﻿1
00:01:06,524 --> 00:01:10,607
‫"حزمت كل أمتعتي وأصبحت جاهزاً للرحيل"

2
00:01:11,130 --> 00:01:14,649
‫"أقف هنا خارج بابك"

3
00:01:14,996 --> 00:01:17,906
‫"أكره أن أوقظك"

4
00:01:18,211 --> 00:01:20,688
‫"لأودعك"

5
00:01:22,425 --> 00:01:26,076
‫"لكن ظهر الفجر، إنه الصباح الباكر"

6
00:01:26,552 --> 00:01:30,115
‫"ينتظر سائق سيارة الأجرة
‫وضغط على البوق"

7
00:01:30,897 --> 00:01:36,632
‫"أشعر بوحدة كبيرة لدرجة أني قد أموت"

8
00:02:45,930 --> 00:02:48,188
‫كانت رحلة صعبة

9
00:02:48,319 --> 00:02:50,143
‫هذه الطائرات الصغيرة

10
00:02:55,705 --> 00:03:00,049
‫لن تصدقا هذا، الطيار من القرية ذاتها
‫التي جدي منها في (بوليفيا)

11
00:03:00,266 --> 00:03:02,786
‫هذا جنوني، صحيح؟

12
00:03:04,829 --> 00:03:08,869
‫ماذا حدث؟ أنا هنا منذ دقيقتين فقط
‫وها أنتم أطلقتم النار على أحدهم؟

13
00:03:11,997 --> 00:03:13,821
‫محاولة هجوم؟

14
00:03:16,559 --> 00:03:18,080
‫اذهب، اذهب

15
00:03:39,715 --> 00:03:41,713
‫اثنان ميتان

16
00:03:46,407 --> 00:03:47,797
‫"إنهما جنديان"

17
00:03:48,100 --> 00:03:49,970
‫جنديان؟

18
00:03:51,142 --> 00:03:52,880
‫أعطني هاتفك

19
00:04:12,170 --> 00:04:16,819
‫حسناً يا (غوران)، هذه كل أشياء (فاشا)

20
00:04:18,731 --> 00:04:21,251
‫ربما نتبرع بالأدوات لطبيب بيطري محلي

21
00:04:21,859 --> 00:04:23,249
‫تخلص منها

22
00:04:24,205 --> 00:04:25,551
‫هل سنستقبل ضيوفاً؟

23
00:04:25,682 --> 00:04:29,677
‫أنا أعرض هذه عندما يأتي رجال الشرطة
‫ويطرحون أسئلة علي

24
00:04:29,896 --> 00:04:32,155
‫هل تريد أن أحضر فطيرة (بابكا)؟

25
00:04:32,764 --> 00:04:34,110
‫ربما فطيرتا (بابكا)؟

26
00:04:35,152 --> 00:04:39,758
‫لا تُحضر التي فيها قرفة فهي تجعلني أعطس
‫ألو؟

27
00:04:40,454 --> 00:04:42,886
‫- مرحباً يا (غوران)
‫- نعم

28
00:04:43,191 --> 00:04:47,753
‫أنا (كريستوبال سيفوانتيس) من (بوليفيا)
‫كيف حالك؟

29
00:04:49,576 --> 00:04:53,009
‫أنا بخير، إنه (كريستوبال)

30
00:04:53,357 --> 00:04:55,052
‫كيف ما يزال على قيد الحياة؟

31
00:04:55,486 --> 00:04:58,006
‫(كريستوبال)، كيف حالك؟

32
00:04:58,180 --> 00:04:59,916
‫إنه سؤال معقد

33
00:05:00,526 --> 00:05:03,306
‫جئت إلى هنا لأن رجالي قالوا
‫إنك قد سيطرت على مخزني

34
00:05:03,698 --> 00:05:06,652
‫وحاول عسكريان قتلي الآن

35
00:05:06,782 --> 00:05:09,692
‫اثنان؟
‫هل كان (باري) يعمل مع أحدهم؟

36
00:05:10,215 --> 00:05:12,428
‫آمل أن كل ذلك العنف لا يتعلق بالعمل فقط

37
00:05:12,778 --> 00:05:15,472
‫كان عليك أن تتصل بي
‫لو أردت الحصول على مخزني؟

38
00:05:15,601 --> 00:05:17,773
‫- هل هو غاضب؟
‫- لا أستطيع أن أعرف

39
00:05:17,991 --> 00:05:20,251
‫لقد كنت معجباً بك منذ فترة

40
00:05:20,554 --> 00:05:26,376
‫عندما أرسلت إلي رصاصة عبر (دي إتش إل)
‫اندهشت وقلت إنك رجل مختلف

41
00:05:26,810 --> 00:05:33,936
‫اسمع، أعرف كم من الصعب العمل في (لوس أنجلوس)
‫لكن يجب أن نعمل معاً وليس ضد بعضنا، صحيح؟

42
00:05:34,370 --> 00:05:37,151
‫- ماذا يحدث؟
‫- إنه لطيف جداً

43
00:05:37,281 --> 00:05:39,280
‫- ذلك رائع
‫- لقد أخطأنا

44
00:05:41,105 --> 00:05:45,795
‫(كريستوبال)، يبدو أني حصلت
‫على معلومات غير صحيحة

45
00:05:46,144 --> 00:05:51,184
‫أخبروني أن علي مهاجمتك
‫لأنك مجنون متعطش للدم

46
00:05:53,139 --> 00:05:55,441
‫مَن قال لك ذلك فهو مخطىء!

