﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:20,240
‫الترجمة من قبل
‫"أحمد عبدالله"

2
00:00:20,540 --> 00:00:25,240
‫Twitter: @ahmet8abdullah

3
00:00:34,395 --> 00:00:38,075
‫أأنت مُتأكدة من رغبتك في القيام بهذا، (مروج)؟
‫أتعشرين بصحة جيدة كفاية؟

4
00:00:38,115 --> 00:00:41,515
‫أجل، يا أبي، للمرة العاشرة والأخيرة
‫توقف عن القلق.

5
00:00:45,751 --> 00:00:48,853
‫- أتظن ستكون هُناك حرب؟
‫-  لا أتمنى ذلك.

6
00:00:50,012 --> 00:00:52,032
‫ليس قبل أن أكل، على الأقل.

7
00:00:55,862 --> 00:00:57,682
‫الحرب لن تحل شيئًا، يا (سوسن).

8
00:00:59,440 --> 00:01:01,400
‫بل سيعني التغيّر.

9
00:01:03,281 --> 00:01:05,261
‫"العراق" يجب أن يتغير.

10
00:01:09,251 --> 00:01:12,061
‫"بغداد"، "اذار" "2003"

11
00:01:14,834 --> 00:01:20,674
‫- كيف أبدو؟
‫- لقد بذلت جهدًا حقًا. أهذا زي نظيف؟

12
00:01:22,077 --> 00:01:26,357
‫"سنة حلوة يا جميل"

13
00:01:26,917 --> 00:01:31,197
‫ "سنة حلوة يا جميل"

14
00:01:31,237 --> 00:01:36,877
‫"سنة حلوة يا سوسن"

15
00:01:36,917 --> 00:01:42,677
‫ "سنة حلوة يا جميل"

16
00:02:05,785 --> 00:02:09,985
‫(سوسن) كفاكِ رقصًا.
‫ليس أمام عمك.

17
00:02:10,012 --> 00:02:11,492
‫أبي، إنه عيد ميلادي.

18
00:02:11,532 --> 00:02:13,852
‫- هذا ليس عذرًا.
‫- (محسن)، قُلت أنها تستطيع الرقص.

19
00:02:13,892 --> 00:02:16,612
‫والعمّة (مها) هي الزعيمة.

20
00:02:16,652 --> 00:02:19,652
‫- أجل، أنا كذلك.
‫-أترى ما عليّ التعامل معه.

21
00:02:19,732 --> 00:02:21,092
‫أتوقعت ذلك؟

22
00:02:28,412 --> 00:02:29,532
‫أبي، هذه وقاحة.

23
00:02:29,572 --> 00:02:32,572
‫لقد سمعتُ ما يكفي
‫من "العراق العظيم"، أعتذر.

24
00:02:32,612 --> 00:02:35,732
‫- أتظن أننا جميعًا أغبياء؟
‫- لن أدعكم تتحدثون عن الحرب.

25
00:02:35,772 --> 00:02:38,052
‫أقول فليأتوا، "الأمريكيين".

26
00:02:38,092 --> 00:02:40,492
‫طالما أنك لا تقولين ذلك
‫بصوتٍ عالٍ.

27
00:02:40,532 --> 00:02:44,652
‫الحرب ستعني النهاية له.
‫وستعني الحرية والديموقراطية.

28
00:02:54,212 --> 00:02:58,132
‫- الأكل جاهز، هيّا، جميعًا، فلنأكل.
‫- يبدو لذيذًا، يا (مها).

29
00:02:58,172 --> 00:03:00,812
‫وطعمه لذيذ أيضًا.

30
00:03:17,382 --> 00:03:19,932
‫"20 اذار"، "2003"

31
00:03:54,392 --> 00:03:57,912
‫"وسط بغداد"

32
00:04:38,435 --> 00:04:40,355
‫من المفترض أن تكون صائمًا.

33
00:04:40,595 --> 00:04:43,835
‫- سأحضر نصف كوب شاي فقط.
‫- صباح الخير، أبي.

34
00:04:44,115 --> 00:04:46,395
‫صباح الخير.
‫هل نمتِ جيدًا؟

35
00:04:46,435 --> 00:04:50,075
‫إلى حد ما.
‫حلمت بالزبادي.

36
00:04:53,875 --> 00:04:59,615
‫- الماء في الثلاجة. أعليّ أن أملأ الدلاء والقدور؟
‫- حضرته. - أحسنت.

37
00:05:08,651 --> 00:05:12,651
‫ابتعد عن الشرفة.
‫سوف يرونَك حاملًا شايك.

38
00:05:13,073 --> 00:05:16,013
‫- "الإمام" أم "الأمريكيين"؟
‫- يا رباه!

39
00:05:26,353 --> 00:05:28,173
‫"نوفمبر"، "2003"

40
00:05:30,343 --> 00:05:33,673
‫يخضع "العراق" تحت سيطرة التحالف
‫الذي تقوده "الولايات المتحدة"

41
00:06:05,470 --> 00:06:07,430
‫- أجل؟
‫- (مروج)،معكِ العمّ (نضال).

42
00:06:07,470 --> 00:06:10,690
‫عليّ التحدث مع والدك
‫بخصوص (سوسن).

43
00:06:43,296 --> 00:06:45,496
‫(محسن)، لا أعرف ماذا أقول.
‫أشعر أنني مسؤول.

44
00:06:51,597 --> 00:06:55,317
‫أصدقاء (سوسن)،
‫متى رأوها آخر مرة؟

45
00:06:55,357 --> 00:06:59,717
‫يقول أصدقاؤها من الجامعة أنها
‫لم تكن تأتي. ليس مؤخرًا.

46
00:06:59,757 --> 00:07:02,597
‫- ألم تعرفا؟ ألم تُلاحظان؟
‫- ماذا كان عليّ أن أفعل،

47
00:07:02,637 --> 00:07:04,717
‫ملاحقتها كُل صباح،
‫استجوابها كل ليلة؟

48
00:07:04,757 --> 00:07:06,297
‫كانت تتحدث عن حصصها.

49
00:07:06,437 --> 00:07:07,637
‫أنا لستُ والدها.

50
00:07:08,077 --> 00:07:11,517
‫(نضال)، أعرف أنك لست والدها.
‫بل أنا والدها.

