﻿1
00:01:14,886 --> 00:01:16,449
‫حسناً

2
00:01:18,839 --> 00:01:22,358
‫أنا أحمل مسدساً
‫مهلاً، أحمل مسدساً

3
00:01:22,662 --> 00:01:24,834
‫أحمل مسدساً لعيناً!

4
00:01:25,616 --> 00:01:26,963
‫(باري)!

5
00:01:27,180 --> 00:01:30,003
‫(باري)، أنت حي، أنت حي

6
00:01:30,091 --> 00:01:32,176
‫ماذا بحق الجحيم؟ مهلاً

7
00:01:32,307 --> 00:01:34,175
‫هل أنت بخير؟

8
00:01:34,479 --> 00:01:36,739
‫ماذا حدث مع (سيفوينتيه)؟

9
00:01:36,869 --> 00:01:39,606
‫(غوران) غاضب
‫ويظن (هانك) أنه سيلاحقنا

10
00:01:39,737 --> 00:01:42,821
‫أعني، الشيشان اللعينين
‫ليس لديهم حس...

11
00:01:42,951 --> 00:01:45,255
‫مسؤولية شخصية، ماذا...

12
00:01:46,471 --> 00:01:49,251
‫- ماذا تفعل هناك يا صاح؟
‫- آخذ مالي

13
00:01:49,815 --> 00:01:52,423
‫- سأرحل
‫- مالك؟

14
00:01:52,554 --> 00:01:55,464
‫مالك؟ ذلك مضحك
‫لأنه مالنا كما تعلم يا صاح

15
00:01:55,594 --> 00:01:57,810
‫ذلك المال مالنا...

16
00:01:59,071 --> 00:02:02,328
‫ماذا؟
‫ماذا بحق الجحيم يا رجل؟

17
00:02:03,501 --> 00:02:06,673
‫لا يمكنك أن تأتي إلى هنا
‫وتضربني في وجهي ببساطة!

18
00:02:10,974 --> 00:02:15,536
‫انتهيت يا (فيوكس)
‫بدءاً من الآن

19
00:02:19,620 --> 00:02:21,792
‫ماذا بحق الجحيم؟

20
00:02:24,312 --> 00:02:26,268
‫سني اللعين!

21
00:02:28,049 --> 00:02:30,742
‫"الفصل الثامن، اعرف حقيقتك"

22
00:02:34,132 --> 00:02:35,739
‫أهلاً يا رجل!

23
00:02:37,737 --> 00:02:40,214
‫- هل (غوران) هنا؟
‫- هو هنا بكل تأكيد

24
00:02:40,344 --> 00:02:41,734
‫ادخل

25
00:02:42,256 --> 00:02:46,340
‫هل أحضر لك شيئاً؟
‫جعة أو شطيرة؟

26
00:02:46,470 --> 00:02:48,642
‫- شريحة لحم لوجهك
‫- شكراً، لا

27
00:02:48,772 --> 00:02:50,293
‫حسناً

28
00:02:52,901 --> 00:02:54,334
‫مرحباً يا رفاق

29
00:02:55,505 --> 00:03:00,112
‫الجميع متأهبون
‫بسبب الحرب مع البوليفيين

30
00:03:03,848 --> 00:03:06,368
‫(غوران)، انظر

31
00:03:07,802 --> 00:03:09,279
‫(فيوكس) هنا

32
00:03:09,887 --> 00:03:12,581
‫- (غوران)
‫- يا لجرأتك بالحضور إلى هنا!

33
00:03:13,190 --> 00:03:15,318
‫حسناً، رأيت أنه يجب أن نتكلم

34
00:03:15,448 --> 00:03:19,185
‫بخصوص ماذا؟
‫إفسادك لعمليتي بأكملها؟

35
00:03:19,316 --> 00:03:24,312
‫عن كيف أقنعتني بمهاجمة منزل السلاح
‫وبدء حرب مع البوليفيين؟

36
00:03:24,443 --> 00:03:26,528
‫(غوران)، مع كامل احترامي

37
00:03:26,658 --> 00:03:30,134
‫حسبما أذكر، سألتك ماذا تريد

38
00:03:30,264 --> 00:03:33,044
‫قلتَ منزل السلاح
‫فقلت إننا سنهاجمه

39
00:03:33,174 --> 00:03:37,519
‫كما تعلم، ولكن حقاً
‫أنا قلت الأمر مثلما يفعل موسيقي جاز

40
00:03:37,649 --> 00:03:40,821
‫مثل
‫"دورك في العزف يا رجل، هيّا"

41
00:03:43,515 --> 00:03:46,817
‫حسناً، أرى أنك غاضب، أرى ذلك
‫أتعلم؟

42
00:03:47,078 --> 00:03:48,468
‫أنا لم أهرب، صحيح؟

43
00:03:48,599 --> 00:03:52,031
‫لم أهرب، عدت إلى هنا لتصحيح الأمور

44
00:03:56,201 --> 00:03:58,113
‫(باري) حي!

45
00:03:58,547 --> 00:04:00,545
‫- محال!
‫- بلى، هو حي

46
00:04:00,677 --> 00:04:02,544
‫ويمكنني أن أقدمه لك

47
00:04:02,674 --> 00:04:05,282
‫(غوران)، بدافع الاحترام
‫يمكنني أن أقودك إليه مباشرة

48
00:04:05,368 --> 00:04:09,582
‫وكل ما أطلبه بالمقابل هو أن نكون
‫على وئام من جديد، حسناً يا صاح؟

49
00:04:09,713 --> 00:04:13,840
‫كما أن هناك مبلغ بسيط من المال
‫أخذه مني وهو حقي لذا...