47
00:05:55,571 --> 00:05:58,223
‫- يجب أن نقتل (فيوكس)
‫- "أعني أنك قد افترضت"

48
00:05:58,309 --> 00:06:00,698
‫أني رجل لئيم من دون أن تلتقي بي؟

49
00:06:01,655 --> 00:06:04,175
‫اسمع، هل تعرف كتاب (ذا فور أغريمينتس)؟

50
00:06:04,695 --> 00:06:06,868
‫"أنت مدين لنفسك بذلك، سيغير تفكيرك"

51
00:06:07,215 --> 00:06:10,561
‫الاتفاق الثالث في الكتاب
‫"لا تفترض شيئاً"

52
00:06:10,778 --> 00:06:13,385
‫- "لا تفترض شيئاً"
‫- هل ذلك من كتاب (ذا فور أغريمينتس)؟

53
00:06:13,690 --> 00:06:15,514
‫- إنه كتاب رائع
‫- ربما يمكننا...

54
00:06:15,775 --> 00:06:18,685
‫نعود إلى الوراء ونبدأ من جديد؟

55
00:06:18,816 --> 00:06:22,682
‫ليتنا نستطيع فعل ذلك
‫لكنك قتلت مجموعة من رجالي

56
00:06:22,856 --> 00:06:26,376
‫لذا، يجب أن أقتل مجموعة من رجالك
‫تعرف كيف تسير الأمور

57
00:06:26,506 --> 00:06:29,504
‫الرجال الذين قد أرسلتهم قد ماتوا، صحيح؟

58
00:06:29,851 --> 00:06:31,241
‫هل مات (باري)؟

59
00:06:31,372 --> 00:06:38,584
‫العسكري الذي قتلته قد قتل مجموعة
‫من رجالي أيضاً، ربما نحن متعادلان الآن

60
00:06:38,801 --> 00:06:43,624
‫ليت هذا ممكن، الاتفاق الأول في الكتاب
‫"فلتكن كلمتك كالسيف"

61
00:06:44,841 --> 00:06:46,882
‫يجب أن أدعم جماعتي

62
00:06:47,620 --> 00:06:49,011
‫لذا...

63
00:06:49,750 --> 00:06:52,182
‫- أجل، أصبحت حرباً الآن
‫- حرب؟

64
00:06:54,268 --> 00:06:57,743
‫هذا ليس خبراً جيداً لي

65
00:07:38,583 --> 00:07:41,581
‫"(سالي ريد)، أين أنت؟ لقد بدأت التدريبات؟"

66
00:07:42,623 --> 00:07:45,056
‫تباً! اسمع يا رجل

67
00:07:51,660 --> 00:07:54,310
‫(كريس)، (كريس)، أطلق النار عليه

68
00:07:59,437 --> 00:08:02,435
‫(كريس)، إنه يتصل بأصدقائه، سنموت
‫(كريس)، افعل ذلك الآن

69
00:08:03,174 --> 00:08:05,172
‫(كريس)، (كريس)

70
00:08:05,867 --> 00:08:08,821
‫(كريس)، (كريس)!

71
00:08:18,901 --> 00:08:20,465
‫هيا بنا

72
00:08:20,639 --> 00:08:22,420
‫تباً!

73
00:08:25,505 --> 00:08:28,677
‫(كريس)، يجب أن نغادر، هيا

74
00:08:28,807 --> 00:08:31,717
‫كلا، احضر ذلك
‫سنتخلص منه، هيا

75
00:08:33,630 --> 00:08:35,106
‫اللعنة!

76
00:08:39,451 --> 00:08:42,014
‫- أنا (نوهو هانك)
‫- مرحباً يا صديقي

77
00:08:42,884 --> 00:08:49,399
‫لم يتصل بك (باري) ليخبرك كيف سار الأمر
‫لأنه عادة يتصل بي ولم يفعل

78
00:08:51,313 --> 00:08:56,526
‫هل قام (باري) بهذه المهمة مع شخص آخر؟
‫ربما مع صديق عسكري؟

79
00:08:58,350 --> 00:09:00,175
‫"ربما، لماذا؟"

80
00:09:00,610 --> 00:09:03,997
‫لأنه قد مات لو فعل ذلك

81
00:09:04,650 --> 00:09:05,996
‫- ماذا؟
‫- "أجل"

82
00:09:06,866 --> 00:09:10,602
‫لم أستوعب الأمر بعد
‫أنا محطم جداً بسبب ذلك

83
00:09:11,428 --> 00:09:14,599
‫"هذه صدمة كبيرة"

84
00:09:15,424 --> 00:09:18,727
‫"(فيوكس)، هل ما زلت على الخط؟"

85
00:09:24,895 --> 00:09:29,893
‫"قتلت مجموعة من رجالي وعلي الآن
‫قتل مجموعة من رجالك، تعرف كيف تسير الأمور"

86
00:09:30,065 --> 00:09:33,150
‫- "الرجال الذين قد أرسلتهم ماتوا، صحيح؟"
‫- "أجل"

87
00:09:33,367 --> 00:09:37,930
‫"الرجل العسكري الذي قتلته
‫قد قتل مجموعة من رجالي أيضاً لذا..."

