﻿1
00:00:12,445 --> 00:00:14,923
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- لدي واحد مثله تماماً

2
00:00:15,183 --> 00:00:17,877
‫الرقم مبرمج بداخله
‫أعلميني بالمستجدات

3
00:00:18,659 --> 00:00:21,352
‫- أشعر بأنه فعل الصواب
‫- أعلم

4
00:00:21,655 --> 00:00:25,480
‫- أحضرت لك شيئاً
‫- هذا رائع

5
00:00:25,654 --> 00:00:28,564
‫ستخبريننا بكل ما تعرفينه
‫عن (سانت باتريك)

6
00:00:28,695 --> 00:00:32,735
‫- وإلا ستتورطين معه
‫- أريد 24 ساعة للتفكير في الأمر

7
00:00:33,082 --> 00:00:35,777
‫عليك أن تقبلي بالصفقة التي يعرضونها
‫إنها سبيلك الوحيد

8
00:00:35,950 --> 00:00:38,557
‫أنا أحاول الخروج من المشكلة يا (باز)
‫أعتقد أنني أعرف طريقة

9
00:00:39,078 --> 00:00:40,121
‫أحبك يا (آنجي)

10
00:00:43,249 --> 00:00:44,943
‫نحتاج إلى أن تأذني بعملية تشريح

11
00:00:45,248 --> 00:00:49,288
‫ليس عليك تشريح شقيقتي
‫لتعرف أن (جايمي سانت باتريك) هو الفاعل

12
00:00:49,636 --> 00:00:53,979
‫أنت المشتبه به الرئيسي
‫في مقتل مدعية عامة

13
00:00:54,111 --> 00:00:56,804
‫- وإذا لم تبلغ عن (تومي)...
‫- لن أسلّم (تومي) للشرطة

14
00:00:56,978 --> 00:00:59,106
‫بل سأقتل (تومي)
‫لن أدعه يدخل السجن

15
00:00:59,280 --> 00:01:00,323
‫أتفهم كلامي يا (جو)؟

16
00:01:00,584 --> 00:01:03,886
‫- لماذا كنت و(غوست) تتقاتلان؟
‫- خدعني لأقتل والدي

17
00:01:04,320 --> 00:01:06,449
‫أنت تسببت بهذه الفوضى
‫وأنت ستصلحها

18
00:01:07,796 --> 00:01:10,447
‫وبالمناسبة، أريد الطلاق

19
00:01:10,576 --> 00:01:13,878
‫لقد أخفقت يا (تومي)!
‫أوشكت على قتل الشرير المطلوب وفشلت!

20
00:01:17,615 --> 00:01:21,003
‫تعلم من كان الفاعل يا (تومي)
‫هل ستهرب أم ستبقى وتقاتل؟

21
00:01:21,221 --> 00:01:24,392
‫هذه حرب يا (لاكيشا)
‫عليّ أن أرسلك و(كاش) بعيداً

22
00:01:24,871 --> 00:01:27,346
‫لا أبالي، سأبقى

23
00:03:46,940 --> 00:03:50,111
‫- كان هذا هجوماً كبيراً على منظمتي
‫- لا، لا، لم يكن ضدك...

24
00:03:53,457 --> 00:03:56,453
‫كانت مسألة عائلية
‫(تومي) فقد صوابه

25
00:03:58,235 --> 00:04:00,191
‫ويبدو الآن أنك فقدت صوابك أيضاً

26
00:04:00,712 --> 00:04:02,753
‫لدي أعمال لأديرها

27
00:04:03,188 --> 00:04:07,316
‫ومسائلك الشخصية
‫تكلفني الكثير من الوقت والمال

28
00:04:07,447 --> 00:04:09,793
‫وهذا سبب وجودي هنا
‫لا يمكنني أن أعيد (تومي)

29
00:04:10,836 --> 00:04:12,182
‫لا أريد محاربته

30
00:04:21,436 --> 00:04:22,478
‫حسناً

31
00:04:25,607 --> 00:04:26,996
‫سآخذ مالك

32
00:04:27,605 --> 00:04:29,648
‫لكن هذا... ليس كافياً

33
00:04:31,081 --> 00:04:34,818
‫ستدفع لي 100 ألف دولار كل أسبوعين
‫كي لا أنتقم منك

34
00:04:37,250 --> 00:04:38,598
‫وإلا...

35
00:04:43,203 --> 00:04:44,854
‫سأقتلك بنفسي

36
00:04:53,846 --> 00:04:56,584
‫من يسلك جسر (كوينزبورو)
‫بهذا الوقت من النهار؟

37
00:04:56,715 --> 00:05:00,277
‫- سأقيّم خدمتك بنجمة واحدة!
‫- تباً لك يا شبيه (إمينيم)!

38
00:05:00,407 --> 00:05:03,015
‫والآن لن أقيّم خدمتك بأي نجمة!
‫لكن استمر باختباري!

39
00:05:03,100 --> 00:05:04,361
‫لا أبالي أيها الغبي

40
00:05:08,400 --> 00:05:09,443
‫نعم، مرحباً (ريك)

41
00:05:10,270 --> 00:05:14,657
‫شكراً على إرسال سيارة الأجرة إلي
‫إنما أريدك أن تقيّم السائق بنجوم سلبية

42
00:05:15,179 --> 00:05:16,656
‫ماذا حصل لسيارتك؟
‫لماذا تحتاج إلى سيارة أجرة؟

43
00:05:17,481 --> 00:05:18,524
‫سأخبرك لاحقاً

44
00:05:19,654 --> 00:05:21,696
‫اسمع، عليّ إقفال الخط
‫شكراً على مساعدتك

45
00:05:21,999 --> 00:05:23,651
‫- حسناً، إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

46
00:05:26,084 --> 00:05:28,124
‫مرحباً يا (ريك)
‫أحضرت لك زبوناً جديداً

47
00:05:28,474 --> 00:05:29,733
‫الـ(زولبيديم) كان رائعاً

48
00:05:30,297 --> 00:05:32,470
‫أيمكنني الحصول على القليل منه؟
‫قال (بي) إن كلفة الحبة 20 دولاراً

49
00:05:33,338 --> 00:05:34,991
‫- لا أعلم عما تتحدث
‫- ماذا؟

50
00:05:35,339 --> 00:05:37,467
‫بحقك يا رجل، لا بأس
‫لن أخبر أحداً

51
00:05:38,596 --> 00:05:42,854
‫- هاك، سأعطيك 30 دولاراً
‫- اخرج، الآن

52
00:05:46,374 --> 00:05:48,111
‫كنت واثقاً من أنك كاذب
‫أيها الوغد

53
00:05:48,894 --> 00:05:51,109
‫- لا بد من أنك سرقتها من شقيقتك مجدداً
‫- انتظر يا (لوك)...

54
00:05:51,326 --> 00:05:52,499
‫بحقك يا صاح

55
00:05:54,584 --> 00:05:55,627
‫أنت تثير غضبي

56
00:05:55,931 --> 00:05:58,147
‫ما الذي تفكر فيه عند إحضار الناس
‫إلى هنا بهذا الشكل؟

57
00:05:58,625 --> 00:06:00,407
‫بالمرة المقبلة التي يريدون فيها شيئاً
‫سيذهبون إليك، مفهوم؟

58
00:06:00,493 --> 00:06:02,621
‫- يا صاح، أنت تمازحني
‫- هل أبدو أنني أمزح؟

59
00:06:06,141 --> 00:06:08,139
‫قم ببيعهم الحبة بـ30 دولاراً
‫واحتفظ بـ10 دولارات

60
00:06:08,618 --> 00:06:11,007
‫حين تنتهي من هذه
‫أحضر لي النقود، لدي المزيد لك

61
00:06:11,919 --> 00:06:14,483
‫نعم! هذا ممتاز!

62
00:06:15,308 --> 00:06:18,175
‫عانقني يا صاح! عانقني! نعم!

63
00:06:26,344 --> 00:06:27,995
‫أحتاج إلى مساعدتك يا رجل
‫عليّ أن أخبرك بشيء

64
00:06:28,777 --> 00:06:30,949
‫- فعلاً؟
‫- نعم، قتلت (تومي)

65
00:06:31,817 --> 00:06:33,034
‫- ماذا؟
‫- قتلت (تومي)

66
00:06:33,731 --> 00:06:35,337
‫- هل أنت جاد؟
‫- نعم، أنا جاد

67
00:06:35,468 --> 00:06:38,031
‫قتلت (تومي) مساء أمس يا (جو)
‫أحتاج إلى أن تمنحني حجة غياب

68
00:06:38,596 --> 00:06:40,421
‫لا تسئ فهمي، أود ذلك، صدقاً

69
00:06:40,551 --> 00:06:42,593
‫لكنني كنت في حفلة الـ(باليه)
‫الخاصة بابنتي مساء أمس

70
00:06:42,723 --> 00:06:46,112
‫والمدعي الأميركي الجديد
‫قرر أن يزورني

71
00:06:46,677 --> 00:06:50,414
‫لذا كنت حرفياً مع محققين فدراليين
‫بينما كنت ترتكب جريمة قتل

72
00:06:51,413 --> 00:06:52,499
‫تباً

73
00:06:52,933 --> 00:06:55,061
‫- هل تستطيع (تاشا) مساعدتك؟
‫- لا، (تاشا) ليست خياراً متاحاً

74
00:06:55,366 --> 00:06:58,756
‫- أنا ذاهب إلى تحكيم الطلاق
‫- هل هذا فعلاً الوقت المناسب لذلك؟

75
00:06:58,841 --> 00:07:01,579
‫- لست أنا من اتخذت القرار
‫- فهمت، خضت هذه التجربة

76
00:07:02,622 --> 00:07:04,794
‫أثناء العراك مع (تومي)
‫هل كان هناك شهود عيان؟

77
00:07:05,012 --> 00:07:07,140
‫أشرار آخرون فحسب
‫لم يكن من أحد مهم

78
00:07:07,618 --> 00:07:09,921
‫حسناً، إذاً سنكتشف طريقة
‫لنخفي فعلتك

79
00:07:11,050 --> 00:07:15,655
‫موت (تومي) مفيد للجميع
‫أعلم أنني سأكون مطمئناً أكثر

80
00:07:15,915 --> 00:07:17,914
‫كان صديقي المفضل يا رجل
‫كان بمثابة شقيقي

81
00:07:18,610 --> 00:07:21,391
‫كنت لأقول إنني آسف على خسارتك
‫إنما أنت من ضغطت على الزناد

82
00:07:24,866 --> 00:07:26,474
‫لم يكن لدي خيار آخر
‫توجب عليّ فعل ذلك

83
00:07:30,296 --> 00:07:33,599
‫إذاً الآن خسرت (تومي) و(آنجيلا)
‫خلال 3 أيام

84
00:07:34,076 --> 00:07:36,465
‫بالحديث عن ذلك
‫وليس عليّ أن أقول لك ذلك

85
00:07:36,727 --> 00:07:38,986
‫إنما من الأفضل ألا تكون تنوي
‫الذهاب إلى جنازة (آنجيلا)

86
00:07:39,117 --> 00:07:40,593
‫طبعاً سأذهب إلى جنازتها

87
00:07:41,245 --> 00:07:45,416
‫أيمكنك أن تحضر (تاشا) معك على الأقل
‫لتذكّر الجميع أنك ربّ عائلة؟

88
00:07:45,546 --> 00:07:48,197
‫قلت تواً إن (تاشا)
‫ليست خياراً متاحاً يا (جو)

89
00:07:56,712 --> 00:07:58,406
‫- (جوزف بروكتور)؟
‫- نعم

90
00:07:59,233 --> 00:08:00,275
‫تم إعلامك

91
00:08:06,140 --> 00:08:07,182
‫ما هذا؟

92
00:08:10,094 --> 00:08:11,136
‫إشعار بالمثول أمام المحكمة

93
00:08:11,830 --> 00:08:14,264
‫زوجتي السابقة المدمنة على الكوكايين
‫تحارب للحصول على الحضانة

94
00:08:15,524 --> 00:08:17,218
‫هل أنت واثق من أنك تريد
‫خوض قضية الطلاق؟

95
00:08:19,999 --> 00:08:21,259
‫حسناً، هيا، هيا

96
00:08:21,389 --> 00:08:25,082
‫هيا جميعاً، تجمّعوا
‫عليّ الإعلان عن أمر ما

97
00:08:25,213 --> 00:08:29,775
‫الآن... لا أريد أن أذعر أحداً أو ما شابه
‫لكنني متوفى نوعاً ما

