 00:04:51,207
‫- هل ستستمرين بتوبيخي على ذلك؟
‫- هل ستخبرني بما حصل؟

61
00:04:51,425 --> 00:04:55,465
‫لا يهم، لقد استعدتها
‫نحن بأمان الآن يا عزيزتي

62
00:04:55,813 --> 00:04:58,897
‫لو كنت تهتم فعلاً بشأن أن نكون بأمان
‫سنرحل من (نيويورك)

63
00:04:59,071 --> 00:05:03,850
‫لن أعود إلى الديار في (لندن) معك
‫لن أتحدث في هذا الموضوع مجدداً

64
00:05:04,198 --> 00:05:08,195
‫لا، ليس إلى (لندن)
‫بل إلى منزل شقيقتي في (فيغاس)

65
00:05:08,848 --> 00:05:11,410
‫(شانتيل) لديها وظيفة جيدة
‫منزل يتضمن مسبحاً

66
00:05:11,584 --> 00:05:14,234
‫يمكننا أن نأخذ (هيفن)
‫ونبدأ حياة جديدة

67
00:05:15,147 --> 00:05:17,058
‫عزيزتي، لا يُعقل أن تكون جديّة بذلك

68
00:05:17,710 --> 00:05:21,012
‫تريدين أن أوزّع أوراق الـ(بلاكجاك)
‫لسافلات ذات شعر أزرق من (أيداهو)

69
00:05:21,186 --> 00:05:24,140
‫بينما عمليتي في أوجّها تقريباً
‫هنا يا عزيزتي؟

70
00:05:25,009 --> 00:05:28,963
‫لا، أستطيع أن أهيمن
‫على (نيويورك) يا عزيزتي

71
00:05:30,266 --> 00:05:31,395
‫يمكننا أن نهيمن عليها

72
00:05:32,308 --> 00:05:36,088
‫وتريدين الاستئجار في (فيغاس)؟ لا

73
00:05:37,652 --> 00:05:42,040
‫الاستئجار في (فيغاس)
‫هو أفضل من الموت في (نيويورك)

74
00:05:45,602 --> 00:05:47,384
‫لنذهب للتحدث إلى أمك
‫لأنها تهذي

75
00:05:52,163 --> 00:05:53,553
‫سنتحدث مع أمك

76
00:05:53,988 --> 00:05:59,853
‫اسمعي يا عزيزتي
‫هذا هو عملي وأنا بارع فيه

77
00:06:01,069 --> 00:06:05,544
‫لذا يمكننا الهرب أو يمكنك
‫أن تكوني ملكتي هنا في مدينة (نيويورك)

78
00:06:06,978 --> 00:06:10,411
‫اسمعي يا عزيزتي، اتخذت إجراءً مساء أمس
‫سيحل كل مشاكلنا

79
00:06:12,061 --> 00:06:17,318
‫لذا لن يصيبني أي مكروه
‫أو أنت و(هيفن) مجدداً

80
00:06:19,665 --> 00:06:23,661
‫رجل الأعمال المحلي (جايمس سانت باتريك)
‫انسحب من حملة (تايت)

81
00:06:23,923 --> 00:06:25,399
‫بتغيّر مذهل للأحداث

82
00:06:25,530 --> 00:06:27,223
‫تقول مصادر إن (سانت باتريك)...

83
00:06:27,528 --> 00:06:31,307
‫سيتم الإعلان عنه قريباً كشريك
‫في ترشح (لوريت والش)، منافسة (تايت)

84
00:06:31,438 --> 00:06:33,479
‫- ماذا؟
‫- إذا كان هذا صحيحاً...

85
00:06:33,611 --> 00:06:36,608
‫ستضمن هذه الخطوة فعلياً محاولة (والش)
‫لتصبح المرشحة الديمقراطية

86
00:06:36,739 --> 00:06:38,606
‫في الانتخابات
‫لمنصب حاكم ولاية (نيويورك)

87
00:06:38,955 --> 00:06:42,083
‫شعبية (والش) ضئيلة
‫في المناطق الحضرية والأقليات

88
00:06:42,300 --> 00:06:46,948
‫ووجود (سانت باتريك) في الانتخابات
‫خاصةً بعد تبرئته من اتهامات بالقتل...

89
00:06:47,078 --> 00:06:49,382
‫لا، لا يُعقل أن يحصل ذلك الآن

90
00:06:50,075 --> 00:06:53,248
‫"إلى (ساكس)
‫علينا أن نلتقي الآن"

91
00:06:53,379 --> 00:06:54,900
‫ما الخطب يا (دري)؟

92
00:06:57,766 --> 00:06:58,809
‫(كولمان)!

93
00:06:59,244 --> 00:07:01,894
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- اسمع يا رجل، لم ترد على رسالاتي

94
00:07:02,025 --> 00:07:05,283
‫عليك أن تخبرني بما يحصل
‫فعلت ما طلبته، زرعت الهاتف

95
00:07:05,413 --> 00:07:07,673
‫أمهلني لحظة لأستفيق

96
00:07:08,455 --> 00:07:09,498
‫يا للهول

97
00:07:09,758 --> 00:07:11,365
‫لم يكن يُفترض أن نرى بعضنا مجدداً

98
00:07:11,496 --> 00:07:13,016
‫بعد أن ذهبت إلى غرفة
‫(سانت باتريك) في الفندق

99
00:07:13,407 --> 00:07:17,144
‫- مجيئك إلى هنا يعرّض كلَينا للخطر
‫- لا، لا، قلت لي أن أربط الأمور ببعضها

100
00:07:17,230 --> 00:07:20,011
‫وفعلت ذلك، عليك الآن
‫أن تنفّذ المطلوب منك يا رجل

101
00:07:20,142 --> 00:07:23,314
‫نعم، إليك تفصيل صغير، أنت قدّمت الشكوى
‫التي تسببت بطردي يا (دري)

102
00:07:23,487 --> 00:07:25,528
‫لذا المسألة ستستغرق
‫وقتاً أطول بقليل كنتيجة

103
00:07:25,659 --> 00:07:29,179
‫(ساكس)، تحدثنا في الأمر
‫أخفيت الهاتف ويُفترض أن تقتل (غوست)

104
00:07:29,309 --> 00:07:30,352
‫أنا أعمل على ذلك!

105
00:07:31,046 --> 00:07:33,218
‫ما هذه المقولة "تحصل الأمور الجيدة"

106
00:07:33,350 --> 00:07:36,304
‫"مع الذين يلتزمون الصمت
‫وينتظرون بصبر في شقتهم"؟

107
00:07:36,478 --> 00:07:40,126
‫بينما تعمل على ذلك، يظهر
‫(جايمس سانت باتريك) على التلفاز

108
00:07:40,344 --> 00:07:42,864
‫ليترشح كقائمقام (نيويورك) يا رجل!

109
00:07:42,995 --> 00:07:44,168
‫- مستحيل
‫- نعم!

110
00:07:45,036 --> 00:07:47,166
‫حسناً، فرص (تايت) للوصول
‫إلى (البيت الأبيض) ليست كبيرة

111
00:07:47,296 --> 00:07:49,121
‫إنما لا يُعقل أن يكون غبياً كفاية
‫ليضع (سانت باتريك) في انتخاباته...

112
00:07:49,251 --> 00:07:53,117
‫لا، لا، ليس (تايت)، بل... (والش) السافلة
‫التي جعلته يغيّر موقفه

113
00:07:53,768 --> 00:07:55,550
‫- (لوريت والش)؟
‫- نعم، نعم

114
00:07:55,985 --> 00:07:57,028
‫مستحيل

115
00:08:01,459 --> 00:08:04,978
‫يا للهول، حسناً، أتعلم أمراً؟
‫هذا لن يحصل، ثق بي

116
00:08:05,109 --> 00:08:06,151
‫أثق بك؟

117
00:08:06,455 --> 00:08:09,540
‫أثق بك؟ هل تمازحني الآن؟

118
00:08:09,931 --> 00:08:12,537
‫يجب كسب الثقة
‫وأنت لا تستحقها يا صاح

119
00:08:13,233 --> 00:08:14,840
‫إذاً هل تريدني أن أتولى الأمر
‫على طريقتي...

120
00:08:15,536 --> 00:08:17,708
‫- أم ستحل ذلك؟
‫- سأحلّه!

121
00:08:18,229 --> 00:08:20,575
‫لا يزال اتفاقنا قائماً
‫أنا أحميك

122
00:08:20,791 --> 00:08:23,400
‫(ساكس)، أنا أحمي نفسي

123
00:08:24,790 --> 00:08:26,310
‫أنت لديك مشكلة

124
00:08:28,656 --> 00:08:29,917
‫رجل سافل

125
00:08:33,739 --> 00:08:35,347
‫هذا صديقي الأسود (أو زي) يا رفاق

126
00:08:35,520 --> 00:08:38,736
‫أمضينا عقوبة في السجن معاً
‫وهذا الأسود خرج تواً

127
00:08:39,257 --> 00:08:42,342
‫نعم، خرجت بوقت أبكر بسبب...
‫حسن السلوك

128
00:08:44,080 --> 00:08:45,817
‫أيها الأسود، لم تكن
‫حسن السلوك قط يا صاح

129
00:08:45,947 --> 00:08:48,642
‫وحتماً لم أحسن التصرف قط
‫أتفهم مقصدي؟

130
00:08:50,162 --> 00:08:54,637
‫يا رجل، إذا انتهى اجتماعكما الصغير
‫ربما يمكننا التحدث عن العمل

131
00:08:55,592 --> 00:08:58,416
‫- ما زلنا ننتظر المنتج الذي وعدت به
‫- ما من منتج حتى الآن

132
00:08:58,590 --> 00:09:00,286
‫لأنني حصلت على معلومات عن مورّد أفضل

133
00:09:00,415 --> 00:09:02,458
‫انتهت علاقتي بالعصابة الصربية التافهة

134
00:09:03,326 --> 00:09:04,630
‫إنما لم تنتهِ علاقتنا بك

135
00:09:08,975 --> 00:09:12,233
‫أيها السادة، لا داعي أن تموتوا اليوم

136
00:09:12,927 --> 00:09:14,014
‫لا نريد سوى (دري)

137
00:09:14,144 --> 00:09:16,056
‫إنهم الصربيون السافلون
‫الذين كنت أخبركم عنهم

138
00:09:16,404 --> 00:09:20,270
‫لا أتعامل معهم لأنه لا يمكن الوثوق بهم
‫سيقتلونكم حالما تضعون أسلحتكم جانباً

139
00:09:20,966 --> 00:09:24,788
‫فكروا جيداً
‫هذا الرجل (دري)... هل تثقون به؟

140
00:09:25,354 --> 00:09:27,048
‫هل تعتقدون أنه يستحق الموت من أجله؟

141
00:09:28,091 --> 00:09:30,437
‫يمكنكم النجاة بحياتكم
‫حربنا ليست ضدكم

142
00:09:31,349 --> 00:09:34,477
‫هذا الرجل قتل رئيسنا
‫يجب أن يدفع الثمن

143
00:09:34,607 --> 00:09:36,563
‫لم أرتكب ذلك@! كان...

