﻿1
00:01:27,498 --> 00:01:30,670
‫- هل سيهبط البوليفيون هنا؟
‫- "نعم، وفقاً لما قاله (باكو)"

2
00:01:31,582 --> 00:01:35,709
‫"أرى أن نفجّرها وهي في الجو"

3
00:01:35,840 --> 00:01:39,749
‫"أعرف رجلاً من (تيخوانا)
‫يستطيع أن يوفر لنا قاذفات صواريخ (فيم 92)"

4
00:01:40,185 --> 00:01:43,008
‫"سنحتفل بتناول الجعة
‫قبل أن تسقط على الأرض"

5
00:01:43,357 --> 00:01:46,920
‫جيد، نعم، استخدام القوة الشديدة
‫خطة جيدة

6
00:01:47,048 --> 00:01:50,699
‫لكنّي أظن الدقة في هذه الحالة أفضل

7
00:01:50,830 --> 00:01:55,434
‫أرسلني إلى قمة التل ومعي بندقية
‫وسيهبطون في مكان ما هنا

8
00:01:55,565 --> 00:01:57,998
‫وسأقتل القائد البوليفي
‫حين يغادر الطائرة

9
00:01:58,129 --> 00:02:00,778
‫لكن تابع تقديم الاقتراحات
‫إنها أفكار جيدة

10
00:02:03,124 --> 00:02:05,817
‫أظن أن (تيلور) سيحب هذا

11
00:02:05,904 --> 00:02:10,163
‫يريد إطلاق النار على الطائرة وهي في الجو
‫ثم شرب الجعة

12
00:02:10,293 --> 00:02:17,114
‫يمكنك أن تعلّمه التحفّظ، لكنّ ما يحتاج إليه
‫يا (فيوكس) هو شخص مثلك لـ...

13
00:02:17,245 --> 00:02:21,329
‫"لو كان معنا المزيد من الرجال
‫لاستطعنا مهاجمة هؤلاء الأوغاد"

14
00:02:21,632 --> 00:02:24,586
‫- لصقل مواهبه
‫- لا تحاول توريطي أيها الأحمق

15
00:02:24,717 --> 00:02:28,454
‫أتظن أنك تستطيع أن تتركني مع هذا الأحمق
‫لتذهب وتتصرف كأنك (هيو غرانت)؟ كلا!

16
00:02:28,584 --> 00:02:30,973
‫كان عليك أن تقتله في المخزن
‫كما كان يفترض أن تفعل

17
00:02:31,103 --> 00:02:32,885
‫"سيكون هذا مكاناً مناسباً لحوض استحمام"

18
00:02:34,015 --> 00:02:35,797
‫"يمكننا إحضار بعض الفتيات..."

19
00:02:37,186 --> 00:02:38,576
‫"ومضاجعتهن"

20
00:02:39,184 --> 00:02:41,488
‫لا أستطيع! لا أستطيع مشاهدة هذا

21
00:02:41,923 --> 00:02:47,049
‫سأجلس في السيارة
‫عليك أن تقتل هذا الرجل قبل أن يتسبب بقتلك

22
00:02:47,266 --> 00:02:52,826
‫وسيكون هذا المكان سيئاً لإحضار حوض استحمام
‫حوض استحمام؟!

23
00:02:54,217 --> 00:02:55,738
‫هل قال (فيوكس) "حوض استحمام"؟

24
00:03:03,862 --> 00:03:06,904
‫"الفصل السادس: اسمع بأذنيك
‫وأظهر ردة فعلك على وجهك"

25
00:03:08,685 --> 00:03:11,726
‫- انتبه لخطواتك
‫- إنها جثة كبيرة

26
00:03:11,857 --> 00:03:15,028
‫لو هدمنا ذلك الجدار
‫فسيجعل المكان فسيحاً

27
00:03:15,594 --> 00:03:19,025
‫ولو نظفنا الدماء
‫ووضعنا أبواباً فرنسية

28
00:03:19,156 --> 00:03:21,979
‫وربما علينا وضع طاولة (بينغ بونغ) هناك
‫أنا أعرض أفكاري فحسب

29
00:03:22,544 --> 00:03:25,238
‫سيأتي (كريستوبال)
‫إلى هنا في (الولايات المتحدة)

30
00:03:25,933 --> 00:03:29,452
‫أنت، لقد أخذت مخزني

31
00:03:29,583 --> 00:03:33,623
‫سأحزّ عنقك، وسنكون في انتظاره

32
00:03:33,754 --> 00:03:35,751
‫- نعم، لأنهم قصار القامة، نعم
‫- نعم

33
00:03:35,882 --> 00:03:38,490
‫(غوران)، هذه كوميديا جسدية منك

34
00:03:38,837 --> 00:03:41,661
‫- إنها متعبة، متعبة
‫- لكنها جيدة

35
00:03:43,831 --> 00:03:45,180
‫ماذا؟

36
00:03:45,484 --> 00:03:47,700
‫لدي عرض لك

37
00:03:48,829 --> 00:03:53,261
‫حسناً، أنا ألتقط صوراً
‫(باري) لا يقوم بعمليات طوال الوقت