51
00:07:21,197 --> 00:07:25,037
‫كانت ينبغي أن تكون في المنزل،
‫وأن تكون معيّ.

52
00:07:28,557 --> 00:07:31,177
‫كُنتما طيبان معها.
‫ومعيّ أيضًا.

53
00:07:35,157 --> 00:07:37,637
‫هل بقيت بالخارج طوال الليل من قبل؟

54
00:07:37,677 --> 00:07:40,157
‫كلا، أبدًا.
‫ليس قبل أخذ موافقتنا،

55
00:07:40,197 --> 00:07:41,517
‫عندما يتعلق الأمر بالعائلة
‫يُمكنك الوثوق.

56
00:07:41,557 --> 00:07:45,917
‫- متى غادرت المنزل يوم أمس؟
‫- في ميعادها المعتاد، "السابعة صباحًا".

57
00:07:45,957 --> 00:07:47,517
‫- إذن، لديها روتين؟
‫- أجل.

58
00:07:50,517 --> 00:07:54,997
‫- إذًا، لا بُد وأنها كانت تذهب لمكان ما،
‫إن لم تكن تذهب إلى الجامعة. - أجل.

59
00:07:55,037 --> 00:07:59,077
‫هل بدت مشتته أو قلقة؟

60
00:07:59,117 --> 00:08:02,517
‫- أكان سلوكها طبيعيًا؟
‫- أجل.

61
00:08:02,557 --> 00:08:04,037
‫هل تلقيت أنت أو (سوسن)
‫ أي تهديدات؟

62
00:08:04,077 --> 00:08:08,637
‫- كلا.
‫- أي جدالات مع عوائل أخرى؟

63
00:08:08,677 --> 00:08:10,157
‫كلا.

64
00:08:13,877 --> 00:08:16,797
‫ - أيّة ديون؟
‫- ألديك أيّة ديون؟

65
00:08:16,837 --> 00:08:18,917
‫(نضال)، أحتاج إلى طرح هذه الأسئلة.

66
00:08:18,957 --> 00:08:22,477
‫أهناك احتمال أنها قد اختطفت
‫لأجل الحصول على فدية؟

67
00:08:22,517 --> 00:08:24,597
‫ليس لديّ ديون،
‫ ولا أحد يطلبني فدية. لا شيء.

68
00:08:46,357 --> 00:08:50,837
‫أريدك أن تكتب كُل ما أخبرتني به،
‫كُل تفصيله.

69
00:08:50,877 --> 00:08:52,757
‫أصدقاؤها وأساتذتها،

70
00:08:52,797 --> 00:08:56,277
‫عناوين وأرقام هواتف أصدقاؤها،
‫كُل شيء.

71
00:08:56,317 --> 00:08:58,997
‫أريد رؤية غرفتها.

72
00:09:21,917 --> 00:09:23,957
‫أأنت خائف، يا أبي؟

73
00:10:15,077 --> 00:10:17,957
‫لم ترجع (سوسن) من الجامعة
‫ يوم أمس.

74
00:10:18,677 --> 00:10:23,037
‫لم تكن تذهب إلى الجامعة.
‫إنها مفقودة.

75
00:10:32,277 --> 00:10:34,147
‫لقد كانت تعمل مع
‫ سلطة الائتلاف المؤقتة‎

76
00:10:34,157 --> 00:10:35,597
‫لصالح "الأمريكيين".

77
00:10:37,597 --> 00:10:39,557
‫وهو أمر خطر للغاية
‫لفعله الآن.

78
00:10:42,877 --> 00:10:45,237
‫(مروج)...

79
00:10:46,077 --> 00:10:48,557
‫هل علمت بذلك؟

80
00:10:51,477 --> 00:10:54,277
‫أجل.

81
00:10:58,197 --> 00:11:01,517
‫قالت بأنها كانت تترجم المُستندات.

82
00:11:01,557 --> 00:11:03,397
‫وأعطتني دولارات.

83
00:11:04,877 --> 00:11:05,957
‫كان عليّ إعلامك.

84
00:11:22,717 --> 00:11:24,637
‫هُناك أسرار بين الشقيقات،
‫إنه شيء طبيعي.

85
00:11:26,877 --> 00:11:30,677
‫هل أخبرتك يومًا عمن الذي أعطاها
‫ هذا العمل، من الذي رتبه؟

86
00:11:30,717 --> 00:11:34,397
‫- هل قالت؟
‫- لا.

87
00:11:34,437 --> 00:11:37,157
‫لم تذكر أحدًا،
‫ولم تُعطي أسمًا؟

88
00:11:39,997 --> 00:11:44,437
‫لكن أستاذها، تدعى الأستاذة "رشيد"
‫إنها امرأة.

89
00:11:44,477 --> 00:11:48,117
‫- حسنًا.
‫- أعلم أنها كانت تُحبها.

90
00:11:48,157 --> 00:11:53,037
‫أريدك أن تنظري إلى قائمه الأسماء هذه.

91
00:11:53,077 --> 00:11:56,557
‫ليس الآن، لاحقًا.
‫حسنًا. فكري.

92
00:11:58,117 --> 00:12:01,997
‫أهناك أي أحد ذكرته أكثر من الآخرين؟

93
00:12:02,357 --> 00:12:05,197
‫- أهناك أي أسماء ناقصة من القائة؟
‫- حسنًا.

94
00:12:06,357 --> 00:12:09,437
‫سنبذل قصاري جهدنا للعثور عليها.

95
00:12:09,477 --> 00:12:11,037
‫أنا وأنتِ.

96
00:12:38,067 --> 00:12:39,537
‫(سناء)، أهذه أنتِ؟

97
00:12:40,687 --> 00:12:42,587
‫أين كُنتِ حتى هذه الساعة؟

98
00:12:43,517 --> 00:12:46,037
‫- هل رآك الجيران؟
‫- كلا، يا أمي، لم يرأني أحد.

99
00:12:47,037 --> 00:12:48,937
‫وحدك بالخارج طول النهار والليل

100
00:12:49,137 --> 00:12:51,537
‫توقفي، أمي، من فضلك

101
00:12:51,867 --> 00:12:54,337
‫لم يرأني أحد. أنا في المنزل الآن

102
00:12:58,107 --> 00:12:59,837
‫لقد تركنا لكِ بعض الطعام

103
00:13:39,277 --> 00:13:41,197
‫أوشكنا على الوصول
‫يا سيّد (كيربت).

