﻿1
00:00:01,371 --> 00:00:02,588
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,849 --> 00:00:04,891
‫(غوست) قال لي اسم الشخص
‫الذي قتل (جوي)

3
00:00:05,021 --> 00:00:07,281
‫- أصبح صديقي لمدى الحياة
‫- نعم، طبعاً

4
00:00:07,411 --> 00:00:10,017
‫باللحظة التي أدخلت فيها (تومي)
‫إلى الشقة العلوية ليقتلني

5
00:00:10,279 --> 00:00:13,319
‫كانت اللحظة التي لم تعد فيها ابني
‫وأنت الآن عدوي

6
00:00:13,450 --> 00:00:17,447
‫حصلت على فرصتك
‫لتعرفي أفضل ميزاتي

7
00:00:17,664 --> 00:00:18,707
‫أنت الخاسرة يا عزيزتي

8
00:00:18,837 --> 00:00:20,271
‫أنا (كوينتون)
‫يناديني أصدقائي بـ(كيو)

9
00:00:20,401 --> 00:00:22,269
‫- أنا (تاشا)
‫- أحتاج إلى أن تزرع سلاحاً

10
00:00:22,748 --> 00:00:24,311
‫استدرج (جايسون) إلى الموقع
‫وأنا سأضغط على الزناد

11
00:00:24,442 --> 00:00:26,962
‫اسم (جايمس سانت باتريك)
‫متفوق في الاستطلاعات

12
00:00:27,179 --> 00:00:30,698
‫إذا ذهب إلى فريق آخر، من المستحيل
‫أن تعوّض الأصوات التي ستُمنح إليه

13
00:00:30,915 --> 00:00:32,393
‫لست قلقاً بشأن (جايمس سانت باتريك)

14
00:00:32,523 --> 00:00:33,566
‫مهلاً، مهلاً، لا تطلق النار

15
00:00:33,652 --> 00:00:34,869
‫وضع لي الفدراليون
‫جهاز تعقب يا (سبانك)

16
00:00:34,999 --> 00:00:37,259
‫جعلوني أعمل لصالح (غوست)
‫أنا أتعاون مع الجانبين يا (تومي)

17
00:00:37,562 --> 00:00:39,257
‫أعلم أنني أخفقت في مسألة (كولمان)

18
00:00:39,387 --> 00:00:40,865
‫لكن في النهاية، سترى
‫أن الأمر كان يستحق العناء

19
00:00:40,951 --> 00:00:42,776
‫أنت مطرود يا (ساكس)

20
00:00:42,950 --> 00:00:44,384
‫(تومي) سيدفع الثمن

21
00:00:44,514 --> 00:00:47,816
‫السؤال الوحيد هو، على أي جانب
‫من القضبان ستتواجدين؟

22
00:00:48,121 --> 00:00:49,553
‫أعطيني الورقة

23
00:00:50,206 --> 00:00:53,724
‫- (تاشا)، تعلمين أنني لست واشية!
‫- وقّعت على الأوراق يا (كيشا)!

24
00:00:57,287 --> 00:01:00,415
‫إذا أعطيت هذا الخاتم لوالدتك
‫هذا يعني أننا نحن الثلاثة سنصبح عائلة

25
00:01:00,633 --> 00:01:01,979
‫- هل أنت موافق على هذا؟
‫- نعم

26
00:01:02,719 --> 00:01:04,586
‫(تاشا)، أرجوك ألا تفعلي هذا

27
00:03:24,831 --> 00:03:26,959
‫لا أصدق أن (لاكيشا) ماتت

28
00:03:29,741 --> 00:03:32,172
‫إنما أحسنت في إحضار (كاش) إلي
‫أنا أقدّر ما فعلته

29
00:03:32,781 --> 00:03:34,911
‫لا شك يا (كاديم)
‫هذا أقل ما يمكنني فعله

30
00:03:36,561 --> 00:03:37,604
‫إنه ولد لطيف

31
00:03:40,993 --> 00:03:43,122
‫ما الأمر إذاً؟ لا تعرف
‫من ارتكب ذلك أم ماذا؟

32
00:03:49,030 --> 00:03:50,421
‫لست متأكداً

33
00:03:52,114 --> 00:03:56,547
‫إنما أعدك بأنني سأعرف
‫من ارتكب ذلك وسأجعله يدفع الثمن