144
00:09:37,562 --> 00:09:38,605
‫انبطحوا!

145
00:09:41,038 --> 00:09:42,819
‫انطلقوا! انطلقوا!

146
00:09:44,861 --> 00:09:46,294
‫- أطلق النار عليهم!
‫- (دراغو)!

147
00:09:47,598 --> 00:09:49,249
‫هناك! خلف سلة المهملات!

148
00:09:54,810 --> 00:09:57,026
‫- تباً، اشتقت لهذا الأمر
‫- على يسارك!

149
00:09:58,243 --> 00:09:59,285
‫هيا!

150
00:10:07,148 --> 00:10:08,191
‫إنه هناك!

151
00:10:27,134 --> 00:10:28,177
‫(دراغو)، اقتله!

152
00:10:44,426 --> 00:10:46,945
‫- هل ستخبرني من أطلق النار عليك؟
‫- أعني...

153
00:10:47,120 --> 00:10:50,508
‫لا أعلم أياً من السفلة أطلق النار عليّ
‫كان...

154
00:10:51,203 --> 00:10:52,594
‫كان الكثير منهم يطلقون النار

155
00:10:52,898 --> 00:10:54,766
‫كل ما أعرفه هو أنه كان
‫فرداً في عصابة صربية

156
00:10:55,331 --> 00:10:56,895
‫قلت إنه لن يصيبك أي مكروه

157
00:10:57,547 --> 00:11:02,411
‫والآن لديك جرح كبير في كتفك
‫ولن أبقى لأراك تتعرض للقتل

158
00:11:03,673 --> 00:11:04,888
‫انتهى الوقت يا (دري)

159
00:11:06,366 --> 00:11:12,101
‫سأوضب أمتعتي وأمتعة الطفلة
‫وسنسافر إلى (فيغاس) الليلة

160
00:11:12,449 --> 00:11:14,012
‫لقد فقدت صوابك!

161
00:11:14,882 --> 00:11:20,009
‫لن تأخذي (هيفن) مني
‫لن يأخذ أحد (هيفن) مني

162
00:11:20,921 --> 00:11:24,049
‫- هل تفهمين كلامي؟
‫- تعال معنا إذاً

163
00:11:25,700 --> 00:11:31,478
‫أنا، أنت، (هيفن)...
‫دعنا نبدأ من جديد كعائلة

164
00:11:32,650 --> 00:11:33,911
‫حالفك الحظ اليوم

165
00:11:34,346 --> 00:11:37,517
‫بفارق 30 سنتم نحو اليمين
‫كنت ستُصاب برصاصة في قلبك

166
00:11:37,864 --> 00:11:39,516
‫لا يمكنك الخروج من هذه الورطة

167
00:11:42,034 --> 00:11:44,035
‫دعنا نذهب فحسب يا (دري)!

168
00:11:45,424 --> 00:11:46,901
‫ما الذي تبقّى لنا هنا؟

169
00:11:51,418 --> 00:11:52,853
‫حسناً، حسناً

170
00:11:55,113 --> 00:11:59,153
‫حسناً، حسناً
‫لم يتبقَ أي شيء

171
00:11:59,979 --> 00:12:01,456
‫أنت محقة، لنفعل ذلك

172
00:12:02,933 --> 00:12:04,236
‫لنرحل من هنا

173
00:12:05,409 --> 00:12:06,452
‫حسناً

174
00:12:08,017 --> 00:12:09,145
‫حسناً

175
00:12:12,014 --> 00:12:13,231
‫- سأبدأ بالتوضيب
‫- حسناً

176
00:12:13,969 --> 00:12:17,531
‫إنما أحتاج إلى المال للسفر
‫إنما ادّخرت البعض منه، صحيح؟

177
00:12:17,878 --> 00:12:20,614
‫كان يُفترض أن أحصل على بعض النقود
‫لكن... ساءت الأمور اليوم

178
00:12:20,702 --> 00:12:22,180
‫- أمي!
‫- تباً!

179
00:12:22,311 --> 00:12:27,350
‫لكن لا، اسمعي، اسمعي...
‫سأتولى ذلك، سأعتني بكما

180
00:12:28,610 --> 00:12:31,303
‫ستكره ذلك، لكن...

181
00:12:33,867 --> 00:12:36,170
‫- تعلم إلى أين عليك الذهاب
‫- حتماً لا!

182
00:12:37,647 --> 00:12:40,557
‫لا، لن أعود إلى هناك أبداً

183
00:12:42,511 --> 00:12:43,815
‫هل لديك فكرة أفضل؟

184
00:12:49,377 --> 00:12:50,681
‫هل هذا يزعجك؟

185
00:12:51,288 --> 00:12:55,155
‫احتجاز أشخاص سود البشرة ويشبهونك
‫على أمل أن ينقلبوا على بعضهم؟

186
00:12:55,720 --> 00:12:59,630
‫إنما أنا المخطئ، مجمع السجون الصناعية
‫لا يتعلق بالعرق...

187
00:13:00,238 --> 00:13:01,411
‫بل بالمكانة

188
00:13:03,497 --> 00:13:05,495
‫إذاً أنت سافل مثقف؟

189
00:13:05,974 --> 00:13:10,709
‫في الحالتين، ما زلت جالساً هنا
‫الخطوة التالية تعتمد عليك

190
00:13:11,144 --> 00:13:13,229
‫أنا رجل راشد سيدتي
‫يكنني تحمّل الأمر

191
00:13:13,360 --> 00:13:18,094
‫استناداً إلى ملفك، لديك هجومان
‫لنرَ...

192
00:13:18,834 --> 00:13:19,876
‫جناية اعتداء

193
00:13:20,267 --> 00:13:24,047
‫كان الرجل بضعف حجمي
‫هاجمني بزجاجة ويتم توجيه التهمة إلي؟

194
00:13:24,786 --> 00:13:27,523
‫- جناية سرقة؟
‫- حسناً، ارتكبت ذلك

195
00:13:27,653 --> 00:13:30,173
‫إنما كانت المسجلات موجودة
‫في الجزء الخلفي من الشاحنة

196
00:13:30,476 --> 00:13:31,780
‫كأنه فخ أو ما شابه

197
00:13:31,998 --> 00:13:35,690
‫مع كمية المخدرات في هذا المستودع
‫ستُسجن من 15 إلى 30 سنة

198
00:13:36,255 --> 00:13:37,775
‫ربما وشى بنا أحدهم

199
00:13:38,733 --> 00:13:41,295
‫إنما نظامنا القضائي
‫يسمح لكم بالكذب

200
00:13:41,513 --> 00:13:43,859
‫هل سمعت بقانون مرتكب الجناية
‫بشكل متكرر؟

201
00:13:44,032 --> 00:13:45,944
‫عند الهجوم الثالث
‫ستُسجن لمدى الحياة

202
00:13:46,075 --> 00:13:48,855
‫هذه التهمة الثالثة؟
‫هي هجومك الثالث

203
00:13:49,029 --> 00:13:52,114
‫لذا إلا إذا كنت تريد تمضية بقية حياتك
‫وأنت ترتدي بذلة برتقالية...

204
00:13:53,677 --> 00:13:55,502
‫عليك أن تعطيني معلومات
‫عن (تومي إيغان)

205
00:13:55,720 --> 00:13:58,934
‫- من هو (تومي)؟
‫- أتعلم ما أحبه بالمجرمين؟

206
00:13:59,587 --> 00:14:01,368
‫تصرفاتهم متوقعة جداً

207
00:14:01,541 --> 00:14:03,279
‫اسمعي، تعلمين أنني لا أريد
‫أن أسجَن لمدى الحياة

208
00:14:03,496 --> 00:14:05,799
‫- لكنني لست واشياً
‫- لست واشياً

209
00:14:05,928 --> 00:14:08,013
‫لا يمكنني أن أقول لك
‫من سرّب لنا المعلومة

210
00:14:08,840 --> 00:14:11,621
‫إنما فكر في الشخص
‫الذي كان يعرف عن المستودع

211
00:14:12,142 --> 00:14:15,054
‫من ثم فكر في الشخص
‫الذي لم يكن موجوداً هناك بذاك اليوم

212
00:14:15,878 --> 00:14:18,615
‫- هل ينجح هذا الأسلوب مع السود؟
‫- لا يمكنني التكلم

213
00:14:19,181 --> 00:14:22,352
‫إذا فعلت، سألقى حتفي
‫حالما أخرج من هنا

214
00:14:22,611 --> 00:14:25,132
‫أنت رجل ضعيف
‫مع صديق ضخم وقوي

215
00:14:25,350 --> 00:14:29,173
‫حالما يتم نقل (2 بيت) إلى قسم آخر
‫سيُقضى عليك

216
00:14:29,564 --> 00:14:36,690
‫كيف سيكون الأمر
‫أن تتعرض للضرب بانتظام بهدف المتعة؟

217
00:14:37,125 --> 00:14:42,554
‫هل ستنفّذ فعلاً أمراً لمدى الحياة
‫من أجل (تومي إيغان) في ظل هذه الشروط...

218
00:14:42,684 --> 00:14:46,638
‫بدون إمكانية الإفراج المشروط
‫وبدون نهاية متوقعة؟

219
00:14:47,247 --> 00:14:49,853
‫وقفت إلى جانب هذا السافل
‫أثناء أمور عديدة جنونية

220
00:14:49,983 --> 00:14:52,287
‫متى كانت المرة الأخيرة
‫التي وقف فيها هذا السافل إلى جانبك؟

221
00:14:53,980 --> 00:15:00,020
‫إذا وشى بك (تومي)، إنه يسلبك المال
‫ويسلب أحباءك

222
00:15:00,193 --> 00:15:04,451
‫- لقد حكم عليك بالموت هنا
‫- سلوكي متوقع، هل تتذكرين؟

223
00:15:05,494 --> 00:15:07,015
‫خمّني ما سأقوله تالياً...

