﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:20,240
‫الترجمّة من قبل
‫"أحمد عبدالله"

2
00:00:20,540 --> 00:00:25,240
‫Twitter: @ahmet8abdullah

3
00:00:34,240 --> 00:00:37,920
‫أأنت مُتأكدة من رغبتك في القيام بهذا، (مروج)؟
‫أتعشرين بصحة جيدة كفاية؟

4
00:00:37,960 --> 00:00:41,360
‫أجل، يا أبي، للمرة العاشرة والأخيرة
‫توقف عن القلق.

5
00:00:44,360 --> 00:00:48,280
‫- أتظن ستكون هُناك حرب؟
‫-  لا أتمنى ذلك.

6
00:00:48,320 --> 00:00:51,840
‫ليس قبل أن أكل، على الأقل.

7
00:00:55,600 --> 00:00:58,520
‫الحرب لن تحل شيئًا، يا (سوسن).

8
00:00:58,560 --> 00:01:00,520
‫بل سيعني التغيّر.

9
00:01:03,360 --> 00:01:05,840
‫"العراق" يجب أن يتغير.

10
00:01:09,330 --> 00:01:12,140
‫"بغداد"، "اذار" "2003"

11
00:01:14,160 --> 00:01:20,000
‫- كيف أبدو؟
‫- لقد بذلت جهدًا حقًا. أهذا زي نظيف؟

12
00:01:22,800 --> 00:01:26,480
‫"سنة حلوة يا جميل"

13
00:01:27,640 --> 00:01:31,920
‫ "سنة حلوة يا جميل"

14
00:01:31,960 --> 00:01:37,600
‫"سنة حلوة يا سوسن"

15
00:01:37,640 --> 00:01:43,000
‫ "سنة حلوة يا جميل"

16
00:02:05,240 --> 00:02:09,640
‫(سوسن) كفاكِ رقصًا.
‫ليس أمام عمك.

17
00:02:09,680 --> 00:02:11,160
‫أبي، إنه عيد ميلادي.

18
00:02:11,200 --> 00:02:13,520
‫- هذا ليس عذرًا.
‫- (محسن)، قُلت أنها تستطيع الرقص.

19
00:02:13,560 --> 00:02:16,280
‫والعمّة (مها) هي الزعيمة.

20
00:02:16,320 --> 00:02:19,320
‫- أجل، أنا كذلك.
‫-أترى ما عليّ التعامل معه.

21
00:02:19,400 --> 00:02:20,760
‫أتوقعت ذلك؟

22
00:02:28,080 --> 00:02:29,200
‫أبي، هذه وقاحة.

23
00:02:29,240 --> 00:02:32,240
‫لقد سمعتُ ما يكفي
‫من "العراق العظيم"، أعتذر.

24
00:02:32,280 --> 00:02:35,400
‫- أتظن أننا جميعًا أغبياء؟
‫- لن أدعكم تتحدثون عن الحرب.

25
00:02:35,440 --> 00:02:37,720
‫أقول فليأتوا، "الأمريكيين".

26
00:02:37,760 --> 00:02:40,160
‫طالما أنك لا تقولين ذلك
‫بصوتٍ عالٍ.

27
00:02:40,200 --> 00:02:44,320
‫الحرب ستعني النهاية له.
‫وستعني الحرية والديموقراطية.

28
00:02:53,880 --> 00:02:57,800
‫- الأكل جاهز، هيّا، جميعًا، فلنأكل.
‫- يبدو لذيذًا، يا (مها).

29
00:02:57,840 --> 00:03:00,480
‫وطعمه لذيذ أيضًا.

30
00:03:17,050 --> 00:03:19,100
‫"20 اذار"، "2003"

31
00:03:54,060 --> 00:03:57,280
‫"وسط بغداد"

32
00:04:38,320 --> 00:04:40,440
‫من المفترض أن تكون صائمًا.

33
00:04:40,480 --> 00:04:43,320
‫- سأحضر نصف كوب شاي فقط.
‫- صباح الخير، أبي.

34
00:04:44,000 --> 00:04:46,280
‫صباح الخير.
‫هل نمتِ جيدًا؟

35
00:04:46,320 --> 00:04:49,560
‫إلى حد ما.
‫حلمت بالزبادي.

36
00:04:53,760 --> 00:04:59,200
‫- الماء في الثلاجة. أعليّ أن أملأ الدلاء والقدور؟
‫- حضرته. - أحسنت.

37
00:05:07,600 --> 00:05:12,000
‫ابتعد عن الشرفة.
‫سوف يرونَك حاملًا شايك.

38
00:05:13,160 --> 00:05:15,400
‫- "الإمام" أم "الأمريكيين"؟
‫- يا رباه!

39
00:05:26,440 --> 00:05:27,960
‫"نوفمبر"، "2003"

40
00:05:30,430 --> 00:05:33,760
‫يخضع "العراق" تحت سيطرة التحالف
‫الذي تقوده "الولايات المتحدة"

41
00:06:04,760 --> 00:06:06,720
‫- أجل؟
‫- (مروج)،معكِ العمّ (نضال).

42
00:06:06,760 --> 00:06:10,880
‫عليّ التحدث مع والدك
‫بخصوص (سوسن).

43
00:06:41,880 --> 00:06:44,880
‫(محسن)، لا أعرف ماذا أقول.
‫أشعر أنني مسؤول.

44
00:06:51,360 --> 00:06:55,080
‫أصدقاء (سوسن)،
‫متى رأوها آخر مرة؟

45
00:06:55,120 --> 00:06:59,480
‫يقول أصدقاؤها من الجامعة أنها
‫لم تكن تأتي. ليس مؤخرًا.

46
00:06:59,520 --> 00:07:02,360
‫- ألم تعرفا؟ ألم تُلاحظان؟
‫- ماذا كان عليّ أن أفعل،

47
00:07:02,400 --> 00:07:04,480
‫ملاحقتها كُل صباح،
‫استجوابها كل ليلة؟

48
00:07:04,520 --> 00:07:06,160
‫كانت تتحدث عن حصصها.

49
00:07:06,200 --> 00:07:07,800
‫أنا لستُ والدها.

50
00:07:07,840 --> 00:07:11,280
‫(نضال)، أعرف أنك لست والدها.
‫بل أنا والدها.

