﻿1
00:00:52,662 --> 00:00:55,486
‫"كلنا يتظاهر في حياتنا اليومية"

2
00:00:55,921 --> 00:00:59,960
‫"لاعب كرة السلة يتظاهر بالغضب
‫ليثير الجمهور"

3
00:01:00,176 --> 00:01:03,828
‫"المرأة تتظاهر بالنشوة مع حبيبها"

4
00:01:04,495 --> 00:01:06,015
‫"كلنا يتظاهر"

5
00:01:06,146 --> 00:01:10,665
‫"لكني ما أريد منك أن تفعله
‫هو ببساطة أن تبين لحظة بلحظة"

6
00:01:10,795 --> 00:01:14,749
‫"ما كنت تفعله بلا وعي خلال حياتك بأكملها"

7
00:01:15,096 --> 00:01:17,007
‫"أذكر ذات مرة، (باتريك سويزي)"

8
00:01:17,138 --> 00:01:19,658
‫"كان صديقاً بحق حتى وقعنا في مشكلة"

9
00:01:19,788 --> 00:01:23,133
‫"فكتب في وصيته
‫أني ممنوع من حضور جنازته"

10
00:01:28,391 --> 00:01:30,215
‫- نعم
‫- مرحباً يا رجل

11
00:01:30,346 --> 00:01:32,518
‫هل ترى هذا الصباح الجميل؟

12
00:01:35,341 --> 00:01:38,427
‫"الفصل الثالث
‫اتخاذ الخيار غير الآمن"

13
00:01:38,687 --> 00:01:41,467
‫- ماذا تفعل؟ كيف حالك؟
‫- ماذا أفعل؟

14
00:01:41,641 --> 00:01:45,204
‫أنا متمركز لقتل (باكو) كما طلبت مني
‫ماذا تعني بسؤالك؟

15
00:01:45,379 --> 00:01:47,551
‫صحيح، هذا واضح!

16
00:01:47,811 --> 00:01:50,720
‫"إليك حقيقة الأمر
‫أريد منك أن تنتظر يا (باري)"

17
00:01:50,808 --> 00:01:53,242
‫"لفترة أطول قليلاً لأعطيك إشارتي"

18
00:01:53,372 --> 00:01:55,153
‫أنتظر؟ أنتظر ماذا؟

19
00:01:55,283 --> 00:01:59,976
‫- "إي إشارة؟ لماذا؟"
‫- لأننا أرسلنا رصاصة إلى البوليفيين

20
00:02:00,192 --> 00:02:03,408
‫أرسلت رصاصة إلى البوليفيين؟
‫أتعني عبر البريد؟

21
00:02:03,582 --> 00:02:05,754
‫من خلال (دي إتش إل)
‫هذا رائع بالحقيقة

22
00:02:05,972 --> 00:02:09,013
‫إذن، (باكو) مخبرنا لدى البوليفيين

23
00:02:09,143 --> 00:02:12,749
‫نقول له "ثق بنا وأخبرنا بكل ما تعرفه"
‫فيخبرنا

24
00:02:12,967 --> 00:02:17,007
‫لأنه غبي، والآن علينا قتله
‫قبل أن يخبر الآخرين بأنه يخبرنا

25
00:02:17,137 --> 00:02:21,221
‫- ما علاقة هذا بإرسال رصاصة؟
‫- هكذا، نرسل رسالة للبوليفيين

26
00:02:21,439 --> 00:02:25,435
‫لنسبب لهم الحيرة يفتحوا البريد
‫فيجدوا رصاصة، فيقولوا "ماذا؟"

27
00:02:25,566 --> 00:02:29,042
‫فيرن الهاتف
‫"مرحباً (باكو) مات"، "ماذا؟"

28
00:02:29,432 --> 00:02:31,735
‫كلمة "ماذا" الصغيرة ستؤدي إلى "ماذا" الكبيرة
‫لأجل لأكبر تأثير ممكن

29
00:02:31,952 --> 00:02:35,254
‫(هانك)
‫لا يمكنك فعل هذا لي الآن، اتفقنا؟

30
00:02:35,385 --> 00:02:37,948
‫أنا مكشوف تماماً هنا
‫علي فعل هذا الآن، اتفقنا؟

31
00:02:38,078 --> 00:02:41,555
‫- علي فعله الآن
‫- عندما يصلني التأكيد من (دي إتش إل)

32
00:02:41,685 --> 00:02:45,116
‫"من (دبليو دبليو دبليو
‫دوت دي إتش إل دوت كوم)"

33
00:02:45,291 --> 00:02:50,721
‫"اتفقنا؟ عندها تقتل (باكو)؟
‫أيمكنك التصرف كأخ لي وتنتظر إشارتي؟"

34
00:02:50,851 --> 00:02:53,198
‫(هانك)، (باكو) في مرماي بوضوح الآن

35
00:02:53,284 --> 00:02:55,022
‫سأقتله، لن أنتظر رصاصة تافهة

36
00:02:55,152 --> 00:02:58,455
‫- لكني أفضل أن تنتظر
‫- يا إلهي!

37
00:03:01,930 --> 00:03:04,407
‫لا أصدق أنك تفعل هذا بي، تباً لك!

38
00:03:04,537 --> 00:03:06,926
‫"تباً لك، وآل (بازار)، تباً لكم!"

39
00:03:07,057 --> 00:03:09,967
‫"إرسال رصاصة بالبريد؟
‫في أي صف أنا يا رجل؟"

40
00:03:10,098 --> 00:03:12,618
‫أيها الأصلع القذر، تباً لك!

41
00:03:12,836 --> 00:03:14,747
‫هيّا، أنت لا تعني هذا

42
00:03:14,877 --> 00:03:16,615
‫يبين الموقع الإلكتروني
‫أنه تم إرسال الطرد

43
00:03:16,746 --> 00:03:20,829
‫فستصل الرصاصة بأي لحظة
‫ما بين الآن ومنتصف الليل

44
00:03:20,960 --> 00:03:23,393
‫وفق التوقيت البوليفي، فانتظر

45
00:03:23,871 --> 00:03:28,693
‫لأنك إن لم تفعل، فما يزال (فيوكس) لدينا
‫وأكره أن يصيبه مكروه

46
00:03:28,780 --> 00:03:30,779
‫"وأنا أعرف أنكما صديقان مقربان"

47
00:03:32,038 --> 00:03:33,733
‫(باري)، أتسمعني؟

48
00:03:35,079 --> 00:03:36,688
‫لا بد أن الإشارة ضعيفة

49
00:03:36,818 --> 00:03:39,120
‫- هل سأل عن حالي؟
‫- لا

50
00:03:39,250 --> 00:03:40,989
‫لكنه بدا محبطاً بشكل غريب

51
00:03:41,119 --> 00:03:44,377
‫نعم، لم يسعني إلا أن أسمع
‫أنك أرسلت رصاصة؟

52
00:03:44,681 --> 00:03:48,244
‫بدا (باكو) مخبراً جيداً
‫فلماذا تريد قتله؟

53
00:03:48,374 --> 00:03:53,284
‫اسمع، فكرة إرسال الرصاصة بأكملها

54
00:03:53,544 --> 00:03:56,455
‫هي أمر يعمل عليه (غوران) منذ أعوام

55
00:03:56,716 --> 00:04:01,060
‫وأظن حقاً أننا هذه المرة
‫يمكننا النجاح بإنهاء الأمر مع (باكو)

56
00:04:01,190 --> 00:04:02,668
‫(هانك)!