88
00:09:38,235 --> 00:09:40,624
‫"ربما نحن متعادلان الآن"

89
00:09:40,840 --> 00:09:42,231
‫- "ليت هذا ممكناً"
‫- عسكري

90
00:09:42,362 --> 00:09:46,402
‫"الاتفاق الأول في الكتاب
‫فلتكن كلمتك كالسيف"

91
00:09:46,661 --> 00:09:49,182
‫"يجب أن أدعم جماعتي"

92
00:09:49,705 --> 00:09:52,050
‫- "أجل، أصبحت حرباً الآن"
‫- "حرب؟"

93
00:09:53,657 --> 00:09:56,004
‫"هذا ليس خبراً جيداً لي"

94
00:09:56,090 --> 00:09:59,697
‫"لو كان كتاب (ذا فور أغريمينتس) ضمن قائمة
‫أمنياتك على موقع (أمازون) كنت سأشتريه لك"

95
00:09:59,914 --> 00:10:02,607
‫- "لم تقرأه مسبقاً، صحيح؟"
‫- "أهدتني زوجتي"

96
00:10:02,737 --> 00:10:04,128
‫"كتاب المريخ والزهرة"

97
00:10:04,259 --> 00:10:07,169
‫حسناً، هناك 10 دقائق أخرى
‫عن كتاب (ذا فور أغريمينتس)

98
00:10:07,299 --> 00:10:09,993
‫وكتب مساعدة ذاتية أخرى معظمها رائعة

99
00:10:10,124 --> 00:10:12,730
‫ما أعنيه أنه ليس هناك خطب في طلب المساعدة

100
00:10:12,860 --> 00:10:15,076
‫على أي حال، كل ذلك موجود النص

101
00:10:15,206 --> 00:10:19,551
‫الأمر الجيد أننا نبحث عن جثتين
‫في مهبط طائرات ما

102
00:10:19,856 --> 00:10:23,417
‫وواحد منهما من الممكن أنه عسكري وأؤكد لكم...

103
00:10:23,679 --> 00:10:28,501
‫واحد منهم (بيغ فوت)
‫حضرة المحققة (موس)، هل تودين أن...

104
00:10:31,803 --> 00:10:34,323
‫حسناً، يبدو أننا قد انتهينا

105
00:10:44,750 --> 00:10:48,182
‫(باري)، أين كنت بحق الجحيم؟
‫تبدو في حالة مزرية

106
00:10:48,486 --> 00:10:51,528
‫جاءت الشرطة ووجدوا مالاً مخبأ في المسرح
‫وأطلقوا النار على أحدهم

107
00:10:51,658 --> 00:10:53,310
‫يعتقدون أن (رايان) متورط مع العصابات

108
00:10:53,569 --> 00:10:55,481
‫- ماذا؟
‫- وقد غيرنا المشهد

109
00:10:55,611 --> 00:10:57,307
‫أنا (ماكبيث) ودورك مختلف

110
00:10:57,957 --> 00:11:00,609
‫- ماذا؟
‫- كدت أنسى

111
00:11:01,173 --> 00:11:02,780
‫مذاق الخوف

112
00:11:03,606 --> 00:11:07,125
‫كانت ستهدأ حواسي مع مرور الوقت

113
00:11:07,516 --> 00:11:11,208
‫لسماع صرخة في الليل
‫وسقوط شعري

114
00:11:11,512 --> 00:11:13,077
‫في فهم كئيب...

115
00:11:13,206 --> 00:11:16,509
‫يستحيل أن يكون ذلك مال (رايان)
‫لقد استدان المال مني 15 مرة

116
00:11:16,639 --> 00:11:19,334
‫صحيح؟ ولو كان معه كل ذلك المال
‫فلم لا يحصل على صور جديدة له؟

117
00:11:19,462 --> 00:11:22,722
‫بالضبط، كان لديه غرة في الصور القديمة

118
00:11:22,896 --> 00:11:28,805
‫في فهم كئيب استيقظت في وتحركت
‫كأن الحياة... اللعنة!

119
00:11:31,455 --> 00:11:33,541
‫آسفة

120
00:11:33,844 --> 00:11:35,887
‫(جين)، أنا بحاجة إلى مساعدة

121
00:11:36,145 --> 00:11:39,927
‫لاستخدام مصطلح فني؟ هذا سيىء

122
00:11:40,144 --> 00:11:45,010
‫لذا، لمَ لا نعود إلى ليدي (ماكبيث)
‫ونعزو السبب إلى صعوبة الأمر

123
00:11:45,227 --> 00:11:46,791
‫كلا

124
00:11:47,487 --> 00:11:49,529
‫سأؤدي دور (ماكبيث)

125
00:11:50,875 --> 00:11:52,960
‫لقد ارتشفت...