51
00:07:20,960 --> 00:07:24,600
‫كانت ينبغي أن تكون في المنزل،
‫وأن تكون معيّ.

52
00:07:28,320 --> 00:07:31,040
‫كُنتما طيبان معها.
‫ومعيّ أيضًا.

53
00:07:34,920 --> 00:07:37,400
‫هل بقيت بالخارج طوال الليل من قبل؟

54
00:07:37,440 --> 00:07:39,920
‫كلا، أبدًا.
‫ليس قبل أخذ موافقتنا،

55
00:07:39,960 --> 00:07:41,280
‫عندما يتعلق الأمر بالعائلة
‫يُمكنك الوثوق.

56
00:07:41,320 --> 00:07:45,680
‫- متى غادرت المنزل يوم أمس؟
‫- في ميعادها المعتاد، "السابعة صباحًا".

57
00:07:45,720 --> 00:07:47,280
‫- إذن، لديها روتين؟
‫- أجل.

58
00:07:50,280 --> 00:07:54,760
‫- إذًا، لا بُد وأنها كانت تذهب لمكان ما،
‫إن لم تكن تذهب إلى الجامعة. - أجل.

59
00:07:54,800 --> 00:07:58,840
‫هل بدت مشتته أو قلقة؟

60
00:07:58,880 --> 00:08:02,280
‫- أكان سلوكها طبيعيًا؟
‫- أجل.

61
00:08:02,320 --> 00:08:03,800
‫هل تلقيت أنت أو (سوسن)
‫ أي تهديدات؟

62
00:08:03,840 --> 00:08:08,400
‫- كلا.
‫- أي جدالات مع عوائل أخرى؟

63
00:08:08,440 --> 00:08:09,920
‫كلا.

64
00:08:13,640 --> 00:08:16,560
‫ - أيّة ديون؟
‫- ألديك أيّة ديون؟

65
00:08:16,600 --> 00:08:18,680
‫(نضال)، أحتاج إلى طرح هذه الأسئلة.

66
00:08:18,720 --> 00:08:22,240
‫أهناك احتمال أنها قد اختطفت
‫لأجل الحصول على فدية؟

67
00:08:22,280 --> 00:08:24,360
‫ليس لديّ ديون،
‫ ولا أحد يطلبني فدية. لا شيء.

68
00:08:46,120 --> 00:08:50,600
‫أريدك أن تكتب كُل ما أخبرتني به،
‫كُل تفصيله.

69
00:08:50,640 --> 00:08:52,520
‫أصدقاؤها وأساتذتها،

70
00:08:52,560 --> 00:08:56,040
‫عناوين وأرقام هواتف أصدقاؤها،
‫كُل شيء.

71
00:08:56,080 --> 00:08:58,760
‫أريد رؤية غرفتها.

72
00:09:21,680 --> 00:09:23,720
‫أأنت خائف، يا أبي؟

73
00:10:14,840 --> 00:10:17,720
‫لم ترجع (سوسن) من الجامعة
‫ يوم أمس.

74
00:10:18,440 --> 00:10:22,800
‫لم تكن تذهب إلى الجامعة.
‫إنها مفقودة.

75
00:10:32,040 --> 00:10:33,910
‫لقد كانت تعمل مع
‫ سلطة الائتلاف المؤقتة‎

76
00:10:33,920 --> 00:10:35,360
‫لصالح "الأمريكيين".

77
00:10:37,360 --> 00:10:39,320
‫وهو أمر خطر للغاية
‫لفعله الآن.

78
00:10:42,640 --> 00:10:45,000
‫(مروج)...

79
00:10:45,840 --> 00:10:48,320
‫هل علمت بذلك؟

80
00:10:51,240 --> 00:10:54,040
‫أجل.

81
00:10:57,960 --> 00:11:01,280
‫قالت بأنها كانت تترجم المُستندات.

82
00:11:01,320 --> 00:11:03,160
‫وأعطتني دولارات.

83
00:11:04,640 --> 00:11:05,720
‫كان عليّ إعلامك.

84
00:11:22,480 --> 00:11:24,400
‫هُناك أسرار بين الشقيقات،
‫إنه شيء طبيعي.

85
00:11:26,640 --> 00:11:30,440
‫هل أخبرتك يومًا عمن الذي أعطاها
‫ هذا العمل، من الذي رتبه؟

86
00:11:30,480 --> 00:11:34,160
‫- هل قالت؟
‫- لا.

87
00:11:34,200 --> 00:11:36,920
‫لم تذكر أحدًا،
‫ولم تُعطي أسمًا؟

88
00:11:39,760 --> 00:11:44,200
‫لكن أستاذها، تدعى الأستاذة "رشيد"
‫إنها امرأة.

89
00:11:44,240 --> 00:11:47,880
‫- حسنًا.
‫- أعلم أنها كانت تُحبها.

90
00:11:47,920 --> 00:11:52,800
‫أريدك أن تنظري إلى قائمه الأسماء هذه.

91
00:11:52,840 --> 00:11:56,320
‫ليس الآن، لاحقًا.
‫حسنًا. فكري.

92
00:11:57,880 --> 00:12:01,760
‫أهناك أي أحد ذكرته أكثر من الآخرين؟

93
00:12:02,120 --> 00:12:04,960
‫- أهناك أي أسماء ناقصة من القائة؟
‫- حسنًا.

94
00:12:06,120 --> 00:12:09,200
‫سنبذل قصاري جهدنا للعثور عليها.

95
00:12:09,240 --> 00:12:10,800
‫أنا وأنتِ.

96
00:12:37,830 --> 00:12:39,300
‫(سناء)، أهذه أنتِ؟

97
00:12:40,450 --> 00:12:42,350
‫أين كُنتِ حتى هذه الساعة؟

98
00:12:43,280 --> 00:12:45,800
‫- هل رآك الجيران؟
‫- كلا، يا أمي، لم يرأني أحد.

99
00:12:46,800 --> 00:12:48,700
‫وحدك بالخارج طول النهار والليل

100
00:12:48,900 --> 00:12:51,300
‫توقفي، أمي، من فضلك

101
00:12:51,630 --> 00:12:54,100
‫لم يرأني أحد. أنا في المنزل الآن

102
00:12:57,870 --> 00:12:59,600
‫لقد تركنا لكِ بعض الطعام

103
00:13:39,040 --> 00:13:40,960
‫أوشكنا على الوصول
‫يا سيّد (كيربت).