98
00:08:29,948 --> 00:08:30,990
‫ماذا تعني؟

99
00:08:31,252 --> 00:08:36,422
‫الأفضل ألا تكون ميتاً حياً أو ما شابه
‫لأن السود الأكثر ذكاءً دوماً يموتون أولاً

100
00:08:36,552 --> 00:08:37,856
‫إذاً لا داعي لأن تقلق بشأن شيء

101
00:08:37,942 --> 00:08:39,984
‫تباً أيها الأسود، ماذا كانت نتيجتك
‫في اختبار القدرات العقلية؟

102
00:08:40,288 --> 00:08:43,112
‫- 2275
‫- تباً، فعلاً؟

103
00:08:43,242 --> 00:08:44,503
‫هل انتهيتما أيها الحقيران؟

104
00:08:44,764 --> 00:08:48,674
‫أتى أحدهم لقتلي مساء أمس
‫وبحسب معلوماتي، يعتقد أنه نجح

105
00:08:48,934 --> 00:08:50,585
‫- من كان؟
‫- لا تقلق بشأن ذلك

106
00:08:50,715 --> 00:08:51,758
‫توليت الأمر تماماً

107
00:08:52,279 --> 00:08:56,538
‫للوقت الراهن، أحتاج إلى أن ينقل
‫الجميع المخدرات والتزموا الصمت

108
00:08:56,667 --> 00:08:59,231
‫لا يجب أن يعلم أحد أنني حيّ
‫هل فهمتم؟

109
00:09:00,056 --> 00:09:01,317
‫هل تريدنا أن نبلغ عن أحد؟

110
00:09:01,447 --> 00:09:03,749
‫لا، إنها مهمة لرجل واحد
‫سأكون بمفردي

111
00:09:03,881 --> 00:09:05,357
‫لذا أحضروا جميعكم بضاعتكم

112
00:09:06,095 --> 00:09:08,355
‫- دعونا نرحل من هنا
‫- هل أنت واثق يا (تومي)؟

113
00:09:08,572 --> 00:09:11,309
‫أيها الأسود! قال لك
‫أن تأخذ بضاعتك وترحل

114
00:09:12,265 --> 00:09:14,308
‫هل يبدو أنني
‫أتلقى الأوامر منك أيها السافل؟

115
00:09:14,784 --> 00:09:17,826
‫- تذكر ما قلته، 2275
‫- ليس الآن يا (سبانكي)

116
00:09:17,956 --> 00:09:19,347
‫أنت تتلقى الأوامر مني!

117
00:09:20,129 --> 00:09:22,606
‫(غريم)، أحتاج إلى من يقلّني
‫إلى المدينة، لنذهب

118
00:09:22,734 --> 00:09:24,994
‫أيها الرئيس، ألم تقل تواً
‫إنّ أحداً يحاول قتلك؟

119
00:09:25,125 --> 00:09:27,210
‫- أنا ذاهب إلى هناك
‫- لا، شكراً

120
00:09:27,947 --> 00:09:29,078
‫لنذهب يا (بي جي)

121
00:09:31,034 --> 00:09:32,119
‫سافل

122
00:09:37,898 --> 00:09:40,591
‫(ساكس) جعل الشقيقة (باز)
‫توافق على التشريح

123
00:09:40,722 --> 00:09:42,981
‫إنه مقتنع بأن النتائج
‫ستدين (سانت باتريك)

124
00:09:43,112 --> 00:09:45,675
‫هل تعتقدين فعلاً أن (سانت باتريك)
‫مهملاً كفاية ليترك دليلاً؟

125
00:09:46,197 --> 00:09:50,975
‫الرجل رافق (آنجيلا) إلى المستشفى
‫إما هو بريء أم بارد الدم جداً

126
00:09:51,149 --> 00:09:53,496
‫ولن نجد أي دليل ملموس
‫بأنه فعل شيئاً

127
00:09:53,757 --> 00:09:55,363
‫ربما يمكننا أن نجعل زوجته
‫تنقلب ضده الآن

128
00:09:55,494 --> 00:09:59,752
‫(بلانكا)، قال لنا (وارنر) أن نسأل
‫عن (تيري سيلفر) ولا شيء آخر

129
00:10:05,660 --> 00:10:08,441
‫- العميل (دونوفان) من المكتب الفدرالي
‫- الرقيب (بلانكا رودريغيز)

130
00:10:08,571 --> 00:10:11,309
‫أذكر كلَيكما
‫ماذا تفعلان في الفندق الذي أمكث فيه؟

131
00:10:11,700 --> 00:10:14,263
‫نحن نبحث عن مكان (ديليتيريوس سيلفر)

132
00:10:14,611 --> 00:10:17,130
‫كان من المقرر أن يأتي إلى المحكمة
‫قبل أيام قليلة ولم يأتِ قط

133
00:10:17,825 --> 00:10:21,127
‫يبدو أن أقرب الناس إليك
‫يظلون يختفون يا سيدة (سانت باتريك)

134
00:10:21,692 --> 00:10:23,473
‫لا تعرفين شيئاً عن ذلك، صحيح؟

135
00:10:24,169 --> 00:10:27,210
‫- يبدو أنه يتم اتهامي بشيء ما
‫- لا، على الإطلاق

136
00:10:27,382 --> 00:10:30,164
‫جيد، لأنني أبحث عن (تيري)
‫في كل مكان

137
00:10:30,338 --> 00:10:34,248
‫- متى كانت آخر مرة تحدثت فيها معه؟
‫- رأيته...

138
00:10:34,378 --> 00:10:36,941
‫أعتقد أنه أتى إلى هنا في الصباح
‫قبل أن يُفترض أن يذهب إلى المحكمة

139
00:10:37,116 --> 00:10:39,418
‫- وماذا كانت طبيعة محادثتكما؟
‫- (بلانكا)...

140
00:10:39,548 --> 00:10:42,329
‫أليس هذا الهدف من الامتياز
‫بين المحامي وموكله؟

141
00:10:42,850 --> 00:10:46,282
‫ليس عليّ أن أخبركما بأي شيء قاله لي
‫أو بأي شيء قلته له

142
00:10:46,978 --> 00:10:50,627
‫إذاً كان لا يزال محاميك
‫في وقت اختفائه؟

143
00:10:51,670 --> 00:10:52,712
‫أمي!

144
00:10:53,625 --> 00:10:55,971
‫- أنا آسفة، عليّ الذهاب
‫- شكراً على وقتك سيدة (سانت باتريك)

145
00:10:56,319 --> 00:10:57,362
‫سيدة (سانت باتريك)...

146
00:10:57,970 --> 00:11:00,360
‫هل تعرفين أي شيء
‫عن موت (آنجيلا فالديس)؟

147
00:11:00,533 --> 00:11:01,750
‫(رودريغيز)...

148
00:11:01,836 --> 00:11:05,225
‫إنها دوماً مأساة حين يموت أحدهم
‫بسن مبكرة، المعذرة

149
00:11:12,872 --> 00:11:14,001
‫ماذا كان ذلك؟

150
00:11:14,391 --> 00:11:17,520
‫أمضيت 6 ساعات في غرفة استجواب
‫مع هذه المرأة

151
00:11:17,737 --> 00:11:18,867
‫ليست غبية

152
00:11:19,128 --> 00:11:23,169
‫أنا واثقة من أنها تعرف بالضبط ما حصل
‫لـ(آنجيلا) و(تيري سيلفر) على السواء

153
00:11:24,818 --> 00:11:27,860
‫- علينا مراقبتها
‫- (وارنر) لن يخوّل ذلك

154
00:11:28,599 --> 00:11:29,729
‫فلتجدي طريقة أخرى

155
00:11:57,447 --> 00:12:02,792
‫في الواقع، هذا... صادر عن الحكومة
‫يجب أن نحتفظ به

156
00:12:03,443 --> 00:12:06,527
‫أعطيني إياه، سأضعه مع حاسوبها المحمول
‫وهاتفها الخلوي

157
00:12:10,698 --> 00:12:12,002
‫هل اعتقلتم (جايمي)؟

158
00:12:12,696 --> 00:12:15,911
‫لن تصلنا نتائج التشريح
‫إلا بعد أيام قليلة

159
00:12:17,693 --> 00:12:19,822
‫هناك في الواقع أمر آخر
‫أردت أن...

160
00:12:21,473 --> 00:12:24,949
‫اسمعي، أنا آسف على توقيت ذلك
‫إنما اعتقدت أنه عليك أن تعرفي

161
00:12:26,556 --> 00:12:30,250
‫- قاموا بتجميد مخصصات (آنجيلا)
‫- لماذا؟

162
00:12:30,553 --> 00:12:35,897
‫إنها ترهات، لكن بما أنها قُتلت
‫قبل أن تصبح شاهدة عيان رسمية

163
00:12:36,027 --> 00:12:37,592
‫توجب على قسم الموارد البشرية
‫تسوية بعض الأمور

164
00:12:39,807 --> 00:12:41,285
‫عملت هنا لتسع سنوات

165
00:12:42,241 --> 00:12:46,324
‫خسرت حياتها بسبب هذه الوظيفة
‫ما الذي من الممكن أن يكون عليهم تسويته؟

166
00:12:48,888 --> 00:12:55,362
‫الطبيعة غير الواضحة لتحالفات شقيقتك
‫تسبب بعض التعقيدات

167
00:12:55,839 --> 00:12:59,836
‫- ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟
‫- إلى أي حد كنت تعرفين شقيقتك؟

168
00:13:05,354 --> 00:13:08,874
‫أنت حاقد على (آنجيليتا)
‫منذ أن تمت ترقيتها إلى منصب أعلى منك

169
00:13:09,264 --> 00:13:11,611
‫وعدتني بأنك ستعتقل (جايمي)

170
00:13:11,741 --> 00:13:16,476
‫إنه السبب الوحيد الذي جعلني
‫أعطيك الإذن بتشريح جثتها مساء أمس

171
00:13:17,823 --> 00:13:18,866
‫أعلم

172
00:13:22,385 --> 00:13:25,773
‫في كل مرة أغلق فيها عينيّ...
‫أعجز عن عدم رؤية ذلك

173
00:13:26,077 --> 00:13:27,120
‫جيد

174
00:13:31,595 --> 00:13:32,638
‫يا للهول

175
00:13:36,331 --> 00:13:38,156
‫لا يمكنني تحمل تكاليف الجنازة

176
00:13:40,025 --> 00:13:42,761
‫ماذا؟ لا... لا تقلقي بشأن ذلك

177
00:13:43,673 --> 00:13:46,367
‫كلانا يعرف أنها كانت
‫ستنقلب ضد (سانت باتريك)

178
00:13:47,323 --> 00:13:48,626
‫لذا ستوضح كل الأمور قريباً

179
00:13:50,147 --> 00:13:51,190
‫حسناً

180
00:13:51,320 --> 00:13:55,708
‫بهذه الأثناء، أعلميني إذا وجدت أي شيء
‫في أغراضها قد يكون مفيداً في القضية

181
00:13:55,839 --> 00:13:57,185
‫أي شيء، أي شيء على الإطلاق

182
00:14:01,573 --> 00:14:04,050
‫حسناً، هل أنتم جاهزون للبدء؟

183
00:14:05,224 --> 00:14:07,047
‫بصراحة، أنا لا أفهم سبب وجودنا هنا

184
00:14:07,178 --> 00:14:09,046
‫نظراً إلى اتفاق ما قبل الزواج الصارم
‫الخاص بالثنائي (سانت باتريك)

185
00:14:09,177 --> 00:14:13,347
‫لأن المحاسب القانوني لدينا اكتشف
‫أن السيد (سانت باتريك) أخفى حسابات

186
00:14:13,478 --> 00:14:16,519
‫- قد لا تكون مذكورة في هذا الاتفاق
‫- فعلاً يا (تاشا)؟

187
00:14:16,823 --> 00:14:19,473
‫- قمت بتعيين محاسب قانوني؟
‫- فعلاً يا (جايمس)؟

188
00:14:19,647 --> 00:14:20,994
‫قمت بإخفاء حسابات؟

189
00:14:21,428 --> 00:14:23,122
‫أنفقت أموال هذه الحسابات
‫لتكريم ابنتنا

190
00:14:23,340 --> 00:14:27,336
‫ربما لو كنت قلقاً ولو قليلاً على حماية
‫(راينا) بقدر ما أنت قلق على تكريمها

191
00:14:27,467 --> 00:14:29,249
‫- ما كنا لنتواجد هنا!
‫- سيدة (سانت باتريك)...