50
00:04:13,970 --> 00:04:15,622
‫لِمَ عساي أفعل هذا؟

51
00:04:17,272 --> 00:04:19,532
‫أخبرتني للتو بأنه حي

52
00:04:19,662 --> 00:04:22,095
‫وأنا أعرف بالفعل أين أجده

53
00:04:22,486 --> 00:04:25,179
‫أنا متأكد من أنك تظن أنك تعرف

54
00:04:25,310 --> 00:04:26,917
‫فصل التمثيل

55
00:04:28,482 --> 00:04:30,264
‫هل تعرف بأمر فصل التمثيل؟

56
00:04:30,392 --> 00:04:31,914
‫أجل

57
00:04:32,261 --> 00:04:34,998
‫(فاشا) الأحمق تبعه إلى هناك

58
00:04:35,129 --> 00:04:36,779
‫ولاقى مصرعه

59
00:04:36,910 --> 00:04:39,908
‫وأدى إلى تدخل المزيد من الشرطة لإزعاجي

60
00:04:40,038 --> 00:04:42,515
‫أجل، فهمت، فهمت، فهمت

61
00:04:43,296 --> 00:04:46,468
‫حسناً، الأمر هو...

62
00:04:46,859 --> 00:04:49,857
‫انقلب (باري) ضدي
‫وقد حاول قتلي

63
00:04:50,119 --> 00:04:54,593
‫ربيته مثل ابن لي
‫انظر إلى وجهي اللعين

64
00:04:54,723 --> 00:04:57,156
‫هذا السن، أترى كيف سيقع؟
‫أترى هناك؟

65
00:04:57,286 --> 00:04:58,807
‫يمكنه إصلاحه

66
00:05:01,414 --> 00:05:03,152
‫هاك، لقد أصلحه

67
00:05:03,282 --> 00:05:05,802
‫أجل، أجل!

68
00:05:08,626 --> 00:05:10,711
‫أريد أن تقابل أحدهم

69
00:05:11,450 --> 00:05:13,797
‫- (روسلان)
‫- (روسلان)؟

70
00:05:14,665 --> 00:05:17,401
‫ذلك هو الرجل الذي برد أسناني!
‫قلت إنه ميت

71
00:05:17,533 --> 00:05:20,442
‫لا، ذلك كان (فاشا)

72
00:05:20,529 --> 00:05:23,181
‫هذا أخوه التوأم (روسلان)

73
00:05:23,570 --> 00:05:25,655
‫- يوجد اثنين منهما؟
‫- (روسلان) هنا

74
00:05:25,743 --> 00:05:31,912
‫هو من وُلد أخيراً، لذا...
‫نضج أكثر من اللازم

75
00:05:32,087 --> 00:05:34,259
‫هو مجنون تماماً

76
00:05:34,868 --> 00:05:36,606
‫قطعه إلى قطع يسهل توليها

77
00:05:36,736 --> 00:05:40,820
‫لا أحد يحب سحب جذع وزنه 50 كيلو غرام

78
00:05:40,950 --> 00:05:42,558
‫قد يؤدي ذلك لإصابة في الظهر

79
00:05:42,688 --> 00:05:44,599
‫أكياس القمامة في الخزانة

80
00:05:44,730 --> 00:05:49,031
‫لا، (غوران)، (غوران)، (غوران)
‫مهلاً، يا صاح، يا صاح، يا صاح، هيّا

81
00:05:53,376 --> 00:05:56,808
‫(روسلان)، صحيح، اسمك (روسلان)؟
‫أجل، أتعلم ماذا يا صاح؟

82
00:05:56,937 --> 00:06:00,327
‫أنت في (أمريكا) الآن يا رجل، أجل

83
00:06:09,973 --> 00:06:17,228
‫ليتخلص (روسلان) من (فيوكس)
‫ثم نقصد... فصل التمثيل ذلك

84
00:06:18,010 --> 00:06:22,658
‫أتدري يا (غوران)؟
‫لو وضعت نفسي مكان (باري)

85
00:06:22,789 --> 00:06:26,699
‫ما كنت لأبقى وأقصد فصل التمثيل
‫بعد تبادل إطلاق نار مع البوليفيين

86
00:06:27,003 --> 00:06:31,347
‫أتعرف الأغنية "أحلق مثل نسر"؟
‫التي يغنيها (سيل) في أغاني (سبيس جام)؟

87
00:06:31,477 --> 00:06:34,128
‫لو كنت مكان (باري)
‫لحلقت مثل نسر...

88
00:06:35,517 --> 00:06:37,213
‫هل أنت مغرم بـ(باري)؟

89
00:06:38,951 --> 00:06:44,164
‫لا، كنت أقول فقط إني لا أظن أنه سيقصد
‫الفصل وهو يعلم أننا جميعاً نخاله ميتاً

90
00:06:44,294 --> 00:06:47,292
‫إلى من أنت مخلص؟

91
00:06:47,423 --> 00:06:49,552
‫- أنت يا (غوران)
‫- أجل

92
00:06:49,943 --> 00:06:51,854
‫أنت مخلص جداً

93
00:06:52,288 --> 00:06:54,286
‫تزرع كاميرا بشكل أحمر شفاه

94
00:06:54,722 --> 00:06:57,806
‫تتعرض لإطلاق النار على يد (باري)
‫ثم تدافع عنه

95
00:06:57,937 --> 00:07:03,324
‫وتعرض على كل من يأتي إلى هنا الشطائر

96
00:07:04,019 --> 00:07:06,061
‫- أنا مؤدب
‫- أنت...

97
00:07:06,626 --> 00:07:08,190
‫ضعيف

98
00:07:08,799 --> 00:07:14,098
‫سنذهب نحن وستبقى أنت هنا
‫وتساعد (أوكسانا) على غسل الصحون

99
00:07:16,618 --> 00:07:20,615
‫(غوران)! لا تتصرف كذلك

100
00:07:43,424 --> 00:07:45,597
‫- مرحباً
‫- (باري)

101
00:07:45,988 --> 00:07:49,247
‫- كم يسرني سماع صوتك
‫- "ماذا تريد؟"

102
00:07:49,377 --> 00:07:52,114
‫(فيوكس) هنا وقد أخبرنا بأنك حي

103
00:07:53,504 --> 00:07:54,850
‫حسناً

104
00:07:58,805 --> 00:08:01,020
‫لا أعلم إن كنت سترى (فيوكس) ثانية

105
00:08:01,281 --> 00:08:05,409
‫كما وأنّ (غوران) يقول
‫إنه سيقصد فصل التمثيل قريباً للعثور عليك