38
00:03:53,608 --> 00:03:55,955
‫يشتري (باري) ملابس جديدة ثمينة

39
00:03:56,259 --> 00:03:58,083
‫مارس (باري) الجنس مع راهبة

40
00:03:58,213 --> 00:04:00,560
‫(باري) اشترى حاسوباً محمولاً

41
00:04:02,254 --> 00:04:03,643
‫بدون أن يقوم بأي عملية قتل

42
00:04:05,947 --> 00:04:07,555
‫أنت مخيف جداً

43
00:04:07,901 --> 00:04:09,727
‫مخيف جداً

44
00:04:10,161 --> 00:04:12,116
‫هل كنت تلحق بـ(باري)؟

45
00:04:13,115 --> 00:04:14,941
‫من قال لك أن تفعل هذا؟

46
00:04:16,156 --> 00:04:21,370
‫المهم ألا تكون لـ(باري) علاقة بعائلتنا

47
00:04:21,544 --> 00:04:24,585
‫هل تلحق به وتتصرف كأنك مصوره الشخصي؟

48
00:04:24,889 --> 00:04:27,279
‫هذا ارتباط، لماذا فعلت هذا؟

49
00:04:29,711 --> 00:04:31,059
‫لقد قتل أخي

50
00:04:31,754 --> 00:04:35,230
‫- حسناً، عليك أن تنسى هذا
‫- يا إلهي! لا أحد يهتم

51
00:04:35,360 --> 00:04:39,053
‫هذا ممل جداً، تردد كل يوم أنه قتل أخاك

52
00:04:39,140 --> 00:04:42,224
‫انظر، حصل لنا (باري) على منزل للتخزين

53
00:04:42,354 --> 00:04:45,700
‫منزل تخزين جميل رائع مثير

54
00:04:45,831 --> 00:04:47,437
‫- إنه لطيف جداً
‫- يقوم بعمل رائع

55
00:04:49,176 --> 00:04:51,695
‫- دعني أقتله
‫- هل أنت أصم؟

56
00:04:53,086 --> 00:04:55,606
‫دعه وشأنه

57
00:04:55,779 --> 00:04:58,083
‫- أيها الرئيس
‫- انظر هنا

58
00:04:58,213 --> 00:05:01,211
‫وأخيراً، وظيفة صُممت خصيصاً لك

59
00:05:01,384 --> 00:05:03,774
‫تفضل، دماء وأحشاء

60
00:05:03,992 --> 00:05:09,335
‫يمكنك ارتداء مريلتك وقناع الهوكي المخيف

61
00:05:10,074 --> 00:05:12,420
‫لكن بدون (باري)

62
00:05:15,201 --> 00:05:16,632
‫حسناً

63
00:05:19,198 --> 00:05:21,195
‫سأترك (باري) وشأنه

64
00:05:36,142 --> 00:05:37,792
‫- مرحباً
‫- كم الساعة؟

65
00:05:38,053 --> 00:05:39,617
‫8:10

66
00:05:40,615 --> 00:05:43,180
‫- علي أن أذهب إلى العمل
‫- ليس ومعدتك فارغة

67
00:05:47,351 --> 00:05:49,566
‫تعرفين أن اليوم ذكرانا الأسبوعية الأولى

68
00:05:49,697 --> 00:05:52,390
‫- لا تظني أني نسيت ذلك
‫- حسناً

69
00:05:55,953 --> 00:05:58,342
‫(جين)، كان هذا رائعاً

70
00:05:58,646 --> 00:06:00,037
‫و... انتظر

71
00:06:04,469 --> 00:06:06,380
‫يجب أن ينتهي هذا يا حبيبي

72
00:06:06,814 --> 00:06:08,769
‫لأني... سمحت للأمر بأن يتطور كثيراً

73
00:06:08,899 --> 00:06:14,026
‫ما زلت أحقق في صفك
‫وهذا تجاوز الحدود كثيراً

74
00:06:14,243 --> 00:06:17,110
‫- حدود من؟
‫- حدودي وحدودك، كل الحدود، هذا...

75
00:06:17,197 --> 00:06:22,933
‫(جانيس)، منذ 3 ليالٍ، تأتين إلى المنزل
‫وتقولين لي إن الجميع يزعجونك في العمل

76
00:06:23,107 --> 00:06:26,930
‫لأنك لا تستطيعين نسيان هذا الارتباط الجنوني
‫بصف التمثيل

77
00:06:27,060 --> 00:06:30,710
‫- لم أقل إنهم يزعجونني، يمكنك التوقف
‫- ما أقصده... ما أقصده...

78
00:06:30,970 --> 00:06:34,837
‫لا أحد يصدق أن طلابي
‫قد يكونون متورطين في موت (رايان)

79
00:06:34,967 --> 00:06:36,358
‫باستثنائك أنت

80
00:06:36,705 --> 00:06:40,746
‫حتى أنا ظننت أنك حققت معهم
‫لأنك تريدين التقرب مني

81
00:06:41,092 --> 00:06:42,701
‫وشعرت بإطراء شديد

82
00:06:44,830 --> 00:06:46,567
‫لكن علي أن أتساءل الآن

83
00:06:47,002 --> 00:06:53,302
‫هل تبقين عليهم لأنك تحاولين منعنا
‫مما قد نحققه؟

84
00:06:53,432 --> 00:06:56,126
‫هذا ليس... لا، ليس هذا ما يحدث

85
00:06:56,256 --> 00:06:59,298
‫جيد يا (جانيس)
‫أعرف أنها 3 أيام فقط

86
00:06:59,428 --> 00:07:04,293
‫لكني في الـ47 من العمر
‫وعمري يتيح لي أن أعرف الشيء الجيد حين أراه