57
00:04:04,232 --> 00:04:08,489
‫(هانك)، (هانك)
‫وردني اتصال للتو من الديار

58
00:04:08,620 --> 00:04:11,966
‫- حسناً
‫- سيرسلون بديل (لاكي)

59
00:04:13,703 --> 00:04:16,919
‫سيرسلون (ستوفكا)

60
00:04:19,482 --> 00:04:23,783
‫- ماذا؟ (ستوفكا)! أهو قادم؟
‫- نعم

61
00:04:23,914 --> 00:04:25,782
‫- يا إلهي!
‫- من هو (ستوفكا)؟

62
00:04:25,912 --> 00:04:29,387
‫- إنه أفضل قاتل مأجور بتاريخ (الشيشان)
‫- نعم!

63
00:04:29,518 --> 00:04:31,473
‫- أسطورة!
‫- حسناً

64
00:04:31,733 --> 00:04:35,122
‫ما تزال تؤلمني
‫لكنه أكثر من أسطورة، اتفقنا؟

65
00:04:35,253 --> 00:04:37,295
‫قتل جيوشاً كاملة بمفرده

66
00:04:37,426 --> 00:04:39,858
‫- لا بد أنه قتل المئات
‫- بل أكثر

67
00:04:39,989 --> 00:04:43,682
‫- أكثر بكثير، إنه خارق ببساطة
‫- حسناً

68
00:04:43,810 --> 00:04:46,938
‫عندما كنت صغيراً
‫رأيته ذات مرة يخرج من مرقص

69
00:04:47,026 --> 00:04:50,154
‫رمى بسيجارة نحو طائر
‫وأرداه قتيلاً من السماء

70
00:04:50,285 --> 00:04:53,153
‫- متى سيصل إلى هنا؟
‫- خلال ساعة كما قالوا

71
00:04:53,239 --> 00:04:56,715
‫سؤال سريع
‫ما معنى هذا بالنسبة إلينا أنا و(باري)؟

72
00:04:58,974 --> 00:05:02,451
‫- سنهتم بالأمر عندما يحين الوقت
‫- ربما نقتلكما، لم أناقش (غوران) بعد

73
00:05:10,488 --> 00:05:16,396
‫والآن، أميرة الربيع ستجمع جنيات الغبار
‫من أجل مهرجان قوس قزح!

74
00:05:16,526 --> 00:05:18,091
‫رائع!

75
00:05:19,262 --> 00:05:20,915
‫فتاة عيد الميلاد

76
00:05:21,392 --> 00:05:23,478
‫لنعدّ لفاتها

77
00:05:23,869 --> 00:05:28,475
‫1، 2، 3...

78
00:05:28,778 --> 00:05:32,733
‫- 4، 5، 6...
‫- مهلاً

79
00:05:32,818 --> 00:05:34,948
‫- مرحباً
‫- (سالي)، أنا (مايك)

80
00:05:35,078 --> 00:05:37,642
‫- كيف حال شبه عميلتي المفضلة؟
‫- بخير، بأفضل حال

81
00:05:37,772 --> 00:05:40,943
‫- "لديك تجربة أداء عصر اليوم"
‫- اليوم؟ يا للروعة!

82
00:05:41,075 --> 00:05:44,767
‫لمحطة تلفزيونية، نسخة تلفزيونية
‫لفيلم (مات ديمون) باسم (وي بوت إيه زو)

83
00:05:44,897 --> 00:05:47,331
‫لكن بدلاً من شخصية الأب
‫هناك شخصية فتاة ألفية

84
00:05:47,416 --> 00:05:49,937
‫- طلبوك بالاسم
‫- حقاً؟ للدور الأساسي؟

85
00:05:50,067 --> 00:05:53,587
‫لا، إنه دور للأم
‫شخصية مهمة في الحلقة

86
00:05:53,803 --> 00:05:56,541
‫- رائع، أهي أم ألفية؟
‫- لا أعرف، لم أقرأه

87
00:05:56,800 --> 00:05:59,104
‫- هل أخبرهم بأنك ستذهبين؟
‫- بالتأكيد

88
00:05:59,234 --> 00:06:00,712
‫"عظيم"

89
00:06:01,624 --> 00:06:03,057
‫عزيزتي!

90
00:06:04,753 --> 00:06:07,446
‫- اللعنة، أنا آسفة، يا إلهي!
‫- هل أنت بخير؟

91
00:06:16,830 --> 00:06:18,697
‫لا بد أنك تمزح

92
00:06:21,826 --> 00:06:23,391
‫تباً لك

93
00:06:24,781 --> 00:06:27,083
‫هذا غباء كبير!

94
00:06:36,510 --> 00:06:39,552
‫"صف التمثيل
‫التوجيه، استبعاد"

95
00:06:45,765 --> 00:06:48,024
‫جميل، جميل، عظيم

96
00:06:48,154 --> 00:06:50,718
‫حسناً، هذا يكفي، هيّا

97
00:06:50,892 --> 00:06:53,890
‫اخرجوا، اذهبوا، عودوا للعمل، اذهبوا

98
00:06:54,021 --> 00:06:56,496
‫سأضع هذه الصورة على الجدار

99
00:06:56,975 --> 00:06:58,407
‫(ستوفكا)

100
00:06:59,060 --> 00:07:01,232
‫أهلاً بك في (أمريكا)

101
00:07:02,796 --> 00:07:07,792
‫"قبل أن نعرف بحضورك
‫أرسلنا رجل اسمه (باري)"

102
00:07:07,923 --> 00:07:10,920
‫"للقيام بمهمة من أجلنا"

103
00:07:11,268 --> 00:07:16,265
‫"عندما ينتهي منها سيعود
‫وستقتله أنت"

104
00:07:18,611 --> 00:07:21,260
‫"وذلك الرجل هناك..."