126
00:11:57,000 --> 00:11:59,912
‫- (كريس)، يجب أن تتوقف عن الاتصال بي
‫- "يجب أن أتحدث إليك يا رجل"

127
00:12:00,043 --> 00:12:03,257
‫حسناً، اسمع، يجب أن تسترخي
‫وتتوقف عن الاتصال بي

128
00:12:03,387 --> 00:12:07,124
‫مألوفة لأفكاري القاتلة
‫لا يمكنها أن تجعلني أبدأ

129
00:12:07,514 --> 00:12:09,384
‫اهدأ، اتفقنا؟

130
00:12:09,512 --> 00:12:12,251
‫- إذا لم تهدأ...
‫- لا يمكنها أن تجعلني أبدأ

131
00:12:12,859 --> 00:12:14,770
‫تباً! يجب أن أغلق الخط

132
00:12:15,510 --> 00:12:18,246
‫ملكتي، سيدي
‫سيدي، لقد ماتت الملكة

133
00:12:18,377 --> 00:12:21,722
‫ذلك ليس... لا أستطيع، لا أستطيع
‫أنا آسفة

134
00:12:21,853 --> 00:12:24,502
‫- حصلت على دوري للتو، آسف
‫- ليس الدور الصحيح

135
00:12:24,764 --> 00:12:30,411
‫حسناً، لنأخذ استراحة 5 دقائق
‫5 دقائق فقط يا (نك)!

136
00:12:40,317 --> 00:12:42,490
‫كان ذلك مختلفاً

137
00:12:43,837 --> 00:12:49,701
‫دخلت متحمساً
‫وتتحدث بصوت مرتفع وتقول كلام خاطىء

138
00:12:51,221 --> 00:12:55,219
‫وعيناك كبيرتان جداً
‫وهناك دم في شعرك، تلك لمسة لطيفة

139
00:12:57,174 --> 00:12:58,825
‫هل تتعاطى المخدرات يا (باري)؟

140
00:12:59,346 --> 00:13:03,300
‫لأن الإقلاع عن المخدرات
‫جزء مهم من رحلة الممثل

141
00:13:04,082 --> 00:13:06,168
‫سأخبرك بقصة صغيرة لأشرح الأمر

142
00:13:06,862 --> 00:13:08,558
‫كنت أعمل في مسرحية
‫(لونغ دايز جيرني إنتو نايت)

143
00:13:08,688 --> 00:13:11,032
‫في مسرح (باسادينا)
‫مع مجموعة من مدمني المخدرات

144
00:13:11,337 --> 00:13:15,682
‫إنها مسرحية طولها 3 ساعات
‫وقد أنهيناها خلال 37 دقيقة

145
00:13:15,857 --> 00:13:19,418
‫ظننا أننا كنا رائعين
‫ويبدو أن كلامنا لم يكن واضحاً

146
00:13:20,070 --> 00:13:22,417
‫كانت بداية السنوات السيئة يا (باري)

147
00:13:22,981 --> 00:13:25,761
‫- لا أعرف، أنا...
‫- سيد (كوسينو)، أنا لا أتعاطى المخدرات

148
00:13:25,979 --> 00:13:27,890
‫- حقاً؟
‫- أجل

149
00:13:28,499 --> 00:13:31,584
‫إذاً، هذا خبر سيىء جداً لك

150
00:13:33,972 --> 00:13:36,015
‫لأنها جملة واحدة يا (باري)

151
00:13:36,667 --> 00:13:42,011
‫لأنه إذا لم تكن منتشياً الليلة
‫ولا يمكنك قول جملة واحدة؟

152
00:13:42,793 --> 00:13:45,921
‫إذاً، ربما هذا ليس لك

153
00:13:53,913 --> 00:13:55,999
‫"(باري باركمان)"

154
00:13:56,232 --> 00:13:58,491
‫من ليس لديه حساب على (فيسبوك)؟

155
00:13:59,490 --> 00:14:02,054
‫- ماذا؟
‫- وجد مأمور (لانكاستر) سيارة مقلوبة

156
00:14:02,272 --> 00:14:06,199
‫بالقرب من مهبط طائرات
‫وهناك قتيلان، كلاهما من المارينز

157
00:14:06,273 --> 00:14:08,663
‫دعني أخمن، واحد منهم هو هذا الرجل

158
00:14:10,574 --> 00:14:13,877
‫كلا، لكن لو كنت محقة
‫كان سيكون ذلك رائعاً جداً

159
00:14:16,874 --> 00:14:22,782
‫حسناً، الاسم (تيلور غاريت) طوله 1،83 متراً
‫ووزنه كيلوغراماً وهو حاد الطباع

160
00:14:23,131 --> 00:14:28,475
‫ألقِي القبض عليه وهو ثمل عدة مرات
‫ولكمَ رجلاً في حانة مرة وكسر فكه

161
00:14:28,952 --> 00:14:32,515
‫هذا نفس المخدر الذي في المسرح

162
00:14:33,123 --> 00:14:36,816
‫الكمية ذاتها، لقد تقاسماها

163
00:14:37,336 --> 00:14:41,074
‫لذا، هذا الرجل و(رايان) كانا يعملان معاً

164
00:14:41,248 --> 00:14:45,332
‫حسناً، تمهل
‫يجب أن نربط بينهما

165
00:14:58,234 --> 00:14:59,669
‫"(هيت يور مارك آند ساي يور لاين)
‫تأليف (جين كوسينو)"

166
00:15:01,928 --> 00:15:05,403
‫في رأيي ذلك هو الرابط، صحيح؟

167
00:15:09,922 --> 00:15:15,527
‫لم يكن عمره أكثر من 5 سنوات
‫في أول مرة رأيت فيه وجهه الغبي

168
00:15:16,787 --> 00:15:18,350
‫ألطف طفل يمكنك أن تراه

169
00:15:18,655 --> 00:15:20,436
‫"ذهبت إلى المتجر صباح اليوم؟"

170
00:15:20,958 --> 00:15:23,782
‫لأشتري فطيرة (بابكا) بل فطيرتا (بابكا)

171
00:15:24,171 --> 00:15:31,167
‫ورأيت رجلاً هناك وظننت للحظة أنه (باري)

172
00:15:32,948 --> 00:15:36,684
‫لكنه لم يكن هو
‫لم يكن (باري)

173
00:15:36,859 --> 00:15:40,247
‫لم تسنح له الفرصة ليعتذر لي

174
00:15:40,726 --> 00:15:42,072
‫الآن...