104
00:13:41,237 --> 00:13:44,717
‫- ليس بعيدًا.
‫- أكان كُل هذا ضروريًا؟

105
00:13:47,037 --> 00:13:50,677
‫لا يُمكن أن ترى.
‫اجتماعات كهذه لا تحدث في "العراق".

106
00:13:50,717 --> 00:13:51,717
‫أظن ذلك.

107
00:13:55,357 --> 00:13:58,677
‫(سناء)، أتعرف أن والدِها متوفي؟

108
00:13:58,717 --> 00:14:02,757
‫ليس لديها أشقاء.
‫أنا إبن عمها الأكبر.

109
00:14:05,477 --> 00:14:08,837
‫- أنت محظوظ، يا سيّد (كيبرت).
‫- مفهوم.

110
00:14:11,717 --> 00:14:13,717
‫أنا مغرم بــ (كاندي).

111
00:14:14,757 --> 00:14:15,957
‫(سناء).

112
00:14:19,197 --> 00:14:22,917
‫أنّ نواياي حسنة وشريفة.

113
00:14:22,957 --> 00:14:24,837
‫إبنة عمي جميلة للغاية.

114
00:14:38,677 --> 00:14:40,317
‫(زهراء)؟

115
00:14:44,677 --> 00:14:45,937
‫(سناء)؟

116
00:14:46,477 --> 00:14:47,737
‫(سناء)، لقد وصلنا.

117
00:14:47,787 --> 00:14:49,877
‫- هذه غلطة.
‫- لن نأخذ وقتًا طويلًا.

118
00:14:50,037 --> 00:14:52,377
‫- (كاندي)؟
‫- رُبما عليّ المغادرة.

119
00:14:52,387 --> 00:14:53,407
‫لا أريده هُنا

120
00:14:53,417 --> 00:14:54,577
‫(سناء)؟

121
00:14:58,267 --> 00:14:59,092
‫أين هي؟

122
00:14:59,097 --> 00:14:59,997
‫من هُنا.

123
00:15:00,037 --> 00:15:02,277
‫اتبعني، يا سيّد (كيبرت).

124
00:15:14,407 --> 00:15:16,757
‫توقف يا (أمجد)! لا تقتله

125
00:15:22,517 --> 00:15:25,277
‫ستخبرني بأسماء الرجال
‫الذين اعتدوا على إبنة عمي،

126
00:15:25,317 --> 00:15:27,397
‫أو أقسم أنني سأقتلك.

127
00:15:29,317 --> 00:15:30,797
‫"وغد"

128
00:15:54,201 --> 00:15:56,771
‫هل نسلك طريق مُختلف، يا (عمر)؟

129
00:15:56,851 --> 00:15:58,071
‫أجل، سيدتي

130
00:15:59,971 --> 00:16:02,171
‫علينا التفكير بتغيّر السيارة

131
00:16:07,071 --> 00:16:11,071
‫سيدتي، هلا نظرتي لهذا،
‫أمامك، هلا نظرتي

132
00:16:20,061 --> 00:16:21,971
‫إنه حصان سباق أصيل

133
00:16:22,281 --> 00:16:24,971
‫لا بُد وأنه سُرق
‫من قصر ما

134
00:16:32,761 --> 00:16:35,371
‫أيها الملاعين!
‫الجنود الملاعين...

135
00:17:00,196 --> 00:17:02,666
‫هل تعمل هُناك؟ في الجامعة؟

136
00:17:02,826 --> 00:17:04,966
‫كلا، أزور صديق. زميل

137
00:17:11,526 --> 00:17:15,266
‫هذه المفرزة لم تكن هُنا الأسبوع الماضي
‫إنها جديدة

138
00:17:19,826 --> 00:17:24,661
‫يُمكنك أن تصبح جنديًا أمريكيًا
‫إذا لبست نظارة شمسية ومضغت العلكة

139
00:17:25,766 --> 00:17:27,161
‫إنهم يحتقروننا

140
00:17:28,166 --> 00:17:30,261
‫يعتقدون أن علينا تقبيل مؤخرتهم
‫ونكون مُمتنين

141
00:17:38,666 --> 00:17:40,361
‫هل رأيت هذا الرجل؟

142
00:17:42,535 --> 00:17:44,695
‫أخبرهم عن المكافأة!

143
00:17:44,995 --> 00:17:46,765
‫هُناك مكافأة لمن يعطي
‫ أي معلومة عنه!

144
00:17:46,775 --> 00:17:49,095
‫كلا، لم أراه قط.

145
00:17:49,135 --> 00:17:50,495
‫وأنت؟

146
00:17:51,260 --> 00:17:53,480
‫لا. من يكون؟

147
00:17:54,569 --> 00:17:55,689
‫مواطن "أمريكي".

148
00:17:55,691 --> 00:17:56,786
‫ما أسمك؟

149
00:18:08,881 --> 00:18:10,321
‫تحرك.

150
00:18:20,791 --> 00:18:23,421
‫أظن دائمًا أنهم سيطلقون النار على رأسي

151
00:18:26,991 --> 00:18:28,221
‫وهذا رقم هاتفي المنزلي

152
00:18:29,291 --> 00:18:30,921
‫أتصل بيّ، إذا ما أحتجت يومًا
‫إلى سيارة أجرة

153
00:18:33,291 --> 00:18:34,421
‫اسمي (كارل)

154
00:18:34,991 --> 00:18:36,421
‫أسم غريب، صحيح؟

155
00:19:00,761 --> 00:19:02,661
‫أود رؤية الأستاذة (زبيدة رشيد) رجاءً.

156
00:19:02,941 --> 00:19:04,311
‫في الطابق الأول

157
00:19:10,138 --> 00:19:12,808
‫المعذرة، أيمكنّي مُساعدتك؟

158
00:19:13,328 --> 00:19:14,583
‫هذا معهد الاقتصاد والإدارة؟

159
00:19:15,828 --> 00:19:17,383
‫إذن، أنا في المكان الصحيح

160
00:19:18,708 --> 00:19:20,683
‫المكان الصحيح لك هو الخارج

161
00:19:26,808 --> 00:19:28,883
‫ستخبر الأستاذة (زبيدة رشيد)

162
00:19:29,108 --> 00:19:31,483
‫أن الضابط (محسن خضر الخفاجي) هُنا...