104
00:13:41,000 --> 00:13:44,480
‫- ليس بعيدًا.
‫- أكان كُل هذا ضروريًا؟

105
00:13:46,800 --> 00:13:50,440
‫لا يُمكن أن ترى.
‫اجتماعات كهذه لا تحدث في "العراق".

106
00:13:50,480 --> 00:13:51,480
‫أظن ذلك.

107
00:13:55,120 --> 00:13:58,440
‫(سناء)، أتعرف أن والدِها متوفي؟

108
00:13:58,480 --> 00:14:02,520
‫ليس لديها أشقاء.
‫أنا إبن عمها الأكبر.

109
00:14:05,240 --> 00:14:08,600
‫- أنت محظوظ، يا سيّد (كيبرت).
‫- مفهوم.

110
00:14:11,480 --> 00:14:13,480
‫أنا مغرم بــ (كاندي).

111
00:14:14,520 --> 00:14:15,720
‫(سناء).

112
00:14:18,960 --> 00:14:22,680
‫أنّ نواياي حسنة وشريفة.

113
00:14:22,720 --> 00:14:24,600
‫إبنة عمي جميلة للغاية.

114
00:14:38,440 --> 00:14:40,080
‫(زهراء)؟

115
00:14:44,440 --> 00:14:46,200
‫(سناء)؟

116
00:14:46,240 --> 00:14:48,000
‫(سناء)، لقد وصلنا.

117
00:14:48,110 --> 00:14:50,200
‫- هذه غلطة.
‫- لن نأخذ وقتًا طويلًا.

118
00:14:50,360 --> 00:14:52,600
‫- (كاندي)؟
‫- رُبما عليّ المغادرة.

119
00:14:52,710 --> 00:14:53,730
‫لا أريده هُنا

120
00:14:53,740 --> 00:14:54,000
‫(سناء)؟

121
00:14:58,590 --> 00:14:59,215
‫أين هي؟

122
00:14:59,420 --> 00:15:00,320
‫من هُنا.

123
00:15:00,360 --> 00:15:02,000
‫اتبعني، يا سيّد (كيبرت).

124
00:15:14,730 --> 00:15:17,080
‫توقف يا (أمجد)! لا تقتله

125
00:15:22,840 --> 00:15:25,600
‫ستخبرني بأسماء الرجال
‫الذين اعتدوا على إبنة عمي،

126
00:15:25,640 --> 00:15:27,720
‫أو أقسم أنني سأقتلك.

127
00:15:29,640 --> 00:15:31,120
‫"وغد"

128
00:15:56,540 --> 00:15:59,010
‫هل نسلك طريق مُختلف، يا (عمر)؟

129
00:15:59,190 --> 00:16:00,110
‫أجل، سيدتي

130
00:16:02,310 --> 00:16:05,110
‫علينا التفكير بتغيّر السيارة

131
00:16:09,410 --> 00:16:13,410
‫سيدتي، هلا نظرتي لهذا،
‫أمامك، هلا نظرتي

132
00:16:22,400 --> 00:16:24,310
‫إنه حصان سباق أصيل

133
00:16:24,620 --> 00:16:27,310
‫لا بُد وأنه سُرق
‫من قصر ما

134
00:16:35,100 --> 00:16:39,210
‫أيها الملاعين!
‫الجنود الملاعين...

135
00:17:02,535 --> 00:17:05,005
‫هل تعمل هُناك؟ في الجامعة؟

136
00:17:05,165 --> 00:17:07,305
‫كلا، أزور صديق. زميل

137
00:17:13,865 --> 00:17:17,705
‫هذه المفرزة لم تكن هُنا الأسبوع الماضي
‫إنها جديدة

138
00:17:22,165 --> 00:17:27,000
‫يُمكنك أن تصبح جنديًا أمريكيًا
‫إذا لبست نظارة شمسية ومضغت العلكة

139
00:17:28,105 --> 00:17:29,400
‫إنهم يحتقروننا

140
00:17:30,505 --> 00:17:32,400
‫يعتقدون أن علينا تقبيل مؤخرتهم
‫ونكون مُمتنين

141
00:17:41,005 --> 00:17:43,100
‫هل رأيت هذا الرجل؟

142
00:17:44,635 --> 00:17:46,795
‫أخبرهم عن المكافأة!

143
00:17:47,095 --> 00:17:48,865
‫هُناك مكافأة لمن يعطي
‫ أي معلومة عنه!

144
00:17:48,875 --> 00:17:51,195
‫كلا، لم أراه قط.

145
00:17:51,235 --> 00:17:52,595
‫وأنت؟

146
00:17:52,635 --> 00:17:55,355
‫لا. من يكون؟

147
00:17:55,395 --> 00:17:57,515
‫مواطن "أمريكي".

148
00:17:57,805 --> 00:17:59,000
‫ما أسمك؟

149
00:18:10,995 --> 00:18:13,035
‫تحرك.

150
00:18:22,905 --> 00:18:26,035
‫أظن دائمًا أنهم سيطلقون النار على رأسي

151
00:18:29,105 --> 00:18:30,535
‫وهذا رقم هاتفي المنزلي

152
00:18:31,405 --> 00:18:33,435
‫أتصل بيّ، إذا ما أحتجت يومًا
‫إلى سيارة أجرة

153
00:18:35,405 --> 00:18:36,435
‫اسمي (كارل)

154
00:18:37,105 --> 00:18:38,435
‫أسم غريب، صحيح؟

155
00:19:02,875 --> 00:19:04,775
‫أود رؤية الأستاذة (زبيدة رشيد) رجاءً.

156
00:19:05,055 --> 00:19:06,425
‫في الطابق الأول

157
00:19:12,555 --> 00:19:15,225
‫المعذرة، أيمكنّي مُساعدتك؟

158
00:19:15,745 --> 00:19:17,000
‫هذا معهد الاقتصاد والإدارة؟

159
00:19:18,245 --> 00:19:19,800
‫إذن، أنا في المكان الصحيح

160
00:19:21,125 --> 00:19:23,100
‫المكان الصحيح لك هو الخارج

161
00:19:29,225 --> 00:19:31,300
‫ستخبر الأستاذة (زبيدة رشيد)

162
00:19:31,525 --> 00:19:33,900
‫أن الضابط (محسن خضر الخفاجي) هُنا...