105
00:07:24,387 --> 00:07:26,560
‫أتريد شرب قهوة أو ما شابه؟
‫تعال للداخل

106
00:07:26,692 --> 00:07:28,169
‫لا

107
00:07:28,646 --> 00:07:30,341
‫أفضل الجلوس هنا

108
00:07:31,210 --> 00:07:32,687
‫حسناً

109
00:07:34,512 --> 00:07:37,944
‫كانت هذه البندقية لأبي

110
00:07:38,901 --> 00:07:41,811
‫أعرف أنه أراد لك أن تأخذها

111
00:07:50,500 --> 00:07:53,584
‫هذه أول زيارة لك في (لوس أنجلوس)
‫نعم، لاحظت هذا

112
00:07:53,715 --> 00:07:56,583
‫ما كنت تتحدث عنه
‫أنت وذاك الرجل الضخم

113
00:07:57,147 --> 00:08:01,101
‫عندما يعود شريكي ستقتلنا، صحيح؟

114
00:08:03,882 --> 00:08:07,923
‫أتعلم، هناك نسخة أخرى للقصة حيث...

115
00:08:09,096 --> 00:08:10,702
‫لا تفعل ذلك

116
00:08:10,833 --> 00:08:12,353
‫حياتي بأكملها...

117
00:08:13,353 --> 00:08:15,222
‫منذ أن كنت صبياً

118
00:08:15,960 --> 00:08:17,524
‫تتعلق بالموت

119
00:08:18,480 --> 00:08:21,564
‫أنت مثل شخصية (فاملي سيركاس) الكرتونية

120
00:08:21,695 --> 00:08:25,866
‫- (موس)، (موس)، (موس)...
‫- ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟

121
00:08:26,082 --> 00:08:29,862
‫كلمت للتو مدير النادي الرياضي
‫حيث عمل (رايان ماديسون)

122
00:08:29,994 --> 00:08:36,206
‫وتبين أن (روميو ماديسون)
‫كان يدرب زوجة (غوران بازار)

123
00:08:38,031 --> 00:08:39,724
‫- يدرب!
‫- اللعنة!

124
00:08:39,854 --> 00:08:41,548
‫- أي معاشرة
‫- هذا دافع

125
00:08:41,635 --> 00:08:45,112
‫نعرف لماذا قد يقوم الشيشانيين
‫بقتل (رايان)

126
00:08:45,242 --> 00:08:47,197
‫لكن من قتل الشيشانيين؟

127
00:08:47,415 --> 00:08:50,891
‫أظن أن القاتل المجهول
‫ربما كان يدافع عن (رايان)، صحيح؟

128
00:08:50,977 --> 00:08:53,802
‫على الأغلب أنه شخص
‫من النادي الرياضي أو صف التمثيل

129
00:08:53,932 --> 00:08:56,451
‫لأن (رايان) لم تكن لديه حياة
‫خارج هذين المكانين، صحيح؟

130
00:08:56,582 --> 00:08:58,319
‫"النادي الرياضي، صف التمثيل"

131
00:08:58,450 --> 00:09:01,578
‫حسناً يا رفاق
‫آمل أنكم تدربتم على أماكنكم الخاصة

132
00:09:01,709 --> 00:09:05,575
‫(نك)، حان دورك
‫لمَ لا تحضر وتذهلنا جميعاً؟

133
00:09:05,749 --> 00:09:08,226
‫- حسناً
‫- لنر مكانك الخاص

134
00:09:13,265 --> 00:09:16,741
‫حسناً، أنا في غرفة نوم طفولتي

135
00:09:17,088 --> 00:09:20,044
‫انظروا، هذه كرتي من مباراة البطولة!

136
00:09:22,649 --> 00:09:25,170
‫صندوق ألعابي!

137
00:09:32,512 --> 00:09:36,553
‫- ماذا تفعل دمى شقيقتي هنا؟
‫- أظن هذا يكفي، شكراً

138
00:09:36,811 --> 00:09:39,551
‫أنا في حديقة حيوانات صديقي
‫مع ابني ذي الـ14 عاماً

139
00:09:39,681 --> 00:09:42,244
‫وهو بنفس عمري الآن عندما أنجبته

140
00:09:45,025 --> 00:09:46,545
‫ابني متوتر

141
00:09:46,762 --> 00:09:49,065
‫لأننا وصلنا إلى منطقة القردة

142
00:09:51,325 --> 00:09:52,888
‫أخبريني يا (سالي)

143
00:09:53,192 --> 00:09:57,015
‫- ماذا يوجد في منطقة القردة؟
‫- قردة

144
00:09:57,189 --> 00:10:00,100
‫حسناً يا (باري)
‫نعم، فهمنا أننا في غرفة نومك

145
00:10:00,231 --> 00:10:02,012
‫إذن، ماذا ترى؟

146
00:10:05,749 --> 00:10:09,267
‫- صندوق ألعاب؟
‫- لا تستخدم غرفة نوم (نك)

147
00:10:09,702 --> 00:10:11,875
‫المسؤولية الأساسية لأي ممثل

148
00:10:12,048 --> 00:10:15,176
‫هو ابتكار الواقع
‫ويدع الجمهور يعيش فيه

149
00:10:15,307 --> 00:10:17,088
‫إذن، أين نحن؟

150
00:10:20,737 --> 00:10:24,300
‫أي مكان، لقد كنت في مكان ما
‫هيّا، أين كنت؟

151
00:10:24,560 --> 00:10:26,515
‫- متجر البقالة
‫- أتسألني أم تخبرني؟

152
00:10:26,646 --> 00:10:29,166
‫- كنت في متجر بقالة
‫- حسناً، نحن في متجر بقالة

153
00:10:29,296 --> 00:10:32,772
‫حسناً، لنبدأ، هذا عظيم
‫ماذا ترى على الرفوف؟

154
00:10:34,160 --> 00:10:36,726
‫- علكة
‫- العلكة عند صندوق الدفع، (باري)

155
00:10:36,856 --> 00:10:39,810
‫- حسناً
‫- لنبدأ، نحن نمشي في الرواق

156
00:10:40,028 --> 00:10:42,938
‫- أمسك بعربتك
‫- هل أتظاهر بهذا؟

157
00:10:43,068 --> 00:10:45,198
‫- حسناً، أتشعر بذراع العربة؟
‫- نعم

158
00:10:45,328 --> 00:10:47,891
‫ها نحن أولاء
‫والآن، ألق نظرة من حولك

159
00:10:48,108 --> 00:10:49,673
‫ماذا ترى؟

160
00:10:51,193 --> 00:10:54,495
‫- حساء
‫- ترى حساءً! أي نوع من الحساء؟

161
00:10:55,015 --> 00:10:58,274
‫- نودلز الدجاج؟ أو كونسوميه؟
‫- لا أعرف

162
00:10:58,448 --> 00:11:00,012
‫- ماذا تعني؟
‫- لا أعرف

163
00:11:00,144 --> 00:11:01,751
‫- انظر للرف، لماذا؟
‫- لا أستطيع

164
00:11:01,881 --> 00:11:04,010
‫- أحدهم اشتراه؟
‫- لم يشتره أحد، هذا كذب!