106
00:08:05,539 --> 00:08:08,972
‫لذا، أقترح أن تأخذ مالك
‫وكما تعلم

107
00:08:09,362 --> 00:08:11,578
‫حلق مثل (باغز باني) في (سبيس جام)

108
00:08:12,708 --> 00:08:15,228
‫حسناً، شكراً يا (هانك)

109
00:08:15,358 --> 00:08:18,356
‫لا، شكراً لك يا (باري)
‫شكراً لك على صداقتك

110
00:08:18,617 --> 00:08:20,702
‫أنت رجل طيب جداً

111
00:08:21,657 --> 00:08:24,004
‫يجب أن أذهب، وداعاً

112
00:09:06,059 --> 00:09:07,450
‫شكراً

113
00:09:08,102 --> 00:09:09,969
‫- (لوكس)
‫- نعم

114
00:09:10,100 --> 00:09:13,967
‫اجمع حاجياتك
‫وقع القاضي للتو على إذن باعتقال (بازار)!

115
00:09:14,054 --> 00:09:17,095
‫(غوران بازار)
‫نحن آتون للنيل منك

116
00:09:24,133 --> 00:09:25,958
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

117
00:09:26,827 --> 00:09:29,737
‫لِمَ لم تُقطعه إرباً؟

118
00:09:29,868 --> 00:09:31,910
‫أنا أبني منصة أضعه فيها

119
00:09:32,040 --> 00:09:35,950
‫حصلت على المخطط
‫من مجلة أعمال خشبية

120
00:09:36,081 --> 00:09:38,079
‫منصة، لماذا؟

121
00:09:38,210 --> 00:09:40,078
‫انظر إلى هذا

122
00:09:41,511 --> 00:09:45,291
‫أضعه في هذا... انظر

123
00:09:58,022 --> 00:09:59,760
‫ثم أقطعه

124
00:09:59,933 --> 00:10:01,497
‫لِمَ تبني هذا؟

125
00:10:01,627 --> 00:10:03,974
‫ماذا؟
‫هل سأسافر ومعي منصة على الطائرة؟

126
00:10:04,060 --> 00:10:05,842
‫إنها أداة تعذيب يا رجل!

127
00:10:05,972 --> 00:10:10,099
‫مشاهدتي أبنيها جزء من التعذيب!

128
00:10:10,316 --> 00:10:12,880
‫اقتله، الآن!

129
00:10:14,486 --> 00:10:20,614
‫الأمر هو فقط
‫قلت إنه يمكنني أن أفعل ما أريد

130
00:10:20,742 --> 00:10:22,481
‫ظننت أنك موافق

131
00:10:22,612 --> 00:10:26,435
‫كفى أنت والشكليات المسرحية!
‫اقتله فحسب!

132
00:10:28,477 --> 00:10:34,256
‫لا، لا، لا، رجاءً، رجاءً
‫لا، رجاءً، رجاءً

133
00:10:34,385 --> 00:10:36,211
‫رجاءً، لا!

134
00:10:38,340 --> 00:10:42,727
‫- ما المشكلة؟
‫- اسمع، أنا أتصرف كالأوغاد...

135
00:10:42,858 --> 00:10:48,896
‫ولكن لو عرفت (فاشا) كما عرفته...
‫لعرفت أنّ آلة التعذيب هي الشيء...

136
00:10:50,809 --> 00:10:57,238
‫انظر الآن يا (روسلان)
‫هكذا تتخلص من أحدهم في (أمريكا)!

137
00:11:03,104 --> 00:11:05,580
‫كيف أخطأت وأنت بهذا القرب!

138
00:11:08,794 --> 00:11:10,185
‫(غوران)

139
00:11:11,184 --> 00:11:15,660
‫(غوران)، (غوران)، مهلاً، (غوران)!

140
00:11:16,398 --> 00:11:17,789
‫(غوران)

141
00:11:35,645 --> 00:11:38,861
‫(باري)، هل ذلك...
‫هل ذلك أنت؟

142
00:11:38,946 --> 00:11:41,467
‫(باري) أيها اللعين!

143
00:11:42,292 --> 00:11:46,289
‫يا إلهي! أحبك كثيراً

144
00:11:46,419 --> 00:11:47,810
‫حررني، حررني!

145
00:11:47,941 --> 00:11:49,678
‫أخفض صوتك!

146
00:11:51,459 --> 00:11:54,717
‫يا إلهي، يجب أن أحضر سني

147
00:11:54,848 --> 00:11:56,672
‫تباً لسنك اللعين!

148
00:12:08,969 --> 00:12:12,575
‫نسخت قرصاً مدمجاً لهذه اللحظة بالذات

149
00:12:13,270 --> 00:12:16,181
‫نهاية العالم الآن أيها الوغد!

150
00:12:22,785 --> 00:12:25,566
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- تلك (فلايت أوف ذا بامبل بي)

151
00:12:25,956 --> 00:12:29,519
‫"نهاية العالم الآن"
‫هي (رايد أوق ذا فالكاريز) أيها الأحمق

152
00:12:29,867 --> 00:12:31,430
‫تباً!

153
00:12:34,124 --> 00:12:36,948
‫(غوران)، الشاي برد

154
00:12:37,340 --> 00:12:39,338
‫آمل أن تكونوا من محبي الشاي المثلج

155
00:12:47,680 --> 00:12:49,113
‫(غوران)!