163
00:19:31,708 --> 00:19:33,783
‫بخصوص طالبة مفقودة

164
00:19:35,408 --> 00:19:38,183
‫أيُمكنك تذكر كُل ذلك، أو أعيد؟

165
00:19:41,008 --> 00:19:43,983
‫سأنتظر في الخارج،
‫حتى لا تنزعج

166
00:20:29,258 --> 00:20:30,258
‫صباح الخير.

167
00:20:30,298 --> 00:20:31,698
‫أنا (زبيدة رشيد).

168
00:20:36,338 --> 00:20:39,298
‫الشابة التي تحدثِ معها للتو،
‫أهي طالبتك؟

169
00:20:39,338 --> 00:20:40,778
‫هل تعرفها؟

170
00:20:40,818 --> 00:20:43,218
‫لا، لكنني أعرف النظرة على وجهها.
‫القلق.

171
00:20:43,258 --> 00:20:44,698
‫على أقل تقدير.

172
00:20:44,738 --> 00:20:47,738
‫قبل عدة أسابيع،
‫تلقت تهديدًا بالموت.

173
00:20:47,778 --> 00:20:49,218
‫مِن مَن؟

174
00:20:49,258 --> 00:20:52,498
‫قد تكون أيً من جماعات الـــ 20،
‫الصالحة أو الإجرامية.

175
00:20:52,538 --> 00:20:56,338
‫جريمتها أنها امرأة،
‫تحمل أيديولوجيتها الخاصة.

176
00:20:57,698 --> 00:21:00,138
‫- إنه مصدر قلق.
‫- للغاية.

177
00:21:00,178 --> 00:21:04,458
‫ابنتي (سوسن خضر الخفاجي).
‫لقد عملت في قسمك.

178
00:21:04,498 --> 00:21:06,738
‫إنها مفقودة.

179
00:21:06,778 --> 00:21:10,018
‫لم تأتي إلى المنزل لليلتين.
‫والليلة ستكون الليلة الثالة.

180
00:21:12,298 --> 00:21:14,978
‫أنا آسفة حقًا لأنها مفقودة.

181
00:21:15,018 --> 00:21:17,778
‫لقد كانت تجني الدولارات.

182
00:21:17,818 --> 00:21:20,178
‫لقد رأيتهم.

183
00:21:21,898 --> 00:21:24,698
‫هل رأيتِ بطاقة هوية
‫كهذه من قبل؟

184
00:21:24,738 --> 00:21:26,178
‫أنا آسفة.

185
00:21:26,218 --> 00:21:28,218
‫ليس لديّ المزيد لأقوله.

186
00:21:28,258 --> 00:21:29,898
‫إبنتي مفقودة.

187
00:21:29,938 --> 00:21:32,018
‫هناك احتمال أنها قد اختطفت.

188
00:21:32,058 --> 00:21:34,418
‫هُناك احتمال أنها قد قُتلت بالفعل.

189
00:21:34,458 --> 00:21:35,978
‫عليك المغادرة حالًا.

190
00:21:36,018 --> 00:21:38,338
‫أهناك احتمال أنها تلقت تهديدًا أيضًا؟

191
00:21:38,378 --> 00:21:41,898
‫أجل، إنها امرأة ذكية ووطنية.

192
00:21:41,938 --> 00:21:44,258
‫وطنية؟

193
00:21:47,703 --> 00:21:52,183
‫(سوسن)، مثل العديد،
‫ تؤمن بــ (عراق) علماني وحر.

194
00:21:52,821 --> 00:21:55,061
‫لكن بصفتك والدها، لكنت عرفت ذلك.

195
00:21:55,098 --> 00:21:57,418
‫إنها شابة ومتحمسة.

196
00:21:58,538 --> 00:22:01,338
‫أين هو هذا "العراق" الحُر؟
‫أرِني.

197
00:22:01,378 --> 00:22:03,218
‫أنظر بداخلك.

198
00:22:05,458 --> 00:22:08,658
‫أريد قائمة بأسماء جميع الأشخاص
‫الذين عملت معهم (سوسن).

199
00:22:08,698 --> 00:22:11,578
‫- آسفة، أنك لست ضابطًا بعد الآن.
‫- أنا أبّ.

200
00:22:11,618 --> 00:22:13,018
‫ليس لديك أي سلطة.

201
00:22:13,058 --> 00:22:16,898
‫- وعما قريب ستصبح مُعتديًا.
‫- إنها مفقودة. ألم تسمعِ ذلك؟

202
00:22:16,938 --> 00:22:18,678
‫لدي موعد آخر.

203
00:22:20,306 --> 00:22:23,586
‫لمَ لا تبدين مُتفاجئة من إختفائها؟

204
00:22:25,786 --> 00:22:28,306
‫لأن النساء في "العراق" الحالي...

205
00:22:28,346 --> 00:22:31,146
‫لديهم عادة أن يختفنّ.

206
00:22:33,560 --> 00:22:35,800
‫سأصلي لتكون بخير.

207
00:22:59,800 --> 00:23:02,860
‫هذه نقود الرمان
‫ أريد أن أفطر على شيء لذيذ

208
00:23:14,720 --> 00:23:18,560
‫من المفترض أن يكون الرمّان
‫ جيدًا لك. لكليتيك.

209
00:23:18,600 --> 00:23:20,320
‫مذاقهم لذيذ.

210
00:23:22,280 --> 00:23:23,520
‫أبي؟

211
00:23:24,960 --> 00:23:26,520
‫أتؤمن بأنها حية؟

212
00:23:28,160 --> 00:23:29,680
‫أجل.

213
00:23:30,397 --> 00:23:32,837
‫الأستاذة تعرف أكثر مما تقوله.

214
00:23:35,077 --> 00:23:38,557
‫في البداية، كانت (سوسن) تعمل
‫لصالح "الأمريكيين".

215
00:23:39,797 --> 00:23:41,997
‫ولكن ليس بعد الآن.

216
00:23:42,037 --> 00:23:45,237
‫- كانت تجني الدولارات.
‫- لا أظن أنها ستساعدهم.

217
00:23:45,277 --> 00:23:47,117
‫وليس لأجل النقود فحسب.

218
00:23:47,157 --> 00:23:50,797
‫لمَ ستخاطر بنفسها للعمل مع أشخاص
‫لا تحبهم أو تثق بهم؟

219
00:23:50,837 --> 00:23:52,277
‫لانها لم تكن.