163
00:19:34,125 --> 00:19:36,200
‫بخصوص طالبة مفقودة

164
00:19:37,825 --> 00:19:40,600
‫أيُمكنك تذكر كُل ذلك، أو أعيد؟

165
00:19:43,425 --> 00:19:46,400
‫سأنتظر في الخارج،
‫حتى لا تنزعج

166
00:20:31,675 --> 00:20:32,675
‫صباح الخير.

167
00:20:32,715 --> 00:20:34,115
‫أنا (زبيدة رشيد).

168
00:20:38,755 --> 00:20:41,715
‫الشابة التي تحدثِ معها للتو،
‫أهي طالبتك؟

169
00:20:41,755 --> 00:20:43,195
‫هل تعرفها؟

170
00:20:43,235 --> 00:20:45,635
‫لا، لكنني أعرف النظرة على وجهها.
‫القلق.

171
00:20:45,675 --> 00:20:47,115
‫على أقل تقدير.

172
00:20:47,155 --> 00:20:50,155
‫قبل عدة أسابيع،
‫تلقت تهديدًا بالموت.

173
00:20:50,195 --> 00:20:51,635
‫مِن مَن؟

174
00:20:51,675 --> 00:20:54,915
‫قد تكون أيً من جماعات الـــ 20،
‫الصالحة أو الإجرامية.

175
00:20:54,955 --> 00:20:58,755
‫جريمتها أنها امرأة،
‫تحمل أيديولوجيتها الخاصة.

176
00:21:00,115 --> 00:21:02,555
‫- إنه مصدر قلق.
‫- للغاية.

177
00:21:02,595 --> 00:21:06,875
‫ابنتي (سوسن خضر الخفاجي).
‫لقد عملت في قسمك.

178
00:21:06,915 --> 00:21:09,155
‫إنها مفقودة.

179
00:21:09,195 --> 00:21:12,435
‫لم تأتي إلى المنزل لليلتين.
‫والليلة ستكون الليلة الثالة.

180
00:21:14,715 --> 00:21:17,395
‫أنا آسفة حقًا لأنها مفقودة.

181
00:21:17,435 --> 00:21:20,195
‫لقد كانت تجني الدولارات.

182
00:21:20,235 --> 00:21:22,595
‫لقد رأيتهم.

183
00:21:24,315 --> 00:21:27,115
‫هل رأيتِ بطاقة هوية
‫كهذه من قبل؟

184
00:21:27,155 --> 00:21:28,595
‫أنا آسفة.

185
00:21:28,635 --> 00:21:30,635
‫ليس لديّ المزيد لأقوله.

186
00:21:30,675 --> 00:21:32,315
‫إبنتي مفقودة.

187
00:21:32,355 --> 00:21:34,435
‫هناك احتمال أنها قد اختطفت.

188
00:21:34,475 --> 00:21:36,835
‫هُناك احتمال أنها قد قُتلت بالفعل.

189
00:21:36,875 --> 00:21:38,395
‫عليك المغادرة حالًا.

190
00:21:38,435 --> 00:21:40,755
‫أهناك احتمال أنها تلقت تهديدًا أيضًا؟

191
00:21:40,795 --> 00:21:44,315
‫أجل، إنها امرأة ذكية ووطنية.

192
00:21:44,355 --> 00:21:46,675
‫وطنية؟

193
00:21:49,435 --> 00:21:53,915
‫(سوسن)، مثل العديد،
‫ تؤمن بــ (عراق) علماني وحر.

194
00:21:54,995 --> 00:21:57,635
‫لكن بصفتك والدها، لكنت عرفت ذلك.

195
00:21:57,675 --> 00:21:59,595
‫إنها شابة ومتحمسة.

196
00:22:01,115 --> 00:22:03,915
‫أين هو هذا "العراق" الحُر؟
‫أرِني.

197
00:22:03,955 --> 00:22:05,395
‫أنظر بداخلك.

198
00:22:08,035 --> 00:22:11,235
‫أريد قائمة بأسماء جميع الأشخاص
‫الذين عملت معهم (سوسن).

199
00:22:11,275 --> 00:22:14,155
‫- آسفة، أنك لست ضابطًا بعد الآن.
‫- أنا أبّ.

200
00:22:14,195 --> 00:22:15,595
‫ليس لديك أي سلطة.

201
00:22:15,635 --> 00:22:19,475
‫- وعما قريب ستصبح مُعتديًا.
‫- إنها مفقودة. ألم تسمعِ ذلك؟

202
00:22:19,515 --> 00:22:20,955
‫لدي موعد آخر.

203
00:22:22,315 --> 00:22:25,595
‫لمَ لا تبدين مُتفاجئة من إختفائها؟

204
00:22:27,795 --> 00:22:30,315
‫لأن النساء في "العراق" الحالي...

205
00:22:30,355 --> 00:22:33,155
‫لديهم عادة أن يختفنّ.

206
00:22:36,075 --> 00:22:38,315
‫سأصلي لتكون بخير.

207
00:23:02,315 --> 00:23:06,075
‫هذه نقود الرمان
‫ أريد أن أفطر على شيء لذيذ

208
00:23:17,235 --> 00:23:21,075
‫من المفترض أن يكون الرمّان
‫ جيدًا لك. لكليتيك.

209
00:23:21,115 --> 00:23:22,835
‫مذاقهم لذيذ.

210
00:23:24,795 --> 00:23:26,035
‫أبي؟

211
00:23:27,475 --> 00:23:28,835
‫أتؤمن بأنها حية؟

212
00:23:30,675 --> 00:23:32,395
‫أجل.

213
00:23:32,435 --> 00:23:34,875
‫الأستاذة تعرف أكثر مما تقوله.

214
00:23:37,115 --> 00:23:40,595
‫في البداية، كانت (سوسن) تعمل
‫لصالح "الأمريكيين".

215
00:23:41,835 --> 00:23:44,035
‫ولكن ليس بعد الآن.

216
00:23:44,075 --> 00:23:47,275
‫- كانت تجني الدولارات.
‫- لا أظن أنها ستساعدهم.

217
00:23:47,315 --> 00:23:49,155
‫وليس لأجل النقود فحسب.

218
00:23:49,195 --> 00:23:52,835
‫لمَ ستخاطر بنفسها للعمل مع أشخاص
‫لا تحبهم أو تثق بهم؟

219
00:23:52,875 --> 00:23:54,315
‫لانها لم تكن.