165
00:11:04,140 --> 00:11:07,008
‫اخرج يديك من جيبك
‫لا تتراخى، أنت عالق

166
00:11:07,138 --> 00:11:09,310
‫(باري)، أريد أن تستسلم
‫لا، لا!

167
00:11:09,441 --> 00:11:12,090
‫ابقَ مكانك، لا تتحرك
‫أخرج يديك من جيبك

168
00:11:12,221 --> 00:11:14,437
‫استسلم فحسب

169
00:11:14,568 --> 00:11:17,435
‫- استسلم للحساء يا (باري)
‫- لا أعرف معنى هذا

170
00:11:17,565 --> 00:11:19,868
‫لنختر الحساء، لنختر الحساء

171
00:11:20,040 --> 00:11:21,562
‫حساؤك المفضل

172
00:11:22,561 --> 00:11:26,080
‫- أحب المرق السميك
‫- تلزمني مساعدة، يا صغار، أرجوكم

173
00:11:26,211 --> 00:11:29,035
‫ما العاطفة التي تربطها بالحساء؟

174
00:11:30,339 --> 00:11:32,119
‫- العطش؟
‫- العطش؟

175
00:11:32,250 --> 00:11:35,248
‫هذه ليست عاطفة
‫ما عاطفتك المتصلة بالحساء؟

176
00:11:35,378 --> 00:11:38,853
‫فبالنسبة إلي
‫لها علاقة بوالدتك بطريقة ما

177
00:11:38,984 --> 00:11:42,763
‫- كأن هناك مرض أو ما شابه
‫- كألم المعدة أو الانفلونزا

178
00:11:42,895 --> 00:11:45,805
‫- نعم، مرض السرطان
‫- هناك أنواع عدة للسرطان، عشرات

179
00:11:45,935 --> 00:11:48,194
‫- أيمكننا التركيز على الموضوع؟
‫- نعم، على الأغلب

180
00:11:48,324 --> 00:11:50,844
‫- والمرجح أنه يتعلق بالأم...
‫- المعذرة

181
00:11:51,496 --> 00:11:54,060
‫أنا المحققة (موس) وهذا المحقق (لوش)

182
00:11:54,190 --> 00:11:56,102
‫جميل، نحن في حصة

183
00:11:56,232 --> 00:12:00,403
‫نود محادثتكم جميعاً بشأن (رايان ماديسون)

184
00:12:02,140 --> 00:12:04,660
‫حسناً، لنأخذ استراحة لـ5 دقائق

185
00:12:05,356 --> 00:12:07,311
‫- وأنت فكر بإخراج يديك من جيبك
‫- يا للهول

186
00:12:07,441 --> 00:12:09,005
‫فكر بالحساء

187
00:12:09,396 --> 00:12:11,091
‫لنفعل هذا في مكتبي

188
00:12:12,412 --> 00:12:15,409
‫(ستوفكا)، دعني أخبرك بشيء

189
00:12:16,148 --> 00:12:20,318
‫اتجه للطريق السريع رقم 10
‫إنه شارع (كريستوفر كولومبوس) السريع

190
00:12:20,449 --> 00:12:24,229
‫يمكنك أن تقود السيارة ببساطة
‫وتصبح أياً كان من تريده

191
00:12:24,359 --> 00:12:26,618
‫هذه البلاد التي اخترعت (سوبرمان)

192
00:12:26,749 --> 00:12:32,831
‫والنساء، يا إلهي، النساء هنا!
‫(ستوفكا)، سيحببن لكنتك

193
00:12:33,005 --> 00:12:37,479
‫أعرف بعض الفتيات في (كليفلاند)
‫سيحببن...

194
00:12:37,740 --> 00:12:40,130
‫كم عمرك يا (ستوفكا)؟

195
00:12:40,694 --> 00:12:43,954
‫- 45 عام
‫- يا إلهي!

196
00:12:44,170 --> 00:12:45,736
‫حسناً، حسناً

197
00:12:45,908 --> 00:12:49,472
‫- أعرف فتاة...
‫- لا يوجد شيء لي

198
00:12:50,687 --> 00:12:52,295
‫كانت لدي زوجة

199
00:12:53,120 --> 00:12:54,598
‫وطفل

200
00:12:55,205 --> 00:12:56,771
‫لكنهما تركاني

201
00:12:58,725 --> 00:13:00,418
‫قالت إني محطم

202
00:13:02,245 --> 00:13:04,112
‫أتتحدث عن الحرية؟

203
00:13:04,981 --> 00:13:07,804
‫طالما أني أعمل لصالحهم
‫لن أكون حراً أبداً

204
00:13:08,761 --> 00:13:10,845
‫سيبقى الأمر على حاله دائماً

205
00:13:12,193 --> 00:13:13,757
‫حياتي بأكملها

206
00:13:13,974 --> 00:13:15,974
‫منذ أن كنت صبياً

207
00:13:16,408 --> 00:13:17,972
‫تتعلق بالموت

208
00:13:21,708 --> 00:13:26,487
‫وهناك طريقة صادقة واحدة للخروج

209
00:13:28,529 --> 00:13:32,440
‫نعم، أدركت هذا يا (ستوفي)
‫لو أمكنني إخراج هاتفي من جيبي

210
00:13:32,570 --> 00:13:34,786
‫يمكنني أن أريك فتاة
‫إنها من قبيلة (شيروكي)

211
00:13:34,872 --> 00:13:36,436
‫إنها جامحة حقاً...

212
00:13:47,689 --> 00:13:49,253
‫ماذا فعلت؟

213
00:13:52,641 --> 00:13:55,118
‫- حسناً، ما اسمك؟
‫- (باري بيركمان)

214
00:13:55,249 --> 00:13:57,116
‫- (ساشا باكستر)
‫- (سالي ريد)

215
00:13:57,248 --> 00:13:59,940
‫- ووظيفتك؟
‫- أنا ممثلة

216
00:14:00,288 --> 00:14:02,634
‫- ونادلة مقهى
‫- أنا ممثلة

217
00:14:02,765 --> 00:14:07,151
‫- أعمل بمجال قطع السيارات
‫- أدير 3 وكالات لنادي (كورس)

218
00:14:07,370 --> 00:14:09,195
‫- ماذا؟
‫- (كورس)

219
00:14:09,368 --> 00:14:11,671
‫- (كورس)؟
‫- (كيرس)؟

220
00:14:11,932 --> 00:14:13,800
‫- (كيرفز)، النادي الرياضي
‫- لم أفهم...