220
00:23:55,997 --> 00:23:57,557
‫نظرت إلى القائمة التي أعطِتني إياها.

221
00:23:58,837 --> 00:24:02,397
‫لا أتذكرها وهي تتحدث عن أحد منهم.

222
00:24:02,437 --> 00:24:03,797
‫ليس مؤخرًا.

223
00:24:05,957 --> 00:24:11,477
‫كانت تتحدث أحيانًا عن أصدقاء
‫أسمتهم (كاندي) و(لورا). كمزحة.

224
00:24:14,397 --> 00:24:18,077
‫- (كاندي) و(لورا)؟
‫- أجل.

225
00:24:18,117 --> 00:24:19,957
‫أسماء غربية كأسم (سوزي)؟

226
00:24:40,197 --> 00:24:43,437
‫لمَ لا يستطيع "الأمريكيين" إصلاح الكهرباء؟

227
00:24:44,757 --> 00:24:46,797
‫لأنهم بارعون في الحرب فقط.

228
00:24:59,797 --> 00:25:01,637
‫أتريدني أن اقرأ لك الشِعر الليلة؟

229
00:25:01,677 --> 00:25:03,637
‫كلا. أشكرك.

230
00:25:04,597 --> 00:25:06,437
‫أنا جاهزة للخلود إلى النوم.

231
00:25:11,037 --> 00:25:12,077
‫أنت شجاعة.

232
00:25:13,397 --> 00:25:15,157
‫مثل أمك.

233
00:26:13,237 --> 00:26:16,797
‫إنها ليست لعبة، يا (طارق)،
‫بل مسؤولية.

234
00:26:18,357 --> 00:26:24,277
‫- أنك تكبر الآن. - أريد واحدة.
‫- عندما تصبحين كبيرة كفاية، يا (سوسن).

235
00:26:24,317 --> 00:26:26,637
‫سوف نرى. عندما تصبحين كبيرة كفاية.

236
00:26:26,677 --> 00:26:28,477
‫أريد واحدة.

237
00:27:18,397 --> 00:27:20,597
‫أبي!

238
00:27:26,975 --> 00:27:28,350
‫أأنت (محسن خضر الخفاجي)؟

239
00:27:28,355 --> 00:27:29,635
‫أجل!

240
00:27:29,675 --> 00:27:31,315
‫أجل! كُل ما تعيّن عليكم فعله هو أن تسألوا.

241
00:27:31,407 --> 00:27:31,907
‫أبي!

242
00:27:31,933 --> 00:27:33,673
‫أخضعوا الملعون!

243
00:27:34,413 --> 00:27:37,473
‫لقد أمسكنا به، يا سيّدي.
‫تم تأكيد القبض على المتهم "3 الديناري.".

244
00:27:48,761 --> 00:27:49,861
‫أنت (محسن خضر الخفاجي)؟!

245
00:27:49,947 --> 00:27:50,712
‫أجل.

246
00:27:50,739 --> 00:27:52,599
‫أجل، أنا (محسن خضر الخفاجي)

247
00:27:52,696 --> 00:27:55,156
‫جيّد. أننا ننحرز تقدمًا
‫والآن هل سيعترف بانه شغل

248
00:27:55,196 --> 00:27:58,516
‫منصب رئيس حزب وزعيم الميليشيا؟

249
00:27:55,696 --> 00:27:57,831
{\an8}‫مرفق احتجاز رقم "2"

250
00:28:00,076 --> 00:28:03,876
‫كلا، كلا. بالطبع لا.
‫أنا شرطي.

251
00:28:03,916 --> 00:28:05,556
‫- ولستُ مع الميليشيا.
‫- أسأله بالعربية.

252
00:28:05,596 --> 00:28:07,116
‫"لقد كُنت عضو بارز في الحزب"...

253
00:28:07,156 --> 00:28:08,636
‫كلا!

254
00:28:08,676 --> 00:28:11,836
‫أنا ضابط، (محسن خضر الخفاجي)،

255
00:28:11,876 --> 00:28:15,596
‫أعمل لدى الشرطة العراقية،
‫في مديرية شرطة "بغداد" المركزي.

256
00:28:15,636 --> 00:28:17,556
‫لستُ مع الميليشيا.

257
00:28:17,596 --> 00:28:21,516
‫ولم أكن معهم قط.
‫مديرية الشرطة العراقية، أنظروا إلى ملفي.

258
00:28:21,556 --> 00:28:23,236
‫لقد أحرقت ملفك.

259
00:28:23,276 --> 00:28:26,796
‫ليس الأرشيف، نحن لا نحرقه أبدًا.
‫أنظروا لـ ملفي.

260
00:28:28,276 --> 00:28:32,416
‫أقترح بكل احترام أنكم تحققون
‫ مع الشخص الخطأ.

261
00:28:36,476 --> 00:28:38,616
‫"القصر الجمهوري"
‫|المنطقة الخضراء|

262
00:28:49,776 --> 00:28:53,616
‫"مديرية الشرطة العراقية"، "الإتصال والتدريب"،
‫"تم نقله"، "إنه الآن في الردهة خلف القاعة"

263
00:28:53,836 --> 00:28:55,536
‫- سيّدي.
‫- سيّدي.

264
00:29:14,191 --> 00:29:17,991
‫سيّد (تيمبل) لديّ طلب عاجل
‫من مرفق احتجاز رقم "2".

265
00:29:18,031 --> 00:29:21,551
‫المتهم "3 ديناري" يدعو
‫بأنه ليس الشخص المقصود.

266
00:29:25,711 --> 00:29:28,931
‫أعرف أنك تستطيع أن تراني، يا (فرانك).
‫وأعرف أنك سمعتني.

267
00:29:29,071 --> 00:29:31,551
‫فقط أتركه هُناك، يا (برودل).
‫وسوف أتعامل معه.

268
00:29:31,591 --> 00:29:34,831
‫"عاجل" كانت الكلمة الفعّالة
‫في تلك الرسالة.

269
00:29:35,546 --> 00:29:41,346
‫سأنتظر للحصول على ملف أحد
‫الضباط (محسن خضر الخفاجي)،

270
00:29:41,386 --> 00:29:43,206
‫مديرية شرطة "بغداد" المركزي.