192
00:14:29,335 --> 00:14:30,813
‫رجاءً، لا تناديني بهذا الاسم

193
00:14:32,985 --> 00:14:34,505
‫ستصبح كنيتي (غرين) مجدداً

194
00:14:35,547 --> 00:14:38,894
‫- أريد نصف كل شيء
‫- سيدة (سانت)...

195
00:14:40,110 --> 00:14:44,455
‫(غرين)، راجعت كل الوثائق
‫والواقع هو التالي...

196
00:14:44,803 --> 00:14:47,018
‫يمكنك اللجوء إلى المحكمة
‫لتحاولي الحصول على هذه الممتلكات

197
00:14:47,148 --> 00:14:51,841
‫إنما ينص اتفاق ما قبل الزواج بوضوح
‫أنه في حال أنت طلبت الطلاق...

198
00:14:52,318 --> 00:14:56,142
‫- لن تحصلي على شيء
‫- سنحاربك طوال الإجراء

199
00:14:58,445 --> 00:14:59,529
‫شكراً

200
00:15:00,052 --> 00:15:01,702
‫اسمع، سألحق بك

201
00:15:02,919 --> 00:15:05,353
‫كل شيء طلبته ليس من أجلي
‫بل من أجل ولدَينا

202
00:15:05,483 --> 00:15:08,220
‫- نعم وأعطيتك المال من أجل ولدَينا
‫- هذا ليس كافياً!

203
00:15:08,350 --> 00:15:11,435
‫(طارق) يحتاج إلى الكتب
‫(ياسمين) تكبر بسرعة كبيرة

204
00:15:11,565 --> 00:15:13,434
‫أتعلم؟ لم أعد أعرف لما أنا متفاجئة

205
00:15:13,650 --> 00:15:15,954
‫فأنت لا تعطي الأولوية لولدَيك
‫في الآونة الأخيرة

206
00:15:16,344 --> 00:15:19,212
‫- كل شيء أفعله هو من أجل الولدَين
‫- فعلاً؟ ماذا عن (آنجيلا)؟

207
00:15:19,646 --> 00:15:21,298
‫هل كانت علاقتك بها
‫من أجل الولدَين أيضاً؟

208
00:15:21,426 --> 00:15:23,253
‫هل ما زلنا فعلاً
‫نتحدث عن ذلك يا (تاشا)؟

209
00:15:26,639 --> 00:15:27,944
‫متى ستنسين الأمر؟

210
00:15:31,202 --> 00:15:34,070
‫أعلم أن الوقت ليس مناسباً لأطلب منك ذلك
‫إنما أحتاج إلى أن ترافقيني إلى جنازتها

211
00:15:35,373 --> 00:15:39,283
‫- هل فقدت صوابك؟ لماذا سأفعل هذا؟
‫- لأن كلَينا يعلم أنني...

212
00:15:39,588 --> 00:15:40,718
‫لم أقتل (آنجيلا)

213
00:15:41,238 --> 00:15:43,802
‫أصغي إلي، إذا اتُهمت بقتلها...

214
00:15:44,758 --> 00:15:46,452
‫لن تحصلي على أي مال
‫سواء بموجب اتفاق ما قبل الزواج أم لا

215
00:15:46,670 --> 00:15:47,843
‫أنت غير معقول

216
00:15:47,973 --> 00:15:49,579
‫وإذا عرف الفدراليون
‫أنك كنت تعملين مع (آنجيلا)

217
00:15:49,754 --> 00:15:51,926
‫فستصبحين مشتبه بها رئيسية

218
00:15:55,836 --> 00:16:00,833
‫لذا من المهم أن... نحافظ
‫على واجهة متحدة وبريئة

219
00:16:00,964 --> 00:16:02,918
‫وشخص بريء قد يحضر جنازتها

220
00:16:07,959 --> 00:16:11,434
‫حسناً، إنما أحتاج
‫إلى أن تفعل شيئاً لأجلي

221
00:16:12,216 --> 00:16:14,779
‫أعلم أنك غاضب من (تومي)
‫إنما لا يمكنك أن تسعى إليه يا (غوست)

222
00:16:15,605 --> 00:16:16,995
‫أرجوك، اتفقنا؟

223
00:16:17,256 --> 00:16:20,732
‫الطلاق صعب كفاية على الولدَين
‫خاصةً (طارق)

224
00:16:21,775 --> 00:16:23,512
‫لقد خسر الكثير بالفعل

225
00:16:25,250 --> 00:16:26,988
‫فهمت، سأبقى بعيداً عن (تومي)

226
00:16:29,899 --> 00:16:32,418
‫سأنزل عبر السلالم
‫سأراك في الجنازة

227
00:16:39,545 --> 00:16:40,630
‫شكراً على مجيئك

228
00:16:40,717 --> 00:16:42,802
‫لقد أخبرتكم بالفعل
‫بكل شيء أعرفه عن (جوي)

229
00:16:43,193 --> 00:16:47,452
‫ونحن نقدّر ذلك
‫إنما المشكلة هي...

230
00:16:47,886 --> 00:16:50,971
‫لقد وقّع على اتفاق
‫يحميه من جرائم سابقة

231
00:16:51,099 --> 00:16:54,227
‫لذا أحتاج إلى أن أثبت
‫جريمة جديدة ضده

232
00:16:54,619 --> 00:16:58,399
‫وأفكر في أنّ أفضل طريقة لفعل ذلك
‫ستكون عبر وضع جهاز تنصت في منزله

233
00:16:58,660 --> 00:17:01,701
‫ربما... في حقيبة الظهر الخاصة بابنتك

234
00:17:02,569 --> 00:17:06,655
‫وكيف سأضع جهاز تنصت في حقيبة ابنتي
‫إذا كنت عاجزة عن رؤيتها؟

235
00:17:08,653 --> 00:17:09,869
‫فهمت مقصدك

236
00:17:10,217 --> 00:17:12,084
‫ما رأيك بالتالي؟

237
00:17:12,693 --> 00:17:16,778
‫يمكنني مرافقتك إلى المحكمة غداً
‫وتسوية مسألة الحضانة

238
00:17:17,777 --> 00:17:20,079
‫يا للهول، ستفعل هذا من أجلي؟

239
00:17:20,731 --> 00:17:23,468
‫تباً لك، لا أريد أن أرى
‫أياً منكم مجدداً

240
00:17:23,772 --> 00:17:26,813
‫كما أنني أستطيع أن أكون محامية
‫أفضل منكم جميعاً

241
00:17:26,943 --> 00:17:29,854
‫لا أحتاج إلى مساعدتك
‫بل أحتاج إلى وظيفة

242
00:17:30,115 --> 00:17:34,156
‫نعم، لن يتم توظيفك
‫من قبل الحكومة أبداً، نظراً إلى...

243
00:17:34,721 --> 00:17:36,676
‫- تاريخك
‫- فعلاً؟

244
00:17:37,458 --> 00:17:39,760
‫إنما كانت لدي مقابلة عمل
‫مع شركة خاصة اليوم

245
00:17:39,890 --> 00:17:45,582
‫وتوصية من مكتب المدعي العام الأميركي
‫ربما ستساعدني جداً

246
00:17:48,579 --> 00:17:49,710
‫أنا معجب بك

247
00:17:51,057 --> 00:17:55,228
‫ما رأي (إليسا ماري) بوحيدات القرن؟

248
00:18:02,352 --> 00:18:06,654
‫- ماذا سيحصل الآن يا (تومي)؟
‫- لا شيء، كما آمل

249
00:18:07,653 --> 00:18:11,259
‫أعني... تخلصت من... المسدس، صحيح؟

250
00:18:12,258 --> 00:18:14,127
‫لذا نعم، انتهى الأمر

251
00:18:14,691 --> 00:18:18,210
‫وسأعود إلى... بل سنعود
‫إلى استئناف عملنا كالعادة

252
00:18:21,686 --> 00:18:24,554
‫- ماذا عن (غوست)؟
‫- لا أعلم

253
00:18:25,074 --> 00:18:26,770
‫اعتقدت أننا على وفاق، لكن...

254
00:18:28,116 --> 00:18:29,810
‫واضح أنه لا يوافقني الرأي

255
00:18:30,548 --> 00:18:32,070
‫يجب أن يموت، لكن...

256
00:18:33,460 --> 00:18:36,066
‫لا يمكنني أن أتسبب بهذا
‫لـ(تاشا) والولدَين الآن

257
00:18:36,414 --> 00:18:40,237
‫فعلاً؟ لم يبدُ أنه مهتم
‫بما قد يتسببه مقتلك لي ولـ(كاش)

258
00:18:42,584 --> 00:18:44,104
‫وجهة نظر سديدة

259
00:18:48,188 --> 00:18:49,231
‫(تومي)

260
00:18:51,490 --> 00:18:53,488
‫- ماذا لو كانوا الشرطيين؟
‫- ليسوا الشرطيين

261
00:18:53,619 --> 00:18:56,573
‫- اهدأي... (لاكيشا)
‫- (كاش)، عليّ أن أحضر (كاش)، (كاش)

262
00:18:56,747 --> 00:18:59,180
‫- (كاش)، اذهب إلى غرفتك
‫- وصلت إلى الجزء الحماسي تواً

263
00:18:59,353 --> 00:19:00,831
‫الآن يا (كاش)! اذهب إلى غرفتك!

264
00:19:01,309 --> 00:19:03,395
‫(كيشا)، افتحي الباب فحسب
‫لا بأس

265
00:19:16,820 --> 00:19:19,600
‫- ما الأمر؟
‫- مرحباً

266
00:19:24,075 --> 00:19:25,856
‫هل تحدثت مع (تومي) اليوم؟

267
00:19:26,724 --> 00:19:30,070
‫- ذهبت إلى منزله وليس...
‫- مرحباً! كيف الحال يا (تاش)؟

268
00:19:30,721 --> 00:19:32,850
‫- (تومي)، أنا سعيدة جداً...
‫- قصدت ما قلته

269
00:19:33,503 --> 00:19:35,023
‫لا تعودي

270
00:19:35,892 --> 00:19:36,935
‫إلى اللقاء

271
00:19:38,933 --> 00:19:40,105
‫ماذا تفعلين يا (كيشا)؟

272
00:19:40,410 --> 00:19:42,103
‫ليس عليك أن تفعلي هذا بها
‫إنها صديقتك المفضلة

273
00:19:42,191 --> 00:19:44,712
‫تباً لذلك، (تاشا) صديقتي
‫حين تحتاج إلى شيء فقط

274
00:19:45,232 --> 00:19:47,014
‫انتهت علاقتنا بعائلة (سانت باتريك)

275
00:19:47,145 --> 00:19:49,402
‫لن أتحدث معها بعد الآن
‫وأنت كذلك

276
00:19:49,664 --> 00:19:52,098
‫اسمعي، لمَ لا ننتهي
‫من تنظيف المكان...

277
00:19:52,228 --> 00:19:56,876
‫وسأروي لك قصة صغيرة عن مسحوق أبيض سحري
‫لديه القوة لجعل الناس أغنياء جداً؟

278
00:19:57,093 --> 00:20:00,179
‫(تومي)، حين تخلصت
‫من هذا المسدس...

279
00:20:00,309 --> 00:20:02,916
‫لم أكن أفكر في مستقبلنا
‫أو (كاش) أو أي من ذلك!

280
00:20:03,350 --> 00:20:06,086
‫وحين اعتقدت أن الشرطيين يطرقون الباب
‫كدت أصاب بالذعر!

281
00:20:06,173 --> 00:20:07,390
‫نعم، أعلم

282
00:20:07,520 --> 00:20:09,563
‫ربما ليس علينا التحدث
‫عن تجارة المخدرات الليلة

283
00:20:09,867 --> 00:20:11,299
‫مهلاً، (كيش)...

284
00:20:11,823 --> 00:20:15,081
‫- أنت... حسناً
‫- (كاش)، هل أنت بخير؟

285
00:20:16,428 --> 00:20:17,471
‫حسناً

286
00:20:17,643 --> 00:20:18,729
‫"رسالة من (تاشا)، ما هذا؟"

287
00:20:18,990 --> 00:20:23,987
‫"رسالة من (تومي)
‫أنا آسف، دعينا نتقابل غداً"

288
00:20:37,151 --> 00:20:39,368
‫- مرحباً
‫- ماذا تفعل هنا؟

289
00:20:40,453 --> 00:20:41,930
‫أغلق الباب يا بنيّ

290
00:20:49,879 --> 00:20:51,793
‫اجلس، أريد التحدث معك بشأن أمر ما

291
00:20:52,966 --> 00:20:54,050
‫من مات هذه المرة؟

292
00:20:54,921 --> 00:20:56,441
‫- لماذا...
‫- أخبرني فحسب يا (غوست)

293
00:20:58,744 --> 00:21:00,742
‫من كان؟ أمي؟ عمي (تومي)؟

294
00:21:03,436 --> 00:21:04,478
‫من؟

295
00:21:07,347 --> 00:21:10,083
‫العم (تومي)، أنا آسف يا (ريك)

296
00:21:14,081 --> 00:21:18,208
‫- كيف ومتى؟
‫- مساء أمس

297
00:21:19,425 --> 00:21:22,813
‫أنا آسف، لكن حين دخلت
‫وكنّا أنا وعمك (تومي) نتقاتل...