156
00:12:57,802 --> 00:12:59,322
‫(باري)

157
00:13:11,010 --> 00:13:14,573
‫حسناً، أجل، هذه لأجلنا بكل تأكيد
‫ذلك غير جيد، يا رفاق؟

158
00:13:21,134 --> 00:13:23,262
‫- (باري)... هيّا
‫- اخرج

159
00:13:23,349 --> 00:13:24,870
‫انتهيت، اخرج

160
00:13:25,000 --> 00:13:28,085
‫ولكن اسمع
‫أنت مخلوق لهذه المهنة، حسناً؟

161
00:13:28,215 --> 00:13:30,387
‫أثبت ذلك للتو لدى (بازار)
‫تلك حقيقتك

162
00:13:30,518 --> 00:13:32,907
‫لا، ذلك ما جعلتني عليه

163
00:13:33,731 --> 00:13:35,470
‫انتهيت منك يا (فيوكس)

164
00:13:36,774 --> 00:13:39,903
‫حسناً، لا بأس، ألا تريد رؤيتي بعد؟
‫ذلك عظيم، عظيم

165
00:13:39,988 --> 00:13:41,509
‫ما زال نصف المال من حقي

166
00:13:42,987 --> 00:13:44,854
‫يمكنك أن تأخذ كل المال، اخرج

167
00:13:45,897 --> 00:13:50,415
‫انتهيت منك ومن كل هذا
‫بدءاً من الآن

168
00:13:51,372 --> 00:13:52,979
‫تحرك

169
00:13:56,368 --> 00:14:00,234
‫- اخرج يا (فيوكس)
‫- (باري)، (باري) هيّا يا صاح

170
00:14:01,147 --> 00:14:03,580
‫- يا صاح
‫- يا رفيقاي

171
00:14:03,711 --> 00:14:06,317
‫- حسناً، حسناً، شكراً لك
‫- ماذا يحدث هنا؟ تحرك

172
00:14:06,882 --> 00:14:08,228
‫حسناً

173
00:14:11,184 --> 00:14:12,530
‫(باري)

174
00:14:13,485 --> 00:14:14,876
‫(باري)!

175
00:14:15,223 --> 00:14:17,136
‫أنت لا تعني ذلك يا صاح!

176
00:14:23,218 --> 00:14:24,608
‫مرحباً

177
00:14:25,738 --> 00:14:28,344
‫ماذا حدث هنا؟

178
00:14:28,475 --> 00:14:30,864
‫يبدو أنّ البوليفيين
‫وصلوا إلى هنا قبلنا

179
00:14:30,995 --> 00:14:33,340
‫مهلاً، لا يمكن استبعاد آخرين بهذه البساطة

180
00:14:33,471 --> 00:14:35,470
‫من يختلق العمل الآن؟
‫هذا عمل البوليفيين

181
00:14:35,600 --> 00:14:36,990
‫- (جانيس)
‫- نعم

182
00:14:37,120 --> 00:14:39,553
‫يبدو أنّ مطلق النار
‫كان يقف في النافذة هناك

183
00:14:39,683 --> 00:14:42,551
‫أتت الطلقات
‫من ارتفاع منخفض جداً على الأرض

184
00:14:42,769 --> 00:14:46,332
‫إما أنّ مطلق النار كان جاثياً
‫أو أنه كان قصيراً جداً

185
00:14:48,199 --> 00:14:49,850
‫- البوليفيين
‫- البوليفيين

186
00:14:52,674 --> 00:14:58,149
‫ما قادنا إلى الاستنتاج بأنّ منظمات
‫إجرامية منافسة من (الشيشان) و(بوليفيا)

187
00:14:58,235 --> 00:15:02,580
‫بقيادة هذين الرجلين، (غوران بازار)
‫و(كريستوبال سيفوينتيس)

188
00:15:02,710 --> 00:15:07,228
‫تم استدرجهما إلى حرب
‫على يد هذا الرجل، (تيلور غاريت)

189
00:15:07,359 --> 00:15:10,531
‫وشريكه، قائد الحلقة للعملية كلها

190
00:15:10,661 --> 00:15:14,745
‫هذا الرجل، (ريتشارد كريمبف)
‫أو المعروف بـ(رايان ماديسون)

191
00:15:15,179 --> 00:15:17,569
‫وفي حين يتخفى بهوية ممثل ومدرب رياضي

192
00:15:17,699 --> 00:15:22,088
‫فإنّ عمله الرئيسي كان الجريمة
‫والعنف والطمع

193
00:15:22,826 --> 00:15:25,216
‫هل تريد جعة أو خلافه؟
‫يمكن لـ(ريتشي) أن يعد لك الكوكتيل

194
00:15:25,302 --> 00:15:29,169
‫أو شطيرة؟ لدينا واحدة طولها 1،82سم
‫وهي خالية من الغلوتين

195
00:15:29,299 --> 00:15:31,211
‫أتعلم؟ أنت مؤدب جداً

196
00:15:32,384 --> 00:15:35,382
‫- هذا لطيف
‫- أجل، لطيف

197
00:15:35,728 --> 00:15:38,249
‫إنه لطف بالفعل وهل تعلم؟

198
00:15:38,814 --> 00:15:42,333
‫فور أن يتعرف الرفاق على بعضهم البعض
‫ستكون الأمور رائعة جداً

199
00:15:42,464 --> 00:15:43,897
‫(رامزان)

200
00:15:44,984 --> 00:15:48,328
‫حجمهم صغير ولكنهم لطيفون، اختلط

201
00:15:49,155 --> 00:15:53,151
‫في هذه المرحلة، نحن واثقون تماماً
‫بأن السيد (غاريت) والسيد (ماديسون)

202
00:15:53,282 --> 00:15:54,628
‫تصرفا وحدهما

203
00:15:54,889 --> 00:15:58,668
‫لذا، بالأساس، كانا هذين الرجلين هما
‫من حاولا الإيقاع بين منظمتين إجراميتين

204
00:15:58,799 --> 00:16:01,189
‫وبهذا يجنيان فوائد القضاء عليهما

205
00:16:01,493 --> 00:16:03,926
‫مثل فيلم (كورساوا)، (يوجيمبو)

206
00:16:04,839 --> 00:16:06,185
‫سأتيح المجال لبعض الأسئلة

207
00:16:06,925 --> 00:16:08,879
‫(مايكل ليزلي)
‫من إذاعة (كيه إن إكس) للأخبار

208
00:16:09,010 --> 00:16:11,442
‫أيمكنك تهجئة (يوجيمبو) رجاءً؟

209
00:16:12,094 --> 00:16:14,831
‫أعتقد أن تهجئتها مثل نطقها لذا...