87
00:07:04,424 --> 00:07:08,856
‫في منتصف الليل، نتنفس هواء خفيفاً

88
00:07:08,986 --> 00:07:10,724
‫وأنت تعرفين ذلك

89
00:07:11,028 --> 00:07:16,763
‫إن هربنا من هذا لأننا خائفين
‫ألن يكون ذلك محزناً؟

90
00:07:32,143 --> 00:07:35,358
‫"يا إلهي! أكثر"

91
00:07:35,923 --> 00:07:37,748
‫نعم، جيد جداً

92
00:07:43,786 --> 00:07:48,261
‫قمت بعمل رائع عند مهبط الطائرات اليوم

93
00:07:49,304 --> 00:07:52,911
‫قدمت الكثير من الاقتراحات الجيدة
‫وكانت تلقائية منك أيضاً

94
00:07:53,040 --> 00:07:55,083
‫أنا جندي في البحرية مثلك تماماً

95
00:07:56,255 --> 00:07:58,297
‫انظر إلى ما تفعله هذ الفتاة بهذا الرجل

96
00:07:58,428 --> 00:08:00,817
‫إن استمريت على هذا المستوى

97
00:08:01,122 --> 00:08:04,509
‫فهناك عالم من...

98
00:08:06,075 --> 00:08:09,115
‫يمكنك تولي الأمور بدلاً مني

99
00:08:09,246 --> 00:08:13,634
‫ويمكنني عندها... أن أرحل

100
00:08:14,068 --> 00:08:17,021
‫- هل سأعمل عند (فيوكس)؟
‫- نعم، نعم

101
00:08:17,109 --> 00:08:20,803
‫- سيكون ذلك رائعاً، صحيح؟
‫- لا، إنه مزعج

102
00:08:20,976 --> 00:08:24,365
‫- هلّا توقف هذا لنستطيع...
‫- ما نصيبه؟ كم يأخذ من الأجر؟

103
00:08:25,104 --> 00:08:28,363
‫- النصف فقط
‫- ماذا؟ دعك من ذلك

104
00:08:28,491 --> 00:08:31,100
‫- لا، لا، تفسيره لذلك...
‫- ذلك الحقير يحتال عليك

105
00:08:31,230 --> 00:08:34,575
‫إنه لا يحتال علي، نعمل معاً منذ سنوات
‫نحن فريق

106
00:08:34,706 --> 00:08:36,182
‫لماذا تريد الرحيل إذن؟

107
00:08:36,964 --> 00:08:39,961
‫وصلت إلى مرحلة أريد فيها...

108
00:08:41,613 --> 00:08:45,915
‫توسيع نشاطاتي واستكشاف فرص جديدة

109
00:08:46,523 --> 00:08:48,869
‫- لكنه لا يسمح لك بذلك؟
‫- ليس الأمر أنه لا يسمح لي

110
00:08:48,999 --> 00:08:53,083
‫- لكنه لا يحب أن أفعل أشياء أخرى
‫- عليك أن تقتل ذلك الرجل

111
00:08:53,561 --> 00:08:57,080
‫(تيلور)! تريد أن أقتل (فيوكس)؟

112
00:08:58,383 --> 00:09:01,077
‫- أيمكنني فعل ذلك؟
‫- افعل ما تريد فعله

113
00:09:02,033 --> 00:09:03,685
‫عليك أن تتخلص منه

114
00:09:04,987 --> 00:09:06,378
‫خذ

115
00:09:07,898 --> 00:09:09,984
‫- ما هذا؟
‫- نقود

116
00:09:10,199 --> 00:09:13,459
‫من منزل التخزين، عدّها، هذا نصيبك

117
00:09:13,589 --> 00:09:15,805
‫هذه النقود قذرة

118
00:09:16,240 --> 00:09:18,457
‫لا يمكنك إنفاقها، عليك تبديلها

119
00:09:18,542 --> 00:09:21,669
‫ولا، لن أقتل (فيوكس)
‫فهو من عائلتي

120
00:09:21,757 --> 00:09:28,231
‫وأظن أنك إن منحته فرصة
‫فسترى أن عملكما معاً منطقي جداً

121
00:09:28,449 --> 00:09:32,706
‫خذ هذه النقود، واقتل (فيوكس)
‫وحقق أحلامك

122
00:09:34,227 --> 00:09:38,050
‫انظر إلى ما يفعله هذا الرجل
‫هذا مؤسف جداً

123
00:09:39,657 --> 00:09:41,048
‫أبي

124
00:09:42,959 --> 00:09:44,481
‫من هذا؟

125
00:09:47,999 --> 00:09:51,084
‫هذه صوري حين تخرجت من قوات البحرية
‫و...

126
00:09:51,736 --> 00:09:53,256
‫لا أتذكر من هذا الرجل

127
00:09:56,166 --> 00:09:57,731
‫أين أختك؟

128
00:09:58,513 --> 00:10:00,555
‫عليكما أن تذهبا إلى المدرسة

129
00:10:01,034 --> 00:10:02,814
‫- حسناً
‫- استمتعا بيومكما

130
00:10:03,119 --> 00:10:04,508
‫شكراً

131
00:10:55,644 --> 00:10:57,166
‫ما زال هذا مستمراً

132
00:10:57,470 --> 00:10:58,816
‫حسناً

133
00:10:59,642 --> 00:11:03,074
‫إذن، أظن أني سأراك غداً

134
00:11:04,898 --> 00:11:06,464
‫أتريد تسلية للطريق؟

135
00:11:07,810 --> 00:11:09,156
‫لا

136
00:11:18,331 --> 00:11:24,891
‫أيها الرفاق، أريد الاعتذار
‫لأني صرخت عليكم في الدرس الماضي

137
00:11:25,369 --> 00:11:28,541
‫كنتم تحاولون القيام بالعمل المطلوب
‫لكني هاجمتكم

138
00:11:28,671 --> 00:11:30,062
‫و...