298
00:21:23,377 --> 00:21:25,073
‫كان السبب أنه قتل (آنجيلا)

299
00:21:27,897 --> 00:21:29,461
‫لكنه كان يصوّب الرصاصة نحوي

300
00:21:30,329 --> 00:21:32,892
‫- بعض الأمور لا تُغتفر
‫- لذا قتلته

301
00:21:35,239 --> 00:21:38,671
‫نعم، لم يكن لدي خيار

302
00:21:41,669 --> 00:21:43,102
‫لماذا كان يسعى عمي (تومي) لقتلك؟

303
00:21:44,362 --> 00:21:47,056
‫هذه هي المشكلة يا بنيّ
‫أنا بصراحة لا أعلم

304
00:21:47,620 --> 00:21:50,618
‫أحياناً أكثر الناس الذين تثق بهم
‫قد ينقلبون ضدك بدون تحذير

305
00:21:53,052 --> 00:21:55,137
‫- اسمع يا بنيّ، أعلم أنه من الصعب...
‫- عليّ أن أدرس

306
00:22:09,866 --> 00:22:11,212
‫أردت أن أخبرك بنفسي

307
00:22:20,857 --> 00:22:24,159
‫- إنّ أفضل نتيجة سجلتها تتراجع
‫- إنما لن تتفوق عليها

308
00:22:24,289 --> 00:22:26,244
‫- بلى، سأفعل
‫- شاهدها بينما ترتفع

309
00:22:26,593 --> 00:22:27,635
‫انتظر

310
00:22:28,374 --> 00:22:30,155
‫عليّ أن أجيب عن هذه المكالمة، انتظر

311
00:22:31,371 --> 00:22:33,848
‫- كيف الحال يا (ريك)؟
‫- ماذا فعل أبي بسيارتك؟

312
00:22:34,500 --> 00:22:36,020
‫- كيف...
‫- قال لي إنه سعى لقتلك

313
00:22:36,411 --> 00:22:37,584
‫قال لي إنك متّ

314
00:22:38,237 --> 00:22:40,668
‫- هل قلت له إنني حيّ؟
‫- لا

315
00:22:42,059 --> 00:22:43,363
‫أحسنت الحذر يا ولد

316
00:22:44,362 --> 00:22:48,011
‫- إذاً ماذا فعل بالـ(ماستنغ)؟
‫- ملأها بالرصاصات

317
00:22:50,010 --> 00:22:51,095
‫لقد تدمرت

318
00:22:51,530 --> 00:22:52,964
‫إنها عجيبة أن أكون حياً

319
00:22:54,093 --> 00:22:55,310
‫اعتقدت أنكما بمثابة عائلة

320
00:22:55,614 --> 00:22:58,482
‫نعم، أعتقد أنني ووالدك
‫لم نعد بمثابة عائلة

321
00:23:00,828 --> 00:23:02,653
‫هل كنت فعلاً تصوّب الرصاصة نحوه
‫حين أطلقت النار على (آنجيلا)؟

322
00:23:06,128 --> 00:23:07,171
‫نعم

323
00:23:12,384 --> 00:23:14,079
‫إنه يعتقد أنك ميت، لذا...

324
00:23:15,035 --> 00:23:16,251
‫أنت المهيمن الآن

325
00:23:18,771 --> 00:23:21,422
‫إنما إذا كنت ستطلق النار عليه
‫عليك أن تعلمني أولاً

326
00:23:23,202 --> 00:23:24,245
‫هل نحن متفقان؟

327
00:23:27,026 --> 00:23:28,069
‫نحن متفقان

328
00:23:33,760 --> 00:23:37,757
‫اعرض كل الأسئلة مسبقاً
‫أريد الحرص على أن يكون... حشداً ودياً

329
00:23:38,061 --> 00:23:39,669
‫- سأتولى الأمر
‫- هذا مهم جداً

330
00:23:40,016 --> 00:23:41,059
‫سأتولى الأمر

331
00:23:43,101 --> 00:23:44,796
‫تبدو رائعاً أيها المحافظ

332
00:23:46,359 --> 00:23:48,358
‫- هذا هو الهدف حتماً
‫- هذا لك

333
00:23:48,575 --> 00:23:50,487
‫- إنه يوم مهم يا (جايمس)
‫- تماماً

334
00:23:50,834 --> 00:23:54,439
‫سيصل الإعلاميون قريباً ولدينا
‫بعض الأمور لتوضيحها قبل ذلك الحين

335
00:23:55,179 --> 00:23:58,655
‫- هل قتلت (آنجيلا فالديس)؟
‫- بحقك يا (رشاد)، فعلاً؟

336
00:23:58,785 --> 00:23:59,958
‫ليس سؤالاً غير عادل

337
00:24:00,306 --> 00:24:03,651
‫هذا المؤتمر الصحفي
‫يطلق حملتي رسمياً

338
00:24:03,782 --> 00:24:08,952
‫وأنت يا صديقي العزيز تسببت بجدل كافٍ
‫لثلاث انتخابات رئاسية

339
00:24:09,168 --> 00:24:11,646
‫كانت (آنجيلا فالديس)
‫حب حياتي يا (رشاد)

340
00:24:11,776 --> 00:24:14,338
‫- طبعاً لم أقتلها
‫- أتعلم من هو الفاعل؟

341
00:24:15,251 --> 00:24:16,294
‫لا

342
00:24:17,423 --> 00:24:21,855
‫- حسناً، أنا آسف على خسارتك
‫- أقدّر ذلك

343
00:24:22,550 --> 00:24:25,720
‫إنما إذا كنت ستتورط
‫لن أتورط معك

344
00:24:26,591 --> 00:24:32,064
‫كنت منعزلاً بمفردي في مكتبي
‫للعمل على خطاب طوال الـ18 ساعة الماضية

345
00:24:32,238 --> 00:24:39,320
‫ولا شيء... ما من شيء على الإطلاق
‫سيقلل من قيمته اليوم، أتفهم؟

346
00:24:40,234 --> 00:24:42,579
‫نجاحك هو نجاح لي يا (رشاد)

347
00:24:44,100 --> 00:24:45,403
‫نحن متفقان

348
00:24:55,047 --> 00:24:56,134
‫ألم يخبره (طارق)؟

349
00:24:58,828 --> 00:25:00,870
‫يبدو أنه من صفي
‫بالرغم من كل شيء

350
00:25:01,391 --> 00:25:05,344
‫لكن... قال لي أن أعلمه
‫قبل أن أسعى لقتله

351
00:25:06,386 --> 00:25:07,429
‫هل ما زلت غير موافقة؟

352
00:25:10,472 --> 00:25:16,162
‫قلت لـ(طارق) ألا يختار شخصاً
‫بينك وبين والده و...

353
00:25:16,771 --> 00:25:20,681
‫لا أعلم، بدأت أتساءل إذا كان
‫من الأفضل لنا أن يكون (غوست) حياً أم ميتاً

354
00:25:21,029 --> 00:25:22,853
‫هذا ليس ما تقولينه عادةً يا (تي)

355
00:25:24,112 --> 00:25:26,677
‫أنا و(غوست) خضنا
‫أول تحكيم للطلاق البارحة

356
00:25:27,937 --> 00:25:29,587
‫ما هو التحكيم؟

357
00:25:30,587 --> 00:25:32,977
‫حين تريد الحصول على الطلاق
‫إنما لا تريد اللجوء إلى المحكمة

358
00:25:33,107 --> 00:25:36,018
‫- حسناً، فهمت
‫- لم يجرِ الأمر بشكل جيد يا (تومي)

359
00:25:36,322 --> 00:25:38,451
‫أتعلم أن المخادع يخفي أموالاً عني؟

360
00:25:38,582 --> 00:25:41,319
‫ويرفض نقض اتفاق ما قبل الزواج
‫الذي ينص على أنني لا أحصل على شيء

361
00:25:41,449 --> 00:25:45,054
‫تعلمين أنك إذا احتجت يوماً
‫إلى المال يا (تاشا)، أنا بجانبك

362
00:25:45,663 --> 00:25:49,660
‫شكراً يا (تومي)، فعلاً
‫لكنك تعلم أن (لاكيشا) لن توافق على ذلك

363
00:25:51,614 --> 00:25:53,700
‫إذا كان (غوست) ميتاً...

364
00:25:54,569 --> 00:25:57,566
‫أنا والولدان
‫نكون المستفيدين منه على الأقل

365
00:26:00,694 --> 00:26:02,173
‫ماذا تقصدين يا (تي)؟

366
00:26:06,344 --> 00:26:07,907
‫لست واثقة مما أقصده

367
00:26:11,121 --> 00:26:12,164
‫بالحديث عنها!

368
00:26:12,296 --> 00:26:14,554
‫- "(لاكيشا)"
‫- إنها المرة الثالثة التي تتصل بها

369
00:26:14,685 --> 00:26:16,639
‫إذا لم تجِب قريباً
‫ستحدث مشكلة

370
00:26:17,770 --> 00:26:21,680
‫أعتقد أنه لدينا مشكلة أكبر مع (لاكيشا)
‫تبدو أنها غير قادرة على تحمّل الوضع

371
00:26:22,548 --> 00:26:25,677
‫حين أتيت إلى شقتها البارحة
‫اعتقدت أن الشرطيين أتوا

372
00:26:26,111 --> 00:26:29,240
‫- وفقدت صوابها
‫- (لاكيشا) قوية

373
00:26:29,890 --> 00:26:32,107
‫تريد أن تعلم فقط
‫أنه يتم الاعتناء بها

374
00:26:32,672 --> 00:26:34,235
‫أتعلم ما يجب أن تفعله؟
‫أحضر لها شيئاً جميلاً

375
00:26:34,366 --> 00:26:37,277
‫إذا استمررت بفعل ذلك
‫أؤكد لك أنها ستدعمك تماماً

376
00:26:39,059 --> 00:26:40,101
‫حسناً

377
00:26:40,230 --> 00:26:42,751
‫(تومي)! ماذا تفعل؟
‫لا يمكنك فعل هذا هنا!

378
00:26:44,402 --> 00:26:45,488
‫تباً، كدت أنسى

379
00:26:47,616 --> 00:26:50,398
‫ما رأيك؟ هل تعتقدين أن العالم جاهز
‫لأقود سيارة (بليموث)؟

380
00:27:33,453 --> 00:27:36,537
‫تباً، فعلاً يا (آنجيلا)؟

381
00:27:53,220 --> 00:27:58,391
‫"رسالة إلى 3475550145
‫علينا أن نتقابل يا (جايمي)"

382
00:27:58,478 --> 00:28:05,169
‫"أنت مدين بذلك لشقيقتي"

383
00:28:10,687 --> 00:28:11,730
‫"أين؟"

384
00:28:17,551 --> 00:28:21,634
‫نظراً إلى أن زوجتي السابقة
‫ليست لديها وظيفة أو موارد لإعالة ابنتنا

385
00:28:21,896 --> 00:28:26,674
‫أنا أسأل المحكمة، ماذا قد تكون
‫أسبابها لتعديل اتفاقنا الحالي؟

386
00:28:26,805 --> 00:28:28,152
‫هذا يظهر مدى معرفتك

387
00:28:28,499 --> 00:28:30,802
‫هل هذا هو مستوى الاهتمام عينه
‫الذي تمنحه لابنتنا؟

388
00:28:30,976 --> 00:28:34,712
‫سيدة (بروكتور)، هل أنت واثقة أنك
‫لا تريدين أن يتحدث محاميك بالنيابة عنك؟

389
00:28:34,843 --> 00:28:38,710
‫لمعلوماتك، تم قبولي في نقابة المحامين
‫وحصلت على وظيفة في (كرافاث)

390
00:28:39,448 --> 00:28:41,576
‫إنّ رسالة العرض معي إذا كنت
‫تودين رؤيتها حضرة القاضي

391
00:28:41,707 --> 00:28:42,750
‫هذا مستحيل

392
00:28:43,054 --> 00:28:45,921
‫لست الوحيد الذي يستطيع أن يشغل
‫منصباً راقياً ويجني مئات آلاف الدولارات

393
00:28:46,442 --> 00:28:49,223
‫أم هل نسيت أنه تم قبولي قبلك
‫في مجلس مراجعة القانون...