34
00:03:59,587 --> 00:04:01,106
‫(لاكيشا) كانت امرأة صالحة

35
00:04:02,629 --> 00:04:06,148
‫- إذا احتجت إلى أي شيء، اتصل بي
‫- حتماً

36
00:04:06,974 --> 00:04:08,755
‫هل سيراك (كاش) مجدداً أم ماذا؟

37
00:04:16,358 --> 00:04:17,531
‫ليست لدي فكرة

38
00:04:19,876 --> 00:04:22,006
‫حسناً، إذا ساءت الأمور
‫تعلم أين أتواجد

39
00:04:24,308 --> 00:04:25,351
‫أقدّر ذلك

40
00:04:43,773 --> 00:04:47,031
‫(توماس باتريك إيغان)
‫أنت رجل كثير الانشغال

41
00:04:48,508 --> 00:04:50,593
‫الأفضل أن يكون هذا سريعاً
‫لدي أمور للقيام بها

42
00:04:50,724 --> 00:04:53,896
‫مثل تجارة المخدرات، الابتزاز
‫وقتل حبيبتك؟

43
00:04:56,850 --> 00:05:03,062
‫عادةً حين يعرف شخص بريء أن حبيبته
‫تعرضت للقتل، يظهر المزيد من التأثر

44
00:05:04,105 --> 00:05:08,494
‫- نعم، وجدت جثتها بنفسي
‫- لكنك لم تبلغ عن ذلك

45
00:05:08,883 --> 00:05:11,360
‫أين كنت مساء أمس
‫بين الساعتين 6 و7 مساءً؟

46
00:05:11,534 --> 00:05:14,141
‫كنت أشتري خاتم خطوبة لـ(لاكيشا)
‫في المجمع التجاري

47
00:05:14,271 --> 00:05:16,053
‫كان ابنها (كاش) معي

48
00:05:16,226 --> 00:05:19,571
‫- تفقدي الكاميرات
‫- سأفعل، أين هو (كاش) الآن؟

49
00:05:19,702 --> 00:05:24,221
‫إنه مع والده، حيث ينتمي
‫لا تعبثي مع هذا الولد

50
00:05:24,655 --> 00:05:25,958
‫لقد أخبرك، صحيح؟

51
00:05:26,524 --> 00:05:32,388
‫أننا أوقفنا والدته جانباً ووافقت على
‫التعاون معنا للإدلاء بشهادتها ضدك

52
00:05:33,519 --> 00:05:39,340
‫لا، أخبرتني بما فعلته بها
‫لكنها ما كانت لتقول شيئاً ضدي

53
00:05:39,948 --> 00:05:44,335
‫لم يكن لدي أي سبب لقتلها
‫كانت هذه حبيبتي حتى النهاية

54
00:05:46,162 --> 00:05:50,332
‫إذا لم تقتل (لاكيشا)
‫من غيرك أراد أن يُسكتها؟

55
00:05:51,071 --> 00:05:54,329
‫سأقول لك أمراً أيتها العبقرية
‫إذا قمت بعملك، ستجدين الجواب

56
00:05:55,328 --> 00:05:57,631
‫إذا ما كنت ستعتقلينني
‫سأذهب في طريقي

57
00:05:57,805 --> 00:06:00,411
‫إذا كنت تعلم من قتل (لاكيشا)
‫دعني أتولى الأمر

58
00:06:00,934 --> 00:06:03,539
‫لا تسعَ إلى الانتقام
‫سينتهي بك المطاف في إيذاء نفسك فقط

59
00:06:05,929 --> 00:06:07,450
‫هل يمكنني الذهاب؟

60
00:06:08,797 --> 00:06:10,404
‫سنراقبك

61
00:06:26,392 --> 00:06:29,825
‫تركنا المساحة مفتوحة جداً
‫لتتكيّف مع حاجات المشتري

62
00:06:29,955 --> 00:06:32,518
‫- هذا ممتاز
‫- هناك أيضاً إمكانية التوسيع

63
00:06:32,649 --> 00:06:35,472
‫- ما من جيران عند جانبَيك
‫- يسعدني جداً سماع ذلك