139
00:11:30,408 --> 00:11:32,451
‫- كنت مخطئاً
‫- لا، اسمع يا (بارز)

140
00:11:32,972 --> 00:11:35,622
‫- لقد تحدثنا، ونحن نريد الاعتذار
‫- نعم

141
00:11:35,752 --> 00:11:39,532
‫نعم، كلنا أخذنا اختباراً
‫وكنا منفصلين عن الواقع

142
00:11:39,662 --> 00:11:42,575
‫واجهت شيئاً لا يمكننا أن نتفهّمه يا (باري)

143
00:11:42,660 --> 00:11:45,919
‫نعم، لقد قررت أن أبدأ قراءة كتب
‫عن الحرب العالمية الثانية

144
00:11:46,049 --> 00:11:49,351
‫ستكون رائعاً في دور (ماكبيث)
‫الملك الاسكتلندي

145
00:11:49,482 --> 00:11:51,220
‫- شكراً لكم، أقدّر لكم ذلك
‫- نعم

146
00:11:51,350 --> 00:11:53,348
‫أشكركم على تفهّم الأمر

147
00:11:59,474 --> 00:12:03,514
‫حسناً، من يريد قراءة كلمات الشاعر؟

148
00:12:03,819 --> 00:12:05,210
‫أخرجوا النصوص

149
00:12:12,726 --> 00:12:14,072
‫تباً!

150
00:12:24,195 --> 00:12:25,542
‫تباً!

151
00:12:38,359 --> 00:12:39,749
‫- لحظة واحدة
‫- آسف

152
00:12:40,096 --> 00:12:44,571
‫(بي)، رأيتك تخرج مسرعاً من المسرح
‫هل أنت مصاب بمتلازمة القولون المتهيج؟

153
00:12:44,833 --> 00:12:48,873
‫لأني مصاب به يا (باري)
‫وأود مشاركتك قصتي

154
00:12:49,004 --> 00:12:50,435
‫حين كان عمري 12 عاماً...

155
00:12:50,784 --> 00:12:53,608
‫اختفي أيتها البقعة اللعينة

156
00:12:56,128 --> 00:12:57,518
‫قلت لك اختفي!

157
00:13:02,863 --> 00:13:04,817
‫حان الوقت لفعل هذا

158
00:13:05,948 --> 00:13:07,859
‫ظننت أن هذا دور (ناتالي)

159
00:13:07,989 --> 00:13:10,770
‫نعم، أعرف، لقد سألتها
‫لكنها لا تريد التحدث عن الأمر

160
00:13:17,243 --> 00:13:18,894
‫- هل تسمعين ذلك؟
‫- حسناً يا (باري)

161
00:13:19,024 --> 00:13:21,328
‫انتظر قبل أن تسبب لنفسك الإصابة بالفتق

162
00:13:22,326 --> 00:13:26,019
‫- ماذا تفعل؟
‫- أقول دوري

163
00:13:26,149 --> 00:13:29,886
‫نعم، تقوله بشكل مبالغ فيه

164
00:13:30,058 --> 00:13:32,970
‫لكننا لا نريد قوله
‫نحن ندرس لنصبح ممثلين

165
00:13:33,102 --> 00:13:34,925
‫- نعم
‫- أين (ليدي ماكبيث)؟

166
00:13:35,968 --> 00:13:37,706
‫- ها هي
‫- قريبة جداً

167
00:13:38,054 --> 00:13:40,704
‫- ماذا تفعل؟
‫- تمشي وهي نائمة

168
00:13:40,835 --> 00:13:42,355
‫- أتريد إيقاظها؟
‫- لا

169
00:13:42,486 --> 00:13:46,700
‫إذن، أظن أن عليك أن تتكلم هكذا

170
00:13:46,786 --> 00:13:49,307
‫وليس هكذا بحق السماء!

171
00:13:49,870 --> 00:13:53,347
‫حسناً، علي أن أتكلم بهدوء أكثر إذن؟

172
00:13:53,868 --> 00:13:55,519
‫أم لا؟ أم...

173
00:13:55,910 --> 00:13:58,039
‫ليست هذه مشكلة في الصوت

174
00:13:58,170 --> 00:14:02,513
‫المشكلة أنك قررت كيف ستمثل المشهد
‫قبل حتى أن يبدأ

175
00:14:02,644 --> 00:14:05,382
‫- أنت لا تصغي إلى شريكتك في التمثيل
‫- شكراً

176
00:14:05,510 --> 00:14:08,466
‫- لا تتدخلي
‫- أشعر بأني أصغي

177
00:14:08,770 --> 00:14:10,378
‫لأن ذلك يجعلني أعرف متى أقول دوري

178
00:14:10,508 --> 00:14:12,159
‫- لا، هذا يسمى "انتظار"
‫- حسناً

179
00:14:12,290 --> 00:14:14,027
‫أنت تنتظر، ولا تصغي

180
00:14:14,157 --> 00:14:18,242
‫عليك أن تصغي إلى السلوك وإلى النبرة

181
00:14:18,372 --> 00:14:20,935
‫إلى الطريقة التي يُقال فيها الكلام لك

182
00:14:21,109 --> 00:14:23,281
‫أنسى باستمرار مدى قوتك

183
00:14:23,411 --> 00:14:28,495
‫حسناً، أتعرفان؟ قفا أمام بعضكما الآن
‫سنقوم بتدريبات الإعادة