175
00:15:43,419 --> 00:15:44,853
‫لقد فات الأوان

176
00:15:47,546 --> 00:15:50,239
‫إذاً، ما وضعنا بعد كل ذلك؟
‫هل نحن على وفاق؟

177
00:15:50,500 --> 00:15:53,151
‫حسناً، بصراحة...

178
00:15:53,716 --> 00:15:57,930
‫(غوران) غاضب جداً لأنك نصحته
‫بأن يخوض حرباً مع البوليفيين

179
00:15:58,104 --> 00:16:01,708
‫وبالمناسبة، إنهم لطفاء جداً

180
00:16:02,751 --> 00:16:06,706
‫"لذا، لا يهم أين تذهب فسنجدك ونقتلك"

181
00:16:07,966 --> 00:16:14,917
‫(تيلور) و(فون) قد ماتا، لقد ماتا

182
00:16:15,048 --> 00:16:16,960
‫اهدأ، اهدأ، اتفقنا؟

183
00:16:17,133 --> 00:16:21,912
‫لقد تركنا جثتيهما هناك

184
00:16:22,391 --> 00:16:26,301
‫ماذا أفعل عندما أرى حبيبة (فون)؟
‫ماذا أقول؟

185
00:16:26,431 --> 00:16:31,036
‫لا تقل شيئاً، يجب أن تبتعد عن الأنظار
‫ولا تتحدث

186
00:16:31,166 --> 00:16:33,817
‫- لا أتحدث؟ لقد قتلت رجلاً
‫- حسناً

187
00:16:34,642 --> 00:16:42,332
‫لم أشارك في هذا من قبل
‫كنت في القسم اللوجيستي، اللوجيستي

188
00:16:42,419 --> 00:16:45,460
‫- لم أطلق النار على أحد
‫- لقد اضطررت إلى ذلك

189
00:16:46,894 --> 00:16:50,239
‫لم أرد أن أفعل ذلك
‫لقد أرغمتني على ذلك

190
00:16:50,803 --> 00:16:52,455
‫(كريس)

191
00:16:53,107 --> 00:16:56,800
‫يجب أن تسترخي، اتفقنا؟

192
00:16:59,884 --> 00:17:01,839
‫اسمع، أنا...

193
00:17:03,012 --> 00:17:04,751
‫أعتقد أنه يجب أن نذهب إلى الشرطة

194
00:17:04,967 --> 00:17:08,183
‫يمكننا أن نخبرهم أنه كان دفاعاً عن النفس

195
00:17:08,442 --> 00:17:13,743
‫لقد هاجمونا، من سيصدقون؟
‫نحن من المارينز وهم مجرمون

196
00:17:14,005 --> 00:17:16,220
‫ماذا تظن أننا كنا نفعل هناك؟

197
00:17:17,089 --> 00:17:19,261
‫ماذا تظن أني أعمل يا (كريس)؟

198
00:17:19,956 --> 00:17:24,083
‫الذين أعمل لديهم غاضبون مني
‫لأني قد أفسدت المهمة

199
00:17:24,258 --> 00:17:26,343
‫سيرسلون رجلاً لقتلي، اتفقنا؟

200
00:17:26,517 --> 00:17:29,992
‫ما علينا أن نفعله هو أن نهدأ
‫وليس علينا أن نفعل...

201
00:17:30,123 --> 00:17:34,121
‫كلا، لا أستطيع
‫لا أستطيع أن أعيش هكذا

202
00:17:34,251 --> 00:17:36,987
‫- قد ندخل السجن
‫- الطريقة الوحيدة لدخولنا السجن

203
00:17:37,118 --> 00:17:40,377
‫إذا ذهبت إلى الشرطة
‫الأشخاص الذين أعمل لديهم...

204
00:17:43,505 --> 00:17:46,589
‫سيلاحقون عائلتك

205
00:17:47,284 --> 00:17:48,675
‫سيلاحقون زوجتك

206
00:17:49,934 --> 00:17:51,542
‫سيلاحقون ابنك

207
00:17:52,194 --> 00:17:53,714
‫سيقتلونهما

208
00:17:55,235 --> 00:18:01,187
‫لذا، أعتقد أن أفضل شيئاً لنا
‫هو أن نهدأ ونكون في أمان

209
00:18:05,706 --> 00:18:08,268
‫ماذا لو سلمت نفسي؟ لن...