210
00:16:14,962 --> 00:16:16,743
‫- المحقق (موس)؟
‫- "يقولون إن الكاميرا"

211
00:16:16,873 --> 00:16:21,348
‫تزيد الشخص خمسة كيلو غرام تقريباً
‫ليس من حيث أقف يا حبيبتي

212
00:16:21,479 --> 00:16:24,563
‫ربما تعرفونه من أفلام
‫مثل (راشومون)، مشهور بـ...

213
00:16:24,693 --> 00:16:29,516
‫ليتهم منحوك جملاً أكثر ولكن
‫ما من أدوار تافهة، مجرد ممثلين تافهين

214
00:16:29,690 --> 00:16:32,644
‫- لِمَ تتصل بي؟
‫- "حللتِ القضية"

215
00:16:32,949 --> 00:16:36,033
‫أنت مدينة لي بضربة سريعة ما بين ساقاي

216
00:16:41,290 --> 00:16:43,158
‫- "هل من شيء آخر؟"
‫- "أجل، أكان (يوجيمبو)"

217
00:16:43,288 --> 00:16:45,026
‫- "فيلمه الوحيد؟"
‫- "رباه، لا"

218
00:16:45,157 --> 00:16:46,720
‫"كان كثير الإنتاج"

219
00:16:47,546 --> 00:16:51,499
‫مرحباً، مرحباً

220
00:16:52,672 --> 00:16:54,715
‫مرحباً، كيف حالك؟

221
00:16:54,845 --> 00:16:58,103
‫- بخير، بأفضل حال
‫- أردت فقط أن آتي وأقول...

222
00:16:58,451 --> 00:17:01,666
‫أردت أن أودعك، أنا لن أحضر الدرس بعد الآن

223
00:17:01,796 --> 00:17:03,534
‫- ولكن شكراً لك...
‫- ماذا؟

224
00:17:03,969 --> 00:17:06,402
‫لماذا؟ لقد نجحت

225
00:17:06,488 --> 00:17:09,095
‫لقد كنتَ...
‫يا إلهي، كنت رائعاً جداً

226
00:17:09,225 --> 00:17:11,268
‫كنت عاطفياً وصادقاً

227
00:17:11,398 --> 00:17:14,396
‫أفهم ما تقولينه
‫ولكني لا أظن أنه بوسعي...

228
00:17:14,830 --> 00:17:17,785
‫كما تعلمين، كنت تتحدثين عن عمليتي وخلافه
‫لا أظن أنه بوسعي فعل ذلك

229
00:17:17,913 --> 00:17:19,392
‫لا أظن أنه بوسعي العودة
‫إلى ذلك المكان مجدداً

230
00:17:19,522 --> 00:17:22,084
‫(باري)، اجلس

231
00:17:26,865 --> 00:17:30,645
‫اسمع يا (باري)
‫ما فعلته الليلة الماضية كان حقيقياً

232
00:17:30,818 --> 00:17:32,512
‫رأيت ذلك في عينيك

233
00:17:32,643 --> 00:17:35,207
‫وأعلم أنه لتحقيق واقعية كذلك

234
00:17:35,337 --> 00:17:38,769
‫لا بد من الاعتماد على شيء مؤلم جداً

235
00:17:39,594 --> 00:17:41,897
‫لم أخبر أحداً هنا بهذا من قبل

236
00:17:42,636 --> 00:17:45,111
‫حسناً، باستثناء (ناتالي) و(نك)

237
00:17:45,243 --> 00:17:50,499
‫وأعتقد (جيرمين)، وطبعاً (جين)
‫ولكني لا أحب التحدث عن الأمر في الواقع

238
00:17:50,673 --> 00:17:52,151
‫حسناً

239
00:17:52,454 --> 00:17:54,062
‫كنت متزوجة

240
00:17:54,540 --> 00:17:56,147
‫مباشرة بعد المدرسة الثانوية

241
00:17:56,669 --> 00:17:59,102
‫- عجباً!
‫- كنت في الثامنة عشرة

242
00:17:59,233 --> 00:18:01,144
‫حمقاء للغاية

243
00:18:01,969 --> 00:18:04,054
‫أجل، كان حقاً...

244
00:18:07,140 --> 00:18:09,006
‫كان تحفة بحق

245
00:18:09,877 --> 00:18:13,613
‫وكما تعلم، كان عنيفاً

246
00:18:14,525 --> 00:18:16,133
‫هل ضربك؟

247
00:18:17,479 --> 00:18:21,998
‫يا إلهي، وكأنما ذلك قبل عمر بأكمله
‫ولكنه شيء أعتمد عليه كثيراً في التمثيل

248
00:18:22,129 --> 00:18:25,431
‫هكذا أعرف أنك قصدت المكان ذاته
‫الليلة الماضية

249
00:18:26,516 --> 00:18:28,254
‫أنت ممثل بارع بالفعل يا (باري)

250
00:18:28,385 --> 00:18:31,774
‫رأيت ذلك
‫وأنا لا أقول ذلك لكثيرين

251
00:18:32,033 --> 00:18:34,685
‫أعرف أين ذهبت وأعرف كم صعب هو ذلك

252
00:18:34,815 --> 00:18:38,725
‫أنا أعرف حقاً
‫ولكن لن يكون الشعور كذلك دوماً

253
00:18:38,856 --> 00:18:41,246
‫يصبح الأمر أكثر سهولة، صدقني

254
00:18:41,331 --> 00:18:45,720
‫استغلال ألمي في عملي
‫ساعدني على استيعابه

255
00:18:46,197 --> 00:18:48,066
‫يمكن أن يحدث الأمر ذاته لك

256
00:18:49,672 --> 00:18:52,801
‫كما أنه ليس لدي تأمين صحي كما تعلم
‫وذلك أرخص من العلاج النفسي لذا...