224
00:15:08,406 --> 00:15:09,621
‫محامٍ

225
00:15:11,229 --> 00:15:14,444
‫يجب أن تنظري في جريمة قتل
‫تاجر يدعى (بونشو)

226
00:15:29,260 --> 00:15:30,303
‫أمي

227
00:15:30,693 --> 00:15:33,213
‫لا أحمل الكثير من المال
‫يمكنك أن تأخذ ما أملكه، لا تؤذِني

228
00:15:33,951 --> 00:15:35,906
‫هذا أنا، هذا أنا، (أندريه)

229
00:15:39,252 --> 00:15:40,295
‫ماذا تريد؟

230
00:15:41,120 --> 00:15:42,771
‫- أمي...
‫- لا تنادِني "أمي"

231
00:15:43,119 --> 00:15:47,158
‫أنت وقح لمجيئك بعد كل هذه السنوات

232
00:15:47,724 --> 00:15:49,940
‫لم تتصل ولم تبعث الرسائل
‫أو بريد إلكتروني

233
00:15:50,199 --> 00:15:51,591
‫افترضت أنك ميّت

234
00:15:52,981 --> 00:15:55,154
‫أمي، لم أتصل بك
‫لأنني لم أعتقد أنك تريدين رؤيتي

235
00:15:55,284 --> 00:15:57,282
‫أنت ابني، طبعاً أريد رؤيتك

236
00:15:59,758 --> 00:16:01,322
‫كانت لديك إمكانيات عديدة

237
00:16:01,453 --> 00:16:04,277
‫كان بإمكانك صنع مكانة لنفسك، كان بإمكانك
‫الحصول على منحة دراسية وارتياد الكلية

238
00:16:04,408 --> 00:16:06,058
‫كان يجب أن تصبح رجلاً
‫أشعر بالفخر به

239
00:16:07,492 --> 00:16:09,273
‫خرجت من السجن ولم تتصل بي حتى

240
00:16:10,664 --> 00:16:11,793
‫- أنا آسف
‫- فعلاً؟

241
00:16:12,575 --> 00:16:15,008
‫نعم أمي، أنا آسف
‫نعم، كنت محقة

242
00:16:15,399 --> 00:16:17,484
‫كنت أسلك درب الإثم

243
00:16:18,136 --> 00:16:22,220
‫لكن يا أمي، كنت صغيراً وغبياً
‫وارتكبت أخطاءً عديدة

244
00:16:22,567 --> 00:16:24,827
‫أردت الاتصال بك عدة مرات، لكن...

245
00:16:26,174 --> 00:16:28,563
‫كنت أشعر بالعار
‫من الرجل الذي أصبحت عليه

246
00:16:29,997 --> 00:16:33,299
‫السبب الوحيد لوجودي هنا اليوم
‫هو أنني أحاول سلوك الدرب المستقيم

247
00:16:34,037 --> 00:16:39,772
‫أمي، سأغيّر كل شيء
‫أتمنى لو أصغيت إليك حين كنت أصغر سناً

248
00:16:40,207 --> 00:16:43,769
‫أتمنى لو فعلت الكثير من الأمور
‫بشكل مختلف

249
00:16:44,595 --> 00:16:46,028
‫لذا أنا آسف لأنني لم أتصل بك

250
00:16:48,766 --> 00:16:51,894
‫أنا وحبيبتي سنبدأ من جديد
‫سنرحل من (نيويورك)

251
00:16:52,024 --> 00:16:54,458
‫ونبتعد عن كل التأثيرات السيئة، كل شيء

252
00:16:54,891 --> 00:16:57,151
‫- لم أعد أريد ذلك، لا أريد...
‫- (دري)!

253
00:17:00,931 --> 00:17:02,756
‫أحتاج إلى القليل من المال فقط

254
00:17:03,189 --> 00:17:05,623
‫لأمنح ابنتي فرصة للعيش حياة جميلة
‫في مكان آمن

255
00:17:06,232 --> 00:17:11,184
‫- ابنتك؟ إذاً لديك ابنة الآن؟
‫- نعم أمي

256
00:17:11,792 --> 00:17:13,443
‫أعلم، أعلم، أخفقت

257
00:17:14,095 --> 00:17:17,005
‫أنا آسف، كان يجب أن أخبرك
‫كان هذا خاطئاً

258
00:17:17,831 --> 00:17:20,656
‫سفر الأمثال، الفصل 13...

259
00:17:21,568 --> 00:17:28,475
‫"الصدّيق يبغض الكلام الكذب
‫إنما الشرير يُخزي ويخجِل"

260
00:17:30,953 --> 00:17:34,645
‫- متى ستتوقف عن الكذب يا (أندريه)؟
‫- أمي، أنا لا أكذب، لدي...

261
00:17:34,775 --> 00:17:36,861
‫هل تعتقد أنك تستطيع العودة إلى هنا
‫بعد كل هذا الوقت

262
00:17:36,991 --> 00:17:43,030
‫وسأعطيك المال ببساطة لأنك اختلقت قصة
‫عن صنع حياة أفضل لابنة لم أقابلها قط؟

263
00:17:43,203 --> 00:17:44,681
‫هل تعتقد أنك تستطيع
‫التلاعب بي بهذا الشكل؟

264
00:17:45,028 --> 00:17:48,025
‫انخدعت بالكثير من أكاذيبك
‫لن أنخدع مجدداً أبداً

265
00:17:51,893 --> 00:17:52,936
‫أمي!

266
00:18:01,321 --> 00:18:03,753
‫ألا يُفترض أن يكون هناك أطفال
‫يركضون في الأرجاء أو ما شابه؟

267
00:18:03,884 --> 00:18:07,924
‫اخرج من هنا يا (دري)
‫لأنك مهما كنت تبيعه، لن أشتريه

268
00:18:08,055 --> 00:18:09,576
‫إنما لدي أمر قد ترغبين فيه...

269
00:18:10,706 --> 00:18:11,923
‫مستقبل ابنك

270
00:18:12,617 --> 00:18:15,180
‫أعلم أن (طارق) يتاجر
‫بالكثير من المخدرات

271
00:18:15,571 --> 00:18:19,134
‫لذا إذا كنت لا تريدين أن أخبر الشرطة
‫عليك أن تدفعي لي المال لأنسى ما أعرفه

272
00:18:19,306 --> 00:18:20,350
‫هل تعتقد أنني غبية؟

273
00:18:20,698 --> 00:18:23,565
‫الطريقة الوحيدة التي تعرف فيها
‫أي شيء بشأن ما يفعله (طارق)

274
00:18:23,826 --> 00:18:25,781
‫هي لأنك أعطيته البضاعة، صحيح؟

275
00:18:27,432 --> 00:18:29,821
‫لذا لا يمكنك قول شيء لإنفاذ القانون

276
00:18:31,212 --> 00:18:34,905
‫لأنهم قد يبدأون بطرح الأسئلة عليك
‫بشأن من أين أحضرت المخدرات من الأساس

277
00:18:35,731 --> 00:18:37,598
‫أخذت هذه البضاعة من زوجك

278
00:18:38,598 --> 00:18:41,769
‫لذا إذا كنت تريدين أن نكون أنا وأنت
‫الوحيدين اللذين يعرفان

279
00:18:41,900 --> 00:18:43,160
‫عن توسّع أعمال (طارق) الصغير

280
00:18:43,855 --> 00:18:48,286
‫عليك أن تعطيني 50 ألف دولار
‫لإبقاء الأمر على حاله

281
00:18:51,458 --> 00:18:55,194
‫ألا ترى هذه الغرفة الفارغة؟

282
00:18:56,106 --> 00:19:00,756
‫أنفقت كل أموالي لإنشاء هذا المكان
‫وليس لدي أي زبائن

283
00:19:01,016 --> 00:19:03,405
‫أخذ الأهل أولادهم من هنا
‫لأن الشرطيين أتوا للتفتيش

284
00:19:03,536 --> 00:19:04,709
‫لا أبالي

285
00:19:05,491 --> 00:19:07,881
‫- هذه ليست مشكلتي
‫- أنا مفلسة تماماً يا صاح

286
00:19:08,749 --> 00:19:12,834
‫إما أن تحضري مالي
‫أو بضاعتي هذا الصباح...

287
00:19:13,528 --> 00:19:18,090
‫أو سأحرق هذا المكان بأكمله
‫وستصبحين أكثر من مفلسة

288
00:19:18,352 --> 00:19:21,653
‫لذا اتصلي بابنك
‫إنه تاجر واسع الحيلة

289
00:19:22,565 --> 00:19:23,912
‫سينجز الأمر

290
00:19:27,953 --> 00:19:29,517
‫قولي له إنه علينا أن نلتقي

291
00:19:39,944 --> 00:19:41,334
‫هل أحضرت مالي؟

292
00:19:54,889 --> 00:19:57,062
‫كانت تساوي هذه البضاعة
‫حوالى 20 ألف دولار يا رجل

293
00:19:57,713 --> 00:19:59,581
‫- يبدو أنها تساوي النصف...
‫- منحتني مهلة قصيرة

294
00:20:00,103 --> 00:20:01,189
‫أحضرت ما استطعت عليه

295
00:20:01,407 --> 00:20:04,361
‫تعلم أنني بعت الباقي منها
‫وإلا ما كنت أعطيتني إياها من الأساس

296
00:20:05,230 --> 00:20:06,272
‫هل نحن على وفاق؟

297
00:20:07,054 --> 00:20:08,271
‫أي خيار أملك؟

298
00:20:08,662 --> 00:20:09,921
‫سأعطيك بقية المال في نهاية الأسبوع

299
00:20:10,052 --> 00:20:12,529
‫بالإضافة إلى مكافأة كبيرة
‫إذا بإمكانك أن تفعل أمراً آخر لي

300
00:20:13,962 --> 00:20:15,570
‫إذاً عليّ القيام بالمزيد من المهام لك؟

301
00:20:16,134 --> 00:20:19,654
‫- ماذا هناك الآن يا رجل؟
‫- أحتاج إلى سلاح لا يمكن تعقبه

302
00:20:21,478 --> 00:20:24,085
‫- من ستحاول قتله؟
‫- لماذا قد أخبرك؟

303
00:20:24,476 --> 00:20:29,082
‫لأنني لا أسعى إلى مساعدتك واتهامي كشريك
‫في جريمة قتل حين يتم القبض عليك

304
00:20:30,341 --> 00:20:31,818
‫أحتاج إليه للحماية فقط يا رجل

305
00:20:32,818 --> 00:20:34,469
‫وكما أنني إذا اضطررت لاستعماله
‫لا تقلق

306
00:20:34,730 --> 00:20:35,817
‫لن يتم القبض عليّ

307
00:20:36,163 --> 00:20:38,857
‫لست أعبث بشأن السلاح يا رجل
‫أيمكنك أن تعطيني واحداً أم لا؟

308
00:20:39,987 --> 00:20:42,157
‫أنت من بين كل الناس
‫يجب أن تعرف ذلك أيها الصغير

309
00:20:42,723 --> 00:20:45,201
‫- ما من شيء مجاني في الحياة
‫- قلت لك إنني سأعطيك المال

310
00:20:45,286 --> 00:20:46,590
‫أحتاج إلى ذلك

311
00:20:51,500 --> 00:20:55,193
‫إذا كنت تريد السلاح
‫أعطني ما أحتاج إليه

312
00:20:56,062 --> 00:20:58,408
‫إمكانية الوصول إلى أحد
‫أنت الوحيد القادر على الحصول عليها

313
00:20:58,538 --> 00:21:00,537
‫أنت لا تفهم يا رجل
‫أنا و(غوست)...