64
00:06:35,603 --> 00:06:36,645
‫أنا أحب جداً خصوصيتي

65
00:06:37,341 --> 00:06:40,990
‫مشترٍ لديه رؤية مثلك
‫لديه فرصة متكاملة رائعة هنا

66
00:06:41,729 --> 00:06:45,074
‫إنما سيتوجب عليك أن تكون عدوانياً
‫هناك الكثير من الأطراف المهتمة

67
00:06:45,855 --> 00:06:47,203
‫هذا ما أحتاج إليه بالضبط

68
00:06:48,332 --> 00:06:49,941
‫سأجمع الأموال فوراً

69
00:06:50,505 --> 00:06:54,284
‫إذا كنت جدياً، تصرّف بسرعة
‫مكتبي يتلقى العروض

70
00:06:54,415 --> 00:06:57,543
‫أنا واثق من أن عرضي سيكون الأقوى
‫ستتلقّينه في الصباح

71
00:06:59,541 --> 00:07:02,538
‫لا تتردد بالخروج بنفسك
‫عليّ الذهاب إلى موعد آخر عند أطراف البلدة

72
00:07:02,713 --> 00:07:04,277
‫- تشرفت
‫- شكراً

73
00:07:04,539 --> 00:07:05,582
‫شكراً لك

74
00:07:11,922 --> 00:07:14,357
‫- هل تسيء التصرف؟
‫- أيتها السيدتان

75
00:07:14,792 --> 00:07:17,876
‫تعلمين يا (رامونا)، قال لي
‫شخص حكيم ذات مرة إنه...

76
00:07:18,223 --> 00:07:21,612
‫عليك أحياناً النظر إلى ما وراء
‫المظهر الخارجي لتصوّر الإمكانية

77
00:07:21,830 --> 00:07:25,653
‫حسناً، مثلك، أنا و(لوريتا)
‫لدينا القدرة على تصوّر الإمكانية

78
00:07:26,520 --> 00:07:28,086
‫ونرى الكثير من الإمكانيات
‫لديك يا (جايمس)

79
00:07:30,128 --> 00:07:31,821
‫أتيت إلى هنا
‫للمناقشة بشأن مستقبلك

80
00:07:34,299 --> 00:07:37,601
‫أشعر بالإطراء، لكن ما علاقة
‫مستقبلي بك يا آنسة (والش)؟

81
00:07:38,382 --> 00:07:44,638
‫تعلمت أنه في السياسة
‫الميزة الأهم للنجاح هي التكيّف

82
00:07:45,420 --> 00:07:46,463
‫التكيّف

83
00:07:46,637 --> 00:07:48,245
‫كلما تمكنت من رؤية
‫الحاجة إلى التغيير بوقت مبكر

84
00:07:48,417 --> 00:07:50,895
‫يستطيع المرء تنفيذ التعديلات الضرورية
‫بشكل أفضل

85
00:07:51,156 --> 00:07:53,632
‫(جايمس)، أتوقع أن تحين
‫الحاجة إلى التغيير

86
00:07:53,762 --> 00:07:55,761
‫وأنا أستعد للقيام بتعديل

87
00:07:56,240 --> 00:08:00,062
‫وسيؤثر على مشاركتي
‫في حملة (تايت) الحاكمية

88
00:08:00,541 --> 00:08:02,539
‫سأسأل مجدداً، ما علاقتي بذلك؟

89
00:08:02,669 --> 00:08:04,624
‫حين طلبت من (رامونا)
‫الانضمام إلى طاقمي

90
00:08:04,754 --> 00:08:06,275
‫أوضحت جداً أمراً واحداً

91
00:08:06,449 --> 00:08:11,357
‫الحصول على تمثيل خلف الكواليس
‫لن يكون كافياً لكسب المدن الداخلية

92
00:08:11,488 --> 00:08:16,615
‫أحتاج إلى شخص يقف بجانبي
‫يمثل تجاربه واهتماماته

93
00:08:17,267 --> 00:08:19,698
‫والأهم أن يكون شخصاً يلهمهم

94
00:08:21,829 --> 00:08:24,523
‫تحتاجين إلى أن أكون صديقك الأسود
‫لتحصلي على تصويت ذوي البشرة السوداء