394
00:28:49,484 --> 00:28:53,308
‫- قبل أن تدعني أدمن على الكوكايين؟
‫- المعذرة؟

395
00:28:53,697 --> 00:28:55,782
‫- هذا ليس صحيحاً
‫- إنه حتماً كذلك

396
00:28:55,870 --> 00:28:57,348
‫- ماذا تفعلين؟
‫- هدوء

397
00:28:57,478 --> 00:29:00,997
‫حضرة القاضي
‫أود أيضاً الإشارة إلى أن زوجي السابق

398
00:29:01,127 --> 00:29:03,343
‫ليس متورطاً حالياً في تحقيق فدرالي فحسب

399
00:29:03,473 --> 00:29:06,384
‫إنما علاقاته الإجرامية تتخطى كثيراً
‫الموكلين الذين يمثلهم

400
00:29:06,515 --> 00:29:09,643
‫- أنا أعترض! ما علاقة ذلك؟
‫- سلامة ابنتي

401
00:29:09,773 --> 00:29:11,294
‫أعتقد أنني سمعت ما يكفي

402
00:29:11,467 --> 00:29:15,117
‫أود أن أستمع
‫إلى رأي (إليسا ماري) بنفسها

403
00:29:15,812 --> 00:29:18,897
‫- هل يمكنك جعل الطفلة تستعد؟
‫- إنها في الرواق حضرة القاضي

404
00:29:19,375 --> 00:29:21,851
‫لنجتمع في غرفتي لخمس دقائق

405
00:29:29,715 --> 00:29:30,758
‫ماذا يحصل؟

406
00:29:31,931 --> 00:29:33,669
‫لماذا لا تتوقفين عن اللعب...

407
00:29:34,842 --> 00:29:37,752
‫مرحباً يا (إليسا ماري)
‫أنا القاضي (واترز)

408
00:29:37,882 --> 00:29:40,403
‫ووظيفتي أن أقرر
‫مع من يجب أن تعيشي

409
00:29:40,534 --> 00:29:42,401
‫وأنت كبيرة كفاية
‫ليكون لديك رأي بذلك

410
00:29:43,140 --> 00:29:47,876
‫أتريدين البقاء مع والدك
‫أم تودين تقسيم الوقت بين الوالدين؟

411
00:29:51,438 --> 00:29:52,829
‫لا يجب أن نكون هنا

412
00:29:52,959 --> 00:29:55,088
‫يجب أن تتمكن من الإجابة
‫بدون أن نتواجد هنا

413
00:29:55,216 --> 00:29:57,347
‫- سأغادر
‫- لا يا أبي! ابقَ

414
00:30:00,866 --> 00:30:05,688
‫لا بأس عزيزتي، أخبريها بالحقيقة فقط
‫بأننا بخير كما هي عليه الأمور

415
00:30:07,383 --> 00:30:10,164
‫أتذكرين كم كنا نستمتع بوقتنا
‫أثناء تدريم أظافرنا عزيزتي؟

416
00:30:13,727 --> 00:30:14,943
‫حسناً، توقفوا

417
00:30:16,724 --> 00:30:17,984
‫أترين ما يفعله هذا بها؟

418
00:30:19,027 --> 00:30:23,588
‫- حسناً، سنتشارك الحضانة
‫- تبدو أنها تسوية جيدة

419
00:30:26,021 --> 00:30:27,541
‫لا بأس عزيزتي

420
00:30:28,411 --> 00:30:29,713
‫لا تقلقي بشأن ذلك
‫سيتم حل المسألة

421
00:30:34,581 --> 00:30:37,144
‫أنا أعرفك، أنت زوجة (جايمي)

422
00:30:38,360 --> 00:30:42,139
‫- أين هو؟
‫- لا أعلم، أنت راسلتني

423
00:30:42,748 --> 00:30:44,920
‫لماذا كنت تتحدثين مع شقيقتي؟
‫اعتقدت أنك كنت تكرهينها

424
00:30:46,181 --> 00:30:47,831
‫كان بيننا اتفاق

425
00:30:49,091 --> 00:30:52,133
‫أخبرتني (آنجيلا) بأنك
‫كنت موافقة على علاقتها بـ(جايمي)

426
00:30:52,263 --> 00:30:53,653
‫لكنني اعتقدت أنها ترهات

427
00:30:55,174 --> 00:30:56,998
‫- هل أوقعت بها؟
‫- لا

428
00:30:58,041 --> 00:30:59,562
‫إذاً ما الذي أردته منها؟

429
00:31:01,604 --> 00:31:04,210
‫- من الأفضل ألا تعرفي، ثقي بي
‫- لا، فلتثقي أنت بي

430
00:31:04,862 --> 00:31:08,729
‫إذا لم تخبريني بما كنتما تخططان له
‫سآخذ هذا الهاتف وأسلّمه للشرطة

431
00:31:08,903 --> 00:31:12,161
‫وأحرص على أن تدخلي و(جايمي) السجن
‫لبقية حياتكما

432
00:31:12,508 --> 00:31:14,768
‫(آنجيلا) عقدت اتفاقاً
‫بالتبليغ عن (جايمي)

433
00:31:15,116 --> 00:31:17,722
‫- لهذا السبب قتلها؟
‫- (جايمس) لم يقتل (آنجيلا)

434
00:31:17,852 --> 00:31:20,330
‫- لمَ عليّ أن أصدّقك؟
‫- لأنه تم عرض اتفاق عليّ أيضاً

435
00:31:20,460 --> 00:31:21,677
‫و(آنجيلا) كانت تعلم

436
00:31:22,502 --> 00:31:24,977
‫لم تكن ستنقلب ضده
‫وأنا كذلك

437
00:31:25,499 --> 00:31:28,976
‫لأننا كنا نعمل جميعاً معاً
‫كي لا يدخل أي منا السجن

438
00:31:29,887 --> 00:31:31,625
‫- كانت تساعدك؟
‫- نعم!

439
00:31:31,930 --> 00:31:33,450
‫هذا السبب الوحيد لوجودي هنا

440
00:31:34,710 --> 00:31:36,621
‫اسمعي، كان هناك مشاكل
‫بيني وبين (آنجيلا)

441
00:31:37,013 --> 00:31:40,054
‫إنما لم أرغب في قتلها
‫وفي النهاية، دفعت الثمن من أجلي

442
00:31:41,314 --> 00:31:44,182
‫لذا إذا كان هناك أي شيء...
‫أي شيء على الإطلاق...

443
00:31:45,659 --> 00:31:48,221
‫تستطيع عائلتي فعله للمساعدة...

444
00:31:50,524 --> 00:31:54,695
‫عائلتك هي السبب بوفاة شقيقتي

445
00:31:55,520 --> 00:31:56,955
‫سأذهب إلى الشرطة

446
00:31:57,563 --> 00:32:00,821
‫حسناً! اذهبي إلى الشرطة
‫إنما اعرفي أن هذا الهاتف يورطها

447
00:32:01,950 --> 00:32:05,600
‫هذا يورط شقيقتك
‫كشريكة في مؤامرة إجرامية

448
00:32:05,730 --> 00:32:08,599
‫ولدي كل رسالة نصية أرسلتها
‫وكل رسالة صوتية تركتها

449
00:32:09,337 --> 00:32:11,335
‫لذا هيا، اذهبي إلى الشرطة

450
00:32:12,335 --> 00:32:17,070
‫إنما حين يتم فضح ذلك
‫سيتم إلغاء التأمين على حياتها ومخصصاتها

451
00:32:17,200 --> 00:32:19,110
‫ناهيك عن تدمير سمعتها

452
00:32:20,458 --> 00:32:21,892
‫لماذا فعلت ذلك؟

453
00:32:23,197 --> 00:32:25,846
‫لماذا خاطرت بكل شيء
‫عملت من أجله؟

454
00:32:26,759 --> 00:32:29,496
‫(آنجيلا) لم تتخذ دوماً القرارات الصائبة
‫أنت تعرفين ذلك

455
00:32:31,320 --> 00:32:34,666
‫إنما آمل... ألا ينطبق ذلك
‫على العائلة بأكملها

456
00:32:37,663 --> 00:32:42,312
‫إذا عملت معي
‫أسرار شقيقتك ستكون بأمان

457
00:32:43,398 --> 00:32:44,441
‫الخيار بيدك

458
00:32:49,654 --> 00:32:53,912
‫"رسالة إلى (تومي)، هل كنت تعرف
‫شقيقة (آنجيلا) من الجوار؟"

459
00:32:54,043 --> 00:32:56,171
‫"قد نحتاج إلى السيطرة على الأضرار"

460
00:32:56,302 --> 00:33:00,299
‫- مرحباً سيدة (سانت باتريك)
‫- لن أتحدث معك بدون وجود محامٍ

461
00:33:00,430 --> 00:33:02,471
‫قمت ببعض البحث البارحة

462
00:33:02,602 --> 00:33:05,990
‫بعد أن قلت إن المرة الأخيرة التي رأيت
‫بها (تيري سيلفر) كانت في غرفتك في الفندق

463
00:33:08,467 --> 00:33:14,202
‫الأمر المضحك أنّ هاتفَيكما الخلويين
‫استقبلا إشارات من برج الهاتف بقرب شقته

464
00:33:14,332 --> 00:33:17,982
‫في يوم اختفائه
‫قبل أن تختفي إشارة هاتفه مباشرةً

465
00:33:18,981 --> 00:33:22,283
‫ماذا تريدين مني أن أقول؟
‫نعم، قابلته هناك

466
00:33:22,977 --> 00:33:24,455
‫لمَ لم تخبريني بذلك من قبل؟

467
00:33:25,324 --> 00:33:28,104
‫لأنني كنت أمارس الجنس معه في مرأبه

468
00:33:28,453 --> 00:33:30,973
‫أنا امرأة متزوجة
‫ولم أشأ أن أفضح العلاقة

469
00:33:31,058 --> 00:33:33,274
‫لكنني أقسم لك
‫إنه كان بخير حين غادرت

470
00:33:35,534 --> 00:33:36,967
‫لنعتبر أنني أصدّقك

471
00:33:38,054 --> 00:33:40,617
‫أيمكنك التفكير في أي شخص آخر
‫كان لديه سبب للتخلص منه؟

472
00:33:43,831 --> 00:33:47,394
‫ولذلك أنا مرشح لمنصب المحافظ
‫في هذه الولاية العظيمة، شكراً

473
00:33:48,220 --> 00:33:51,435
‫- عضو المجلس (تايت)، سيدي!
‫- عضو المجلس (تايت)!

474
00:33:51,739 --> 00:33:55,910
‫عضو المجلس (تايت)، ما هو دور
‫(جايمس سانت باتريك) في هذه الحملة؟

475
00:33:56,041 --> 00:34:00,819
‫(جايمس) هو زميل مقدّر كان كريماً كفاية
‫للسماح لنا باستعمال مساحته الجميلة اليوم

476
00:34:00,993 --> 00:34:02,036
‫- هذا كل شيء
‫- عضو المجلس

477
00:34:02,166 --> 00:34:03,209
‫طبعاً، نعم

478
00:34:03,339 --> 00:34:07,597
‫هل موت (آنجيلا فالديس) الحديث
‫يسبب بتأجيل أي من مشاريعك الأخرى؟

479
00:34:08,075 --> 00:34:10,680
‫موت الآنسة (فالديس) هو فعلاً مأسوي

480
00:34:11,072 --> 00:34:13,636
‫ونحن نتعاطف مع أحبائها
‫ونصلي لأجلهم

481
00:34:13,940 --> 00:34:17,980
‫لكن مع فائق احترامي، سأجيب اليوم
‫عن الأسئلة المتعلقة بحملتي فقط

482
00:34:18,154 --> 00:34:20,588
‫فعلاً؟ لدي سؤال!