314
00:21:01,014 --> 00:21:02,535
‫ما عدنا نتواصل مع بعضنا

315
00:21:02,665 --> 00:21:04,360
‫وبالإضافة إلى ذلك
‫أعتقد أنه سيقتلك فور رؤيتك

316
00:21:04,490 --> 00:21:08,270
‫ليس إذا ذهبت معك
‫وبصراحة، لا أبالي بشأن مشاكلك مع والدك

317
00:21:08,705 --> 00:21:10,702
‫أتريد السلاح؟ هذا هو الثمن

318
00:21:18,306 --> 00:21:21,696
‫ما سبب وجودك هنا؟
‫بنيّ، لماذا أحضرت عدواً إلى هنا، عدونا؟

319
00:21:21,781 --> 00:21:23,433
‫ألا تعني لما لست
‫على جزيرة (رايكر) الآن؟

320
00:21:23,737 --> 00:21:25,562
‫يعرف بشأن كل ما فعلته يا أبي

321
00:21:25,692 --> 00:21:27,995
‫هدّدني بأن يشي بي إذا لم أحضره إلى هنا
‫لذا لم يكن لدي أي خيار

322
00:21:30,645 --> 00:21:32,469
‫(طارق)، انتظر صديقك في الرواق

323
00:21:36,032 --> 00:21:37,249
‫أغلق الباب يا بنيّ

324
00:21:41,159 --> 00:21:42,332
‫ماذا تريد يا (دري)؟

325
00:21:42,462 --> 00:21:45,764
‫أولاً، لا تتكلم معي بازدراء لأنني أعلم
‫أنك لن تقتلني أثناء وجود (طارق) في المبنى

326
00:21:45,982 --> 00:21:47,936
‫لديك 30 ثانية، تكلم

327
00:21:48,545 --> 00:21:52,238
‫أعلم أنك حاولت اتهامي بقتل (جايسون)
‫خرجت من هناك قبل أن يمسك بي الشرطيون

328
00:21:52,889 --> 00:21:55,539
‫- لكنني أعلم أنك قتلته
‫- (جايسون) مات؟

329
00:21:56,669 --> 00:21:59,493
‫- لم تكن لدي أدنى فكرة
‫- إنما لا أعلم كيف فعلت ذلك

330
00:22:00,058 --> 00:22:02,144
‫جعلت الصربيين يعتقدون
‫أنني قتلته أيضاً

331
00:22:02,665 --> 00:22:04,619
‫أطلقوا النار عليّ
‫قتلوا كل أفراد عصابتي

332
00:22:04,750 --> 00:22:06,966
‫- تبدو أنها مشكلتك
‫- أنا مشكلتك يا صاح

333
00:22:07,357 --> 00:22:11,398
‫أعلم أموراً عنك وعن ابنك
‫وبفضلك، عليّ مغادرة المدينة يا رجل

334
00:22:12,396 --> 00:22:14,569
‫أحتاج إلى المال يا (غوست)
‫وهنا يحين دورك

335
00:22:15,090 --> 00:22:16,785
‫إذا دفعت لي المال، سأختفي

336
00:22:17,263 --> 00:22:20,608
‫إذا لم تدفع لي المال، سأذهب مباشرةً
‫إلى الفدراليين وليس بشأنك فقط...

337
00:22:21,086 --> 00:22:22,519
‫بشأن ابنك الصغير أيضاً

338
00:22:25,083 --> 00:22:26,690
‫- 250 ألف دولار
‫- تباً لذلك يا رجل

339
00:22:26,820 --> 00:22:28,601
‫لن تعطيني مبلغاً أقل
‫وحياة ابنك على المحك

340
00:22:28,775 --> 00:22:32,208
‫هذا هو المتوفر لدي
‫وعليّ الذهاب لإحضاره

341
00:22:34,337 --> 00:22:35,380
‫حسناً

342
00:22:38,769 --> 00:22:41,288
‫- اذهب لإحضاره، سأكون هنا
‫- لا

343
00:22:41,418 --> 00:22:44,242
‫- سأقابلك بعد ساعة وأرسل لك العنوان
‫- أنا لا أثق بك يا صاح

344
00:22:44,373 --> 00:22:46,589
‫أي خيار لديك؟
‫أنت تحتاج إلى المال

345
00:22:50,064 --> 00:22:53,714
‫أنت من ليس لديه خيار
‫تحتاج إلى عدم إدلائي بشهادتي

346
00:22:54,931 --> 00:22:56,667
‫خاب أملي بك يا (دري)

347
00:22:56,929 --> 00:23:00,275
‫كنت تتمتع بإمكانيات عديدة، إنما في النهاية
‫أنت مجرد طامح لتكون فرداً في عصابة

348
00:23:01,361 --> 00:23:05,184
‫تكذب، تتجسس، تشي بأي أحد
‫لتحصل على ما تريده

349
00:23:05,879 --> 00:23:07,443
‫تعلّمت من الشخص الأفضل

350
00:23:08,747 --> 00:23:12,352
‫- سأنقذك أيها الضعيف، كما أفعل دوماً
‫- أنت لا تنقذني يا صاح

351
00:23:12,743 --> 00:23:16,002
‫أنت تنقذ نفسك
‫سأراك بعد ساعة

352
00:23:30,904 --> 00:23:32,120
‫هذا ليس منطقياً

353
00:23:32,555 --> 00:23:35,031
‫رأيته واقفاً هناك
‫ويشاهدنا أثناء القبض علينا

354
00:23:35,163 --> 00:23:37,551
‫لمَ قد يفسد (تومي) عمليته
‫بهذه الطريقة؟

355
00:23:37,682 --> 00:23:39,333
‫هل تتذكر كيف كان يتصرف
‫في الآونة الأخيرة؟

356
00:23:39,505 --> 00:23:41,245
‫لم يقم بأي شيء منطقي

357
00:23:41,375 --> 00:23:44,025
‫كان يقول لنا دوماً
‫إنه سيتولى الأمور بنفسه، يخفي الأسرار

358
00:23:44,373 --> 00:23:45,806
‫لم يكن هذا السافل يثق بنا

359
00:23:46,501 --> 00:23:51,063
‫والناس الذين لا يثقون بالآخرين
‫لا يمكن الوثوق بهم، هذا هو رأيي

360
00:23:52,366 --> 00:23:54,756
‫وهذه المحققة الفدرالية السافلة
‫أكّدت هذا الشيء

361
00:23:55,625 --> 00:23:57,449
‫إذاً تثق الآن بمحققة فدرالية؟

362
00:23:58,492 --> 00:24:01,273
‫إنهم أكثر سفلة مخادعين على الإطلاق

363
00:24:01,838 --> 00:24:04,574
‫إذا كانت تعتقد أن الفاعل هو (تومي)
‫فهذه هي إجابتك، ليس الفاعل

364
00:24:05,444 --> 00:24:08,615
‫- لم نرَ (روبرتو) هنا
‫- رأيته يجري اتصاله منذ ساعة

365
00:24:09,050 --> 00:24:10,092
‫تباً

366
00:24:11,179 --> 00:24:14,351
‫لا أصدق ذلك يا (تو)
‫أؤكد لك أنه كان (تومي)

367
00:24:14,786 --> 00:24:17,914
‫من كان يعرف بشأن المستودع غيره
‫ولم يكن هناك ليُلقى القبض عليه؟

368
00:24:20,519 --> 00:24:22,474
‫أعلم من كان يعرف
‫بشأن المستودع غيره...

369
00:24:24,082 --> 00:24:25,863
‫ولن يتردد بالوشي بنا

370
00:24:26,168 --> 00:24:28,167
‫- من؟
‫- (دري) السافل

371
00:24:34,769 --> 00:24:36,160
‫هذا صحيح، اذهب

372
00:24:36,898 --> 00:24:39,593
‫- ماذا تريد يا (أندريه)؟
‫- أتيت لتقديم المساعدة فقط

373
00:24:40,070 --> 00:24:42,895
‫كما يمكنك أن ترى
‫أنا بحالة استثنائية

374
00:24:43,023 --> 00:24:45,893
‫لذا لا أحتاج إلى مساعدتك
‫شكراً جزيلاً

375
00:24:46,370 --> 00:24:48,456
‫لدي معلومات مهمة
‫عن آل (سانت باتريك)

376
00:24:50,628 --> 00:24:51,670
‫فعلاً؟

377
00:24:55,016 --> 00:24:57,579
‫أعرفك جيداً
‫لأعلم أنك تريد شيئاً في المقابل

378
00:24:58,145 --> 00:25:01,533
‫- ما هو؟
‫- لوحات سيارة قانونية وهويتان جديدتان

379
00:25:01,792 --> 00:25:03,054
‫ما الذي يجعلك تعتقد
‫أنني أستطيع تأمين هذا لك؟

380
00:25:03,184 --> 00:25:06,268
‫بحقك! أعلم أنه لديك معارف
‫يا عضو المجلس (تايت)

381
00:25:06,399 --> 00:25:08,963
‫كما اتصلت بخدمات حماية الأطفال
‫لإعادة ابنتي لي

382
00:25:09,310 --> 00:25:12,047
‫وأنا ممتن جداً لذلك

383
00:25:13,133 --> 00:25:15,827
‫إنما سأحتاج إلى أن تجري اتصالاً
‫مرة أخيرة يا رجل

384
00:25:17,652 --> 00:25:22,039
‫إذا كانت المعلومات المزعومة لديها قيمة
‫فعلية، ربما يمكنني الاتصال ببعض...

385
00:25:22,170 --> 00:25:27,166
‫تسعى الشرطة خلف (طارق سانت باتريك)
‫بسبب مقتل شرطي قذر يدعى (ريموند جونز)

386
00:25:28,774 --> 00:25:30,729
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- لأنني...