95
00:08:27,868 --> 00:08:29,128
‫لقد استلطفته

96
00:08:31,822 --> 00:08:34,428
‫أريدك أن تكون القائمقام خاصتي

97
00:08:35,819 --> 00:08:37,166
‫لنجعل الأمر رسمياً

98
00:09:18,482 --> 00:09:20,263
‫(تومي)، هل وضعت سلاحاً
‫حيث أحتاج إلى إيجاده؟

99
00:09:21,610 --> 00:09:23,696
‫(تومي)، هل تسمعني؟

100
00:09:24,305 --> 00:09:26,694
‫هيا يا رجل، سأصطحب (جايسون)
‫إلى المبنى الذي أخبرتك عنه

101
00:09:26,824 --> 00:09:28,171
‫أريد الحرص على أنك قمت
‫بالمطلوب منك في الاتفاق

102
00:09:29,301 --> 00:09:32,689
‫نعم، وضعته حيث قلت لي

103
00:09:34,905 --> 00:09:35,991
‫حسناً، جيد

104
00:09:36,470 --> 00:09:37,817
‫واحرص على أن تتجنب
‫أي اتصالات مع (جايسون)

105
00:09:37,903 --> 00:09:40,249
‫بحال حاول استدراجك
‫إلى وضع أو ما شابه

106
00:09:40,641 --> 00:09:42,074
‫اسمع يا رجل
‫سينتهي كل شيء قريباً

107
00:09:43,115 --> 00:09:48,374
‫نعم، وضعت السلاح
‫في صندوق المصعد...

108
00:09:49,851 --> 00:09:51,372
‫كما طلبت بالضبط

109
00:09:52,067 --> 00:09:53,110
‫تم الأمر

110
00:09:57,629 --> 00:10:01,103
‫- سلام يا أخي
‫- سلام يا أخي

111
00:10:24,000 --> 00:10:25,782
‫لماذا تستمرين في تعقبي؟

112
00:10:26,825 --> 00:10:28,779
‫هل تعلم من قتل (لاكيشا غرانت)؟

113
00:10:31,603 --> 00:10:35,035
‫لا، ليست لدي أدنى فكرة إنما لا أستبعد
‫أن يكون (تومي) فعل هذا بنفسه

114
00:10:35,252 --> 00:10:37,294
‫لا، (تومي) لم يفعل ذلك

115
00:10:38,380 --> 00:10:42,508
‫هل تعتقد أن أحد رجاله فعل ذلك؟
‫أو ربما كان هناك شخص يستهدف (إيغان)؟

116
00:10:42,594 --> 00:10:45,115
‫اسمعي، هذا الرجل لديه الكثير من الأعداء
‫قد يكون أي أحد يسعى إلى قتله

117
00:10:45,593 --> 00:10:48,981
‫أعتقد أنك إذا ألقيت نظرة عن كثب
‫على طاقم (تومي)، ستجدين القاتل

118
00:10:49,372 --> 00:10:52,500
‫إذا أراد (تومي) قتل حبيبته
‫ما كان ليطلب من أحد فعل ذلك

119
00:10:52,718 --> 00:10:55,542
‫كما أن السفلة يعملون لصالحه
‫وسيفعلون أي شيء يقوله

120
00:10:56,759 --> 00:11:00,625
‫أين يمكنني أن أجد طاقمه؟
‫أين هو مستودع (إيغان)؟

121
00:11:03,709 --> 00:11:06,794
‫- لا أعلم
‫- هذا مضحك

122
00:11:07,316 --> 00:11:10,357
‫كان كلامك مختلفاً
‫حين أردت إزالة ذلك

123
00:11:11,357 --> 00:11:15,744
‫- ربما وضعه مجدداً سينشط ذاكرتك
‫- ربما عليك تفقد معداتك أولاً

124
00:11:15,875 --> 00:11:19,480
‫لأن طاقم (تومي) أحضرني إلى المستودع
‫بذاك اليوم في شاحنة

125
00:11:20,045 --> 00:11:23,651
‫لذا تفقدي المواقع القليلة الأخيرة للجهاز
‫وستجدين البقعة

126
00:11:30,689 --> 00:11:33,730
‫يحتفظ (تومي) بكل بضاعته هناك
‫وفتيانه...