271
00:29:44,346 --> 00:29:48,006
‫يجب أن تكون موجودة ومستنسخة.
‫لا يغادر أي ملف هذا المكتب.

272
00:29:48,091 --> 00:29:50,971
‫سأنتظر. أحب مذاق قهوتك.

273
00:29:51,011 --> 00:29:53,871
‫- سأتعامل مع الأمر، يا سيّدي.
‫- أشكرك، يا (ميغان).

274
00:30:02,637 --> 00:30:04,997
‫تعرف أنك تُضيع وقتك، يا (فرانك)،

275
00:30:05,037 --> 00:30:08,557
‫إيجاد ضباط الشرطة العراقية
‫وإعادة تأهيلها. ليسوا مُهتمين بذلك.

276
00:30:08,597 --> 00:30:10,157
‫قصة حقيقية؟

277
00:30:10,197 --> 00:30:13,397
‫رجالي هم الذين يحرسون
‫مديرية شرطة "بغداد" المركزي،

278
00:30:13,437 --> 00:30:16,717
‫ورجالي هم الذين يتعاملون مع كُل الأمور
‫التي تأتي عبره.

279
00:30:16,757 --> 00:30:19,637
‫مُديرية الشرطة العراقية
‫لا يفعلوا شيئًا سوى مُشاهدة التلفزيون

280
00:30:19,677 --> 00:30:21,997
‫وتنظيف مسدساتهم.
‫إنها حقيقة.

281
00:30:22,037 --> 00:30:24,277
‫إنهم يرفضون الخروج إلى الشارع.

282
00:30:24,317 --> 00:30:26,957
‫ألم تعثر على مواطنك "الأمريكي" بعد، أيها القائد؟

283
00:30:26,997 --> 00:30:29,997
‫ماذا كان أسمه؟ (كيبرت).

284
00:30:30,037 --> 00:30:32,277
‫- سنفعل.
‫- حيًا أو ميتًا؟

285
00:30:33,597 --> 00:30:35,957
‫السابقون، على ما أظن.

286
00:30:35,997 --> 00:30:37,637
‫أنتم الشرطة العسكرية

287
00:30:37,677 --> 00:30:41,717
‫وظيفتكم هي منع (تشاد) من ضرب (تشاك)،
‫وهذا كُل ما في الأمر.

288
00:30:41,757 --> 00:30:43,837
‫- أعرف أولئك الرجال!
‫- لستم الشرطة الحقيقية

289
00:30:43,877 --> 00:30:47,277
‫ألم يخبروك؟ وأولئك المُجندين
‫الذين كُنت تتحدث عنهم

290
00:30:47,317 --> 00:30:50,717
‫بأنهم لا يفتقرون لشيء سوى القيادة،
‫كبار الضباط،

291
00:30:50,757 --> 00:30:54,117
‫الرجال الذين قرر رئيسكم
‫بحكمته المحدودة قرر أن يقيلهم.

292
00:30:54,157 --> 00:30:57,157
‫وأنت الذي سيعيد الأمور إلى نصابها.
‫أنك ترتدي عباءة وليس معطفًا.

293
00:30:58,797 --> 00:31:02,477
‫أغرب عن وجهي، يا (بارودي).
‫عليك قول أغرب عن وجهي، يا القائد (بارودي).

294
00:31:02,517 --> 00:31:04,717
‫وإليك نصيحة، يا (فرانك).

295
00:31:04,757 --> 00:31:07,637
‫لا تُقلل من إحترام الرئيس، وليس هُنا.

296
00:31:07,677 --> 00:31:13,317
‫بالنسبة إليّ، فأنا لا أكترث بتاتًا، لكنه ما يزال
‫يُسمي بـ "القصر الجمهوري" لسبب ما.

297
00:31:13,357 --> 00:31:15,357
‫أعضاء الحزب في كل مكان.

298
00:31:20,957 --> 00:31:23,357
‫(ميغان)، سأخذ نسخة من ذلك الملف،
‫من فضلك.

299
00:31:23,397 --> 00:31:26,477
‫- مُترجم.
‫- بالطبع.

300
00:31:26,517 --> 00:31:27,757
‫شكرًا لك.

301
00:31:30,317 --> 00:31:32,957
‫تظنين أنه وغد أيضًا، صحيح؟

302
00:31:32,997 --> 00:31:34,717
‫كلا، يا سيّدي.

303
00:31:36,917 --> 00:31:38,637
‫إنه وغد.

304
00:32:08,007 --> 00:32:10,762
‫عيد مبارك،
‫يا أبن العاهرة

305
00:32:11,557 --> 00:32:15,437
‫سيجارة؟
‫بالطبع سيأخذ سيجارة.

306
00:32:15,477 --> 00:32:18,397
‫يكره "الأمريكيين" لكنه يحب تبغهم؟

307
00:32:26,807 --> 00:32:29,397
‫أعرفك حق المعرفة

308
00:32:33,007 --> 00:32:35,397
‫أعرف ماذا تكون

309
00:32:40,307 --> 00:32:41,797
‫أين بنتي،
‫أيها الوغد اللعين؟

310
00:32:50,877 --> 00:32:54,517
‫من منكم هو
‫(محسن خضر الخفاجي)؟

311
00:33:31,477 --> 00:33:33,557
‫أيمكنك جلب بعض الشاي، من فضلك؟

312
00:33:33,597 --> 00:33:35,517
‫وسنأخذ الكعك إن كانت لديك؟

313
00:33:36,597 --> 00:33:38,477
‫الكعك.

314
00:33:45,357 --> 00:33:49,717
‫سترتاح عندما تعرف أننا قررنا أنك
‫لست المتهم "3 الديناري" بعد كُل شيء.

315
00:33:54,277 --> 00:33:55,957
‫ثم يُمكنّي المغادرة؟

316
00:33:58,517 --> 00:34:00,957
‫الشيئان ليسا ذو صلة ببعضهما البعض.

317
00:34:03,117 --> 00:34:05,077
‫هذه ليست ملابسي.

318
00:34:06,317 --> 00:34:10,037
‫أنا حقًا لا أهتم.

319
00:34:11,437 --> 00:34:14,357
‫أسمي (تيمبل)،
‫(فرانك تيمبل).

320
00:34:14,397 --> 00:34:16,797
‫مثلك، لستُ عسكريًا،
‫ولم أكن قط.