387
00:25:31,642 --> 00:25:33,379
‫أنا من أخبرتهم بأنه الفاعل

388
00:25:34,639 --> 00:25:36,377
‫(تايت) سيحضر اللوحات والأوراق الآن

389
00:25:37,116 --> 00:25:39,765
‫أنا أوشك على إحضار المال
‫250 ألف دولار يا عزيزتي

390
00:25:40,070 --> 00:25:43,111
‫250؟ تباً
‫هذا سيرتّب أمورنا بشكل كبير

391
00:25:44,501 --> 00:25:45,631
‫كيف حصلت على هذا المبلغ؟

392
00:25:45,847 --> 00:25:49,063
‫كنت أتعامل مع (غوست) لوقت طويل
‫وأعرف كيفية الضغط عليه

393
00:25:49,628 --> 00:25:52,843
‫- ليس ذكياً بقدر ما يعتقد
‫- أوشكت على الانتهاء من التوضيب

394
00:25:53,364 --> 00:25:55,797
‫- سأراك قريباً يا عزيزي
‫- حسناً يا عزيزتي، سأقابلك بعد 30 دقيقة

395
00:25:56,014 --> 00:25:58,839
‫ومن ثم سنغادر هذا المكان القذر
‫قبّلي (هيفن) بالنيابة عني، اتفقنا؟

396
00:25:58,969 --> 00:26:00,228
‫سأفعل

397
00:26:11,090 --> 00:26:12,696
‫(أندريه كولمان)، قف في مكانك

398
00:26:12,915 --> 00:26:15,001
‫أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل (جايسون ميتشيتش)

399
00:26:36,115 --> 00:26:37,202
‫اسمعوا!

400
00:26:37,593 --> 00:26:38,851
‫(فرانسيس جونسون)

401
00:26:41,937 --> 00:26:43,675
‫(سبوتسوود ريتشاردز)

402
00:26:45,065 --> 00:26:46,412
‫(سبوتسوود ريتشاردز)!

403
00:26:49,757 --> 00:26:52,407
‫- (سبوتسوود)؟
‫- نعم يا (فرانسيس)!

404
00:26:52,581 --> 00:26:54,884
‫مُنحت الاسم تيمّناً بقاضٍ
‫ابحث في الأمر يا صاح

405
00:26:55,015 --> 00:26:59,011
‫- هيا، سيتم نقلكما
‫- إلى أين سنذهب ولماذا؟

406
00:26:59,229 --> 00:27:01,965
‫هل يبدو لك أنني أملك كل الأجوبة؟
‫هيا بنا!

407
00:27:09,178 --> 00:27:10,220
‫هذا ليس جيداً يا (تو)

408
00:27:10,872 --> 00:27:13,697
‫- واللون البرتقالي لا يناسبني
‫- إنه مجرد جزء من اللعبة يا (سبانك)

409
00:27:14,000 --> 00:27:15,825
‫هذه المحققة الفدرالية السافلة
‫تحاول الضغط علينا لنتكلم

410
00:27:16,433 --> 00:27:18,128
‫لست أحاول تمضية عقوبة
‫في سجن فدرالي

411
00:27:18,259 --> 00:27:21,431
‫الوقت لا يتغيّر يا صاح
‫لا يهم المكان إذا كنت تجيد التصرف

412
00:27:22,255 --> 00:27:23,298
‫أنا أجيد التصرف

413
00:27:29,076 --> 00:27:32,813
‫- من أرسل لك هذا؟
‫- كيف عليّ أن أعلم؟

414
00:27:39,286 --> 00:27:41,676
‫- هاتف جديد، من المتكلم؟
‫- هل ما زالت ساعتي بحوزتك؟

415
00:27:42,935 --> 00:27:46,194
‫- هل وشى شريكك بنا؟
‫- لا، لا، كان شريكك، كان المقرّب منك

416
00:27:47,714 --> 00:27:49,626
‫- تباً لهذا السافل!
‫- أوافقك الرأي

417
00:27:49,887 --> 00:27:52,277
‫- أحتاج إلى أن تفعل أمراً لي
‫- تابع الكلام

418
00:27:52,407 --> 00:27:54,883
‫سيصبح المقرّب منك في مركز
‫(متروبوليتان) الإصلاحي بحلول نهاية اليوم

419
00:27:55,013 --> 00:27:59,488
‫إذا جعلته يومه الأخير، سأتولى شؤون
‫عائلتك المالية أثناء فترة سجنك

420
00:28:00,140 --> 00:28:01,357
‫قد يكون وقتاً طويلاً

421
00:28:01,530 --> 00:28:03,920
‫ليس من المنطقي
‫معاقبة عائلتك معك، صحيح؟

422
00:28:05,614 --> 00:28:08,004
‫عليّ أن أعتني بصديقي
‫عائلته أيضاً، صحيح؟

423
00:28:08,178 --> 00:28:11,089
‫إذا ساعدك صديقك في إنجاز ذلك
‫إذاً عائلته أيضاً

424
00:28:12,913 --> 00:28:13,956
‫نحن موافقان

425
00:28:14,086 --> 00:28:15,347
‫إذا احتجتما إلى أي شيء

426
00:28:15,477 --> 00:28:18,127
‫الحارس الذي أعطاك الهاتف المؤقت
‫يستطيع إجراء ترتيبات معينة

427
00:28:18,952 --> 00:28:19,994
‫مفهوم!

428
00:28:22,037 --> 00:28:24,122
‫- (غوست) سعى إلى نقلنا
‫- تباً!

429
00:28:24,253 --> 00:28:26,251
‫هذا الأسود لديه نفوذ
‫كيف يعلم أننا هنا؟

430
00:28:26,382 --> 00:28:29,119
‫لا أعلم ولا يهم
‫لديه مهمة لنا

431
00:28:29,292 --> 00:28:31,812
‫كل ما علينا فعله هو قتل سافل
‫كان يجب قتله

432
00:28:31,943 --> 00:28:33,160
‫وستتم إعالة عائلتَينا

433
00:28:33,290 --> 00:28:37,634
‫(فرانسيس)، ألقي القبض علينا
‫أثناء القيام بمهمة وأخفقنا

434
00:28:37,764 --> 00:28:40,980
‫(سبوتسوود)، افعل ما أقوله
‫ولن يُلقى القبض علينا أيها الأسود الجبان

435
00:28:41,110 --> 00:28:42,239
‫لدينا دعم

436
00:28:45,759 --> 00:28:51,754
‫الأسد الأفريقي، ثاني أكبر
‫أنواع القطط بعد الببر

437
00:28:52,276 --> 00:28:53,970
‫يركز على فريسته

438
00:28:54,926 --> 00:28:57,880
‫التي تتكون في المقام الأول
‫من الثدييات الكبيرة

439
00:28:58,010 --> 00:29:04,136
‫مثل الأبقار الوحشية، الغزلان، الخنازير
‫الظباء الأفريقية، الجواميس

440
00:29:04,354 --> 00:29:06,570
‫وفي هذه الحالة، الحمار الوحشي

441
00:29:20,342 --> 00:29:22,428
‫(بيغ سي)، (بيغ سي)

442
00:29:23,643 --> 00:29:25,425
‫كيف الحال يا صاح؟
‫مرّ وقت طويل يا رجل، هل أنت بخير؟

443
00:29:25,556 --> 00:29:26,771
‫عمَ تتحدث يا بنيّ؟

444
00:29:26,946 --> 00:29:29,031
‫لا أعرف شخصاً يدعى (بيغ سي)
‫ولا أعرفك

445
00:29:29,205 --> 00:29:30,595
‫- أنا أرى فقط إذا...
‫- (أندريه كولمان)!

446
00:29:31,898 --> 00:29:33,246
‫نعم، هذا أنا

447
00:29:39,588 --> 00:29:41,544
‫خذ نفساً عميقاً أيها الواشي
‫سيكون نفسك الأخير

448
00:29:41,674 --> 00:29:42,717
‫تحرك!

449
00:29:46,757 --> 00:29:49,972
‫أنت تواجه ورطة كبيرة
‫ولا أعلم كيف سأخرِجك منها

450
00:29:52,362 --> 00:29:53,666
‫إلا إذا...

451
00:29:54,794 --> 00:29:58,313
‫- إلا إذا ماذا؟
‫- يمكنني أن أعرض عليك صفقة

452
00:29:58,748 --> 00:30:01,181
‫- 10 سنوات
‫- 10 سنوات لتهمة قتل لم أرتكبها؟

453
00:30:01,703 --> 00:30:04,179
‫- لا، حتماً لا
‫- هذا أفضل من السجن لمدى الحياة

454
00:30:04,527 --> 00:30:06,091
‫هل تريد أن ترى ابنتك الصغيرة تكبر؟

455
00:30:07,134 --> 00:30:10,609
‫أبلغتك عن (طارق)
‫أبلغتك عن مستودع (تومي)

456
00:30:12,087 --> 00:30:15,648
‫- أتريدين أن أتّهمه بجريمة قتل أيضاً؟
‫- لا، توليت أمر (إيغان)

457
00:30:17,300 --> 00:30:19,906
‫أحتاج إلى أن تجيبني عن سؤال واحد

458
00:30:20,210 --> 00:30:23,731
‫إذا كانت الإجابة "نعم"
‫سأدعك تخرج من هنا بانتظار المحاكمة

459
00:30:23,947 --> 00:30:29,378
‫وسيدخل (جايمس سانت باتريك) السجن
‫سيخسر الحملة، السياسة والقوة

460
00:30:30,421 --> 00:30:34,027
‫إذا كانت الإجابة "لا"
‫سيفشل كلانا

461
00:30:34,332 --> 00:30:37,068
‫وستُسجن لمدى الحياة
‫بتهمة قتل (جايسون ميتشيتش)

462
00:30:37,198 --> 00:30:41,282
‫- ولا يمكنني أن أفعل شيئاً تجاه ذلك
‫- ما السؤال؟

463
00:30:42,758 --> 00:30:46,583
‫هل أخبرك (جايمس سانت باتريك)
‫بأنه قتل (تيري سيلفر)؟

464
00:30:51,100 --> 00:30:53,101
‫لا، لم يقل لي إنه فعل ذلك

465
00:30:55,315 --> 00:30:56,705
‫بل رأيته يفعل ذلك

466
00:31:01,658 --> 00:31:05,959
‫رأيت فعلاً (جايمس سانت باتريك)
‫يقتل (تيري سيلفر)؟

467
00:31:06,090 --> 00:31:10,565
‫- نعم، رأيت ذلك، كان في منزله...
‫- في مرأب السيارات؟

468
00:31:13,302 --> 00:31:14,910
‫في مرأب السيارات

469
00:31:15,953 --> 00:31:18,341
‫- رأيته...
‫- يخنق؟

470
00:31:19,384 --> 00:31:23,903
‫رأيته يخنق هذا السافل
‫ولم يتوقف

471
00:31:24,902 --> 00:31:26,205
‫قلت له أن يفعل

472
00:31:26,683 --> 00:31:30,116
‫- وستقول هذا على منصة الشهود؟
‫- سأقول هذا أينما تريدين

473
00:31:30,376 --> 00:31:31,766
‫أخرجيني من هنا فحسب

474
00:31:34,286 --> 00:31:35,329
‫حسناً

475
00:31:37,633 --> 00:31:39,109
‫سأتصل بالقاضي (تابير)

476
00:31:40,022 --> 00:31:43,236
‫اسمعي، عليك أن تخرجيني اليوم
‫وإلا ستصبح ذاكرتي مشوشة قليلاً

477
00:31:43,715 --> 00:31:46,279
‫لذا أحضري مهما كانت الورقة
‫التي تحتاجين إلى أن أوقّعها، أسرعي

478
00:31:52,751 --> 00:31:54,142
‫لا أصدق هذا الأمر!