210
00:18:08,400 --> 00:18:11,919
‫لن يعرفون شيئاً عنك

211
00:18:12,178 --> 00:18:14,004
‫نحن مرتبطان على موقع (فيسبوك) يا (كريس)

212
00:18:14,264 --> 00:18:17,480
‫وقد التقيت بزوجتك إذا ذهبت إلى الشرطة
‫فسيفهمون الأمر وسيجدونني

213
00:18:17,653 --> 00:18:20,043
‫كلا، لن يفعلوا، لأنهم لن يعرفوا شيئاً

214
00:18:20,173 --> 00:18:24,127
‫سيعرفون عني وعن (فيوكس) ودروس التمثيل
‫وسيموت الجميع

215
00:18:24,257 --> 00:18:26,603
‫لا يهمني ذلك يا (باري)!

216
00:18:26,994 --> 00:18:31,643
‫لقد قتلت رجلاً
‫قد تتقبل هذه الأشياء لكني لستُ مثلك

217
00:18:31,990 --> 00:18:34,249
‫لدي زوجة ولدي ابن، مفهوم؟

218
00:18:34,380 --> 00:18:40,201
‫ولقد علمَت أن هناك خطب
‫لقد عرفت ذلك عندما عدت إلى البيت

219
00:18:40,550 --> 00:18:44,112
‫ثم كذبت عليها
‫وأخبرتها أني سأذهب إلى النادي الرياضي

220
00:18:44,287 --> 00:18:50,151
‫لكني عندما أعود ستعرف أن هناك خطب ما
‫وسينفضح الأمر

221
00:18:51,586 --> 00:18:52,932
‫ذلك كل شيء

222
00:18:54,235 --> 00:18:58,362
‫ذلك كل شيء، سأذهب إلى الشرطة
‫وسأخبرهم بكل شيء

223
00:18:58,710 --> 00:19:01,925
‫ولا بأس إذا كنت سأدخل السجن

224
00:19:03,098 --> 00:19:05,009
‫لكني سأعترف

225
00:19:07,355 --> 00:19:09,094
‫لماذا قلت ذلك؟

226
00:19:10,354 --> 00:19:12,524
‫لماذا أصبحت صديقي على موقع (فسيبوك)؟

227
00:19:13,090 --> 00:19:16,219
‫أنت قاتل مأجور وتصادقني على موقع (فيسبوك)؟

228
00:19:16,349 --> 00:19:18,739
‫لماذا قلت ذلك للتو؟

229
00:19:27,949 --> 00:19:30,034
‫طلبت منك أن تغادر السيارة

230
00:19:35,943 --> 00:19:37,333
‫أتعرف؟

231
00:19:42,156 --> 00:19:43,547
‫لا بأس

232
00:19:45,414 --> 00:19:47,195
‫يمكنني أن أبقى صامتاً

233
00:19:49,673 --> 00:19:51,366
‫أنا هادىء

234
00:19:53,321 --> 00:19:58,795
‫لم أخبر زوجتي
‫أني سأذهب إلى النادي الرياضي

235
00:19:58,970 --> 00:20:02,793
‫أخبرتها أني سآتي لألتقي بك

236
00:20:19,563 --> 00:20:24,995
‫أعرف أنك لن تفعل أي شيء جنوني يا (باري)

237
00:20:28,947 --> 00:20:30,772
‫أعرف أنك رجل طيب

238
00:20:45,979 --> 00:20:48,454
‫لذا، سأوصلك

239
00:20:50,020 --> 00:20:55,189
‫ثم سأبقي فمي مغلقاً

240
00:20:55,624 --> 00:20:59,621
‫ثم أعدك ألا يعرف أحد شيئاً...

241
00:20:59,751 --> 00:21:01,750
‫انتظر، انتظر!

242
00:21:30,554 --> 00:21:35,420
‫حسناً، مرحباً، يسرني حضورك!
‫أعتقد أن هناك مقاعد كثيرة هناك

243
00:21:35,855 --> 00:21:37,897
‫رجال كثيرون يجنون مالاً كثيراً

244
00:21:38,027 --> 00:21:40,504
‫رجال كثيرون يجنون مالاً كثيراً

245
00:21:40,590 --> 00:21:45,544
‫رجال كثيرون يجنون مالاً كثيراً

246
00:21:45,674 --> 00:21:49,106
‫حسناً جميعاً، لنركز
‫اقتربوا، اقتربوا

247
00:21:49,323 --> 00:21:52,799
‫حسناً، اصغوا
‫بقيت دقيقتان لرفع الستار، دقيقتان

248
00:21:52,973 --> 00:21:55,797
‫الوضع حقيقي
‫أهم شخصيات (هوليوود) في الخارج

249
00:21:56,058 --> 00:22:00,054
‫القارىء الأصهب من (آي سي إم)
‫و(دانيال ميلدمان) من (غيرش)

250
00:22:01,444 --> 00:22:03,660
‫- هل جاء؟
‫- حسناً، اصغوا الآن

251
00:22:04,269 --> 00:22:07,006
‫أتمنى لكم التوفيق والشجاعة

252
00:22:07,310 --> 00:22:11,915
‫ومهما حدث، لتكن أصواتكم مرتفعة
‫وسريعة واستمروا، ضعوا أيديكم

253
00:22:12,045 --> 00:22:14,826
‫- يا جماعة
‫- 1، 2، 3

254
00:22:14,957 --> 00:22:16,607
‫(كوسينو)!