220
00:23:58,035 --> 00:23:59,595
‫نظرت إلى القائمة التي أعطِتني إياها.

221
00:24:00,875 --> 00:24:04,435
‫لا أتذكرها وهي تتحدث عن أحد منهم.

222
00:24:04,475 --> 00:24:05,835
‫ليس مؤخرًا.

223
00:24:07,995 --> 00:24:13,515
‫كانت تتحدث أحيانًا عن أصدقاء
‫أسمتهم (كاندي) و(لورا). كمزحة.

224
00:24:16,435 --> 00:24:20,115
‫- (كاندي) و(لورا)؟
‫- أجل.

225
00:24:20,155 --> 00:24:21,995
‫أسماء غربية كأسم (سوزي)؟

226
00:24:42,235 --> 00:24:45,475
‫لمَ لا يستطيع "الأمريكيين" إصلاح الكهرباء؟

227
00:24:46,795 --> 00:24:48,835
‫لأنهم بارعون في الحرب فقط.

228
00:25:01,835 --> 00:25:03,675
‫أتريدني أن اقرأ لك الشِعر الليلة؟

229
00:25:03,715 --> 00:25:05,675
‫كلا. أشكرك.

230
00:25:06,635 --> 00:25:08,475
‫أنا جاهزة للخلود إلى النوم.

231
00:25:13,075 --> 00:25:14,115
‫أنت شجاعة.

232
00:25:15,435 --> 00:25:17,195
‫مثل أمك.

233
00:26:15,275 --> 00:26:18,835
‫إنها ليست لعبة، يا (طارق)،
‫بل مسؤولية.

234
00:26:20,395 --> 00:26:26,315
‫- أنك تكبر الآن. - أريد واحدة.
‫- عندما تصبحين كبيرة كفاية، يا (سوسن).

235
00:26:26,355 --> 00:26:28,675
‫سوف نرى. عندما تصبحين كبيرة كفاية.

236
00:26:28,715 --> 00:26:30,515
‫أريد واحدة.

237
00:27:20,435 --> 00:27:22,635
‫أبي!

238
00:27:27,735 --> 00:27:29,110
‫أأنت (محسن خضر الخفاجي)؟

239
00:27:29,115 --> 00:27:30,395
‫أجل!

240
00:27:30,435 --> 00:27:32,875
‫أجل! كُل ما تعيّن عليكم فعله هو أن تسألوا.

241
00:27:32,915 --> 00:27:34,115
‫أبي!

242
00:27:34,155 --> 00:27:36,595
‫أخضعوا الملعون!

243
00:27:36,635 --> 00:27:39,595
‫لقد أمسكنا به، يا سيّدي.
‫تم تأكيد القبض على المتهم "3 الديناري.".

244
00:27:54,195 --> 00:27:56,995
‫أنت (محسن خضر الخفاجي)؟!

245
00:27:57,335 --> 00:27:58,000
‫أجل.

246
00:27:58,535 --> 00:28:00,095
‫أجل، أنا (محسن خضر الخفاجي)

247
00:28:00,335 --> 00:28:02,795
‫جيّد. أننا ننحرز تقدمًا
‫والآن هل سيعترف بانه شغل

248
00:28:02,835 --> 00:28:06,155
‫منصب رئيس حزب وزعيم الميليشيا؟

249
00:28:03,335 --> 00:28:05,470
{\an8}‫مرفق احتجاز رقم "2"

250
00:28:07,715 --> 00:28:11,515
‫كلا، كلا. بالطبع لا.
‫أنا شرطي.

251
00:28:11,555 --> 00:28:13,195
‫- ولستُ مع الميليشيا.
‫- أسأله بالعربية.

252
00:28:13,235 --> 00:28:14,755
‫"لقد كُنت عضو بارز في الحزب"...

253
00:28:14,795 --> 00:28:16,275
‫كلا!

254
00:28:16,315 --> 00:28:19,475
‫أنا ضابط، (محسن خضر الخفاجي)،

255
00:28:19,515 --> 00:28:23,235
‫أعمل لدى الشرطة العراقية،
‫في مديرية شرطة "بغداد" المركزي.

256
00:28:23,275 --> 00:28:25,195
‫لستُ مع الميليشيا.

257
00:28:25,235 --> 00:28:29,155
‫ولم أكن معهم قط.
‫مديرية الشرطة العراقية، أنظروا إلى ملفي.

258
00:28:29,195 --> 00:28:30,875
‫لقد أحرقت ملفك.

259
00:28:30,915 --> 00:28:34,035
‫ليس الأرشيف، نحن لا نحرقه أبدًا.
‫أنظروا لـ ملفي.

260
00:28:35,915 --> 00:28:39,355
‫أقترح بكل احترام أنكم تحققون
‫ مع الشخص الخطأ.

261
00:28:44,115 --> 00:28:46,255
‫"القصر الجمهوري"
‫|المنطقة الخضراء|

262
00:28:57,415 --> 00:29:01,055
‫"مديرية الشرطة العراقية"، "الإتصال والتدريب"،
‫"تم نقله"، "إنه الآن في الردهة خلف القاعة"

263
00:29:01,475 --> 00:29:03,075
‫- سيّدي.
‫- سيّدي.

264
00:29:21,755 --> 00:29:25,555
‫سيّد (تيمبل) لديّ طلب عاجل
‫من مرفق احتجاز رقم "2".

265
00:29:25,595 --> 00:29:29,115
‫المتهم "3 ديناري" يدعو
‫بأنه ليس الشخص المقصود.

266
00:29:33,275 --> 00:29:36,595
‫أعرف أنك تستطيع أن تراني، يا (فرانك).
‫وأعرف أنك سمعتني.

267
00:29:36,635 --> 00:29:39,115
‫فقط أتركه هُناك، يا (برودل).
‫وسوف أتعامل معه.

268
00:29:39,155 --> 00:29:42,395
‫"عاجل" كانت الكلمة الفعّالة
‫في تلك الرسالة.

269
00:29:42,435 --> 00:29:48,235
‫سأنتظر للحصول على ملف أحد
‫الضباط (محسن خضر الخفاجي)،

270
00:29:48,275 --> 00:29:51,195
‫مديرية شرطة "بغداد" المركزي.