479
00:31:55,706 --> 00:31:57,791
‫المشكلة هي أنك سلبي جداً

480
00:31:58,182 --> 00:32:01,006
‫الأشخاص الإيجابيون
‫يحصلون على نتائج إيجابية

481
00:32:01,353 --> 00:32:05,655
‫سيعود ومن ثم سنطعنه
‫لا داعي للشعور بالتوتر

482
00:32:06,567 --> 00:32:07,609
‫زائر يخرج!

483
00:32:12,432 --> 00:32:17,038
‫- فعلاً؟ هل يبدو لك أنه سيعود؟
‫- أطلقوا سراحه من الآن؟

484
00:32:17,732 --> 00:32:19,905
‫لا يمكنك الخروج بهذه السرعة
‫إلا إذا أبلغت عن أحدهم

485
00:32:21,296 --> 00:32:22,858
‫الواشي السافل

486
00:32:24,424 --> 00:32:27,074
‫- لدينا ملجأ واحد
‫- لست تفكر في (تومي)

487
00:32:27,465 --> 00:32:29,289
‫إنه لا يعرف شيئاً
‫منذ قبل أن تسوء الأمور

488
00:32:29,420 --> 00:32:31,028
‫هذا هو حال الأمور يا صاح
‫سأجري الاتصال

489
00:32:48,014 --> 00:32:49,492
‫- من المتكلم؟
‫- مرحباً، هذا أنا

490
00:32:50,535 --> 00:32:53,837
‫- هل خرجت من السجن؟
‫- حتماً لا، لدي هاتف مؤقت بالداخل

491
00:32:54,055 --> 00:33:00,007
‫- اسمع، أعلم من أوقع بنا في المستودع
‫- فعلاً؟ سأكون مهتماً جداً بمعرفة ذلك

492
00:33:00,311 --> 00:33:02,179
‫بدأت أفكر في أن (بي جي)
‫قد يكون انقلب علينا

493
00:33:02,439 --> 00:33:04,828
‫أعجز عن إيجاده في أي مكان
‫ليس هناك معكما، صحيح؟

494
00:33:05,046 --> 00:33:08,869
‫لم يكن (بي جي) الواشي
‫مات (بي جي) يا رجل

495
00:33:09,173 --> 00:33:10,216
‫مات (بي جي)؟

496
00:33:10,998 --> 00:33:13,127
‫- هل قتلته؟
‫- لا!

497
00:33:13,518 --> 00:33:16,516
‫إنما أعتقد أن السافل نفسه الذي قتله
‫أبلغ عن المستودع

498
00:33:16,690 --> 00:33:18,557
‫الشاب الذي يضع جهاز تعقب
‫على كاحله، أتذكر؟

499
00:33:20,123 --> 00:33:22,642
‫- كان يُفترض أن تتولوا أمره
‫- فشلت المهمة

500
00:33:22,859 --> 00:33:26,987
‫ذهبنا لإيجاد مكان لوضعه فيه
‫عدنا لنرى صديقك مقتولاً برصاصة نحو رأسه

501
00:33:27,117 --> 00:33:29,983
‫والواشي كان قد رحل
‫عليك أن تنتقم منه

502
00:33:30,115 --> 00:33:33,286
‫- وتخبرني بذلك الآن؟
‫- متى كان يُفترض أن أخبرك؟

503
00:33:33,590 --> 00:33:34,850
‫رأيتني وهو يتم القبض عليّ

504
00:33:36,197 --> 00:33:37,849
‫كيف سأعلم أنك ما زلت في الداخل؟

505
00:33:37,934 --> 00:33:41,061
‫ربما تحاول أن تتهم أحداً بذلك
‫بعد أن عقدت صفقة للخروج

506
00:33:41,236 --> 00:33:42,758
‫لا تتحدث بهذا الشكل
‫تعلم أنني ملتزم

507
00:33:42,888 --> 00:33:44,756
‫تفقد سجلات السجناء
‫في مركز (متروبوليتان) الإصلاحي

508
00:33:45,190 --> 00:33:48,014
‫الشاب الذي تريده هو طليق
‫ويجب القضاء عليه

509
00:33:48,448 --> 00:33:50,577
‫بصراحة، أود أن أساعدك بذلك

510
00:33:50,795 --> 00:33:53,793
‫إنما لدي فائض بالسفلة
‫الذين عليّ أن أقتلهم الآن

511
00:33:54,184 --> 00:33:59,397
‫وكما تبين، شخص من داخل عمليتي
‫اتهمني بمقتل (بونشو)

512
00:33:59,528 --> 00:34:01,483
‫لذا لم يعد بإمكاني أن أثق
‫بأي منكم أيها السفلة

513
00:34:01,743 --> 00:34:02,959
‫سأراك بعد 20 سنة يا صاح

514
00:34:08,825 --> 00:34:09,868
‫ماذا قال؟

515
00:34:12,866 --> 00:34:14,169
‫ليس موافقاً

516
00:34:32,416 --> 00:34:35,457
‫يا رجل... المعذرة

517
00:34:37,109 --> 00:34:38,152
‫المعذرة!

518
00:34:39,715 --> 00:34:42,105
‫عليك أن تتوقف جانباً يا رجل
‫عليّ أن أتبوّل أرجوك

519
00:34:42,235 --> 00:34:44,364
‫- أوشكنا على الوصول
‫- يمكنك إما أن تتوقفي جانباً

520
00:34:44,538 --> 00:34:47,666
‫أو يمكنني التبول على المقعد الخلفي
‫لا أبالي

521
00:34:48,491 --> 00:34:51,576
‫في الواقع، قد أستمتع بالتبول
‫في سيارة فدرالية

522
00:34:53,140 --> 00:34:54,182
‫هذا الجلد؟

523
00:34:54,313 --> 00:34:56,572
‫مهمتنا هي حمايتك
‫حتى تصل إلى المنزل الآمن

524
00:34:57,007 --> 00:34:58,309
‫بكل مرة نتوقف فيها
‫تتعرض للخطر

525
00:34:59,092 --> 00:35:01,786
‫هذا يجعل مهمتنا أصعب
‫ولا أحب الأمور الصعبة

526
00:35:02,004 --> 00:35:05,392
‫اركني تحت الجسر
‫سأقف خلف أحد الأعمدة هناك

527
00:35:05,696 --> 00:35:07,478
‫لا يوجد أحد في الأرجاء

528
00:35:07,651 --> 00:35:09,693
‫عليّ التبول أيها الرفيقان
‫عليّ التبول

529
00:35:28,940 --> 00:35:32,459
‫اسمع يا رجل
‫أعلم أنه لديك عمل للقيام به

530
00:35:33,674 --> 00:35:36,369
‫لا يعطونك راتباً كافياً
‫لتشاهد رجلاً يتبوّل يا صاح

531
00:35:36,630 --> 00:35:39,237
‫اسمع، سأكون هناك
‫ما من أحد في الأرجاء

532
00:35:39,367 --> 00:35:42,669
‫الخطر الوحيد الذي أتعرّض إليه هو احتمال
‫إصابتي بسكتة دماغية بانتظار بعض الخصوصية

533
00:35:42,800 --> 00:35:43,842
‫أسرع!

534
00:35:49,142 --> 00:35:50,185
‫تباً!

535
00:35:52,184 --> 00:35:53,227
‫هيا!

536
00:35:58,440 --> 00:35:59,483
‫هل تسمعني؟

537
00:37:28,287 --> 00:37:31,500
‫لطالما علمت
‫أنك ستعيد خبثك إلى هذا المنزل

538
00:37:34,195 --> 00:37:38,018
‫اعتقدت أن الإبلاغ عنك
‫سيكون الطريقة الوحيدة لإنقاذك

539
00:37:38,148 --> 00:37:42,102
‫حتماً لم أتمكن من فعل ذلك بمفردي
‫لكنني أرى الآن...

540
00:37:42,233 --> 00:37:43,884
‫أنه لا يمكن إنقاذك أبداً

541
00:37:47,316 --> 00:37:50,792
‫منذ أن كنت صغيراً
‫قلت لي إنني غير نافع

542
00:37:51,791 --> 00:37:53,746
‫كنت تقولين "شرير صغير"

543
00:37:54,441 --> 00:37:57,179
‫كان عمري 6 سنوات
‫حين بدأت تناديني بهذا اللقب!

544
00:37:57,699 --> 00:38:00,393
‫لأنني أخذت قطعة حلوى
‫من منزل الآنسة (إدواردز)؟

545
00:38:01,175 --> 00:38:02,782
‫قطعة حلوى؟

546
00:38:04,129 --> 00:38:09,908
‫قلت لي إنني خبيث
‫كل يوم من حياتي!

547
00:38:10,386 --> 00:38:14,470
‫بكلماتك، بالطريقة
‫التي كنت تنظرين بها إلي

548
00:38:14,905 --> 00:38:16,903
‫بالطريقة التي كنت تلفظين بها اسمي

549
00:38:18,684 --> 00:38:20,552
‫ماذا اعتقدت أنه سيحصل لي؟

550
00:38:24,245 --> 00:38:25,983
‫إنجيل (لوقا)، الفصل 6 الآية 37...

551
00:38:26,722 --> 00:38:33,630
‫"لا تدينوا، فلا تُدانوا
‫لا تقضوا على أحد، فلا يُقضى عليكم"

552
00:38:34,977 --> 00:38:39,060
‫"اغفروا ويُغفر لكم"

553
00:38:44,839 --> 00:38:49,010
‫لكنني لن أغفر لك أبداً!

554
00:38:50,313 --> 00:38:51,876
‫ما زلت شريراً

555
00:38:52,703 --> 00:38:57,394
‫لا أعلم ما فعلته لأغضب القدير لهذا الحد
‫حتى منحني إياك كابن لي

556
00:39:14,209 --> 00:39:17,684
‫حفيدتك... تدعى (هيفن)
‫أي "الجنة"

557
00:39:18,248 --> 00:39:23,245
‫مكان لن نراه أنا أو أنت أبداً

558
00:39:24,636 --> 00:39:28,675
‫والسبب الوحيد الذي جعلني
‫لا أخبرك عنها...