184
00:14:28,625 --> 00:14:32,536
‫ستقول شيئاً لـ(سالي)
‫وهي ستكرره لك، وأنت ستقوله لها ثانية

185
00:14:32,622 --> 00:14:34,707
‫ستبقى الكلمات كما هي

186
00:14:34,881 --> 00:14:37,793
‫لكن أنت من ستتغير

187
00:14:38,140 --> 00:14:39,531
‫حسناً، هيّا

188
00:14:45,178 --> 00:14:47,654
‫- ماذا... لا أدري ماذا سأقول، أنا آسف
‫- حسناً

189
00:14:47,785 --> 00:14:50,218
‫- أظن أني لم أفهم
‫- حسناً، اسمع، اسمع وركّز

190
00:14:50,347 --> 00:14:52,694
‫- حسناً
‫- شيء بسيط

191
00:14:53,129 --> 00:14:54,997
‫قل لها إنك تحبها

192
00:15:03,556 --> 00:15:06,337
‫- أحبك
‫- أحبك؟

193
00:15:10,942 --> 00:15:12,593
‫- أحبك
‫- حسناً، توقف

194
00:15:12,854 --> 00:15:16,414
‫حسناً، تقولها كأنك تقصدها

195
00:15:16,720 --> 00:15:19,935
‫لكنها تقولها كأنها تقول لك
‫"اغرب عن وجهي"

196
00:15:20,413 --> 00:15:24,844
‫عليك أن تصغي لطريقتها في التحدث إليك
‫بروحها

197
00:15:26,235 --> 00:15:27,626
‫هيّا

198
00:15:32,055 --> 00:15:33,403
‫أحبك

199
00:15:35,315 --> 00:15:36,880
‫أحبك؟

200
00:15:38,617 --> 00:15:40,008
‫أحبك؟

201
00:15:40,484 --> 00:15:45,091
‫حسناً، تكيّف وتأقلم، انظر إليها

202
00:15:46,784 --> 00:15:51,086
‫حسناً؟ هذا ميؤوس منه يا (باري)
‫فانس الأمر

203
00:15:55,779 --> 00:15:57,125
‫أحبك

204
00:16:00,253 --> 00:16:01,643
‫أحبك

205
00:16:05,641 --> 00:16:08,551
‫- أحبك
‫- انظروا من أصبح ماهراً في الإصغاء

206
00:16:08,681 --> 00:16:12,636
‫لقد هُزمت وهربت كرجل مهزوم

207
00:16:12,722 --> 00:16:14,981
‫هذا هو الإصغاء، اقترب، اقترب

208
00:16:16,111 --> 00:16:17,718
‫حسناً، شكراً

209
00:16:17,934 --> 00:16:20,020
‫شكراً، فلنأخذ استراحة 5 دقائق

210
00:16:29,058 --> 00:16:32,143
‫"لديك 3 رسائل صوتية جديدة"

211
00:16:32,360 --> 00:16:35,184
‫"(باري) و(تيلور)، أخبراني متى تريدان مني
‫أن أقتل هؤلاء البوليفيين"

212
00:16:35,314 --> 00:16:38,747
‫- "جدولي فارغ، وألغيت معظم مواعيدي"
‫- تباً!

213
00:16:39,181 --> 00:16:41,049
‫"(باري) و(فيوكس)، هل قتلتما (تيلور)؟"

214
00:16:41,179 --> 00:16:44,264
‫"إن لم تكن لديكما الجرأة لفعل ذلك
‫فعليكم أن تطلبا منه أن يصمت"

215
00:16:44,394 --> 00:16:47,610
‫- "وإلا فستلقناه درساً لن ينساه!"
‫- يا إلهي!

216
00:16:48,435 --> 00:16:49,826
‫"مرحباً يا (باري)، أنا (تيلور)"

217
00:16:49,956 --> 00:16:51,955
‫"نسيت إخبارك بأني دفعت عربوناً
‫لشراء حوض استحمام"

218
00:16:52,085 --> 00:16:54,083
‫- "ورأيت أن نتقاسم ثمنه"
‫- ماذا؟

219
00:16:54,213 --> 00:16:55,821
‫"أنت مدين لي بـ1700 دولاراً"

220
00:16:56,473 --> 00:16:59,384
‫- تباً!
‫- "وسؤال آخر، هل قتلت (فيوكس)؟"

221
00:16:59,818 --> 00:17:01,339
‫حسناً، طفح الكيل!

222
00:17:03,120 --> 00:17:05,553
‫سألقنك درساً قاسياً

223
00:17:06,942 --> 00:17:09,724
‫- ألو
‫- (تيلور)، أنا (باري)

224
00:17:10,593 --> 00:17:13,156
‫اسمع يا صديقي، أنت...