271
00:29:51,235 --> 00:29:55,795
‫يجب أن تكون موجودة ومستنسخة.
‫لا يغادر أي ملف هذا المكتب.

272
00:29:55,835 --> 00:29:58,715
‫سأنتظر. أحب مذاق قهوتك.

273
00:29:58,755 --> 00:30:01,315
‫- سأتعامل مع الأمر، يا سيّدي.
‫- أشكرك، يا (ميغان).

274
00:30:09,875 --> 00:30:12,235
‫تعرف أنك تُضيع وقتك، يا (فرانك)،

275
00:30:12,275 --> 00:30:15,795
‫إيجاد ضباط الشرطة العراقية
‫وإعادة تأهيلها. ليسوا مُهتمين بذلك.

276
00:30:15,835 --> 00:30:17,395
‫قصة حقيقية؟

277
00:30:17,435 --> 00:30:20,635
‫رجالي هم الذين يحرسون
‫مديرية شرطة "بغداد" المركزي،

278
00:30:20,675 --> 00:30:23,955
‫ورجالي هم الذين يتعاملون مع كُل الأمور
‫التي تأتي عبره.

279
00:30:23,995 --> 00:30:26,875
‫مُديرية الشرطة العراقية
‫لا يفعلوا شيئًا سوى مُشاهدة التلفزيون

280
00:30:26,915 --> 00:30:29,235
‫وتنظيف مسدساتهم.
‫إنها حقيقة.

281
00:30:29,275 --> 00:30:31,515
‫إنهم يرفضون الخروج إلى الشارع.

282
00:30:31,555 --> 00:30:34,195
‫ألم تعثر على مواطنك "الأمريكي" بعد، أيها القائد؟

283
00:30:34,235 --> 00:30:37,235
‫ماذا كان أسمه؟ (كيبرت).

284
00:30:37,275 --> 00:30:39,515
‫- سنفعل.
‫- حيًا أو ميتًا؟

285
00:30:40,835 --> 00:30:43,195
‫السابقون، على ما أظن.

286
00:30:43,235 --> 00:30:44,875
‫أنتم الشرطة العسكرية

287
00:30:44,915 --> 00:30:48,955
‫وظيفتكم هي منع (تشاد) من ضرب (تشاك)،
‫وهذا كُل ما في الأمر.

288
00:30:48,995 --> 00:30:51,075
‫- أعرف أولئك الرجال!
‫- لستم الشرطة الحقيقية

289
00:30:51,115 --> 00:30:54,515
‫ألم يخبروك؟ وأولئك المُجندين
‫الذين كُنت تتحدث عنهم

290
00:30:54,555 --> 00:30:57,955
‫بأنهم لا يفتقرون لشيء سوى القيادة،
‫كبار الضباط،

291
00:30:57,995 --> 00:31:01,355
‫الرجال الذين قرر رئيسكم
‫بحكمته المحدودة قرر أن يقيلهم.

292
00:31:01,395 --> 00:31:04,395
‫وأنت الذي سيعيد الأمور إلى نصابها.
‫أنك ترتدي عباءة وليس معطفًا.

293
00:31:06,035 --> 00:31:09,715
‫أغرب عن وجهي، يا (بارودي).
‫عليك قول أغرب عن وجهي، يا القائد (بارودي).

294
00:31:09,755 --> 00:31:11,955
‫وإليك نصيحة، يا (فرانك).

295
00:31:11,995 --> 00:31:14,875
‫لا تُقلل من إحترام الرئيس، وليس هُنا.

296
00:31:14,915 --> 00:31:20,555
‫بالنسبة إليّ، فأنا لا أكترث بتاتًا، لكنه ما يزال
‫يُسمي بـ "القصر الجمهوري" لسبب ما.

297
00:31:20,595 --> 00:31:22,595
‫أعضاء الحزب في كل مكان.

298
00:31:28,195 --> 00:31:30,595
‫(ميغان)، سأخذ نسخة من ذلك الملف،
‫من فضلك.

299
00:31:30,635 --> 00:31:33,715
‫- مُترجم.
‫- بالطبع.

300
00:31:33,755 --> 00:31:34,995
‫شكرًا لك.

301
00:31:37,555 --> 00:31:40,195
‫تظنين أنه وغد أيضًا، صحيح؟

302
00:31:40,235 --> 00:31:41,955
‫كلا، يا سيّدي.

303
00:31:44,155 --> 00:31:45,875
‫إنه وغد.

304
00:32:15,245 --> 00:32:18,000
‫عيد مبارك،
‫يا أبن العاهرة

305
00:32:18,795 --> 00:32:22,675
‫سيجارة؟
‫بالطبع سيأخذ سيجارة.

306
00:32:22,715 --> 00:32:25,635
‫يكره "الأمريكيين" لكنه يحب تبغهم؟

307
00:32:34,045 --> 00:32:36,635
‫أعرفك حق المعرفة

308
00:32:40,245 --> 00:32:42,635
‫أعرف ماذا تكون

309
00:32:47,545 --> 00:32:49,035
‫أين بنتي،
‫أيها الوغد اللعين؟

310
00:32:58,115 --> 00:33:01,755
‫من منكم هو
‫(محسن خضر الخفاجي)؟

311
00:33:38,715 --> 00:33:40,795
‫أيمكنك جلب بعض الشاي، من فضلك؟

312
00:33:40,835 --> 00:33:42,755
‫وسنأخذ الكعك إن كانت لديك؟

313
00:33:43,835 --> 00:33:45,715
‫الكعك.

314
00:33:52,595 --> 00:33:56,955
‫سترتاح عندما تعرف أننا قررنا أنك
‫لست المتهم "3 الديناري" بعد كُل شيء.

315
00:34:01,515 --> 00:34:03,195
‫ثم يُمكنّي المغادرة؟

316
00:34:05,755 --> 00:34:08,195
‫الشيئان ليسا ذو صلة ببعضهما البعض.

317
00:34:10,355 --> 00:34:12,315
‫هذه ليست ملابسي.

318
00:34:13,555 --> 00:34:17,275
‫أنا حقًا لا أهتم.

319
00:34:18,675 --> 00:34:21,595
‫أسمي (تيمبل)،
‫(فرانك تيمبل).

320
00:34:21,635 --> 00:34:24,035
‫مثلك، لستُ عسكريًا،
‫ولم أكن قط.