221
00:14:13,931 --> 00:14:17,363
‫هل شاهدت السلسلة عبر الإنترنت؟
‫بل كان فيديو عبر (يوتيوب)

222
00:14:17,494 --> 00:14:22,141
‫لكنه نال ما يعادل 249 مشاهدة

223
00:14:22,273 --> 00:14:24,314
‫- هل لديك ماء؟
‫- تبدو متوتراً بعض الشيء

224
00:14:24,445 --> 00:14:26,226
‫- لا
‫- هل أنا تحت قسم ما؟

225
00:14:26,356 --> 00:14:28,311
‫- هل قتلته؟
‫- لا

226
00:14:29,919 --> 00:14:31,613
‫كيف؟ كيف؟

227
00:14:40,519 --> 00:14:42,995
‫- ألديك المزيد بعد؟
‫- ما انطباعك عن السيد (ماديسون)؟

228
00:14:43,127 --> 00:14:45,212
‫كان أفضل مساعد لي

229
00:14:45,343 --> 00:14:49,121
‫كان هو الطعم
‫وكنت أنا صنارة الصيد

230
00:14:49,730 --> 00:14:52,467
‫- بدا كرجل طيب
‫- أنا و(رايان) مثلنا مشاهداً معاً

231
00:14:52,598 --> 00:14:55,031
‫- كفيلم (شكسبير إن لوف)، أشاهدتماه؟
‫- لا

232
00:14:55,117 --> 00:14:57,463
‫- و(بريكينغ ذا ويفز)، أشاهدتماه؟
‫- لا

233
00:14:57,593 --> 00:14:59,679
‫- و(دوغفيل)، هل شاهدتماه؟
‫- لا

234
00:14:59,810 --> 00:15:02,199
‫- مهلاً، أنا شاهدته
‫- مثلنا مشهد في (ترو بلود)

235
00:15:02,330 --> 00:15:04,675
‫قام هو بمعظم الكلام
‫وأنا لم أتكلم كثيراً

236
00:15:04,806 --> 00:15:08,672
‫أهناك شيء آخر يمكنك التفكير به
‫لمساعدتنا بتحقيقنا؟

237
00:15:09,063 --> 00:15:11,974
‫- لا
‫- حسناً، شكراً لقدومك، سيد (بيركمان)

238
00:15:12,105 --> 00:15:13,886
‫- حسناً، شكراً لكما
‫- نعم، يمكنك الذهاب

239
00:15:19,360 --> 00:15:23,618
‫"(هانك)، الرصاصة تكاد تصل
‫انتظر يا صديقي"

240
00:15:24,312 --> 00:15:25,747
‫غبي لعين!

241
00:15:25,964 --> 00:15:29,136
‫- أعليك التواجد بمكان آخر، (باري)؟
‫- لا

242
00:15:29,397 --> 00:15:33,438
‫اسمع، سيد (كويزنو)
‫أعتذر بشأن حصتي للتمرن

243
00:15:33,568 --> 00:15:35,479
‫لكني لم أستطع رؤية أي شيء

244
00:15:35,610 --> 00:15:38,564
‫(باري)، أتريد أن تصبح ممثلاً؟
‫عليك الابتعاد عن طريقتك الخاصة

245
00:15:38,694 --> 00:15:41,170
‫- حسناً
‫- الحياة تتعلق بالمخاطرة

246
00:15:41,301 --> 00:15:43,604
‫- واتخاذ الخيار غير الآمن
‫- حسناً

247
00:15:43,821 --> 00:15:46,296
‫إليك قصة قصيرة لتوضيح الأمر

248
00:15:46,514 --> 00:15:50,077
‫قدمت تجربة أداء لدور رجل
‫قام بسرقة منزل بمسلسل (فول هاوس)

249
00:15:50,381 --> 00:15:54,422
‫وحملت شطيرة بوريتو مكتنزة معي
‫لتجارب الأداء

250
00:15:54,550 --> 00:15:58,071
‫- لمجرد أن أشعر بوزنها
‫- يا للعجب!

251
00:15:58,245 --> 00:16:01,591
‫- هل حصلت على الدور؟
‫- لا، فقد أصابهم الذعر

252
00:16:01,721 --> 00:16:04,805
‫اسمع، أنت داخل قوقعة
‫وعليك الخروج منها

253
00:16:04,936 --> 00:16:07,238
‫ولدي الترياق المثالي لك

254
00:16:07,412 --> 00:16:10,627
‫10 سنتمتر مكعب خام من (ماميت)

255
00:16:12,364 --> 00:16:15,233
‫- (ماميت)؟
‫- نعم، ستلعب دور (بليك)

256
00:16:15,406 --> 00:16:18,534
‫في (غلينغاري غلين روس)، الفيلم

257
00:16:18,752 --> 00:16:22,791
‫سأرسل لك النص
‫إليك وجهتي الوحيدة

258
00:16:23,314 --> 00:16:25,269
‫اخرج القطة

259
00:16:26,224 --> 00:16:27,917
‫- ليلة سعيدة
‫- ليلة سعيدة

260
00:16:28,005 --> 00:16:29,961
‫- مرحباً، (باري)
‫- أهلاً

261
00:16:30,090 --> 00:16:31,786
‫- لدي تجربة أداء
‫- رائع

262
00:16:31,916 --> 00:16:34,914
‫بالحقيقة، قال (مايك)
‫إن المنتجين طلبوني بالاسم

263
00:16:35,088 --> 00:16:37,781
‫- عجباً، مهلاً، من هو (مايك)؟
‫- وكيل أعمالي

264
00:16:37,911 --> 00:16:41,300
‫بالحقيقة، أنا تحت سيطرته
‫لكن ما إن أحجز دوراً سيصبح وكيل أعمالي

265
00:16:41,431 --> 00:16:43,081
‫- هذا عدل
‫- أيمكنك توصيلي؟

266
00:16:43,212 --> 00:16:45,515
‫سيساعدني أن أتدرب على الدور
‫في السيارة

267
00:16:47,990 --> 00:16:51,423
‫- لا أستطيع
‫- حسناً

268
00:16:52,553 --> 00:16:55,898
‫- كم سيتطلب ذلك من الوقت؟
‫- ليس وقتاً طويلاً، أعدك

269
00:17:01,415 --> 00:17:05,890
‫أيتها المحققة
‫قدمت حصتي من المرافقة بالقيادة

270
00:17:06,065 --> 00:17:08,106
‫أعرف تفاصيل مهنتك

271
00:17:09,149 --> 00:17:10,713
‫من حيث أقف

272
00:17:11,583 --> 00:17:13,538
‫أرى أنك تتفقدين كل الصناديق

273
00:17:15,014 --> 00:17:17,968
‫- من يُفترض أن تكون؟
‫- أنا أدير هذا المكان

274
00:17:19,750 --> 00:17:21,270
‫وردني اتصال

275
00:17:26,658 --> 00:17:30,395
‫أقسم إني كنت أجري دردشة ودية فحسب

276
00:17:30,481 --> 00:17:33,349
‫لم أكن ألعب دور شخصية (هانيبال ليكتر)

277
00:17:33,480 --> 00:17:35,435
‫لماذا عساه يفعل هذا؟

278
00:17:36,259 --> 00:17:38,866
‫كان الأفضل في حرفته

279
00:17:40,735 --> 00:17:42,908
‫لا يمكنني إخبار عائلتي

280
00:17:44,210 --> 00:17:46,730
‫سيستشيطون غضباً

281
00:17:47,555 --> 00:17:49,858
‫هذا قد يدمرنا

282
00:17:50,119 --> 00:17:54,203
‫أرى أنك متخوف بعض الشيء
‫وأنا متفاجئ

283
00:17:54,637 --> 00:17:59,373
‫لكن بصراحة، أجد الأمر منعشاً
‫فأنت تعبر عن مشاعرك

284
00:17:59,675 --> 00:18:02,762
‫- بل هذا ضعف
‫- لا!