483
00:34:21,934 --> 00:34:26,366
‫كيف ستقف هناك وتقول إنك لأجل الناس
‫في حين لا تساعد مجتمعك حتى؟

484
00:34:26,670 --> 00:34:30,363
‫أنا من جنوب (جامايكا)
‫وأنا عاطل عن العمل منذ 10 أشهر

485
00:34:30,623 --> 00:34:33,013
‫ماذا ستفعل بشأن ذلك؟

486
00:34:34,230 --> 00:34:35,272
‫أنت أحد ناخبيّ

487
00:34:36,315 --> 00:34:38,617
‫أريد أن أشكرك على المجيء إلى هنا
‫والانضمام إلينا

488
00:34:38,749 --> 00:34:42,180
‫يسعدني جداً وجودك هنا سيدي
‫وأنا مسرور لطرحك هذا السؤال

489
00:34:42,311 --> 00:34:48,002
‫أنا أعمل بجهد كبير لتأمين
‫وظائف جديدة للمجتمع الذي تتحدث عنه

490
00:34:48,219 --> 00:34:52,520
‫- مشروع (كوينز تشايلد) وحده...
‫- لا تتحدث معي عن مشروع (كوينز تشايلد)

491
00:34:52,999 --> 00:34:55,214
‫ولا تدعني أبدأ بالتحدث
‫عن هذا المخبول هناك

492
00:34:55,822 --> 00:34:58,126
‫(جايمس سانت باتريك) هو فاشل!

493
00:34:58,299 --> 00:35:00,775
‫كان سافلاً في الماضي
‫ولم يتغير أي شيء!

494
00:35:01,384 --> 00:35:03,774
‫بل أصبح يتصرف بهذا الشكل
‫في مبنى يملكه

495
00:35:04,164 --> 00:35:07,292
‫- وأنت تحاول أن تمنحه مبنى آخر
‫- نعرف جميعاً أن أهمية...

496
00:35:07,422 --> 00:35:09,552
‫لدينا جميعاً أمور من ماضينا
‫لسنا فخورين بها

497
00:35:10,855 --> 00:35:13,548
‫مثلاً، أثناء الترعرع
‫في الجانب الجنوبي من (كوينز)

498
00:35:13,679 --> 00:35:15,720
‫لم تكن هناك الكثير من الفرص
‫للفتيان أمثالنا

499
00:35:15,852 --> 00:35:17,633
‫- (جايمس)، سأتولى الأمر
‫- لكن فعلاً، هذا...

500
00:35:17,763 --> 00:35:19,283
‫هذا سبب وجودنا هنا، صحيح؟

501
00:35:20,239 --> 00:35:21,716
‫لقد عملت جاهداً

502
00:35:21,846 --> 00:35:25,236
‫عملت جاهداً للتغلب على قيودي
‫وكذلك فعل (رشاد)

503
00:35:25,453 --> 00:35:28,668
‫- شكراً يا (جايمس)...
‫- أنا و(رشاد) نملك رؤية

504
00:35:28,799 --> 00:35:32,882
‫لجعل هذا المجتمع مكاناً
‫يتضمن الفرص بدلاً من... العوائق

505
00:35:33,142 --> 00:35:36,923
‫لهذا السبب تعاونت مع (رشاد)
‫لأجل مشروع (كوينز تشايلد)

506
00:35:37,270 --> 00:35:42,050
‫ولهذا السبب أيضاً أمضيت الـ18
‫ساعة الماضية في العمل على خطابه معه

507
00:35:42,788 --> 00:35:46,481
‫لنتمكن من مشاركة مهمتنا معكم
‫ونحشد دعمكم

508
00:35:46,610 --> 00:35:49,435
‫سيداتي وسادتي، المحافظ (تايت)
‫لولاية (نيويورك)

509
00:35:55,648 --> 00:35:57,429
‫تباً يا (جايمس)
‫أنت فعلاً لا تصغي

510
00:35:57,690 --> 00:36:00,470
‫قلت لك إنني لا أريدك أن تتسبب
‫بأي تشتيت للانتباه هناك

511
00:36:00,644 --> 00:36:02,904
‫بحقك يا (رشاد)
‫منحت الناس ما أرادوه

512
00:36:03,034 --> 00:36:04,294
‫هذا يفيدك أيضاً

513
00:36:05,814 --> 00:36:07,335
‫أين كنت فعلاً
‫مساء أمس يا (جايمس)؟

514
00:36:07,639 --> 00:36:10,463
‫- هذا لا يهم
‫- هذا حتماً يهم

515
00:36:12,852 --> 00:36:18,631
‫(جايمس)، أنت لا تربط الأمور ببعضها
‫لا تقم بتوريطي في مشاكلك

516
00:36:19,457 --> 00:36:20,716
‫لا داعي لأن تقلق بشأن شيء

517
00:36:26,277 --> 00:36:30,839
‫"إلى (طارق)، انتبه"

518
00:37:11,635 --> 00:37:15,155
‫(جايسون)؟ ماذا تفعل؟
‫كان بإمكاني إصابة (غوست) بشكل واضح!

519
00:37:15,241 --> 00:37:17,413
‫قلت لي إما أن أهرب أو أقاتل
‫وكنت أقاتل!

520
00:37:17,674 --> 00:37:18,804
‫غيرت رأيي

521
00:37:19,672 --> 00:37:22,280
‫قتل (غوست) الآن
‫سيعرّض المنظمة لخطر كبير

522
00:37:22,410 --> 00:37:24,799
‫- ليس إذا لم يعرف أحد أنني الفاعل
‫- لقد رفضت

523
00:37:25,667 --> 00:37:29,838
‫وإذا ضبطتك وأنت تتابع سعيك
‫سآخذ إمدادات المخدرات خاصتك

524
00:37:29,925 --> 00:37:32,403
‫إذاً أنت توقع بي لأموت!

525
00:37:33,445 --> 00:37:35,531
‫إذا كان أفراد عصابتي
‫يبيعون البضاعة

526
00:37:35,661 --> 00:37:40,265
‫سيعرف (غوست) أنني ما زلت حياً
‫وحالما يعلم، سيُقضى عليّ

527
00:37:40,352 --> 00:37:44,177
‫- ما من جنود ليحموني
‫- لديك جنود الآن...

528
00:37:44,828 --> 00:37:48,738
‫مقابل ثمن، يمكنك أن تدفع لي المال
‫مقابل حماية إضافية

529
00:37:53,995 --> 00:37:57,558
‫- حسناً،  قد لا يكون هذا أمراً سيئاً
‫- لكنني أحذرك الآن...

530
00:37:58,078 --> 00:38:04,247
‫إذا تأخرت بأي من أعمالي
‫سأسحب رجالي وأدع (غوست) يقتلك

531
00:38:16,588 --> 00:38:17,802
‫(غوست)، علينا التحدث!

532
00:38:17,934 --> 00:38:19,933
‫(تاشا)،أزلت اسمك عن لائحة الأشخاص
‫المخوّلين للدخول، كيف صعدت إلى هنا؟

533
00:38:20,107 --> 00:38:23,017
‫هل لحقت بي بعد نجاح برنامج
‫مراقبة الجودة إلى مرأب (تيري)؟

534
00:38:24,712 --> 00:38:27,448
‫- قلت إنك لن تريه مجدداً
‫- أعلم أنك قتلته يا (غوست)

535
00:38:27,797 --> 00:38:31,229
‫استجوبتني الشرطة بشان ذلك اليوم
‫الأفضل أن تأمل أنه لم تكن هناك كاميرات

536
00:38:32,488 --> 00:38:33,705
‫الأفضل أن تأملي ذلك أيضاً

537
00:38:35,009 --> 00:38:37,701
‫إذاً كنت هناك
‫كنت واثقة من ذلك

538
00:38:38,918 --> 00:38:40,657
‫ماذا فعلت به؟ أين الجثة؟

539
00:38:41,656 --> 00:38:44,045
‫- لا أعلم عما تتحدثين
‫- أنت حتماً تعلم!

540
00:38:44,262 --> 00:38:49,085
‫كل شيء خسرته كان بسببك!
‫منزلي، عائلتي، حياتي

541
00:38:49,607 --> 00:38:52,604
‫ليس لديك الحق
‫بأن تسلب سعادتي مني أيضاً

542
00:38:52,735 --> 00:38:55,212
‫ليس لديك الحق
‫بأن تسلب مستقبلي مني

543
00:38:55,341 --> 00:38:58,252
‫توقفي عن الترهات، (تيري سيلفر)
‫لم يكن مستقبلك أكثر مما كان عليه (شاون)

544
00:39:01,120 --> 00:39:02,162
‫عجباً!

545
00:39:04,508 --> 00:39:07,811
‫أعلم أنك تملك المال يا (غوست)
‫لذا إليك ما سنفعله

546
00:39:08,114 --> 00:39:10,852
‫إذا كنت تريدني أن ألتزم الصمت
‫سيتوجب عليك دفع المال لي

547
00:39:11,025 --> 00:39:13,111
‫(تاشا)، لا أستطيع أن أعيلك الآن

548
00:39:13,371 --> 00:39:16,110
‫أنا أدفع للصربيين كل ما أملكه
‫كي لا يقتلني (جايسون)

549
00:39:16,239 --> 00:39:17,673
‫تبدو أنها مشكلتك

550
00:39:18,629 --> 00:39:21,192
‫إما أن تدفع المال أو سأتكلم

551
00:39:21,583 --> 00:39:25,276
‫وستعود إلى ارتداء بذلة برتقالية
‫فعلاً هذه المرة

552
00:39:27,101 --> 00:39:28,143
‫لن تفعلي ذلك

553
00:39:29,533 --> 00:39:30,620
‫اختبرني

554
00:39:33,357 --> 00:39:35,617
‫حسناً، سأدفع لك المال
‫إنما ابقي خارج منزلي!

555
00:39:35,921 --> 00:39:36,964
‫ما عدت تعيشين هنا

556
00:39:43,697 --> 00:39:44,739
‫يا صاح!

557
00:39:47,043 --> 00:39:51,908
‫هذا الأمر جنوني!
‫سنصبح غنيين جداً!

558
00:39:52,038 --> 00:39:53,385
‫أيها الأسود، نحن نرتاد مدرسة (شوت)
‫نحن غنيان بالفعل

559
00:39:53,516 --> 00:39:55,733
‫أعلم، إنما غنيان جداً

560
00:39:57,818 --> 00:40:01,380
‫لكن يا صاح... لدينا مشكلة صغيرة
‫يريد أحدهم مقابلتك

561
00:40:02,205 --> 00:40:06,072
‫- ماذا قلت لك عن ذلك يا صاح؟
‫- أعلم، حاولت، لكنها تريد مقابلتك

562
00:40:07,071 --> 00:40:08,853
‫إنها جذابة جداً يا صاح

563
00:40:09,982 --> 00:40:13,718
‫وقالت أيضاً إنها...
‫ستبلغ عنا إذا لم تأتِ

564
00:40:19,497 --> 00:40:23,537
‫- (لوسي)! لقد عدت!
‫- ماذا كنت تفعل طوال اليوم؟

565
00:40:23,668 --> 00:40:24,710
‫عمَ تتحدثين؟

566
00:40:27,752 --> 00:40:29,880
‫- مرحباً لك أيضاً
‫- اعتقدت أنك متّ

567
00:40:30,142 --> 00:40:32,966
‫لا يا عزيزتي، أنا حيّ أرزَق!

568
00:40:33,226 --> 00:40:37,744
‫وبفضل الصربيين
‫حبيبك الإيطالي لا يُقهر!

569
00:40:38,266 --> 00:40:41,089
‫فكرت في أن نحتفل
‫مهلاً، مهلاً

570
00:40:41,480 --> 00:40:43,740
‫ليس بهذه السرعة
‫عليّ أن أوضح شيئاً

571
00:40:44,608 --> 00:40:48,562
‫أريد أن أعطيك كل ما تريدينه
‫في العالم بأسره يا (كيشا)

572
00:40:48,953 --> 00:40:51,691
‫إنما ترافق هذه الأمور
‫مسؤولية معينة

573
00:40:52,647 --> 00:40:53,906
‫أتفهمين كلامي؟

574
00:40:55,601 --> 00:40:57,424
‫- حسناً
‫- حسناً

575
00:40:58,207 --> 00:40:59,250
‫أعطني الكيس!

576
00:41:04,551 --> 00:41:05,680
‫(شانيل باريس)!

577
00:41:06,419 --> 00:41:07,462
‫ما رأيك؟

578
00:41:08,287 --> 00:41:11,719
‫- كيف عرفت أي واحدة تحضرها؟
‫- فكرت في الأمر و...