321
00:34:24,075 --> 00:34:26,075
‫مثلك، لديّ خلفية في جهاز الشرطة،

322
00:34:26,115 --> 00:34:28,915
‫شرطة العاصمة،
‫"لندن"، "إنجلترا".

323
00:34:28,955 --> 00:34:32,355
‫تركتُ وظيفتي الثانية في التجارة
‫لأتي إلى "العراق". أود تقديم المساعدة.

324
00:34:32,395 --> 00:34:35,955
‫- بقدر ما أستطيع.
‫- أيمكنني رؤية ابنتي،رجاءً، يا سيّد (تيمبل)؟

325
00:34:35,995 --> 00:34:38,315
‫إنها مريضة.

326
00:34:38,355 --> 00:34:40,475
‫أجل، سنتحدث حيال ذلك.

327
00:34:44,915 --> 00:34:49,275
‫- كُنت ضابطًا في مديرية الشرطة العراقية؟
‫- لقد كُنت.

328
00:34:49,315 --> 00:34:50,315
‫مرتين

329
00:34:52,035 --> 00:34:55,035
‫تم ترقيتك ثم خفض رتبتك.

330
00:34:55,075 --> 00:34:57,075
‫بعدها شقتت طريقك
‫ مُجددًا لأعلى السلم.

331
00:34:58,715 --> 00:35:00,195
‫ما كان سبب سقوطك؟

332
00:35:02,235 --> 00:35:04,835
‫إنه موجود في ملفك.
‫لكنّي أفضل أن تقوله بكلماتك الخاصة.

333
00:35:06,675 --> 00:35:08,355
‫ابني (طارق).

334
00:35:09,435 --> 00:35:11,635
‫تم إعتقاله كمعارض وتم إعدامه.

335
00:35:12,955 --> 00:35:14,555
‫لكنك بقيت مواليًا لــ (صدام)؟

336
00:35:14,595 --> 00:35:16,795
‫بقيت مواليًا لزوجتي وبناتي.

337
00:35:19,475 --> 00:35:22,475
‫ماذا حدث لزوجتك؟
‫أخبرني روايتك.

338
00:35:25,475 --> 00:35:26,995
‫لقد توفت.

339
00:35:27,035 --> 00:35:28,035
‫من السرطان،

340
00:35:29,515 --> 00:35:30,835
‫والعقوبات.

341
00:35:33,555 --> 00:35:34,715
‫أين ابنتي؟

342
00:35:38,435 --> 00:35:39,755
‫تفضل.

343
00:35:51,755 --> 00:35:52,995
‫من فضلك

344
00:35:54,835 --> 00:35:57,835
‫كُنت اقرأ بعض مذكراتك وتقاريرك.

345
00:35:59,555 --> 00:36:01,075
‫لديّ إمكانية الوصول إلى الأرشيف

346
00:36:02,635 --> 00:36:06,755
‫علاوة على كونك مُحققًا،
‫كُنت محللًا، شخصً مُخطط.

347
00:36:06,795 --> 00:36:08,275
‫أجل.

348
00:36:08,315 --> 00:36:10,475
‫أعتقد أن رجال أمثالك،
‫أيها الضابط...

349
00:36:13,635 --> 00:36:14,995
‫هُم مستقبل "العراق".

350
00:36:16,755 --> 00:36:18,515
‫أريد منك أن تزورني غدًا.

351
00:36:20,275 --> 00:36:23,195
‫أو يمكننا أن نتكلم
‫لفترة أطول قليلاً الآن.

352
00:36:24,315 --> 00:36:25,795
‫أين أزورك

353
00:36:25,835 --> 00:36:27,955
‫في "المنطقة الخضراء".

354
00:36:27,995 --> 00:36:29,555
‫"القصر الجمهوري" ليس إلا.

355
00:36:31,595 --> 00:36:32,955
‫لن أعمل لديك.

356
00:36:34,795 --> 00:36:38,035
‫ألتزم بموعدك،
‫هذا كُل ما أطلبه الآن.

357
00:36:38,075 --> 00:36:39,475
‫أحضر ابنتك

358
00:36:39,515 --> 00:36:40,675
‫أحضر (مروج).

359
00:36:42,195 --> 00:36:44,595
‫إذا أردت، بوسعي ترتيب
‫مُقابلة لها مع طبيب.

360
00:36:45,835 --> 00:36:47,235
‫ليتم غسل كليتيها
‫التي تحتاجه.

361
00:36:48,395 --> 00:36:50,475
‫مجتمع فعّال يبدأ بالقانون والنظام،

362
00:36:50,515 --> 00:36:51,675
‫أيها الضابط.

363
00:36:51,715 --> 00:36:54,275
‫يتم إعادة كتابة نظام
‫العدالة الجنائية برمته.

364
00:36:54,315 --> 00:36:56,475
‫لدينا خبراء يعملون عليه الآن.

365
00:36:57,715 --> 00:36:59,355
‫خُبراء؟

366
00:36:59,395 --> 00:37:03,115
‫لكن ما نحتاجه فعلًا هو الناس.

367
00:37:03,155 --> 00:37:04,755
‫أناس نُزهاء.

368
00:37:04,795 --> 00:37:07,435
‫يمكنك مساعدتي في تحديد
‫أولئك الناس

369
00:37:07,475 --> 00:37:08,795
‫رجال أمثالك.

370
00:37:14,755 --> 00:37:17,315
‫هذه سوف يعبركما أنتما الأثنان
‫من خلال البوابات.

371
00:37:17,355 --> 00:37:18,355
‫نقطة التفتيش الثالثة.

372
00:37:20,355 --> 00:37:21,595
‫هاك. هذا عرضي.

373
00:37:22,915 --> 00:37:24,035
‫أنظم إليّ.

374
00:37:25,355 --> 00:37:26,635
‫أنا أدفع بالدولار.

375
00:38:13,115 --> 00:38:15,215
‫أيمكنني مُساعدتك، يا أخي؟

376
00:38:15,635 --> 00:38:19,215
‫أعيش بتلك الشقة، مُقيم هُنا،
‫في الطابق الرابع

377
00:38:25,735 --> 00:38:27,000
‫الله معك

378
00:38:48,915 --> 00:38:49,915
‫(مروج).

379
00:38:51,915 --> 00:38:53,115
‫(مروج).