127
00:11:33,861 --> 00:11:35,512
‫ربما قد تجدينه هناك حتى

128
00:11:36,207 --> 00:11:39,727
‫لذا اعتقلي هؤلاء السفلة
‫ودعيني وعائلتي وشأننا

129
00:11:41,029 --> 00:11:46,113
‫إذا كانت هذه المعلومات صحيحة
‫سيتم احتجاز (تومي) وطاقمه بحلول الليلة

130
00:11:47,026 --> 00:11:48,156
‫وسنتعادل

131
00:11:59,626 --> 00:12:03,665
‫- هذه فرصة العمر
‫- بحقك يا (جايمس)، توقف عن الترهات

132
00:12:04,012 --> 00:12:06,316
‫- أخبرني عما يدور الأمر فعلاً
‫- أنا أتحدث بصراحة

133
00:12:06,446 --> 00:12:09,618
‫بناء مشروع (كوينز تشايلد)
‫وصل إلى طريق مسدود

134
00:12:10,053 --> 00:12:14,308
‫- لذا سأتولى الأمور بنفسي
‫- عبر شراء مبنى خاص بك في (كوينز)؟

135
00:12:15,222 --> 00:12:18,698
‫- منذ متى تملك هذا المبلغ من المال؟
‫- لا أملكه، لذلك أتحدث إليك

136
00:12:20,783 --> 00:12:24,128
‫- حسناً، أنا أصغي
‫- حسناً، أحتاج إلى شريك صامت

137
00:12:24,302 --> 00:12:25,823
‫وأشدد على كونه صامتاً

138
00:12:26,257 --> 00:12:31,297
‫نضع كلانا نصف المبلغ
‫ونمتلك كلانا تجارة شرعية تماماً

139
00:12:32,079 --> 00:12:33,122
‫أموال نظيفة

140
00:12:37,335 --> 00:12:41,072
‫أتعلم أمراً؟ سأنظر في الأمر
‫ومن ثم سأفكر فيه

141
00:12:42,203 --> 00:12:43,245
‫ذكي

142
00:12:43,766 --> 00:12:47,503
‫حسناً، ها هو العنوان

143
00:12:47,980 --> 00:12:51,674
‫و(جايسون)، أنا واثق من أنه ليس عليّ
‫أن أقول لك إنه علينا التصرف بسرعة بذلك

144
00:12:52,238 --> 00:12:54,541
‫يتم تقديم العروض
‫من كل الجهات حالياً

145
00:12:56,496 --> 00:12:58,017
‫سأقابلك هناك عند العصر

146
00:12:58,147 --> 00:13:01,666
‫وإليك تحذير، لديهم حراس أمن
‫لذا لا يمكن لأي منا أن يكون مسلحاً

147
00:13:04,359 --> 00:13:06,967
‫لا تملِ عليّ كيف أدير أعمالي

148
00:13:08,660 --> 00:13:11,529
‫إنه مجرد اقتراح
‫كي لا يتم اعتقالنا

149
00:13:12,615 --> 00:13:15,395
‫افعل ما تريد فعله يا رجل
‫احتسِ شراباً على حسابي

150
00:13:15,873 --> 00:13:18,305
‫عليّ الذهاب إلى مدرسة ابني
‫لن تندم على ذلك

151
00:13:30,905 --> 00:13:31,948
‫ها أنت ذا

152
00:13:32,339 --> 00:13:35,945
‫هل عرفت أي شيء عمن
‫قد تختاره (لوريت) كصديقها للترشح؟

153
00:13:36,249 --> 00:13:37,336
‫لم أعرف شيئاً

154
00:13:37,509 --> 00:13:41,289
‫حسناً، ابقي متيقظة
‫لا أريد أن أتفاجأ بأي شيء

155
00:13:41,811 --> 00:13:42,854
‫طبعاً

156
00:13:43,330 --> 00:13:46,851
‫(رامونا)، يجب أن تعلمي
‫أنني سأنهي علاقتي بـ(سانت باتريك)