257
00:18:57,102 --> 00:18:58,667
‫أتعلم؟

258
00:19:00,404 --> 00:19:03,707
‫أياً كان الذي استحضرته الليلة الماضية

259
00:19:05,271 --> 00:19:07,052
‫يمكنك أن تحدثني عنه

260
00:19:09,355 --> 00:19:10,701
‫شكراً

261
00:19:14,003 --> 00:19:16,698
‫أعني، لقد أخبرتك لتوي عن زواجي لذا...

262
00:19:17,436 --> 00:19:18,869
‫صحيح

263
00:19:23,126 --> 00:19:26,820
‫لا بأس، إنها عملية، أتفهّم ذلك

264
00:19:27,168 --> 00:19:28,906
‫ولكن لا يمكنك الاستقالة الآن

265
00:19:29,731 --> 00:19:31,990
‫هل سمعت بمسرحية اسمها
‫"الصفحة الأولى"؟

266
00:19:32,120 --> 00:19:35,162
‫- ماذا؟
‫- أعتقد أنه ينبغي أن نمثلها معاً

267
00:19:35,596 --> 00:19:37,812
‫مهلاً
‫مهلاً، هل تريدين تمثيل مسرحية معي؟

268
00:19:37,942 --> 00:19:40,896
‫أجل، نحن رائعان معاً
‫لا تقلق، ليس عليك أن تكون جاداً جداً

269
00:19:41,026 --> 00:19:42,765
‫ليست دراما بل كوميديا
‫لذا، كل ما عليك فعله

270
00:19:42,851 --> 00:19:44,719
‫هو التحدث بصوت عالي جداً وبسرعة
‫يمكن لأي كان فعل ذلك

271
00:19:44,936 --> 00:19:47,675
‫- تريدين تمثيل مسرحية كوميدية معي؟
‫- أجل

272
00:19:49,022 --> 00:19:50,585
‫ما رأيك؟

273
00:19:51,845 --> 00:19:53,757
‫حسناً، أجل

274
00:19:54,061 --> 00:19:55,842
‫- أجل، أجل، لا، لنفعل
‫- حقاً؟

275
00:19:55,972 --> 00:19:57,710
‫- حسناً، مرحى، حسناً
‫- يبدو ذلك رائعاً

276
00:19:57,840 --> 00:20:00,621
‫إذن، سنبدأ التمرين
‫أيام الثلاثاء والخميس...

277
00:20:22,552 --> 00:20:24,334
‫حسناً، جرب مرة أخرى

278
00:20:24,465 --> 00:20:27,375
‫أصغ يا (دافي)
‫أريد أن تمزق الصفحة الأولى كلها

279
00:20:27,506 --> 00:20:30,199
‫ذلك ما قلته، الصفحة الأولى بأكملها
‫سيكتب (جونسون) الصفحة الأولى

280
00:20:30,329 --> 00:20:33,806
‫حسناً، جرب مرة أخرى
‫ولكن كن أسرع وليكن صوتك أعلى

281
00:20:35,064 --> 00:20:36,934
‫أصغ يا (دافي)
‫أريد أن تمزق الصفحة الأولى كلها

282
00:20:37,062 --> 00:20:39,063
‫ذلك ما قلته، الصفحة الأولى بأكملها
‫سيكتب (جونسون) الصفحة الأولى

283
00:20:39,149 --> 00:20:41,017
‫أجل، كان ذلك مضحكاً أكثر
‫نسيت كلمة تُمزق

284
00:20:41,149 --> 00:20:43,277
‫- تمزق، تمزق الصفحة الأولى كلها
‫- أجل

285
00:20:43,363 --> 00:20:45,796
‫سيكتب (جونسون)...
‫ولكني قلت معظم الكلمات، صحيح؟

286
00:20:45,927 --> 00:20:47,621
‫- أجل، كنت جيداً
‫- حقاً؟

287
00:20:47,751 --> 00:20:49,229
‫أجل، أنت تقترب

288
00:20:57,614 --> 00:21:00,482
‫- وصلت (جانيس)
‫- أيعني ذلك أنّ علينا النهوض؟

289
00:21:00,612 --> 00:21:03,827
‫أجل، يجب أن تساعدها بحقائبها

290
00:21:06,650 --> 00:21:09,474
‫يا إلهي!

291
00:21:09,605 --> 00:21:12,256
‫هذا جميل جداً

292
00:21:12,386 --> 00:21:15,470
‫وكذلك أنت في ذلك الفستان
‫يا (جانيس)، رائع!

293
00:21:15,601 --> 00:21:18,424
‫- شكراً لك، مرحباً يا (باري)
‫- إنه جميل

294
00:21:19,120 --> 00:21:20,901
‫مرحباً يا حبيبتي

295
00:21:21,510 --> 00:21:23,985
‫أهلاً بك في ملاذي

296
00:21:24,246 --> 00:21:25,767
‫تعالي إلى هنا

297
00:21:26,896 --> 00:21:29,198
‫أهلاً بك في منزلي السعيد

298
00:21:29,285 --> 00:21:33,066
‫ماء بارد وساخن
‫ومعجزة الإنترنت السريع

299
00:21:33,197 --> 00:21:35,890
‫وغرفتنا هناك في الأعلى
‫قرب غرفة الضيوف تماماً

300
00:21:36,020 --> 00:21:38,454
‫- مكان حميم يا حبيبي
‫- حميم

301
00:21:38,582 --> 00:21:40,235
‫وهذا، هل هذا ملصق العرض الجديد؟

302
00:21:40,452 --> 00:21:42,928
‫- أجل
‫- أجل، اخترنا ذلك الخط للتو

303
00:21:43,058 --> 00:21:44,839
‫(باري بلوك)؟

304
00:21:45,448 --> 00:21:49,010
‫ذلك اسمي المسرحي، أجل
‫إنه أكثر جاذبية من (بيركمان)

305
00:21:49,663 --> 00:21:51,096
‫حقاً؟

306
00:21:51,356 --> 00:21:53,920
‫إذن، علمت أنّ هذا أول عرض كبير لك
‫يا (باري)، صحيح؟

307
00:21:54,051 --> 00:21:57,831
‫أجل، أجل، أمر مثير للأعصاب بعض الشيء
‫ولكني بين أيدي أمينة مع هذين

308
00:21:57,961 --> 00:22:00,263
‫- أجل
‫- ستحضرين ليلة الافتتاح، صحيح؟

309
00:22:00,395 --> 00:22:03,608
‫ما كنت لأفوتها أبداً
‫وشكراً للسماح لي بالتطفل على تجارب أدائكم

310
00:22:03,739 --> 00:22:07,085
‫لست تتطفلين على الإطلاق
‫أعتقد أننا في موقف ممتاز

311
00:22:07,215 --> 00:22:09,691
‫- أجل، بالفعل، انت كذلك يا (باري)
‫- أجل، أجل

312
00:22:09,822 --> 00:22:11,560
‫- حقاً؟
‫- أجل

313
00:22:18,380 --> 00:22:21,334
‫"قبّلي الطباخ"

314
00:22:21,987 --> 00:22:23,377
‫يا إلهي!