285
00:18:02,848 --> 00:18:04,889
‫هذا كلام عائلتك

286
00:18:05,064 --> 00:18:07,889
‫واضح أنهم أثروا عليك
‫لكن ما يلزمك...

287
00:18:08,062 --> 00:18:11,061
‫وإن تكلمنا بصدق
‫هو قاتل مأجور عالمي المستوى

288
00:18:11,190 --> 00:18:16,404
‫- ويُصادف أني مقرب جداً من أحدهم
‫- (باري)؟

289
00:18:16,664 --> 00:18:19,141
‫أهذا هو ابنك؟
‫الصغير الذي وقع في منطقة القردة؟

290
00:18:19,271 --> 00:18:20,705
‫نعم

291
00:18:21,357 --> 00:18:23,833
‫وعندما كان هناك بالأسفل
‫تعلم بعض الأمور

292
00:18:24,268 --> 00:18:27,091
‫بشأن الحياة
‫كيف أنها لا تسير وفق مخططاتنا دائماً

293
00:18:27,613 --> 00:18:29,395
‫وعندما تحتاج إلى صديق

294
00:18:29,959 --> 00:18:32,566
‫قد تجده أحياناً في أماكن غير متوقعة

295
00:18:34,085 --> 00:18:35,824
‫- أنت محقة
‫- لا

296
00:18:36,129 --> 00:18:39,648
‫هم المحقون
‫لدى هذه الحيوانات الكثيرة لتعلمنا إياه

297
00:18:39,778 --> 00:18:42,602
‫- إنها مخلوقات غير معقولة؟
‫- نعم

298
00:18:42,819 --> 00:18:45,860
‫- غير معقولة أم مذهلة؟
‫- مخلوقات مذهلة

299
00:18:46,034 --> 00:18:47,815
‫إنها مخلوقات مذهلة

300
00:18:47,989 --> 00:18:51,811
‫طليقة وحدسية ومتعاطفة

301
00:18:53,203 --> 00:18:55,158
‫- كان ذلك مذهلاً
‫- شكراً

302
00:18:55,375 --> 00:19:01,023
‫أتظني، عندما يرسل لي (كويزنو)
‫نص (ماميت)

303
00:19:01,327 --> 00:19:04,542
‫- أيمكنك ربما مساعدتي...
‫- (سالي)، نحن مستعدون لأجلك الآن

304
00:19:04,759 --> 00:19:06,628
‫- تمنَ لي الحظ
‫- حظاً طيباً

305
00:19:07,887 --> 00:19:09,453
‫ستنتظرني، صحيح؟

306
00:19:11,450 --> 00:19:13,231
‫نعم، بالطبع

307
00:19:17,098 --> 00:19:19,053
‫شكراً، مرحباً

308
00:19:20,009 --> 00:19:21,486
‫مرحباً

309
00:19:22,008 --> 00:19:24,701
‫- (سالي)!
‫- (ليف)؟

310
00:19:25,570 --> 00:19:28,307
‫- مرحباً يا فتاة!
‫- مرحباً!

311
00:19:29,046 --> 00:19:30,741
‫- مرحباً
‫- يا إلهي!

312
00:19:30,871 --> 00:19:35,563
‫أنا و(سالي) مثلنا في 6 حلقات
‫في برنامج عن مسابقة للتزلج

313
00:19:35,650 --> 00:19:37,952
‫(سالي) كانت النجمة

314
00:19:38,214 --> 00:19:41,037
‫تبدين رائعة

315
00:19:41,298 --> 00:19:45,164
‫- شكراً، وأنت أيضاً
‫- شكراً

316
00:19:45,381 --> 00:19:47,859
‫- نحيلة
‫- ماذا كان العرض؟

317
00:19:48,076 --> 00:19:50,464
‫لم تسمعوا به قط ،فلم يتم بثه

318
00:19:50,682 --> 00:19:54,245
‫كان جيداً حقاً، لكن لم يحالفنا الحظ
‫بالتوقيت مع بعض الأحداث العالمية

319
00:19:54,374 --> 00:19:58,112
‫- هذا مؤسف، ماذا كان اسمه؟
‫- (بوني آند ذا بوسطن بومرز)

320
00:19:58,416 --> 00:20:00,892
‫- تباً!
‫- نعم، كان مأساوياً

321
00:20:01,022 --> 00:20:02,760
‫كلا الأمرين بالطبع

322
00:20:02,890 --> 00:20:05,802
‫- مأساوي جداً
‫- مأساوي جداً

323
00:20:06,235 --> 00:20:08,971
‫مهلاً، أتعملي لصالح
‫جماعة اختيار الممثلين الآن؟

324
00:20:09,407 --> 00:20:10,885
‫لا

325
00:20:11,711 --> 00:20:14,273
‫لا، لا، أنا أمثل في البرنامج

326
00:20:14,708 --> 00:20:18,748
‫أنا التي اشترت حديقة الحيوانات

327
00:20:23,050 --> 00:20:26,178
‫هذا... أنت الشخصية الرئيسية؟ أنت...

328
00:20:27,612 --> 00:20:32,173
‫يا للعجب! يا للعجب! هذا مذهل!

329
00:20:32,521 --> 00:20:36,562
‫طلبت من لجنة الاختيار
‫أن يستدعونك لأجل هذا

330
00:20:36,996 --> 00:20:41,167
‫لم يظنوا أنك ملائمة للدور
‫لكني واجهتهم من أجلك

331
00:20:41,295 --> 00:20:45,641
‫- لأني أريد أن تنالي الدور حقاً
‫- شكراً

332
00:20:46,163 --> 00:20:48,031
‫- بالتوفيق
‫- حسناً

333
00:20:49,595 --> 00:20:52,158
‫هل كان ذلك ابنك؟

334
00:20:52,419 --> 00:20:56,155
‫الصغير الذي وقع في منطقة القردة؟

335
00:20:58,328 --> 00:21:01,456
‫نعم، وعندما كنت هناك بالأسفل...