321
00:34:16,837 --> 00:34:18,837
‫مثلك، لديّ خلفية في جهاز الشرطة،

322
00:34:18,877 --> 00:34:21,677
‫شرطة العاصمة،
‫"لندن"، "إنجلترا".

323
00:34:21,717 --> 00:34:25,117
‫تركتُ وظيفتي الثانية في التجارة
‫لأتي إلى "العراق". أود تقديم المساعدة.

324
00:34:25,157 --> 00:34:28,717
‫- بقدر ما أستطيع.
‫- أيمكنني رؤية ابنتي،رجاءً، يا سيّد (تيمبل)؟

325
00:34:28,757 --> 00:34:31,077
‫إنها مريضة.

326
00:34:31,117 --> 00:34:33,237
‫أجل، سنتحدث حيال ذلك.

327
00:34:37,677 --> 00:34:42,037
‫- كُنت ضابطًا في مديرية الشرطة العراقية؟
‫- لقد كُنت.

328
00:34:42,077 --> 00:34:43,077
‫مرتين

329
00:34:44,797 --> 00:34:47,797
‫تم ترقيتك ثم خفض رتبتك.

330
00:34:47,837 --> 00:34:49,837
‫بعدها شقتت طريقك
‫ مُجددًا لأعلى السلم.

331
00:34:51,477 --> 00:34:52,957
‫ما كان سبب سقوطك؟

332
00:34:54,997 --> 00:34:57,597
‫إنه موجود في ملفك.
‫لكنّي أفضل أن تقوله بكلماتك الخاصة.

333
00:34:59,437 --> 00:35:01,117
‫ابني (طارق).

334
00:35:02,197 --> 00:35:04,397
‫تم إعتقاله كمعارض وتم إعدامه.

335
00:35:05,717 --> 00:35:07,317
‫لكنك بقيت مواليًا لــ (صدام)؟

336
00:35:07,357 --> 00:35:09,557
‫بقيت مواليًا لزوجتي وبناتي.

337
00:35:12,237 --> 00:35:15,237
‫ماذا حدث لزوجتك؟
‫أخبرني روايتك.

338
00:35:18,237 --> 00:35:19,757
‫لقد توفت.

339
00:35:19,797 --> 00:35:20,797
‫من السرطان،

340
00:35:22,277 --> 00:35:23,597
‫والعقوبات.

341
00:35:26,317 --> 00:35:27,477
‫أين ابنتي؟

342
00:35:31,197 --> 00:35:32,517
‫تفضل.

343
00:35:44,517 --> 00:35:45,757
‫من فضلك

344
00:35:47,597 --> 00:35:50,597
‫كُنت اقرأ بعض مذكراتك وتقاريرك.

345
00:35:52,317 --> 00:35:53,837
‫لديّ إمكانية الوصول إلى الأرشيف

346
00:35:55,397 --> 00:35:59,517
‫علاوة على كونك مُحققًا،
‫كُنت محللًا، شخصً مُخطط.

347
00:35:59,557 --> 00:36:01,037
‫أجل.

348
00:36:01,077 --> 00:36:03,237
‫أعتقد أن رجال أمثالك،
‫أيها الضابط...

349
00:36:06,397 --> 00:36:07,757
‫هُم مستقبل "العراق".

350
00:36:09,517 --> 00:36:11,277
‫أريد منك أن تزورني غدًا.

351
00:36:13,037 --> 00:36:15,957
‫أو يمكننا أن نتكلم
‫لفترة أطول قليلاً الآن.

352
00:36:17,077 --> 00:36:18,557
‫أين أزورك

353
00:36:18,597 --> 00:36:20,717
‫في "المنطقة الخضراء".

354
00:36:20,757 --> 00:36:22,317
‫"القصر الجمهوري" ليس إلا.

355
00:36:24,357 --> 00:36:25,717
‫لن أعمل لديك.

356
00:36:27,557 --> 00:36:30,797
‫ألتزم بموعدك،
‫هذا كُل ما أطلبه الآن.

357
00:36:30,837 --> 00:36:32,237
‫أحضر ابنتك

358
00:36:32,277 --> 00:36:33,437
‫أحضر (مروج).

359
00:36:34,957 --> 00:36:37,357
‫إذا أردت، بوسعي ترتيب
‫مُقابلة لها مع طبيب.

360
00:36:38,597 --> 00:36:39,997
‫ليتم غسل كليتيها
‫التي تحتاجه.

361
00:36:41,157 --> 00:36:43,237
‫مجتمع فعّال يبدأ بالقانون والنظام،

362
00:36:43,277 --> 00:36:44,437
‫أيها الضابط.

363
00:36:44,477 --> 00:36:47,037
‫يتم إعادة كتابة نظام
‫العدالة الجنائية برمته.

364
00:36:47,077 --> 00:36:49,237
‫لدينا خبراء يعملون عليه الآن.

365
00:36:50,477 --> 00:36:52,117
‫خُبراء؟

366
00:36:52,157 --> 00:36:55,877
‫لكن ما نحتاجه فعلًا هو الناس.

367
00:36:55,917 --> 00:36:57,517
‫أناس نُزهاء.

368
00:36:57,557 --> 00:37:00,197
‫يمكنك مساعدتي في تحديد
‫أولئك الناس

369
00:37:00,237 --> 00:37:01,557
‫رجال أمثالك.

370
00:37:07,517 --> 00:37:09,677
‫هذه سوف يعبركما أنتما الأثنان
‫من خلال البوابات.

371
00:37:10,117 --> 00:37:11,417
‫نقطة التفتيش الثالثة.

372
00:37:13,117 --> 00:37:14,557
‫هاك. هذا عرضي.

373
00:37:15,677 --> 00:37:17,097
‫أنظم إليّ.

374
00:37:18,117 --> 00:37:19,597
‫أنا أدفع بالدولار.

375
00:38:02,212 --> 00:38:04,312
‫أيمكنني مُساعدتك، يا أخي؟

376
00:38:04,732 --> 00:38:08,312
‫أعيش بتلك الشقة، مُقيم هُنا،
‫في الطابق الرابع

377
00:38:14,832 --> 00:38:16,097
‫الله معك

378
00:38:38,012 --> 00:38:39,212
‫(مروج).

379
00:38:41,012 --> 00:38:42,212
‫(مروج).