579
00:41:11,850 --> 00:41:14,630
‫كيف عرفت
‫أي واحدة تحضرها يا (تومي)؟

580
00:41:16,106 --> 00:41:19,018
‫كان هناك شخص واحد فقط
‫يعرف أنني أريد هذه الحقيبة

581
00:41:19,844 --> 00:41:21,451
‫هل تتكلم مع (تاشا)؟

582
00:41:22,016 --> 00:41:24,753
‫هل كنت معها طوال اليوم
‫حتى عجزت عن الرد على هاتفك؟

583
00:41:24,883 --> 00:41:28,402
‫- هل كنت مع (تاشا)؟
‫- اسمعي يا (كيشا)، أعلم ما قلته

584
00:41:28,534 --> 00:41:30,922
‫إنما هناك بعض الأمور التي لا يمكنني
‫التحدث عنها إلا مع (تاشا)

585
00:41:32,226 --> 00:41:33,443
‫لا أريد الحقيبة

586
00:41:34,659 --> 00:41:36,005
‫- نعم، صحيح
‫- اقترب

587
00:41:37,265 --> 00:41:41,002
‫أريدك... أن تبقى بعيداً عن (تاشا)

588
00:41:43,478 --> 00:41:47,997
‫ولا يجب أن تكون هناك أمور
‫لا يمكنك التحدث عنها إلا معها

589
00:41:49,126 --> 00:41:50,387
‫يمكنك التحدث معي الآن...

590
00:41:52,298 --> 00:41:55,729
‫بشأن... كل شيء

591
00:41:57,902 --> 00:41:59,467
‫- كل شيء؟
‫- كل شيء

592
00:42:01,552 --> 00:42:03,463
‫هل يمكنني التحدث معك
‫بشأن خلع بعض من ملابسك؟

593
00:42:04,636 --> 00:42:07,157
‫نعم، يمكنك ذلك، اقترب

594
00:42:10,154 --> 00:42:11,588
‫- و...
‫- نعم؟

595
00:42:12,412 --> 00:42:15,064
‫- سأحتفظ بالحقيبة
‫- نعم، سأحضر لك حقيبتين إضافيتين

596
00:42:27,229 --> 00:42:28,272
‫أنت (إيفي)، صحيح؟

597
00:42:34,788 --> 00:42:36,439
‫أعلم ما تفعله وعليك التوقف

598
00:42:36,613 --> 00:42:39,438
‫هناك حوالى 5 أولاد سود البشرة في الحرم
‫ستفسد الأمر علينا جميعاً

599
00:42:39,523 --> 00:42:41,739
‫ماذا؟ أنت تهذين
‫لا بد من أنك استدعيت الشخص الخطأ

600
00:42:41,869 --> 00:42:43,738
‫توقف عن الترهات
‫(برايدن) ليس ذكياً جداً

601
00:42:44,217 --> 00:42:46,866
‫أنا أعرفه منذ 3 سنوات
‫وما زال عاجزاً عن لفظ كنيتي

602
00:42:47,518 --> 00:42:49,212
‫أتيت حديثاً إلى هنا، من المدينة

603
00:42:49,473 --> 00:42:52,862
‫تبيع المخدرات؟ فعلاً؟
‫أيمكنك أن تتصرف بشكل شائع أكثر؟

604
00:42:53,078 --> 00:42:54,512
‫- لا يهم
‫- فعلاً!

605
00:42:55,035 --> 00:42:56,902
‫هل تحسب نفسك في أغنية (راب)
‫مصوّرة أو ما شابه؟

606
00:42:57,248 --> 00:42:59,031
‫- إذا ضُبط أمرك...
‫- لن يُضبط أمري أبداً

607
00:42:59,553 --> 00:43:02,550
‫- ما خطبك؟
‫- أنا أحب المال، ألا تحبينه؟

608
00:43:04,679 --> 00:43:06,852
‫نحن نأتي إلى هنا كي لا نُضطر
‫إلى عيش هذا النوع من الحياة

609
00:43:07,329 --> 00:43:08,372
‫تصرف بشكل أفضل

610
00:43:09,154 --> 00:43:10,675
‫أنت تعملين في المكتبة، صحيح؟

611
00:43:11,718 --> 00:43:14,237
‫- هل تم قبولك بفضل منحة دراسية؟
‫- هذا ليس من شأنك

612
00:43:14,846 --> 00:43:17,409
‫دعيني أخمّن... بالكاد تستطيعين
‫دفع تكاليف كتبك

613
00:43:18,322 --> 00:43:20,624
‫شاشة هاتفك محطمة
‫وحذاؤك قديم

614
00:43:20,754 --> 00:43:22,492
‫هل سيظل حاسوبك المحمول يعمل
‫إلى حين تخرجك؟

615
00:43:22,623 --> 00:43:23,752
‫وما هو مقصدك؟

616
00:43:24,100 --> 00:43:26,794
‫يمكنني أن أعطيك وظيفة تجنين منها
‫أكثر بكثير من الحد الأدنى للأجور

617
00:43:27,185 --> 00:43:29,183
‫من فضلك، ارحل من هنا
‫مع الفوضى التي تتسبب بها

618
00:43:29,488 --> 00:43:30,790
‫أنا هنا لأرتاد المدرسة فحسب

619
00:43:31,442 --> 00:43:33,702
‫يمكنك إما أن تشي بي
‫أو أن تعملي معي

620
00:43:34,093 --> 00:43:36,134
‫العمل معي يعني المزيد من المال
‫وساعات أقل

621
00:43:36,656 --> 00:43:39,088
‫ساعات أقل تعني
‫المزيد من الوقت لتدرسي فيه

622
00:43:39,784 --> 00:43:41,217
‫ولتُملي على الناس
‫كيف يعيشون حياتهم

623
00:43:42,086 --> 00:43:43,563
‫تبدين بارعة بذلك

624
00:43:44,780 --> 00:43:46,343
‫نعم، تعرفين مكاني
‫إذا كنت تريدين التحدث

625
00:43:54,078 --> 00:43:57,423
‫- ماذا فعلت بعد ذلك؟
‫- اتصلت باللجنة الوطنية الديمقراطية

626
00:43:58,205 --> 00:44:01,812
‫سيرسلون بعض المساعدة
‫ماذا عنك؟ هل من تقدم من جهتك؟

627
00:44:03,288 --> 00:44:04,592
‫يجب أن يكون وصل الآن

628
00:44:07,198 --> 00:44:08,240
‫ادخل

629
00:44:09,283 --> 00:44:13,628
‫- ممتاز! لقد بحثنا عنك
‫- (رشاد)، هذا (ويل روبرتسون)

630
00:44:14,193 --> 00:44:16,713
‫صديقي (ويل)، كيف الحال؟
‫(رشاد تايت)...

631
00:44:16,886 --> 00:44:18,625
‫لا أعرف عما يدور الأمر
‫لكنني لم آتِ...

632
00:44:18,841 --> 00:44:19,884
‫اهدأ يا صاح

633
00:44:20,449 --> 00:44:22,709
‫من فضلك، اجلس

634
00:44:24,447 --> 00:44:28,009
‫اسمع، أصغيت إلى الشكاوى
‫التي رفعتها البارحة، فعلاً

635
00:44:28,530 --> 00:44:31,658
‫- وأريد أن أعالجها شخصياً
‫- هذه ترهات

636
00:44:32,266 --> 00:44:33,309
‫فعلاً؟

637
00:44:33,614 --> 00:44:38,175
‫أم الترهات تتمثل بالنظام الذي طردك
‫من عملك بسبب جنحة بسيطة؟

638
00:44:38,391 --> 00:44:41,217
‫بالمناسبة، إنه النظام عينه
‫الذي أسعى إلى تغييره

639
00:44:41,955 --> 00:44:46,648
‫أعتقد أن سجلك هو السبب وراء
‫إيجادك صعوبة بالعثور على عمل

640
00:44:47,776 --> 00:44:49,819
‫إنما يُصادف أنني أستطيع استخدام

641
00:44:49,906 --> 00:44:51,862
‫- مجموعة مهاراتك المميزة
‫- (رشاد)...

642
00:44:52,078 --> 00:44:55,162
‫يبدو أنك تعرف
‫(جايمس سانت باتريك) من الجوار

643
00:44:55,467 --> 00:45:00,246
‫وأنا أبحث عن شخص للقيام
‫ببعض الأبحاث عن السيد (سانت باتريك)

644
00:45:00,333 --> 00:45:04,026
‫أن يعثر على شركائه
‫ويعرف ما الذي يعمل عليه

645
00:45:04,808 --> 00:45:06,720
‫هل يبدو هذا كشيء
‫قد تكون مهتماً به؟

646
00:45:08,023 --> 00:45:09,500
‫هل تدفع بعملة الدولار الأميركي؟

647
00:45:12,020 --> 00:45:13,627
‫سأعتبرها موافقة يا صديقي

648
00:45:15,235 --> 00:45:16,408
‫سنبقى على اتصال

649
00:45:28,183 --> 00:45:29,225
‫فيمَ تفكر؟

650
00:45:30,007 --> 00:45:34,482
‫(ديريك)، كيف دخل إلى المؤتمر الصحفي؟
‫من المفترض أن تتولى أموراً كهذه

651
00:45:34,742 --> 00:45:36,914
‫من المفترض أن تحميني

652
00:45:37,088 --> 00:45:38,522
‫تحصل كافة أنواع الأمور
‫هناك يا (رشاد)

653
00:45:38,868 --> 00:45:42,563
‫ماذا ستفعل؟ هل ستطردني؟
‫لا تستطيع، أنا أعرف الكثير عنك

654
00:45:43,605 --> 00:45:47,690
‫لا... لن أطردك أيها السافل

655
00:45:53,467 --> 00:45:57,465
‫عليّ حضور جنازة
‫لذا سنعمل لوقت متأخر الليلة

656
00:46:00,681 --> 00:46:03,287
‫سباق المحافظ هو مرحلة وطنية

657
00:46:04,373 --> 00:46:05,416
‫انتهى وقت العبث

658
00:46:07,283 --> 00:46:08,414
‫فلتتحلَ ببعض الرجولة

659
00:46:47,687 --> 00:46:49,035
‫هل كنت...

660
00:46:50,426 --> 00:46:51,989
‫تحاولين القضاء عليه؟

661
00:46:53,467 --> 00:46:55,205
‫أم كنت تحاولين مساعدته؟

662
00:46:57,507 --> 00:46:58,985
‫بصف من كنت؟

663
00:47:06,240 --> 00:47:07,283
‫أمي؟

664
00:47:13,627 --> 00:47:14,842
‫أنا أعتذر

665
00:47:15,364 --> 00:47:18,318
‫لا بأس، أعلم أنه علينا
‫تسديد التكاليف

666
00:47:18,968 --> 00:47:20,969
‫لا، تم تولي هذا الأمر

667
00:47:22,489 --> 00:47:23,619
‫ألم تعرفي؟

668
00:47:26,009 --> 00:47:28,528
‫هل كان رجلاً يدعى
‫(جايمس سانت باتريك)؟

669
00:47:28,789 --> 00:47:30,744
‫لا، لم يكن هذا هو الاسم

670
00:47:34,351 --> 00:47:35,957
‫هل تمانع...

671
00:47:36,739 --> 00:47:39,520
‫إذا حظيت ببعض الدقائق الإضافية
‫مع شقيقتي؟

672
00:47:39,694 --> 00:47:43,474
‫- رجاءً، خذي الوقت الذي تحتاجين إليه
‫- شكراً

673
00:47:46,733 --> 00:47:49,165
‫- أتريدين أن أبقى؟
‫- لا بأس يا عزيزي

674
00:47:50,250 --> 00:47:51,772
‫سأخرج بعد قليل

675
00:48:13,408 --> 00:48:17,232
‫- (كوبر ساكس)
‫- هل تم تولي أمر مخصصات شقيقتي؟

676
00:48:17,361 --> 00:48:21,793
‫ليس بعد، لكن لا تقلقي
‫حالما يتم توليها، ستسددين نفقات الجنازة

677
00:48:22,315 --> 00:48:25,574
‫وكلما أسرعنا بحل قضية (سانت باتريك)
‫سيحصل ذلك بوقت أقرب

678
00:48:26,051 --> 00:48:29,136
‫بالحديث عن ذلك، أرجوك أخبريني
‫بأنك وجدت شيئاً قد يساعدنا بذلك

679
00:48:34,567 --> 00:48:35,610
‫لا

680
00:48:41,040 --> 00:48:46,167
‫"إلى (تاشا)، شكراً"

681
00:49:07,629 --> 00:49:10,670
‫سيتم دفن سرك معك

682
00:49:18,880 --> 00:49:20,359
‫شكراً على فعل هذا لأجلي يا (تاشا)

683
00:49:21,227 --> 00:49:23,878
‫أنا لا أفعل هذا لأجلك
‫بل أفعله لأجلي

684
00:49:28,092 --> 00:49:29,135
‫من إدارة مكافحة المخدرات؟

685
00:49:30,786 --> 00:49:33,827
‫- (ستيف تامبيو)
‫- نعم، أنا أتذكرك

686
00:49:34,132 --> 00:49:37,911
‫لم أعلم أنك و(آنجيلا)
‫كنتما لا تزالان... مقربين

687
00:49:38,823 --> 00:49:41,907
‫أعلمتني عن (أندريه كولمان)
‫لحل قضية (أليسيا هيمينيز)

688
00:49:42,778 --> 00:49:44,297
‫إنه محتجز لدينا الآن، إنما...