157
00:13:47,415 --> 00:13:49,196
‫هذا السافل خدعني

158
00:13:49,848 --> 00:13:52,628
‫هل أخبرك أين كان
‫حين فاته التقاط الصور الرسمية؟

159
00:13:53,366 --> 00:13:55,192
‫كانت لديه حالة عائلية طارئة

160
00:13:55,496 --> 00:13:58,841
‫وعلمت أنك بدورك
‫سحبت تصاريح مشروع (كوينز تشايلد)

161
00:13:59,450 --> 00:14:01,535
‫ألا تعتقد أنك ستتلقى
‫ردود فعل سلبية منه؟

162
00:14:01,752 --> 00:14:06,705
‫اسمعي، منذ انضمامه، تتقدم حملتي بأكملها
‫خطوة للأمام وتتراجع لخطوتين

163
00:14:07,270 --> 00:14:09,137
‫بشكل يومي تقريباً، سئمت من ذلك

164
00:14:10,049 --> 00:14:11,353
‫إذاً فيمَ كنت تفكر؟

165
00:14:11,484 --> 00:14:15,481
‫أعتقد أنه قد يكون لدي شيء
‫يجعله يتراجع... بشكل نهائي

166
00:14:16,828 --> 00:14:19,825
‫- ما هو؟
‫- سأعلِمك حين أضمن وجوده

167
00:14:20,563 --> 00:14:22,345
‫سنتخلص منه بشكل نهائي

168
00:14:22,997 --> 00:14:25,821
‫خوض تجارة معه
‫كان ليكون أمراً خطيراً جداً لنا

169
00:14:27,124 --> 00:14:28,211
‫أوافقك الرأي

170
00:14:29,558 --> 00:14:30,904
‫يجب استبعاد
‫(جايمس سانت باتريك)

171
00:14:32,338 --> 00:14:33,380
‫أنا أدعمك

172
00:14:34,946 --> 00:14:35,988
‫صديقتي

173
00:14:37,075 --> 00:14:40,767
‫الإخلاص، إنها صفة يرغب كل رجل
‫في أن تتمتع بها المرأة

174
00:14:46,979 --> 00:14:50,630
‫- حسناً، إذاً ما الوضع؟
‫- يا فتاة، التجارة مزدهرة جداً!

175
00:14:50,759 --> 00:14:52,497
‫- وكل شيء موجود هنا
‫- حسناً

176
00:14:53,887 --> 00:14:54,930
‫عليك الذهاب

177
00:14:58,101 --> 00:15:00,186
‫(تاشا)، أرجوك ألا تقولي لي
‫إنك تفعلين ما أعتقد أنك تفعلينه

178
00:15:00,318 --> 00:15:01,534
‫ماذا تفعل هنا يا (غوست)؟

179
00:15:02,100 --> 00:15:03,923
‫هل نسيت؟ لدينا الاجتماع
‫في مدرسة (طارق) الجديدة

180
00:15:04,054 --> 00:15:05,922
‫- تأخرنا بالفعل
‫- ألا يمكنك أن ترى أنني منشغلة؟

181
00:15:06,053 --> 00:15:07,617
‫لا أستطيع، فلتذهب أنت

182
00:15:08,182 --> 00:15:10,398
‫إذاً ستفضلّين
‫تجارة المخدرات على ابنك؟

183
00:15:10,526 --> 00:15:11,569
‫فعلاً يا (غوست)؟

184
00:15:11,744 --> 00:15:14,090
‫الآن ترى ما كنت أشعر به
‫طوال هذه السنوات

185
00:15:15,176 --> 00:15:18,087
‫اسمع، يجب على أحدنا أن يذهب
‫ولن أفعل ذلك، عليّ أن أعمل

186
00:15:18,868 --> 00:15:21,650
‫نعم، حسناً، أنت محقة
‫يجب أن يكون أحدنا هناك لأجل ابننا

187
00:15:22,083 --> 00:15:23,344
‫رجاءً أيها الأسود!