380
00:38:53,155 --> 00:38:54,355
‫إنه أبوك.

381
00:38:54,395 --> 00:38:55,595
‫إنها نائمة

382
00:38:59,275 --> 00:39:01,555
‫أتصلت على أمل أن يكون لديك
‫ أخبارًا عن (سوسن).

383
00:39:02,595 --> 00:39:04,115
‫أخبرتني (مروج) بما حدث.

384
00:39:05,195 --> 00:39:06,595
‫وبدت خائفة.

385
00:39:38,995 --> 00:39:41,075
‫ماذا حدث لشاربك؟

386
00:39:42,275 --> 00:39:43,395
‫تمت مصادرته.

387
00:39:44,715 --> 00:39:47,595
‫وسيتم إرساله إلى "واشنطن"
‫ كمثال عن الثقافة "العراقية".

388
00:39:59,515 --> 00:40:01,475
‫أشكرك على قدومك إلى هنا.

389
00:40:03,315 --> 00:40:04,475
‫لم أستطع عدم القدوم.

390
00:40:09,875 --> 00:40:11,475
‫كان علينا المغادرة مُنذ سنوات.

391
00:40:13,795 --> 00:40:16,235
‫أود البقاء لفترة أطول،
‫لكنّي لا أستطيع.

392
00:40:16,275 --> 00:40:17,835
‫بالطبع.

393
00:40:17,875 --> 00:40:19,355
‫سأجد لك سيارة أجرة.

394
00:40:19,395 --> 00:40:21,675
‫هذا غير ضروري،
‫ينتظرني (عمر).

395
00:40:26,475 --> 00:40:28,995
‫أيتها الأستاذة، سمحتُ لنفسي بتصديق

396
00:40:29,035 --> 00:40:31,475
‫أنك قد تكونين مسؤولة عن إعتقالي.

397
00:40:32,635 --> 00:40:34,475
‫أعتذر.

398
00:40:34,515 --> 00:40:37,795
‫لا بُد أن تفعل كل ما تستطيع
‫ من أجل (مروج).

399
00:40:37,835 --> 00:40:39,195
‫كُل شيء.

400
00:40:39,235 --> 00:40:40,635
‫إنها بلدك الآن.

401
00:41:07,035 --> 00:41:10,000
‫لا يُمكننا تركه هُنا.
‫حتى إن كان صادقًا...

402
00:41:10,475 --> 00:41:13,700
‫ولا يعرف من الذين اعتدوا على
‫(سناء)، لا بُد أن يدفع الثمن أولًا

403
00:41:14,115 --> 00:41:15,800
‫وبعدها سيأتي دور الباقيين

404
00:41:16,315 --> 00:41:18,700
‫- لدينا أسم واحد
‫- أسم واحد يكفي

405
00:41:20,545 --> 00:41:22,500
‫ألم يعتدوا "الأمريكيين" عليها

406
00:41:23,000 --> 00:41:26,300
‫ولا بُد أن يموت "الأمريكيين"
‫وكذلك ذلك الأسم لدينا

407
00:41:27,400 --> 00:41:28,600
‫هذا لأجل (سناء)

408
00:41:29,500 --> 00:41:31,200
‫الأمر ليس متروك لك

409
00:41:32,300 --> 00:41:34,100
‫(سناء) من عائلتي

410
00:41:34,300 --> 00:41:35,400
‫إنه عاري

411
00:41:37,900 --> 00:41:39,500
‫إنه عارنا جميعًا

412
00:41:48,500 --> 00:41:50,800
‫ماذا إذن؟ هل ستقتله؟

413
00:41:51,800 --> 00:41:53,700
‫كيف سنتخلص من جثته؟

414
00:41:54,200 --> 00:41:55,700
‫وماذا عن حدوث التفاصيل الأخرى؟

415
00:41:56,000 --> 00:41:57,700
‫لسنا لوحدنا في هذه المعركة

416
00:41:59,200 --> 00:42:01,000
‫لسنا مُقاتلين

417
00:42:02,400 --> 00:42:03,500
‫نحنُ طلاب!

418
00:42:04,400 --> 00:42:05,900
‫سنة الماضية كُنا أطفال

419
00:42:07,200 --> 00:42:08,600
‫نحنُ المقاومة الآن

420
00:42:10,400 --> 00:42:11,600
‫ليس لدينا خيار

421
00:42:23,800 --> 00:42:25,900
‫إنه عاري ولا أحد

422
00:44:42,675 --> 00:44:44,155
‫(سناء).

423
00:45:13,675 --> 00:45:18,035
‫نقطة التفتيش الثالثة
‫|المنطقة الخضراء|

424
00:45:24,005 --> 00:45:26,605
‫||بُــدٌلـــت تِـــلكُـــمُ القصـــور تِـــلالاَ||

425
00:45:26,745 --> 00:45:29,840
‫||مـــن رمــــادٍ ومـــن تُـــراب رُكـــام||

426
00:45:30,105 --> 00:45:33,300
‫||سُـــلَّــطَ الـــبَثْـــقُ والحـــريــقُ عـــلــيــهــم||

427
00:45:33,545 --> 00:45:36,600
‫||فــتــداعـــت أركـــانُـــهـــا بـــانـــهـــدامِ||

428
00:45:36,995 --> 00:45:39,875
‫كُنت على وشك قول نفس الشيء.

429
00:45:39,915 --> 00:45:41,835
‫اقروا الإشارات وكونوا مُستعدين.

430
00:45:41,875 --> 00:45:46,355
‫كونوا مُستعدين. هكذا، سيتحرك الطابور
‫بسرعة أكبر.

431
00:45:48,795 --> 00:45:49,955
‫أتمنى لك يومًا طيبًا، سيّدي.

432
00:45:53,355 --> 00:45:55,395
‫اقروا الإشارات وكونوا مُستعدين.

433
00:45:55,435 --> 00:45:57,675
‫يُمكننا العودة إذا ما أردت، يا أبي.

434
00:45:59,115 --> 00:46:02,315
‫كلا. لقد جئنا كل هذه المسافة.

435
00:46:06,395 --> 00:46:07,675
‫وسنستمر فيه قدمًا.

436
00:46:19,395 --> 00:46:33,675
الترجمّة من قبل
‫"أحمد عبدالله"

437
00:46:35,395 --> 00:46:58,675
‫Twitter: @ahmet8abdullah