225
00:17:17,805 --> 00:17:19,629
‫كنت رائعاً

226
00:17:20,412 --> 00:17:21,759
‫رائعاً للغاية

227
00:17:21,889 --> 00:17:27,450
‫تتمتع بطاقة مدهشة
‫وشعرت بأن بيننا جاذبية مذهلة في المخزن

228
00:17:28,188 --> 00:17:32,403
‫لكنّ موضوع الطائرة مختلف

229
00:17:33,968 --> 00:17:36,138
‫"ما زلت أحاول فهم الأمر"

230
00:17:36,225 --> 00:17:41,787
‫لكن يبدو لي أن عدم لفت الأنظار
‫هو أفضل طريقة في هذه العملية

231
00:17:41,917 --> 00:17:47,218
‫لذا، أظن أني سأقوم بهذه المهمة بمفردي

232
00:17:49,390 --> 00:17:52,822
‫- حسناً
‫- ولا أعني بذلك الاستهانة بأفكارك

233
00:17:52,952 --> 00:17:55,907
‫مثل فكرة الهجوم المفاجىء المدهشة

234
00:17:56,211 --> 00:17:58,035
‫كانت فكرة ملهمة جداً

235
00:17:58,601 --> 00:17:59,992
‫ملهمة للغاية

236
00:18:02,467 --> 00:18:04,596
‫هل أخبرت أحداً عن هذا؟

237
00:18:04,727 --> 00:18:06,856
‫- لا
‫- لا أدري لماذا سألتك عن ذلك

238
00:18:07,160 --> 00:18:09,636
‫رجل محترف مثلك

239
00:18:09,896 --> 00:18:14,893
‫إذن... نعم، سأنفذ هذا بمفردي
‫ولن ترافقني

240
00:18:15,023 --> 00:18:18,630
‫وسيكون ذلك شيئاً...

241
00:18:19,020 --> 00:18:20,628
‫أقوم به بمفردي

242
00:18:31,402 --> 00:18:34,183
‫هل يُسمح لنا بالتوقف
‫في الموقف الخارجي؟

243
00:18:34,313 --> 00:18:37,702
‫الموجود هناك؟ كنت أوقف سيارتي هناك

244
00:18:37,833 --> 00:18:40,048
‫لست متأكداً إن كان يُسمح لي بفعل ذلك

245
00:18:40,786 --> 00:18:42,743
‫لا توجد لافتة

246
00:18:50,736 --> 00:18:52,387
‫مرحى!

247
00:18:52,952 --> 00:18:57,341
‫لقد وجدت طريقها، ما رأيكم بذلك؟

248
00:19:06,116 --> 00:19:07,550
‫- ادخلي
‫- حسناً

249
00:19:07,812 --> 00:19:11,416
‫- لدي فكرة، وقد تكون عبقرية
‫- أنا أسمعك

250
00:19:11,548 --> 00:19:13,719
‫حسناً، تعرف أن مشهدي ليس ناجحاً

251
00:19:15,153 --> 00:19:19,932
‫أخذته من (ناتالي) وأعطيته لك
‫ما الذي قد تريدينه أيضاً؟

252
00:19:20,714 --> 00:19:23,712
‫تقول (ديبرا ميسنغ)
‫إن عليك أداء الأدوار التي تخيفك فقط

253
00:19:23,929 --> 00:19:27,969
‫لعبت دور (ليدي ماكبيث)
‫أحتاج إلى المزيد، أحتاج إلى ما يمكنني...

254
00:19:28,708 --> 00:19:30,142
‫الاندماج فيه أكثر

255
00:19:30,533 --> 00:19:35,094
‫نعم، آسف جداً لأن نساء (شكسبير)
‫لسن مثيرات بما يكفي لك

256
00:19:35,616 --> 00:19:37,397
‫ما الدور الذي تتشوقين لأدائه؟

257
00:19:40,656 --> 00:19:43,089
‫غداً، وغداً...

258
00:19:44,132 --> 00:19:45,478
‫وغداً

259
00:19:47,347 --> 00:19:49,692
‫- هل أنت جادة؟
‫- نعم، أنا جادة

260
00:19:49,823 --> 00:19:52,648
‫ليس دور (ليدي ماكبيث)، بل (ماكبيث) نفسه
‫الفصل الخامس، المشهد الخامس

261
00:19:52,734 --> 00:19:54,255
‫تريدين كل شيء

262
00:19:54,690 --> 00:19:57,339
‫يا للهول!

263
00:20:11,763 --> 00:20:15,673
‫أتعرفين كم عظيماً تحطموا على ذلك الطريق؟
‫(أورسون ويلز) مثلاً

264
00:20:15,803 --> 00:20:17,629
‫- بحق السماء!
‫- لورد (ريتشارد هاريس)

265
00:20:17,757 --> 00:20:21,626
‫(بيرت لار) العظيم، (سالي)، هذا طيش

266
00:20:21,756 --> 00:20:25,492
‫- أحتاج إلى فعل شيء كبير
‫- لماذا؟

267
00:20:28,969 --> 00:20:30,836
‫تخلى عني (مايك هولمن) كعميلة

268
00:20:37,700 --> 00:20:39,742
‫يا لها من مهنة قذرة!