315
00:22:36,974 --> 00:22:39,930
‫"لأيام عديدة، كنت مكتئباً"

316
00:22:40,060 --> 00:22:43,275
‫"وكان رأسي يدور
‫كان علي ترك فتاة صغيرة"

317
00:22:43,710 --> 00:22:46,838
‫"في بلدة (كينغستون)"، شكراً

318
00:22:46,968 --> 00:22:49,184
‫- أحسنت، أحسنت
‫- برافو!

319
00:22:49,314 --> 00:22:50,748
‫"قبّلي الطباخ"

320
00:22:50,878 --> 00:22:54,354
‫أجل، سيكون جيداً، في الواقع
‫إنتاجنا التالي سيكون قصة حديقة حيوانات

321
00:22:54,484 --> 00:22:56,873
‫أجل، مشهد واحد لـ(إدي ألبي)

322
00:22:57,004 --> 00:23:01,610
‫تتحدث عن مجنونة وتقليدي ممل
‫يتشاجران على مقعد في (سنترال بارك)

323
00:23:01,740 --> 00:23:05,867
‫أجل، والأمر الرائع هو أني و(سالي)
‫سنتبادل الأدوار

324
00:23:06,041 --> 00:23:10,472
‫كل ليلة، لذا، في ليلة نلعب دور المجنونة
‫والأخرى التقليدي الممل

325
00:23:10,602 --> 00:23:12,124
‫لماذا؟

326
00:23:12,645 --> 00:23:16,598
‫لمجرد منح الجمهور تجربة مختلفة كل ليلة

327
00:23:17,945 --> 00:23:20,987
‫إذن، أنتم تتوقعون أن يحضر الناس
‫أكثر من مرة؟

328
00:23:21,117 --> 00:23:22,507
‫قطعاً

329
00:23:24,938 --> 00:23:28,763
‫إذن يا (باري)
‫ما هي غايتك النهائية في هذا؟

330
00:23:30,110 --> 00:23:31,761
‫- الغاية النهائية؟
‫- أجل، أعني

331
00:23:31,891 --> 00:23:36,844
‫هل تأمل الوصول للتلفاز أو الأفلام؟
‫ما رأيك؟

332
00:23:36,974 --> 00:23:40,060
‫أعتقد أن حبي الأول والوحيد هو المسرح

333
00:23:40,190 --> 00:23:42,318
‫أنا فيه في أسعد حالاتي

334
00:23:42,709 --> 00:23:46,577
‫في الواقع، (سالي) هي من تبدع
‫في المجالين اللذين ذكرتهما للتو

335
00:23:46,707 --> 00:23:48,662
‫أعني هي تقوم بعمل رائع

336
00:23:48,793 --> 00:23:53,136
‫كانت مرشحة مؤخراً في حلقة أولى
‫في مسلسل على (فوكس)

337
00:23:53,267 --> 00:23:55,831
‫- ولكني لم أنل الدور
‫- كانت المنافسة بينها وفتاة أخرى

338
00:23:55,961 --> 00:23:59,828
‫ولكن قصدي هو أنّ الناس في البلدة
‫يتحدثون عنها

339
00:23:59,958 --> 00:24:03,519
‫أعني، شخص بهذه الموهبة
‫لا يمكن أن يبقى مجهولاً طويلاً

340
00:24:03,911 --> 00:24:06,648
‫- أنت لطيف
‫- أنا أقول الحقيقة فحسب

341
00:24:06,778 --> 00:24:09,386
‫يجب أن تعترفي بموهبتك أكثر

342
00:24:09,776 --> 00:24:15,164
‫إذن، أول مرة رأيت فيها هذه الفتى يمثل
‫ارتجل لي حواراً فردياً

343
00:24:15,294 --> 00:24:20,247
‫عن جندي عاد من (أفغانستان)
‫وحصل على وظيفة قاتل مأجور

344
00:24:20,377 --> 00:24:23,680
‫ثم شعر بالقلق، قال
‫"يا إلهي! ربما أنا لا أجيد إلا القتل"

345
00:24:23,810 --> 00:24:27,285
‫أراد العمل خارج القتل، صحيح؟
‫فهمت ذلك جيداً، صحيح؟

346
00:24:27,417 --> 00:24:29,718
‫- متى كان ذلك؟
‫- عاطفي جداً

347
00:24:29,848 --> 00:24:32,846
‫- لا أذكر ذلك
‫- عمّ تتحدث؟

348
00:24:32,976 --> 00:24:36,409
‫كان ذلك في موقف السيارات
‫كنت أجلس في سيارتي وأنت تقف لدى النافذة

349
00:24:36,539 --> 00:24:38,712
‫عندما سمعته يؤدي هذا الدور المنفرد
‫قلت لنفسي

350
00:24:38,843 --> 00:24:41,492
‫"تباً، هذا الفتى لديه موهبة"

351
00:24:44,229 --> 00:24:48,009
‫(جين)، أنا لا أدري، لا أدري

352
00:24:48,139 --> 00:24:51,442
‫أنت متواضع جداً
‫سأخلصك من هذه الخصلة

353
00:24:51,528 --> 00:24:53,266
‫سيفعل بالتأكيد

354
00:24:56,916 --> 00:25:00,522
‫إذن، لدي سؤال

355
00:25:03,780 --> 00:25:06,647
‫(سالي)، أخبرني (جين)
‫بأنك تريدين القيام بدور شريك شرطي