255
00:22:14,649 --> 00:22:16,822
‫أهلاً بكم، سيداتي وسادتي

256
00:22:17,083 --> 00:22:21,689
‫مؤخراً، فقدنا صديقنا العزيز (رايان) مبكراً

257
00:22:21,949 --> 00:22:28,076
‫وبسبب هذا سنتبرع بكل أرباح الليلة
‫للقتال ضد العنف

258
00:22:28,509 --> 00:22:29,900
‫ماذا؟

259
00:22:44,759 --> 00:22:48,015
‫المسكين (ألابس)... اللعنة! نسيت دوري

260
00:22:48,451 --> 00:22:50,450
‫(كوس)، سأعود إلى الداخل

261
00:22:51,319 --> 00:22:53,752
‫يا جماعة، لم يأت (باري) الأحمق

262
00:22:53,926 --> 00:22:56,749
‫أريد أن يقوم أحدهم بدوره
‫هل يستطيع أن يساعدني أحدكم؟

263
00:22:56,967 --> 00:23:01,832
‫لدينا مقولة في (إيطاليا)
‫"لقد تسببت بذلك لنفسك"

264
00:23:02,658 --> 00:23:04,222
‫(نك)؟

265
00:23:11,782 --> 00:23:13,216
‫لقد رشفت

266
00:23:14,954 --> 00:23:16,822
‫مليئة بالرعب

267
00:23:17,908 --> 00:23:22,426
‫الفظاعة المألوفة لأفكاري القاتلة

268
00:23:23,469 --> 00:23:29,117
‫لا يمكنها أن تجعلني أبدأ مرة

269
00:23:41,804 --> 00:23:44,497
‫الملكة يا سيدي...

270
00:23:45,496 --> 00:23:47,234
‫قد ماتت

271
00:23:50,059 --> 00:23:52,405
‫كان ينبغي أن تموت في الحياة الأخرى

272
00:23:53,448 --> 00:23:56,227
‫كان سيكون هناك وقتاً لكلمة كتلك

273
00:23:57,358 --> 00:24:01,050
‫الغد والغد

274
00:24:01,441 --> 00:24:04,134
‫تتسلل في هذه السرعة البطيئة
‫من يوم إلى يوم

275
00:24:04,308 --> 00:24:07,089
‫لن يعرف أي أحد... انتظر، انتظر

276
00:24:19,774 --> 00:24:22,078
‫- أنت هنا ولا ترتدي زيك
‫- أين الجميع؟

277
00:24:22,643 --> 00:24:24,815
‫- اللعنة!
‫- هل يفترض أن نرتدي زياً؟

278
00:24:25,641 --> 00:24:27,118
‫دورنا بعد قليل

279
00:24:28,421 --> 00:24:30,550
‫هيا، ارتدي هذا، إنه جيد

280
00:24:31,940 --> 00:24:33,939
‫هيا، سنتخذ الأماكن الآن

281
00:24:36,893 --> 00:24:39,413
‫(باري)، (باري)، انظر إلي

282
00:24:40,412 --> 00:24:42,150
‫إليك الأمر

283
00:24:43,410 --> 00:24:45,191
‫هل ترى ذلك الرجل الذي يتحدث عبر هاتفه؟

284
00:24:45,843 --> 00:24:49,189
‫ذلك (دانيال ميلدمان) من (غيرش)
‫لقد دعوته

285
00:24:49,536 --> 00:24:50,971
‫وقد جاء

286
00:24:51,274 --> 00:24:54,142
‫كان وكيل أعمال (إيما ستون)
‫قبل أن تصبح مشهورة جداً وتطرده

287
00:24:54,358 --> 00:24:57,487
‫لقد جاء ليراني
‫لكن إن لم يكن أدائي جيداً فسينتهي أمري

288
00:24:57,703 --> 00:25:01,744
‫لن يوقع عقداً معي ولن يعمل لدي
‫ولن أستطيع أن أطرده لذا...

289
00:25:02,179 --> 00:25:08,869
‫أرجوك، امنحني شيئاً لأعمل معه
‫هل يمكنك فعل ذلك؟

290
00:25:11,825 --> 00:25:13,736
‫- المعذرة، ماذا؟
‫- اللعنة!

291
00:25:14,779 --> 00:25:17,342
‫- غير مهم
‫- ماذا؟

292
00:25:21,469 --> 00:25:24,509
‫لقد أفسد (باك) الأمر، إنه سيىء

293
00:25:33,722 --> 00:25:37,544
‫كدت أنسى طعم الخوف

294
00:25:38,848 --> 00:25:42,671
‫لقد مر الوقت وكان يجب أن تهدأ حواسي

295
00:25:44,583 --> 00:25:48,015
‫سماع الصراخ في الليل وسقوط شعري

296
00:25:48,320 --> 00:25:51,186
‫دوري، دوري مجدداً

297
00:25:51,620 --> 00:25:54,228
‫دوري، دوري

298
00:25:57,008 --> 00:25:59,093
‫اللعنة!

299
00:26:06,262 --> 00:26:08,131
‫ألو؟

300
00:26:09,650 --> 00:26:11,216
‫نعم

301
00:26:13,083 --> 00:26:14,473
‫ماذا؟

302
00:26:23,684 --> 00:26:25,639
‫- أمي
‫- اللعنة!