380
00:38:42,252 --> 00:38:43,552
‫إنه أبوك.

381
00:38:43,873 --> 00:38:45,373
‫إنها نائمة

382
00:38:48,753 --> 00:38:51,333
‫أتصلت على أمل أن يكون لديك
‫ أخبارًا عن (سوسن).

383
00:38:52,073 --> 00:38:53,993
‫أخبرتني (مروج) بما حدث.

384
00:38:54,673 --> 00:38:56,273
‫وبدت خائفة.

385
00:39:28,473 --> 00:39:30,553
‫ماذا حدث لشاربك؟

386
00:39:31,753 --> 00:39:33,273
‫تمت مصادرته.

387
00:39:34,193 --> 00:39:37,173
‫وسيتم إرساله إلى "واشنطن"
‫ كمثال عن الثقافة "العراقية".

388
00:39:48,993 --> 00:39:51,853
‫أشكرك على قدومك إلى هنا.

389
00:39:52,793 --> 00:39:54,453
‫لم أستطع عدم القدوم.

390
00:39:59,353 --> 00:40:01,253
‫كان علينا المغادرة مُنذ سنوات.

391
00:40:03,273 --> 00:40:05,713
‫أود البقاء لفترة أطول،
‫لكنّي لا أستطيع.

392
00:40:05,753 --> 00:40:07,213
‫بالطبع.

393
00:40:07,353 --> 00:40:08,533
‫سأجد لك سيارة أجرة.

394
00:40:08,560 --> 00:40:11,540
‫هذا غير ضروري،
‫ينتظرني (عمر).

395
00:40:15,640 --> 00:40:18,160
‫أيتها الأستاذة، سمحتُ لنفسي بتصديق

396
00:40:18,200 --> 00:40:21,240
‫أنك قد تكونين مسؤولة عن إعتقالي.

397
00:40:21,800 --> 00:40:23,640
‫أعتذر.

398
00:40:23,680 --> 00:40:26,960
‫لا بُد أن تفعل كل ما تستطيع
‫ من أجل (مروج).

399
00:40:27,000 --> 00:40:28,460
‫كُل شيء.

400
00:40:28,803 --> 00:40:30,503
‫إنها بلدك الآن.

401
00:40:56,438 --> 00:40:59,403
‫لا يُمكننا تركه هُنا.
‫حتى إن كان صادقًا...

402
00:40:59,473 --> 00:41:02,698
‫ولا يعرف من الذين اعتدوا على
‫(سناء)، لا بُد أن يدفع الثمن أولًا

403
00:41:03,113 --> 00:41:05,198
‫وبعدها سيأتي دور الباقيين

404
00:41:05,277 --> 00:41:08,262
‫- لدينا أسم واحد
‫- أسم واحد يكفي

405
00:41:09,612 --> 00:41:11,567
‫ألم يعتدوا "الأمريكيين" عليها

406
00:41:12,067 --> 00:41:15,367
‫ولا بُد أن يموت "الأمريكيين"
‫وكذلك ذلك الأسم لدينا

407
00:41:16,467 --> 00:41:17,967
‫هذا لأجل (سناء)

408
00:41:18,567 --> 00:41:20,567
‫الأمر ليس متروك لك

409
00:41:21,367 --> 00:41:23,367
‫(سناء) من عائلتي

410
00:41:23,367 --> 00:41:24,967
‫إنه عاري

411
00:41:26,967 --> 00:41:28,767
‫إنه عارنا جميعًا

412
00:41:37,567 --> 00:41:40,167
‫ماذا إذن؟ هل ستقتله؟

413
00:41:40,867 --> 00:41:42,967
‫كيف سنتخلص من جثته؟

414
00:41:43,267 --> 00:41:45,067
‫وماذا عن حدوث التفاصيل الأخرى؟

415
00:41:45,067 --> 00:41:46,967
‫لسنا لوحدنا في هذه المعركة

416
00:41:48,267 --> 00:41:50,267
‫لسنا مُقاتلين

417
00:41:51,467 --> 00:41:53,167
‫نحنُ طلاب!

418
00:41:53,467 --> 00:41:55,167
‫سنة الماضية كُنا أطفال

419
00:41:56,267 --> 00:41:58,067
‫نحنُ المقاومة الآن

420
00:41:59,467 --> 00:42:01,167
‫ليس لدينا خيار

421
00:42:12,867 --> 00:42:14,967
‫إنه عاري ولا أحد

422
00:44:31,742 --> 00:44:33,322
‫(سناء).

423
00:45:02,742 --> 00:45:07,302
‫نقطة التفتيش الثالثة
‫|المنطقة الخضراء|

424
00:45:13,072 --> 00:45:15,672
‫||بُــدٌلـــت تِـــلكُـــمُ القصـــور تِـــلالاَ||

425
00:45:15,812 --> 00:45:18,907
‫||مـــن رمــــادٍ ومـــن تُـــراب رُكـــام||

426
00:45:19,172 --> 00:45:22,367
‫||سُـــلَّــطَ الـــبَثْـــقُ والحـــريــقُ عـــلــيــهــم||

427
00:45:22,612 --> 00:45:25,667
‫||فــتــداعـــت أركـــانُـــهـــا بـــانـــهـــدامِ||

428
00:45:26,062 --> 00:45:28,942
‫كُنت على وشك قول نفس الشيء.

429
00:45:28,982 --> 00:45:30,902
‫اقروا الإشارات وكونوا مُستعدين.

430
00:45:31,436 --> 00:45:35,916
‫كونوا مُستعدين. هكذا، سيتحرك الطابور
‫بسرعة أكبر.

431
00:45:38,356 --> 00:45:39,816
‫أتمنى لك يومًا طيبًا، سيّدي.

432
00:45:42,916 --> 00:45:44,956
‫اقروا الإشارات وكونوا مُستعدين.

433
00:45:44,996 --> 00:45:47,536
‫يُمكننا العودة إذا ما أردت، يا أبي.

434
00:45:48,676 --> 00:45:51,876
‫كلا. لقد جئنا كل هذه المسافة.

435
00:45:55,956 --> 00:45:57,336
‫وسنستمر فيه قدمًا.

436
00:46:08,956 --> 00:46:23,236
الترجمة من قبل
‫"أحمد عبدالله"

437
00:46:24,956 --> 00:46:48,236
‫Twitter: @ahmet8abdullah