559
00:39:31,065 --> 00:39:38,495
‫هو أنني أحب هذه الفتاة الصغيرة جداً
‫حتى لا أدعها تقترب منك أبداً!

560
00:39:59,957 --> 00:40:00,999
‫عزيزي

561
00:40:02,694 --> 00:40:03,737
‫ماذا حصل؟

562
00:40:12,296 --> 00:40:16,248
‫- ماذا يُفترض أن نفعل بذلك؟
‫- هذا كل ما كانت تملكه

563
00:40:24,505 --> 00:40:26,068
‫هل أحضرت أغراضي يا رجل؟
‫عليّ المغادرة

564
00:40:26,676 --> 00:40:29,284
‫نعم، أحضرت أغراضك

565
00:40:29,501 --> 00:40:32,803
‫إنما أعتقد أنه لدي شيء
‫قد ترغب فيه أكثر

566
00:40:37,886 --> 00:40:39,363
‫إنها 100 ألف دولار

567
00:40:39,711 --> 00:40:43,056
‫وينبئني حدسي بأنك إذا كنت تخطط
‫لمغادرة المدينة، تحتاج إلى المال

568
00:40:45,836 --> 00:40:46,879
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

569
00:40:50,573 --> 00:40:54,439
‫اقتل (جايمس سانت باتريك)
‫يجب تنفيذ الأمر الليلة

570
00:40:54,612 --> 00:40:56,915
‫سيغادر للحملة الانتخابية غداً
‫ولا يمكن أن يحصل ذلك

571
00:40:58,741 --> 00:41:00,304
‫هيا يا صديقي العزيز

572
00:41:00,434 --> 00:41:03,475
‫كلانا يعلم أنني لا أطلب منك
‫أن تفعل أمراً ليس من شيمك

573
00:41:04,605 --> 00:41:06,473
‫إنما الأمر ليس أشبه
‫بقتل شاب طائش يا رجل

574
00:41:06,647 --> 00:41:09,168
‫نعم، بالفعل، أعرف من يكون

575
00:41:09,514 --> 00:41:12,252
‫ولذلك هناك الكثير من المال
‫على هذا المكتب

576
00:41:20,680 --> 00:41:21,723
‫ستأخذ النصف الآن

577
00:41:23,808 --> 00:41:28,457
‫- وستأخذ النصف الآخر حين تنجز المهمة
‫- لا، لا، أحتاج إلى كل نقودي مسبقاً يا صاح

578
00:41:29,066 --> 00:41:30,108
‫تباً

579
00:41:30,804 --> 00:41:33,020
‫هل تعتقد أنك إذا كنت تراني
‫أحتل منصباً راقياً

580
00:41:33,150 --> 00:41:35,322
‫يمكنك أن توقع بي بخدعة ضعيفة؟

581
00:41:35,452 --> 00:41:37,538
‫لا، أعتقد أنك تريد تنفيذ الأمر بسرعة

582
00:41:37,755 --> 00:41:39,796
‫وإلا ما كنت طلبت مني
‫أن أفعل ذلك على الفور

583
00:41:39,927 --> 00:41:42,924
‫أنا أتمتع بالنفوذ هنا
‫لذا سأفعل ذلك

584
00:41:43,142 --> 00:41:45,749
‫إنما عليّ المغادرة
‫ويجب أن تشأ ذلك أيضاً

585
00:41:46,531 --> 00:41:48,573
‫عدم وجود أحد لربط أي تُهم بك

586
00:41:49,573 --> 00:41:55,481
‫سأفعل ذلك، سأقتل هذا السافل
‫أنا أعدك يا رجل

587
00:41:56,740 --> 00:42:00,781
‫جميل، أحببت كيف تظهر التصميم
‫أثناء قول ذلك

588
00:42:01,216 --> 00:42:02,780
‫كان يجب أن تدخل
‫مجال السياسة يا صديقي

589
00:42:02,954 --> 00:42:05,864
‫إنما كلانا يعلم أن وعدك
‫حتماً ليس مضموناً

590
00:42:06,559 --> 00:42:07,819
‫ورغم ذلك...

591
00:42:08,992 --> 00:42:10,557
‫سأعطيك هذا المال

592
00:42:10,904 --> 00:42:13,902
‫وهل تعلم لما سأعطيك
‫هذا المال يا (أندريه)؟

593
00:42:14,771 --> 00:42:18,681
‫لأنه لدي بوليصة تأمين قوية جداً

594
00:42:18,942 --> 00:42:22,678
‫بعد الليلة، أنا الوحيد
‫الذي سيعرف اسمك الجديد

595
00:42:23,070 --> 00:42:26,371
‫لذا إذا كنت تريد أن تبقى
‫بعيداً عن الأنظار، ستفي بوعدك

596
00:42:26,718 --> 00:42:28,021
‫وإذا لم تفعل...

597
00:42:30,064 --> 00:42:34,973
‫سيبحث الجميع عن...
‫(إريك أنطوني دايفدسون)

598
00:42:35,278 --> 00:42:38,058
‫أحضرت رقم اللوحة وكل شيء

599
00:42:42,446 --> 00:42:48,484
‫(أندريه)... إذا لم تقتل (جايمس)
‫ستهرب منه لبقية حياتك

600
00:42:49,398 --> 00:42:50,918
‫لا داعي لأن تقلق بشأن أي شيء

601
00:42:51,135 --> 00:42:53,742
‫لأنك دفعت لي المال لأفعل أمراً
‫قد أفعله مجاناً

602
00:43:08,167 --> 00:43:09,383
‫أنجزت الأمر يا عزيزتي

603
00:43:15,943 --> 00:43:17,724
‫تباً!

604
00:43:19,463 --> 00:43:20,592
‫كيف حصلت على كل هذا المال؟

605
00:43:22,809 --> 00:43:25,154
‫- (تايت) يحتاج إلى تنفيذ أمر ما
‫- لكننا سنغادر، صحيح؟

606
00:43:28,717 --> 00:43:32,409
‫(دري)، لدينا كل ما نحتاج إليه

607
00:43:32,844 --> 00:43:36,754
‫تباً لـ(تايت)! دعنا نغادر هذه المدينة
‫ولا ننظر إلى الوراء أبداً

608
00:43:36,884 --> 00:43:40,056
‫- عزيزتي، إنه يعرف هويتنا الجديدة
‫- لا يمكنه الإيقاع بك

609
00:43:40,968 --> 00:43:44,271
‫هو أعطاك هاتين الهويتين
‫سيوقع بنفسه أيضاً

610
00:43:51,961 --> 00:43:53,307
‫حسناً، حسناً

611
00:43:54,828 --> 00:43:56,913
‫- لنرحل من هنا
‫- نعم، نعم

612
00:44:11,642 --> 00:44:12,684
‫ماذا تفعل؟

613
00:44:16,116 --> 00:44:18,897
‫- أنا أتحدث إليك!
‫- عليّ أن أفعل ذلك

614
00:44:19,115 --> 00:44:20,158
‫تفعل ماذا؟

615
00:44:21,026 --> 00:44:22,328
‫تفعل ماذا يا (دري)؟

616
00:44:58,390 --> 00:44:59,432
‫(دري)؟

617
00:45:13,379 --> 00:45:15,029
‫- ماذا حصل؟
‫- اهدأي فحسب، علينا الذهاب

618
00:45:15,203 --> 00:45:17,245
‫- ماذا...
‫- اهدأي! علينا الذهاب! علينا الذهاب!

619
00:45:18,634 --> 00:45:22,242
‫- ما الذي كان أهم من رحيلنا من هنا؟
‫- اسمعي، نحن في طريقنا

620
00:45:22,372 --> 00:45:23,847
‫توقفي عن التحدث عن هذا الموضوع
‫نحن بأمان!

621
00:45:23,935 --> 00:45:25,456
‫نحن في طريقنا؟
‫نحاول مغادرة المدينة!

622
00:45:25,587 --> 00:45:28,628
‫يا للهول، لن نفعل شيئاً!
‫سأفعل ما قلت لك إنني سأفعله بالضبط

623
00:45:28,758 --> 00:45:31,973
‫- نعم، بعد أن اضطُررت لفعل ذلك!
‫- أنا أبذل قصارى جهدي

624
00:45:32,105 --> 00:45:34,059
‫بكل مرة أقوم بها... تباً

625
00:45:37,447 --> 00:45:38,490
‫تباً!

626
00:45:41,965 --> 00:45:45,442
‫أنا... أقسم بالرب إنه من الأفضل
‫أن تقول لي إننا انتهينا من هذا الأمر

627
00:45:45,572 --> 00:45:47,049
‫(تينا)! (تينا)! اصمتي!@

628
00:46:37,664 --> 00:46:39,619
‫- 40 دولاراً على المضخة الخامسة
‫- هل هذا كل شيء؟

629
00:46:39,749 --> 00:46:43,747
‫تلقى العالم السياسي صدمة الليلة
‫عندما (جايمس سانت باتريك)

630
00:46:43,877 --> 00:46:47,264
‫شريك مرشحة الحزب الديمقراطي
‫في الانتخابات (لوريت والش)

631
00:46:47,352 --> 00:46:49,742
‫- وُجد مقتولاً قبل قليل هذا المساء
‫- تباً

632
00:46:49,873 --> 00:46:53,956
‫في ناديه الليلي (تروث)
‫لم يكن هناك أي شهود عيان

633
00:46:54,869 --> 00:46:56,260
‫حصلت على كل ما أحتاج إليه

634
00:47:20,372 --> 00:47:21,849
‫(دري)!

635
00:47:31,058 --> 00:47:32,101
‫اجثِ على ركبتَيك!

636
00:47:57,910 --> 00:47:58,952
‫استدِر نحو اليمين

637
00:48:00,733 --> 00:48:02,340
‫هيا، بصمات أصابعك

638
00:48:03,992 --> 00:48:06,468
‫استدر، قف بمواجهة الحائط وانحنِ

639
00:48:45,178 --> 00:48:48,568
‫- كان عليك أن تعود
‫- لا تبدأي بالتحدث عن ذلك

640
00:48:48,742 --> 00:48:51,870
‫- كان بإمكاننا أن نكون ابتعدنا جداً الآن
‫- ألا تعتقدين أنني أعرف ذلك؟

641
00:48:52,477 --> 00:48:54,694
‫أعلم، تباً يا (تينا)!