689
00:49:44,471 --> 00:49:46,991
‫سيكون من الصعب التقدم في القضية
‫بعد رحيل (آنجيلا)

690
00:49:47,513 --> 00:49:50,467
‫- إنه الشاهد العيان الرئيسي
‫- فعلاً؟

691
00:49:51,727 --> 00:49:52,901
‫لم تكن لدي أدنى فكرة

692
00:49:53,986 --> 00:49:56,418
‫يبدو أنه لم تكن لديكم أدنى فكرة
‫بشأن أمور عديدة

693
00:49:58,722 --> 00:50:00,720
‫نحتاج إلى أن يكون جاهزاً
‫ليدلي بشهادته غداً

694
00:50:01,285 --> 00:50:03,848
‫إذا عرف أن (آنجيلا) ماتت
‫قد يتراجع عن ذلك

695
00:50:05,021 --> 00:50:06,325
‫لا تدعوا هذا يحصل

696
00:50:08,454 --> 00:50:14,579
‫"أقف على المنصة
‫أشاهد رحيلك"

697
00:50:19,011 --> 00:50:24,571
‫"هذا لا يشبه أي ألم آخر
‫اختبرته يوماً"

698
00:50:29,785 --> 00:50:35,694
‫"لكن أعتقد أنني تائهة بدونك"

699
00:50:39,865 --> 00:50:45,556
‫"أشعر بأنني محطمة بدونك"

700
00:50:47,816 --> 00:50:56,462
‫"كنت قوية لفترة طويلة
‫ولم أفكر قط كم أحتاج إليك"

701
00:50:59,764 --> 00:51:06,671
‫- "أعتقد أنني تائهة بدونك"
‫- مرحباً يا (تاميكا)، كيف الحال؟

702
00:51:07,106 --> 00:51:11,146
‫عدت إلى القطاع الخاص يا (ساكس)
‫وعليك الذهاب إلى هناك بالضبط

703
00:51:11,277 --> 00:51:14,275
‫قبل أن يجعلك (وارنر)
‫كبش الفداء التالي بسبب كل ذلك

704
00:51:15,663 --> 00:51:17,403
‫إنه يدعني أدير قوة استراتيجية

705
00:51:17,880 --> 00:51:19,750
‫من الأفضل أن ينجح ذلك
‫أو ستكون أنت المسؤول

706
00:51:25,135 --> 00:51:30,306
‫"كنت الملاذ الآمن
‫الوحيد الذي عرفته"

707
00:51:33,131 --> 00:51:35,042
‫بالنيابة عن رئيس (الولايات المتحدة)
‫اقبلي هذا العلم من فضلك...

708
00:51:35,303 --> 00:51:37,519
‫- "لقد دمّرني هذا تماماً"
‫- شكراً

709
00:51:37,648 --> 00:51:40,604
‫"أشعر بأنني عاجزة عن التنفس"

710
00:51:42,081 --> 00:51:46,426
‫قُتل كل واحد من مخبرينا السريين
‫لم أرَ شيئاً مشابهاً قط

711
00:51:47,206 --> 00:51:52,768
‫- هل تبحثون عن قاتل (تيريسي)؟
‫- بحقك، نعلم جميعنا من قتله

712
00:51:53,029 --> 00:51:56,157
‫نعلم جميعنا من قتلهم جميعاً
‫من بينهم...

713
00:51:57,503 --> 00:52:01,240
‫- هل هذا...
‫- "أعتقد أنني تائهة"

714
00:52:01,414 --> 00:52:04,412
‫- مرحباً سيدة (سانت باتريك)
‫- (جايمس) و(تاشا سانت باتريك)

715
00:52:05,455 --> 00:52:07,280
‫- تباً
‫- يا للهول

716
00:52:07,671 --> 00:52:10,843
‫هذا الرجل يتحلى بجرأة كبيرة
‫إنه مجنون

717
00:52:11,928 --> 00:52:19,010
‫"أنا تائهة، تائهة كثيراً"

718
00:52:21,226 --> 00:52:25,917
‫"كثيراً"

719
00:52:26,179 --> 00:52:28,002
‫"كثيراً"

720
00:52:28,134 --> 00:52:33,390
‫يا إلهي، الذي برحمتك
‫يجد الأموات المؤمنون الراحة

721
00:52:33,912 --> 00:52:38,430
‫بارك هذا القبر
‫وأرسل ملائكتك المقدسة للاعتناء به

722
00:52:40,038 --> 00:52:44,166
‫بينما ندفن هنا
‫جثة شقيقتنا (آنجيلا)

723
00:52:44,556 --> 00:52:49,161
‫خلّص روحها من كل صلة بالخطيئة

724
00:52:49,595 --> 00:52:54,158
‫لتتمكن من الابتهاج معك
‫ومع قديسيك إلى الأبد

725
00:52:55,157 --> 00:52:58,893
‫نطلب ذلك من خلال (المسيح) ربنا، آمين

726
00:52:59,328 --> 00:53:04,367
‫- آمين
‫- "لم أفكر قط كم أحبك"

727
00:53:17,619 --> 00:53:18,704
‫أيها الرفيقان

728
00:53:21,268 --> 00:53:23,049
‫يا للهول

729
00:53:24,744 --> 00:53:26,699
‫أتمنى لو كان (ماك) هنا لرؤية ذلك

730
00:53:27,264 --> 00:53:28,307
‫(باز)

731
00:53:28,611 --> 00:53:30,261
‫أنا (تومي إيغان)، هل تتذكّرينني؟

732
00:53:30,913 --> 00:53:32,390
‫أنا آسف جداً على خسارتك

733
00:53:32,912 --> 00:53:35,387
‫إذا احتجت إلى أي شيء...
‫أي شيء على الإطلاق

734
00:53:35,474 --> 00:53:37,256
‫- أعلميني بذلك، اتفقنا؟
‫- شكراً

735
00:53:40,862 --> 00:53:41,992
‫مرحباً أيها المحترم

736
00:54:02,325 --> 00:54:04,367
‫(تاشا)، هل كنت تعلمين
‫أن (تومي) حيّ؟

737
00:54:06,583 --> 00:54:07,626
‫نعم

738
00:54:22,353 --> 00:54:24,830
‫إذا لم تتوقف، ستحتاج إلى مساعدة
‫شخص آخر بالإضافة إلى (برايدن)

739
00:54:25,395 --> 00:54:28,957
‫- إنه غير كتوم البتة
‫- إذاً أنت موافقة؟

740
00:54:29,652 --> 00:54:31,174
‫إذا عملت معي
‫لن يُضبط أمرك حتماً

741
00:54:31,434 --> 00:54:33,432
‫وإذا عملت معي
‫ستتلقين الأجر حتماً

742
00:54:33,997 --> 00:54:35,040
‫هل تلعب؟

743
00:54:37,386 --> 00:54:40,122
‫- هل أنت بارع؟
‫- أنا بارع كفاية لأهزمك

744
00:54:41,948 --> 00:54:43,686
‫لو كنت مكانك
‫لن أكون واثقة جداً من ذلك

745
00:54:48,074 --> 00:54:52,331
‫أنا سعيدة جداً لأنه أعجبك يا عزيزتي
‫اخترته خصيصاً لك!

746
00:54:52,766 --> 00:54:56,199
‫- شكراً يا أمي!
‫- سأضعه على حقيبة الظهر خاصتك

747
00:54:56,329 --> 00:54:57,372
‫حسناً!

748
00:55:06,190 --> 00:55:08,103
‫- قلت لك إنني بارعة في عملي
‫- أعلم، أعلم

749
00:55:08,275 --> 00:55:11,316
‫حسناً، لنغادر (كوينز)
‫ما رأيك في مكان تواجد العصابة؟

750
00:55:12,490 --> 00:55:16,010
‫- هنا في (برونكس)
‫- يا للهول، أنت موهوبة بالفطرة

751
00:55:17,791 --> 00:55:19,051
‫أحضرت لك شيئاً

752
00:55:19,789 --> 00:55:21,571
‫- فعلاً؟
‫- نعم، نعم، افتحيه

753
00:55:23,656 --> 00:55:25,568
‫- يا للهول
‫- هل أعجباك؟

754
00:55:26,001 --> 00:55:28,826
‫- أعجباني؟ لقد أحببتهما!
‫- فعلاً؟

755
00:55:30,085 --> 00:55:31,519
‫- اخترتهما بنفسي
‫- شكراً

756
00:55:31,651 --> 00:55:32,693
‫إنهما رائعان

757
00:55:33,736 --> 00:55:34,779
‫بدون مساعدة أحد

758
00:55:35,170 --> 00:55:36,907
‫- لقد أحسنت الاختيار
‫- شكراً

759
00:55:37,081 --> 00:55:38,124
‫شكراً لك

760
00:55:49,289 --> 00:55:50,939
‫أهلاً بك في منزلنا الجديد يا عزيزي

761
00:55:53,765 --> 00:55:55,110
‫هيا، لنذهب لرؤية غرفتك الجديدة

762
00:55:59,630 --> 00:56:02,584
‫لقد كذبت عليّ
‫لا يزال (تومي) حياً

763
00:56:03,105 --> 00:56:05,278
‫لو عرفت الحقيقة، كنت ستقتله

764
00:56:05,712 --> 00:56:08,665
‫الواقع هو أن مقتل موزع مخدرات
‫يضر الأعمال

765
00:56:08,752 --> 00:56:12,012
‫أنا آسف، إنما يجب أن يموت
‫وأنا من يجب أن أقتله

766
00:56:12,837 --> 00:56:15,792
‫وحين أفعل ذلك يا (جايسون)، عليّ أن أعلم
‫أنه لن تكون هناك مشكلة بيني وبينك

767
00:56:16,009 --> 00:56:19,093
‫حسناً، يمكنك أن تقتله
‫إذا كنتت مضطراً لذلك

768
00:56:19,963 --> 00:56:24,003
‫لكن إذا فعلت ذلك، ستحل مكانه
‫كموزع المخدرات الجديد لدي

769
00:56:24,133 --> 00:56:27,695
‫هذا مستحيل، انسحبت من تجارة المخدرات
‫ولا أرغب في العودة إليها

770
00:56:27,826 --> 00:56:29,303
‫لا أبالي بما ترغب فيه

771
00:56:29,435 --> 00:56:30,954
‫إذا كنت تريد قتل (تومي)
‫هذا هو الثمن

772
00:56:31,432 --> 00:56:35,775
‫كما أنك إذا لم تحل مكانه...
‫من سيفعل؟

773
00:56:37,210 --> 00:56:39,644
‫مساعدة المدعي العام الأميركي
‫(آنجيلا فالديس)

774
00:56:39,774 --> 00:56:42,902
‫دُفنت اليوم
‫في مقبرة (هيلستون) في (كوينز)

775
00:56:43,162 --> 00:56:46,202
‫- (فالديس)، التي أصيبت بطلق ناري...
‫- ما هذا يا رجل؟

776
00:56:46,594 --> 00:56:49,289
‫- آل (هيمينيز) قتلوا (آنجيلا)؟
‫- لا نعرف مدى...

777
00:56:50,157 --> 00:56:51,591
‫استغرقت وقتاً طويلاً لجعلها تنام

778
00:56:52,982 --> 00:56:54,025
‫يا لها من طفلة مسكينة

779
00:56:54,198 --> 00:56:55,458
‫قم بتوضيب أغراضك
‫سنغيّر موقعك

780
00:56:55,848 --> 00:56:57,760
‫ستشهد ضد (أليسيا هيمينيز) غداً

781
00:56:58,282 --> 00:57:01,715
‫بعد ذلك، لن تأتي إلى (نيويورك) مجدداً
‫دعنا  نذهب

782
00:57:06,841 --> 00:57:07,883
‫أبي!