336
00:21:02,499 --> 00:21:04,063
‫أنا آسفة

337
00:21:06,148 --> 00:21:10,102
‫نعم، وعندما كان هناك بالأسفل
‫تعلم بعض الأمور

338
00:21:11,015 --> 00:21:13,925
‫بشأن كيف أن الحياة
‫لا تسير وفق مخططاتنا دائماً

339
00:21:14,404 --> 00:21:15,836
‫و...

340
00:21:17,488 --> 00:21:19,573
‫أنا آسفة، أنا أعرف هذا، أنا...

341
00:21:20,834 --> 00:21:23,091
‫بشأن كيف أن الحياة
‫لا تسير وفق مخططاتنا دائماً

342
00:21:23,874 --> 00:21:28,653
‫وأحياناً، عندما يلزمك صديق
‫قد تجديه في مواقع غير متوقعة

343
00:21:29,566 --> 00:21:31,433
‫أنا آسفة حقاً

344
00:21:32,650 --> 00:21:35,075
‫أيمكننا البدء من جديد؟

345
00:21:35,079 --> 00:21:38,293
‫اسمع، المشكلة هي أنك مبعثر يا (غوران)

346
00:21:38,425 --> 00:21:41,292
‫أنت ورجالك، أنتم في كل مكان

347
00:21:42,595 --> 00:21:46,158
‫ماذا تريد بالضبط؟

348
00:21:46,331 --> 00:21:48,504
‫أريد ما يملكه البوليفيين

349
00:21:48,634 --> 00:21:52,719
‫لديهم مخبأ للمال في (سيلمار)
‫وأعرف أنه يجني مالاً كثيراً

350
00:21:52,848 --> 00:21:56,063
‫البوليفيين، أليسوا أولئك القصار؟

351
00:21:56,237 --> 00:21:58,888
‫وفق الإحصائيات
‫إنهم من أقصر الأمم على الأرض

352
00:21:59,061 --> 00:22:01,277
‫- لكنهم قساة جداً
‫- إذن...

353
00:22:01,451 --> 00:22:06,274
‫لديهم مخبأ مال تريده أنت
‫إذن، عليك السعي للحصول عليه، الأصول

354
00:22:06,490 --> 00:22:10,010
‫أنت تحاول خلق مزاج برصاصة
‫هذه حركة جانبية

355
00:22:10,183 --> 00:22:13,007
‫هذا ليس عملاً مسرحياً بل عمل

356
00:22:13,181 --> 00:22:18,264
‫نعم، تبين الـ(دي إتش إل)
‫أن الرصاصة تم استلامها قبل 10 دقائق

357
00:22:18,395 --> 00:22:20,698
‫أرأيت؟ هذا ما أعنيه بالضبط

358
00:22:20,828 --> 00:22:23,739
‫- (هانك)، غادر
‫- ماذا؟

359
00:22:23,869 --> 00:22:27,301
‫- هيّا يا رجل، هذا الشيء المهم
‫- اخرج!

360
00:22:27,736 --> 00:22:29,778
‫دع البالغين يتحدثون

361
00:22:30,342 --> 00:22:32,514
‫سأذهب وأخبر (باري) إذن

362
00:22:32,688 --> 00:22:34,512
‫يا للهول!

363
00:22:34,904 --> 00:22:37,468
‫شكراً، اسمع
‫إن أردت لفت انتباه رجل

364
00:22:37,598 --> 00:22:39,379
‫عليك أن تسلبه شيئاً

365
00:22:39,684 --> 00:22:44,202
‫- ما اسم هذا الرجل البوليفي؟
‫- (كريستوبال سيفوينتس)

366
00:22:44,462 --> 00:22:47,243
‫إنه... رجل مجنون

367
00:22:47,416 --> 00:22:51,587
‫لا، لا تقلل من قيمتك أيها الضخم

368
00:22:51,892 --> 00:22:55,282
‫كنت على وشك خلع كل أسناني هناك
‫أنت مجنون أيضاً

369
00:22:55,454 --> 00:22:57,019
‫- أنا؟
‫- أنت مجنون

370
00:22:57,149 --> 00:22:58,930
‫- أنا مجنون؟
‫- نعم

371
00:22:59,060 --> 00:23:01,190
‫- أتمزح؟
‫- إذن...

372
00:23:01,622 --> 00:23:05,056
‫افعل شيئاً جنونياً
‫استولي على مخبأ أمواله

373
00:23:05,881 --> 00:23:09,748
‫وعندما يظهر في (لوس أنجلوس)
‫للتعامل مع الأمر، اقتله

374
00:23:10,965 --> 00:23:13,616
‫أيمكنك أن تدع (باري) يتولى هذه الأمور؟

375
00:23:13,789 --> 00:23:16,786
‫اسمع، ما رأينا بهذا القفل؟

376
00:23:16,961 --> 00:23:18,611
‫يبدو كقوس أحفوري

377
00:23:27,562 --> 00:23:31,080
‫"(هانك)، تم توصيل (دي إتش إل)
‫اقتل (باكو)"

378
00:23:32,688 --> 00:23:34,122
‫تباً!

379
00:23:34,989 --> 00:23:37,424
‫مرحباً، هل أنت بخير؟

380
00:23:37,554 --> 00:23:39,900
‫نعم، كان علي البكاء
‫لأجل المشهد، لذا...

381
00:23:40,031 --> 00:23:44,071
‫- الأم تبكي في حديقة الحيوانات؟
‫- ابني وقع في منطقة القردة، (باري)

382
00:23:52,846 --> 00:23:56,409
‫- لا بأس
‫- هذا اليوم سيئ

383
00:23:57,670 --> 00:23:59,103
‫آسف

384
00:24:00,668 --> 00:24:03,274
‫اسمع، لنذهب ونفعل شيئاً

385
00:24:03,622 --> 00:24:06,750
‫أود ذلك
‫لكن علي الذهاب للعمل

386
00:24:08,010 --> 00:24:09,878
‫ظننت أنك طلبت إجازة؟

387
00:24:10,313 --> 00:24:14,049
‫فعلت، لكن طرأت عملية توصيل
‫باللحظة الأخيرة

388
00:24:14,179 --> 00:24:16,134
‫علي الذهاب للاهتمام بالأمر

389
00:24:16,482 --> 00:24:18,046
‫اطلب إجازة مرضية

390
00:24:19,913 --> 00:24:21,478
‫لا أستطيع

391
00:24:22,042 --> 00:24:24,911
‫لا بأس، أنا آسفة
‫أنا أتصرف بقذارة

392
00:24:25,170 --> 00:24:27,778
‫- عليك دفع الفواتير، صحيح؟
‫- لا، لا بأس

393
00:24:48,502 --> 00:24:51,977
‫"(غلينغاري غلين روس)
‫نص سينمائي لـ(ديفيد ماميت)"

394
00:24:52,150 --> 00:24:54,235
‫يا للهول!