642
00:48:56,648 --> 00:48:58,126
‫كان عليّ الذهاب لإحضار المساعدة

643
00:48:58,733 --> 00:49:01,341
‫لا تغضب مني
‫أنت تسببت بحصول ذلك

644
00:49:04,817 --> 00:49:07,553
‫(تينا)، لماذا فعلت ذلك؟
‫لماذا اتصلت بها؟

645
00:49:12,593 --> 00:49:14,940
‫لم يكن لديها خيار
‫ليس لديها مكان آخر للذهاب إليه

646
00:49:15,416 --> 00:49:18,893
‫إنما لم تحصل على كفالة
‫لذا لم تحتَج إلي في النهاية

647
00:49:23,629 --> 00:49:25,628
‫إنها جميلة يا (أندريه)

648
00:49:26,799 --> 00:49:30,188
‫سأعتني بهما جيداً
‫سأعتني بكلتَيهما جيداً

649
00:49:31,231 --> 00:49:33,926
‫لماذا أتيت إلى هنا
‫بعد ما فعلته لك؟

650
00:49:34,490 --> 00:49:36,575
‫كان الأمر الصائب لفعله في المسيحية

651
00:49:38,096 --> 00:49:44,700
‫وما زلت أحبك، أنت ابني
‫إنما أؤمن أن هذا هو المكان الذي تنتمي إليه

652
00:49:54,345 --> 00:50:00,081
‫أمي... عليك أن تُخرجيني من هنا بسرعة
‫تبقّى لديك القليل من المال

653
00:50:00,992 --> 00:50:02,817
‫أحتاج إلى محامٍ فقط
‫يمكننا تعيين محامٍ بارع

654
00:50:03,294 --> 00:50:08,379
‫إذا بقيت هنا يا أمي
‫سيُقضى عليّ، ساعديني

655
00:50:10,334 --> 00:50:12,550
‫سأفعل كل ما بوسعي

656
00:50:19,500 --> 00:50:23,367
‫- ودّعي والدك يا (هيفن)
‫- إلى اللقاء أبي!

657
00:50:30,666 --> 00:50:32,143
‫مرحباً أيتها الأميرة

658
00:50:33,360 --> 00:50:36,835
‫ارتكب والدك غلطة
‫وأميل لفعل ذلك أحياناً

659
00:50:38,443 --> 00:50:42,223
‫لكنك الشخص الوحيد
‫الذي يجب أن أفعل الصواب معه

660
00:50:44,569 --> 00:50:46,220
‫يجب أن أفعل الصواب معك

661
00:50:48,261 --> 00:50:52,216
‫سيخرج والدك من هنا قريباً، اتفقنا؟
‫وسنكون معاً قريباً، اتفقنا يا صغيرتي؟

662
00:50:52,606 --> 00:50:55,083
‫أحبك، أعدك بأنني سأخرج قريباً

663
00:50:57,038 --> 00:50:58,645
‫إلى اللقاء (أندريه)

664
00:50:59,819 --> 00:51:03,468
‫سأحرص على أن تترعرع
‫بالطريقة الصحيحة

665
00:51:27,190 --> 00:51:28,319
‫أريد بعض الدجاج المقلي

666
00:51:28,840 --> 00:51:31,621
‫أريد الدجاج المقلي أكثر مما أريد
‫معاشرة امرأة الآن، أتفهمني؟

667
00:51:31,925 --> 00:51:34,228
‫أنت تشعر بالذعر
‫نحن هنا منذ أيام قليلة فقط

668
00:51:34,880 --> 00:51:36,053
‫حافظ على تركيزك

669
00:51:36,139 --> 00:51:38,877
‫عليك التفكير فيما ستقوله لمحاميك
‫للتخلص من هذه الاتهامات الفدرالية

670
00:51:43,091 --> 00:51:44,698
‫- تباً
‫- ماذا؟

671
00:51:47,045 --> 00:51:48,479
‫تلقينا مفاجأة سعيدة

672
00:52:02,598 --> 00:52:05,422
‫- هذا الـ(بودنغ) لي يا رجل
‫- لقد أخفقت تواً

673
00:52:06,161 --> 00:52:07,204
‫لا أحب الفانيلا حتى

674
00:52:19,325 --> 00:52:21,628
‫ستمضي أسبوعاً في السجن الانفرادي!

675
00:52:24,408 --> 00:52:26,320
‫تباً لذلك! لنتصل بهذا الحارس!

676
00:52:26,755 --> 00:52:27,797
‫في المرة المقبلة!

677
00:52:57,601 --> 00:52:59,079
‫ماذا تفعل يا رجل؟

678
00:52:59,556 --> 00:53:01,946
‫ها هو، صديقنا (دري)

679
00:53:02,989 --> 00:53:05,117
‫أنت رجل من الصعب الالتقاء به

680
00:53:05,509 --> 00:53:08,983
‫(سبانك)، يا رجل، مهما كان ذلك
‫ليس عليك أن تقوم بهذا الأمر

681
00:53:09,115 --> 00:53:11,852
‫توشك على الاحتراق بالكامل

682
00:53:13,154 --> 00:53:17,153
‫وأنت محق، ليس علينا القيام بهذا الأمر
‫إنما نرغب بشدة في ذلك

683
00:53:17,238 --> 00:53:18,325
‫أيها الحارس!

684
00:53:19,759 --> 00:53:22,149
‫- أيها الحارس!
‫- لا يسمعك أحد

685
00:53:22,366 --> 00:53:24,495
‫هؤلاء الضباط لا يبالون
‫إذا كنت تدفع لهم ما يكفي

686
00:53:24,581 --> 00:53:27,188
‫إنهم يعملون لصالحي الآن
‫أيها السافل الواشي

687
00:53:27,318 --> 00:53:30,316
‫(تو) يا رجل... (سبانكي)...

688
00:53:30,621 --> 00:53:33,184
‫- أنت تعرف ابنتي يا رجل، لدي ابنة...
‫- لدي هدية من (غوست)

689
00:53:34,791 --> 00:53:37,833
‫(سبانك)، يا رجل، تباً لـ(غوست)
‫تباً لـ(غوست)!

690
00:53:38,179 --> 00:53:40,482
‫(غوست) مات يا رجل
‫شاهدت ذلك في نشرة الأخبار

691
00:53:40,657 --> 00:53:42,134
‫ليس عليك القيام بشيء لـ(غوست)
‫بعد الآن!

692
00:53:42,262 --> 00:53:45,566
‫الأموال هي مجرد إضافة
‫هذه المسألة تتعلق بي وبك

693
00:53:45,696 --> 00:53:46,783
‫ليس عليك أن تفعل هذا

694
00:53:46,913 --> 00:53:49,737
‫(سبانكي)، يا رجل
‫ليس عليكما القيام بذلك

695
00:53:50,041 --> 00:53:52,865
‫اسمعا، نحن أصدقاء، ترعرعنا معاً

696
00:53:53,299 --> 00:53:56,514
‫- نحن أصدقاء!
‫- نعم وكذلك كان (بروك)

697
00:53:58,687 --> 00:53:59,904
‫هيا! ليس عليك أن تفعل ذلك

698
00:54:00,294 --> 00:54:03,292
‫- تباً، هيا، هيا، توقف!
‫- تجني ما تزرعه يا صاح

699
00:54:03,422 --> 00:54:04,465
‫لا، لا، لا

700
00:55:01,424 --> 00:55:04,855
‫- أين هو (سبانكي)؟
‫- خرج بانتظار المحاكمة

701
00:55:05,421 --> 00:55:06,941
‫لا بد من أنه لديه محامٍ أفضل منك

702
00:55:27,360 --> 00:55:28,577
‫- ما الأمر؟
‫- مرحباً يا رجل

703
00:55:29,142 --> 00:55:31,834
‫- أعلم من وشى بك بشأن (بونشو)
‫- أخبرني يا (تو)

704
00:55:32,487 --> 00:55:34,007
‫لم يعد هنا معي

705
00:55:35,181 --> 00:55:36,745
‫لقد خرج

706
00:55:37,440 --> 00:55:39,177
‫تباً يا صديقتي، ماذا حصل؟

707
00:55:39,308 --> 00:55:41,350
‫إذا تسبب لك حبيبك بذلك
‫عليك أن تتحدثي مع أحد

708
00:55:41,611 --> 00:55:43,217
‫أولاً، ليس لدي حبيب

709
00:55:43,304 --> 00:55:46,129
‫ثانياً، كانت هذه هدية
‫من صديقك (أندريه كولمان)

710
00:55:46,303 --> 00:55:49,865
‫ليس صديقي
‫خاصةً بعد أن علمت أنه يضرب النساء

711
00:55:49,996 --> 00:55:53,385
‫قبل أن أشرع اتفاقاً من أي نوع معك
‫عليّ أن أسأل...

712
00:55:53,516 --> 00:55:57,859
‫هل كانت لديك أي علاقة بموت (كولمان)
‫في مركز (مانهاتن) الإصلاحي؟

713
00:55:58,076 --> 00:56:03,160
‫- كنت هناك بسبب اختلاط في الأوراق؟
‫- لا أعلم لما كنت هناك

714
00:56:03,464 --> 00:56:06,418
‫لا أعلم من قتله
‫ولم تكن لدي علاقة بذلك

715
00:56:06,636 --> 00:56:09,112
‫لا تعرف أي أحد
‫لعب أي دور في مقتله؟

716
00:56:09,590 --> 00:56:12,240
‫- لا سيدتي
‫- جيد

717
00:56:14,152 --> 00:56:15,194
‫وقّع على هذه

718
00:56:15,802 --> 00:56:17,584
‫سنبدأ بتحضير أوراق
‫برنامج حماية الشهود

719
00:56:18,410 --> 00:56:19,670
‫حسناً

720
00:56:22,711 --> 00:56:24,797
‫من المستحيل أن يعرف (تومي)
‫عن ذلك، صحيح؟

721
00:56:25,274 --> 00:56:26,534
‫لا، لن يعرف أبداً

722
00:56:32,225 --> 00:56:34,137
‫وماذا سيحصل لـ(تو بيت)؟

723
00:56:34,876 --> 00:56:39,654
‫سيمضي مدة عقوبته كاملة
‫إلا إذا تصرف بذكاء كما فعلت

724
00:56:39,785 --> 00:56:42,696
‫لن تتمكني من جعل هذا الأسود يتكلم أبداً
‫إنه مخلص

725
00:56:42,826 --> 00:56:44,912
‫- وماذا يجعل ذلك منك؟
‫- أنا؟

726
00:56:45,216 --> 00:56:47,866
‫تباً، هذا يجعل مني رجلاً حراً

727
00:56:48,908 --> 00:56:52,037
‫استعد، مركبة النقل في طريقها