303
00:26:29,810 --> 00:26:31,721
‫- شكراً
‫- توقف، توقف

304
00:26:32,373 --> 00:26:34,111
‫أمي؟

305
00:26:34,284 --> 00:26:35,675
‫- اللعنة!
‫- نعم

306
00:26:35,980 --> 00:26:37,370
‫متى؟

307
00:26:37,847 --> 00:26:39,238
‫ألو؟

308
00:26:40,368 --> 00:26:43,322
‫لا يمكنه أن يجعلني أبدأ

309
00:27:08,955 --> 00:27:10,650
‫سيدي

310
00:27:12,865 --> 00:27:14,950
‫لقد ماتت الملكة

311
00:27:34,588 --> 00:27:37,282
‫كان ينبغي أن تموت في الحياة الأخرى

312
00:27:38,716 --> 00:27:41,453
‫كان سيكون هناك وقت لكلمة كتلك

313
00:27:42,235 --> 00:27:43,626
‫الغد

314
00:27:46,058 --> 00:27:47,404
‫والغد

315
00:27:48,535 --> 00:27:50,229
‫والغد

316
00:27:50,881 --> 00:27:56,919
‫يتسلل بسرعة بطيئة من يوم إلى آخر
‫إلى آخر الزمان

317
00:27:57,832 --> 00:28:00,221
‫- أحسنت
‫- وكل الماضي

318
00:28:00,352 --> 00:28:02,307
‫مليء بالحمقى

319
00:28:03,045 --> 00:28:05,174
‫إلى الطريق الموت المغبر

320
00:28:07,346 --> 00:28:08,824
‫انطفأي

321
00:28:10,257 --> 00:28:12,256
‫انطفأي أيتها الشمعة المؤقتة

322
00:28:13,472 --> 00:28:15,862
‫الحياة ليست سوى ظل يسير

323
00:28:18,470 --> 00:28:23,552
‫لاعب مسكين يتحرك خلال ساعته على المسرح
‫ثم لا نسمع عنه مجدداً

324
00:28:27,376 --> 00:28:30,286
‫إنها قصة يرويها أحمق

325
00:28:30,982 --> 00:28:32,980
‫مليء بالهدوء والغضب

326
00:28:35,891 --> 00:28:37,977
‫لا يمثل شيئاً

327
00:28:43,147 --> 00:28:45,796
‫"أحسنت"

328
00:28:55,573 --> 00:28:57,135
‫أجل

329
00:29:11,126 --> 00:29:14,776
‫(باري)، أحسنت!

330
00:29:15,080 --> 00:29:19,033
‫رأيتك تذهب الليلة إلى مكان
‫لم أره مسبقاً

331
00:29:19,250 --> 00:29:21,509
‫لا أعرف إذا كان يمكنك فعل ذلك مجدداً
‫لكنه كان...

332
00:29:25,811 --> 00:29:32,762
‫حسناً، أرى أنك ما تزال في ذلك المكان
‫سأدعك لتتعامل معه، لدي بعض الملاحظات...

333
00:29:34,500 --> 00:29:36,325
‫يمكنها أن تنتظر حتى يوم الاثنين

334
00:30:06,215 --> 00:30:07,867
‫(ساشا)

335
00:30:21,552 --> 00:30:23,811
‫- أحسنت، أجل، سأخبرك بشيء
‫- هل أعجبك؟

336
00:30:24,072 --> 00:30:28,069
‫لمَ لا تتصلين بي
‫وسنحدد موعداً لاجتماع، اتفقنا؟

337
00:30:28,504 --> 00:30:30,415
‫- سأفعل، شكراً لك
‫- حسناً، على الرحب والسعة

338
00:30:30,546 --> 00:30:32,892
‫- شكراً جزيلاً، شكراً لحضورك
‫- بالتأكيد

339
00:30:36,497 --> 00:30:41,233
‫يا للهول يا (باري)!
‫طلب مني (دانيال ميلدمان) من (غيرش) أن أتصل به

340
00:30:41,581 --> 00:30:44,405
‫قال إن لدي الكثير ليعمل معه

341
00:30:46,273 --> 00:30:50,096
‫(باري)، شكراً
‫شكراً لفعلك ذلك لأجلي

342
00:30:50,313 --> 00:30:53,963
‫يا للهول! كان ذلك مذهلاً
‫لم يكن علي أن أمثل

343
00:30:54,093 --> 00:30:59,393
‫لقد أعطيتني إياه، كل ما كانت أحتاج إليه
‫يا للهول! أنت كريم جداً

344
00:31:00,828 --> 00:31:02,565
‫كان ذلك تمثيلاً يا (باري)

345
00:31:03,390 --> 00:31:05,172
‫أنت ممثل حقيقي

346
00:31:05,954 --> 00:31:08,517
‫- حقاً؟
‫- أجل، أعني...

347
00:31:08,952 --> 00:31:11,863
‫ما فعلته الليلة لتصل إلى ذلك المكان
‫تلك عمليتك الجديدة

348
00:31:12,036 --> 00:31:13,991
‫كل ما عليك فعله هو فعل ذلك كل مرة

349
00:31:16,381 --> 00:31:18,032
‫سأذهب لأبدل ثيابي

350
00:31:18,727 --> 00:31:22,681
‫سنذهب جميعاً لتناول الشراب
‫شكراً، شكراً يا (باري)

351
00:31:49,183 --> 00:31:52,311
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