395
00:24:54,801 --> 00:24:56,974
‫- نعم؟
‫- "هل تم الأمر؟"

396
00:24:57,582 --> 00:25:01,839
‫هل تم الأمر؟ (هانك)، لا يمكنني التوجه
‫لمدخله الأمامي حاملاً بندقية كبيرة

397
00:25:01,970 --> 00:25:04,273
‫- سيكون ذلك غباءً، صحيح؟
‫- "حسناً"

398
00:25:04,403 --> 00:25:08,314
‫أنا في موقعي
‫وهذه الأمور تتطلب وقتاً بقدر المطلوب

399
00:25:08,444 --> 00:25:10,529
‫- "حسناً"
‫- حسناً، هذا يُسمى التصرف باحترافية

400
00:25:10,790 --> 00:25:13,179
‫"فهمت، لكن التوقيت هو المهم"

401
00:25:13,440 --> 00:25:16,394
‫- "لأنه لتتمكن من إثارة حيرة أحد..."
‫- (هانك)

402
00:25:16,568 --> 00:25:19,176
‫أهلاً يا (سالي)
‫(كويزنو) أعطاني نص (ماميت)

403
00:25:19,261 --> 00:25:21,999
‫- وفيه كلمات كثيرة...
‫- "أنا كنت (بوني)"

404
00:25:22,216 --> 00:25:24,518
‫- هل نتدرب على مشهد آخر؟
‫- "(ليف) كانت أحد المفجرين فحسب"

405
00:25:24,649 --> 00:25:27,213
‫"كنت أنا الشخصية الرئيسية بالبرنامج
‫وهي كانت شخصية مساندة"

406
00:25:27,343 --> 00:25:30,297
‫"كانت رقم 5 على لائحة الاتصال
‫وكان ذلك قبل 4 أعوام!"

407
00:25:30,427 --> 00:25:33,989
‫"والآن لديها برنامجها الخاص؟
‫كيف تكون ألفية وأنا أم؟"

408
00:25:34,120 --> 00:25:37,813
‫"ونحن بالعمر نفسه
‫هذا ليس منطقياً إطلاقاً"

409
00:25:37,944 --> 00:25:42,115
‫"كانت ترتدي قميصاً مكشوفاً
‫يا إلهي، كان ذلك مهيناً جداً"

410
00:25:42,287 --> 00:25:44,373
‫- "لعلي أستحق هذا"
‫- تباً!

411
00:25:44,591 --> 00:25:47,588
‫"ربما أنا مجرد ممثلة رديئة"

412
00:25:47,805 --> 00:25:49,934
‫ماذا؟ لا، أنت... هيّا!

413
00:25:50,369 --> 00:25:53,193
‫(سالي)، أنت من أفضل الممثلات
‫ممن رأيت بحياتي

414
00:25:54,887 --> 00:25:57,190
‫"أمتأكد من أنك لا يمكنك التسكع الآن؟"

415
00:25:58,537 --> 00:26:00,710
‫أود ذلك حقاً، لكني لا أستطيع

416
00:26:02,317 --> 00:26:04,098
‫"لا أريد أن أكون بمفردي"

417
00:26:08,921 --> 00:26:10,354
‫"(باري)؟"

418
00:26:15,220 --> 00:26:17,001
‫سأصل بعد نصف ساعة

419
00:26:31,861 --> 00:26:34,293
‫"أخي، مرحباً"

420
00:26:35,901 --> 00:26:37,812
‫"وصلتك رصاصة؟"

421
00:26:39,029 --> 00:26:40,636
‫"(دي إتش إل)؟"

422
00:26:41,679 --> 00:26:43,504
‫"ما معنى هذا؟"

423
00:26:44,460 --> 00:26:46,763
‫"حسناً، إن كان هذا يشعرك بتحسن"

424
00:26:47,674 --> 00:26:49,976
‫"حسناً، حسناً، وداعاً"

425
00:27:00,275 --> 00:27:01,707
‫اللعنة!

426
00:27:58,839 --> 00:28:02,489
‫"كلما فكرت بالأمر، ازداد اقتناعي
‫بأنها فعلت ذلك لتحرجني فحسب"

427
00:28:02,619 --> 00:28:05,661
‫"لطالما كانت استغلالية
‫ولم أكن الوحيدة التي تظن ذلك"

428
00:28:05,791 --> 00:28:07,833
‫"كل المفجرين، كلهم كرهوها أيضاً"

429
00:28:07,963 --> 00:28:10,656
‫"لم يكن يُفترض أن نعرف
‫لكن المنتجين أعطوها دروس تمثيل سراً"

430
00:28:10,788 --> 00:28:13,220
‫"نعم، أنا تعلمت من خلال المهنة..."

431
00:28:13,351 --> 00:28:14,959
‫- مرحباً
‫- "مرحباً، كيف الأمور؟"

432
00:28:15,089 --> 00:28:17,087
‫- تم الأمر
‫- "نبأ سار، ما كنت أبداً..."

433
00:28:17,217 --> 00:28:19,433
‫- أطلق سراح (فيوكس)
‫- "ولا أعرف إن كنت تعرف"

434
00:28:19,564 --> 00:28:23,082
‫"لكن مرض القوباء الجلدي يدوم مدى الحياة
‫لهذا يتركها الشبان"

435
00:28:23,213 --> 00:28:26,341
‫"إنها القاسم المشترك
‫وأعلم أني قلت إننا بالعمر نفسه"

436
00:28:26,471 --> 00:28:28,514
‫لكني أظنها تكذب بشأن عمرها منذ أعوام

437
00:28:28,644 --> 00:28:31,468
‫صديقتي (إيمي) كانت من المفجرين الآخرين
‫راودها كابوس عنها ليلة الأمس

438
00:28:31,598 --> 00:28:34,726
‫إنها مصابة باللوكيميا وهذا...
‫لقد مررت أمام منزلي!

439
00:28:43,198 --> 00:28:45,066
‫أتظن أني سأصبح نجمة؟

440
00:28:45,978 --> 00:28:48,760
‫أتعني نجمة سينمائية؟ نعم!

441
00:28:49,237 --> 00:28:51,105
‫أنت أفضل ممثلة...

442
00:29:06,658 --> 00:29:08,787
‫- أي حساء تريدين؟
‫- العدس والخضار؟

443
00:29:08,918 --> 00:29:10,786
‫نعم، لا بأس بذلك

444
00:29:11,526 --> 00:29:14,523
‫- حسناً، ماذا لدينا أيضاً؟
‫- بعض العلكة

445
00:29:33,030 --> 00:29:34,811
‫لماذا قلت هذا؟

446
00:29:36,637 --> 00:29:38,244
‫أتعرفين معناه؟

447
00:29:39,026 --> 00:29:41,416
‫"ليس عليك فعل هذا"

448
00:29:45,196 --> 00:29:47,195
‫نعم، أظن أنه ليس علي فعله

449
00:29:47,411 --> 00:29:50,540
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