269
00:21:22,123 --> 00:21:23,732
‫- سيكون عليك إتقان هذا
‫- أعرف

270
00:21:23,817 --> 00:21:25,513
‫- أعني أن عليك الوصول لمرحلة الكمال
‫- أعرف

271
00:21:25,643 --> 00:21:29,596
‫لكنك تعرفين تلك المقولة يا (سالي)
‫إن أردت أن تسرعي، فانطلقي لوحدك

272
00:21:30,117 --> 00:21:32,812
‫وإن أردت الوصول إلى مكان بعيد
‫فعليك إيجاد رفيق

273
00:21:33,506 --> 00:21:36,634
‫لماذا تصرين دائماً على أن تكوني وحيدة؟

274
00:21:36,765 --> 00:21:39,502
‫كلانا يعرف ألا أحد في هذا الصف
‫في مثل مستواي

275
00:21:39,632 --> 00:21:42,586
‫رغم ذلك يا (سالي)
‫ليست كل المشاهد مشاهد فردية

276
00:21:42,716 --> 00:21:45,801
‫الطاقم موجود ليساعدك على إبراز موهبتك

277
00:21:45,932 --> 00:21:48,841
‫(جين)، أريد هذا

278
00:21:49,842 --> 00:21:51,406
‫أحتاج إليه

279
00:21:54,404 --> 00:21:55,794
‫حسناً

280
00:21:57,749 --> 00:22:00,399
‫لكنّ (باري) سيقوم بدور (سيتون)

281
00:22:02,268 --> 00:22:06,483
‫- حسناً
‫- (سالي)، إنها عبارة واحدة

282
00:22:06,829 --> 00:22:08,915
‫أنا متأكد أنك تستطيعين تقبّل ذلك

283
00:22:10,392 --> 00:22:12,695
‫شكراً، شكراً، شكراً

284
00:22:12,955 --> 00:22:14,390
‫حسناً

285
00:22:15,345 --> 00:22:16,822
‫لن أخذلك

286
00:22:48,799 --> 00:22:51,449
‫مرحباً، أتعرف إن كان السيد (كوسينو) في المكتب؟

287
00:22:51,579 --> 00:22:52,970
‫لا، لا، آسف

288
00:23:06,002 --> 00:23:07,785
‫المعذرة يا سيدي، المعذرة

289
00:23:08,087 --> 00:23:09,696
‫المعذرة يا سيدي

290
00:23:10,173 --> 00:23:14,128
‫هل أنت أحد طلاب السيد (كوسينو)؟

291
00:23:18,559 --> 00:23:20,123
‫أخطأت في العنوان

292
00:23:20,601 --> 00:23:21,992
‫أنا...

293
00:23:22,427 --> 00:23:24,512
‫لا أجيد الإنجليزية

294
00:23:25,814 --> 00:23:27,596
‫تلك اللكنة...

295
00:23:30,072 --> 00:23:31,550
‫هل هي روسية؟

296
00:23:39,284 --> 00:23:41,152
‫شرطة (لوس أنجلوس)، توقف!

297
00:23:58,921 --> 00:24:01,266
‫لا تركب في تلك السيارة

298
00:24:02,309 --> 00:24:03,874
‫انبطحوا!

299
00:24:06,610 --> 00:24:08,001
‫تباً!

300
00:24:25,858 --> 00:24:27,465
‫أرني يديك

301
00:24:29,203 --> 00:24:31,115
‫أرني يديك

302
00:24:45,669 --> 00:24:48,187
‫شكراً، شكراً جزيلاً، شكراً

303
00:24:48,275 --> 00:24:49,666
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

304
00:24:49,796 --> 00:24:51,187
‫- هل قدّمت إفادتك؟
‫- نعم

305
00:24:51,315 --> 00:24:53,967
‫ماذا يفعل الشيشان هنا بحق السماء؟

306
00:24:56,530 --> 00:24:58,268
‫ربما كان للأمر علاقة بهذا

307
00:24:59,876 --> 00:25:04,394
‫أكثر من 26 ألفاً مخفية في مرحاض

308
00:25:04,525 --> 00:25:06,045
‫- أتظنين أن (رايان) أخفاها؟
‫- ربما

309
00:25:06,393 --> 00:25:11,432
‫ربما لم يكن على علاقة غرامية بزوجة (بازار)
‫بل كان يستغلها للتعاون مع الشيشان

310
00:25:11,563 --> 00:25:13,128
‫لكنّي أعرف شيئاً واحداً

311
00:25:13,213 --> 00:25:18,601
‫لم نجد 26 ألف دولار وشيشاني ميت
‫في صالة رياضية يا (لوتش)

312
00:25:18,775 --> 00:25:20,773
‫- بل وجدنا ذلك هنا
‫- آسف يا سيدي، لا يمكنك الدخول الآن

313
00:25:20,903 --> 00:25:23,033
‫- بل أستطيع بالطبع، إنه مسرحي
‫- آسف

314
00:25:23,163 --> 00:25:25,162
‫- طلابي ينتظرونني
‫- آسف، إنه مسرح جريمة

315
00:25:25,466 --> 00:25:27,552
‫- ماذا تعني بأنه مسرح جريمة؟
‫- كما قلت لك

316
00:25:27,682 --> 00:25:30,854
‫مرحباً، أنا متأكد أنك تتذكرينني
‫أنا السيد (جين كوسينو)

317
00:25:30,939 --> 00:25:32,547
‫كيف يمكنني مساعدتك يا سيد (كوسينو)

318
00:25:33,024 --> 00:25:36,283
‫- هل أنت بخير؟
‫- عليك أن تعود للمنزل يا سيد (كوسينو)