356
00:25:06,778 --> 00:25:10,036
‫- أجل، بالتأكيد
‫- هل أطلقت النار من قبل قط؟

357
00:25:10,168 --> 00:25:11,861
‫لا، لم أفعل في الواقع

358
00:25:11,991 --> 00:25:13,686
‫ما الذي يثير اهتمامك؟

359
00:25:14,468 --> 00:25:17,423
‫المحققين أم فرد دورية؟

360
00:25:17,551 --> 00:25:19,638
‫أعتقد أني أختار دور المحقق

361
00:25:20,029 --> 00:25:23,591
‫- يمكنها تمثيل كل شيء
‫- أعلم، يمكنها تمثيل أي دور

362
00:25:23,723 --> 00:25:28,936
‫لم ألعب دور محققة بعد
‫ولكني أشعر بأنه ثمة محققة تحيا بداخلي

363
00:25:29,022 --> 00:25:31,716
‫- أتفهمين قصدي؟ هل ذلك منطقي؟
‫- أجل

364
00:26:46,661 --> 00:26:48,051
‫(باري بلوك)

365
00:26:49,094 --> 00:26:50,440
‫حسناً

366
00:27:15,377 --> 00:27:16,725
‫(كريس لوكادو)!

367
00:27:30,933 --> 00:27:32,280
‫تباً!

368
00:27:38,448 --> 00:27:40,361
‫إن كان هذا الرجل شخصاً تعرفينه

369
00:27:41,099 --> 00:27:42,533
‫فستتعرفين عليه

370
00:27:51,353 --> 00:27:53,829
‫- (جانيس)، (جانيس)، مهلاً
‫- مرحباً يا (باري)

371
00:27:54,176 --> 00:27:56,479
‫أرني يداك

372
00:27:57,478 --> 00:27:59,390
‫أنا لا أحمل سلاحاً، ها هما يداي

373
00:28:00,824 --> 00:28:02,215
‫أنا لا أحمل سلاحاً

374
00:28:03,952 --> 00:28:10,642
‫اسمعي يا (جانيس)، كنت أعمل لصالح رجل
‫أقنعني بالقيام بأمور سيئة جداً

375
00:28:11,599 --> 00:28:15,335
‫ولكن تلك ليست حقيقتي، حسناً؟
‫أدركت أنّ ما أفعله خاطىء

376
00:28:15,465 --> 00:28:20,679
‫و... فعلت كل ما علي فعله
‫لأضع ذلك خلفي

377
00:28:22,416 --> 00:28:23,850
‫وقد فعلت

378
00:28:25,111 --> 00:28:26,935
‫كان ذلك صعباً ولكنّي نجحت

379
00:28:27,630 --> 00:28:29,629
‫الأمور بخير جداً الآن

380
00:28:31,844 --> 00:28:33,408
‫أنا شخص صالح

381
00:28:35,233 --> 00:28:36,710
‫أساعد الناس

382
00:28:40,577 --> 00:28:42,965
‫وإن أمكنك الابتعاد...

383
00:28:43,705 --> 00:28:48,050
‫عن كل هذا وتناسي الأمر
‫ستكون حياة الجميع أفضل

384
00:28:49,266 --> 00:28:51,960
‫- لا يمكنني فعل ذلك يا (باري)
‫- بلى، بلى يمكنك

385
00:28:52,611 --> 00:28:56,782
‫يمكنك ذلك يا (جانيس)
‫لأننا نريد الأشياء ذاتها

386
00:28:58,650 --> 00:29:01,387
‫نحن... نريد أن نكون سعداء

387
00:29:01,692 --> 00:29:03,256
‫ونريد الحب

388
00:29:05,081 --> 00:29:06,601
‫نريد حياة

389
00:29:09,033 --> 00:29:10,772
‫ونحن نفعل ذلك يا (جانيس)

390
00:29:14,465 --> 00:29:15,855
‫نحن متشابهان

391
00:29:18,636 --> 00:29:20,156
‫ولكننا لسنا كذلك

392
00:29:21,373 --> 00:29:23,242
‫لسنا متشابهين يا (باري)

393
00:29:25,065 --> 00:29:26,717
‫لأني شرطية

394
00:29:27,760 --> 00:29:29,888
‫وأنت قاتل لعين

395
00:29:31,583 --> 00:29:33,277
‫لذا...

396
00:29:34,145 --> 00:29:36,492
‫أريد أن تسير عائداً نحو الكوخ

397
00:29:36,623 --> 00:29:40,055
‫- لا، أصغي إلي، أصغي يا (جانيس)
‫- وسأكبلك ثم سأجري اتصالاً

398
00:29:40,186 --> 00:29:41,836
‫- هل تفهم؟
‫- يمكننا التوصل إلى حل

399
00:29:41,967 --> 00:29:45,527
‫- لنناقش الأمر، رجاءً يا (جانيس)
‫- (باري)، (باري)، (باري)

400
00:29:46,701 --> 00:29:48,353
‫تحرك

401
00:30:06,905 --> 00:30:09,121
‫فكري فيما سيفعله هذا بك وبـ(جين)

402
00:30:09,294 --> 00:30:12,510
‫تبدوان سعيدين
‫وهذا قد ينهي كل ذلك

403
00:30:12,638 --> 00:30:14,942
‫لا يمكنني التفكير في ذلك الآن
‫يا (باري)

404
00:30:26,803 --> 00:30:28,280
‫(جانيس)

405
00:30:29,105 --> 00:30:31,060
‫أيمكننا رجاءً ألّا نفعل هذا؟

406
00:30:32,277 --> 00:30:33,623
‫رجاءً

407
00:30:36,231 --> 00:30:37,925
‫لقد تم الأمر بالفعل

408
00:32:06,293 --> 00:32:09,422
‫بدءاً من... الآن

409
00:32:10,422 --> 00:32:13,550
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