319
00:25:36,414 --> 00:25:39,196
‫- هل سأراك؟
‫- اذهب إلى المنزل

320
00:25:50,578 --> 00:25:52,880
‫معلم التمثيل اللعين

321
00:25:55,052 --> 00:25:57,355
‫نعم، أتذكره

322
00:26:00,658 --> 00:26:06,740
‫ما لا أفهمه هو أنك ضخّمت الأمر
‫حين أزلنا صف التمثيل عن اللوح

323
00:26:09,130 --> 00:26:13,561
‫فماذا تفعلين هنا؟

324
00:26:21,381 --> 00:26:23,032
‫أنا آسفة جداً

325
00:26:23,597 --> 00:26:25,509
‫أنا آسفة جداً

326
00:26:27,637 --> 00:26:31,069
‫- لكنّ الأمر انتهى، صحيح؟
‫- نعم، انتهى

327
00:26:31,851 --> 00:26:35,284
‫- جيد
‫- حسناً، فلنذهب إلى العمل

328
00:26:35,414 --> 00:26:36,761
‫- حسناً
‫- هيا بنا

329
00:26:59,006 --> 00:27:02,178
‫- (تيلور)، ماذا تفعل هنا بحق السماء؟
‫- لا تقلق، كل شيء بخير

330
00:27:02,308 --> 00:27:05,088
‫أعرف ما كنت تقوله
‫لكني حللت تلك المشكلة

331
00:27:05,825 --> 00:27:07,347
‫هذا مجاني، صحيح؟

332
00:27:10,823 --> 00:27:13,429
‫عليك أن تذهب من هنا فوراً، أتفهم؟

333
00:27:16,036 --> 00:27:17,731
‫- ماذا يفعلون هنا بحق السماء؟
‫- كيف حالك يا رجل؟

334
00:27:17,861 --> 00:27:21,553
‫كنت بحاجة إلى مزيد من الرجال
‫لعملية الاقتحام، فأحضرتهم

335
00:27:21,771 --> 00:27:24,205
‫إنهم متحمسون جداً
‫وكنا نتدرب طوال الليل

336
00:27:26,811 --> 00:27:28,332
‫(باري)

337
00:27:30,981 --> 00:27:32,503
‫انظر إلى هذا

338
00:27:33,806 --> 00:27:36,543
‫- رشاش من نوع (بوشماستر)
‫- تباً!

339
00:27:37,456 --> 00:27:40,193
‫- انطلق
‫- إنها غلطتي

340
00:27:40,844 --> 00:27:42,235
‫انطلق!

341
00:27:50,273 --> 00:27:53,313
‫هذا رائع يا صديقي، سنفعل هذا بنجاح

342
00:27:53,443 --> 00:27:55,356
‫سنفعل هذا بإتقان

343
00:27:59,222 --> 00:28:00,830
‫اخرج من السيارة يا (كريس)

344
00:28:01,438 --> 00:28:03,697
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- اخرج من السيارة

345
00:28:03,828 --> 00:28:06,390
‫- اهدأ، استرخ يا رجل!
‫- اخرج من السيارة فوراً

346
00:28:06,521 --> 00:28:11,127
‫ليس الأمر خطيراً، قال (تيلور) إنك بحاجة
‫للمساعدة لإخافة بعض الرجال

347
00:28:11,517 --> 00:28:12,908
‫هذا كل شيء، سأساعدك

348
00:28:13,559 --> 00:28:14,993
‫لست ضعيفاً

349
00:28:15,818 --> 00:28:17,209
‫يا إلهي!

350
00:28:29,678 --> 00:28:31,069
‫قرأت كتاب التمثيل

351
00:28:32,762 --> 00:28:34,761
‫إنه يغيّر الحياة

352
00:28:37,281 --> 00:28:40,539
‫- سنذهب إلى الشرق، صحيح؟
‫- أتظن أن قصة (رالف ماتشيو) صحيحة؟

353
00:28:41,322 --> 00:28:44,363
‫- إنها غريبة جداً
‫- (تيلور)، سنتمركز عند التل كما اتفقنا

354
00:28:44,493 --> 00:28:45,883
‫أليس كذلك؟

355
00:28:46,752 --> 00:28:49,663
‫لأن علينا الانعطاف هناك
‫استدر يا (تيلور)

356
00:28:50,141 --> 00:28:52,965
‫ما قاله ذلك الرجل
‫عن اختيار الطريقة غير الآمنة

357
00:28:53,312 --> 00:28:55,833
‫- لقد أثّر ذلك علي
‫- (تيلور)، استدر

358
00:28:56,571 --> 00:28:59,481
‫- نعم بالتأكيد
‫- فلننه الأمر

359
00:28:59,612 --> 00:29:01,220
‫(تيلور)، (تيلور)

360
00:29:03,523 --> 00:29:06,129
‫- فلنواجههم
‫- اخفض صوت الموسيقى

361
00:29:06,260 --> 00:29:08,693
‫- هيا أيها الوغد
‫- تباً!

362
00:29:12,212 --> 00:29:15,775
‫- تباً! اللعنة!
‫- عليك بهؤلاء الأوغاد

363
00:29:22,595 --> 00:29:23,986
‫مستعدون؟

364
00:29:26,810 --> 00:29:30,720
‫- (تيلور)، إنهم هنا، الطائرة هنا
‫- اقتل ذلك الوغد

365
00:29:30,806 --> 00:29:33,283
‫(تيلور)، توقف!

366
00:29:36,933 --> 00:29:40,062
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