188
00:15:30,556 --> 00:15:31,599
‫من المتصل؟

189
00:15:31,860 --> 00:15:34,508
‫(جايسون ميشيس)
‫أنا (أندريه كولمان)

190
00:15:35,379 --> 00:15:37,030
‫الصديق المشترك
‫الذي كان يخبرك عنه (جايمس)

191
00:15:37,290 --> 00:15:41,807
‫السافل الذي لم يأتِ إلى اجتماعنا
‫تتمتع بالشجاعة، أقرّ لك بذلك

192
00:15:42,331 --> 00:15:44,633
‫إنما تفتقر للذكاء
‫لذا احذف هذا الرقم

193
00:15:45,285 --> 00:15:48,587
‫اسمع، اعتقدت فقط
‫أنك تفكر في تجارة جديدة الآن

194
00:15:48,848 --> 00:15:52,584
‫اسمعني (أندريه)، وفر عليّ سماع الخطاب
‫الذي تدربت عليه أمام المرآة هذا الصباح

195
00:15:52,714 --> 00:15:55,016
‫تحصل على فرصة واحدة معي
‫وخسرت فرصتك

196
00:15:55,972 --> 00:16:00,230
‫- العملية تجري بشكل جيد، شكراً
‫- لم تعلم

197
00:16:00,621 --> 00:16:05,617
‫(تومي) وطاقمه سيتم اعتقالهم من قبل
‫الفدراليين وستخسر الرجال والمال

198
00:16:06,530 --> 00:16:08,224
‫وكيف تعرف ذلك؟

199
00:16:09,223 --> 00:16:11,569
‫لدي بعض الأصدقاء في الداخل
‫والناس ينقلون الأخبار

200
00:16:11,874 --> 00:16:13,915
‫لذا نعم، سيصبح الوضع خطيراً

201
00:16:14,131 --> 00:16:18,260
‫لذا يمكنك أن تخسر المال
‫أو يمكنني التدخل وأسهّل الانتقال عليك

202
00:16:18,651 --> 00:16:19,694
‫القرار بيدك يا رجل

203
00:16:24,082 --> 00:16:27,558
‫- سأتواصل معك
‫- هذا ما ظننته

204
00:16:27,818 --> 00:16:29,035
‫سأتوقع هذا الاتصال

205
00:16:39,983 --> 00:16:42,894
‫اسمع، أنا أعتذر
‫على عدم وجود زوجتي السابقة هنا

206
00:16:43,025 --> 00:16:47,370
‫رجاءً، لم يأتِ أهلي قط
‫إلى أحد هذه الأشياء، أنتما...

207
00:16:48,021 --> 00:16:51,627
‫أنتما برأيي تقومان بعمل ممتاز
‫حضور شخص واحد أفضل من لا أحد، صحيح؟

208
00:16:52,061 --> 00:16:53,103
‫حتماً

209
00:16:53,754 --> 00:16:58,969
‫عليّ أن أقول لك إن (طارق)...
‫يبلي بلاءً جيداً جداً منذ مجيئه إلى هنا

210
00:16:59,317 --> 00:17:01,489
‫يحصل بشكل منتظم
‫على نتائج أفضل من زملائه

211
00:17:01,619 --> 00:17:05,616
‫يتمتع بقدرة على فهم مواد القراءة
‫أفضل من بعض طلاب الكلية الذين علّمتهم

212
00:17:05,747 --> 00:17:09,179
‫- إنه يتعلّم بسرعة
‫- هذه استهانة، أعني...

213
00:17:10,396 --> 00:17:11,872
‫(طارق) لديه هبة

214
00:17:12,481 --> 00:17:15,349
‫وواقع أنه يستطيع حضور
‫يوم كامل في المدرسة

215
00:17:15,479 --> 00:17:20,171
‫ولديه وظيفة بعد المدرسة
‫قدرته على التركيز مدهشة جداً

216
00:17:21,649 --> 00:17:23,951
‫- قلت وظيفة بعد المدرسة
‫- نعم

217
00:17:25,211 --> 00:17:29,598
‫نعم، في... الحضانة النهارية
‫الخاصة بزوجتك، صحيح؟

218
00:17:30,294 --> 00:17:33,639
‫نحن نثني على الوظائف بعد المدرسة هنا

219
00:17:33,769 --> 00:17:36,421
‫نأخذ إيصالات الدفع ونحدد الساعات

220
00:17:37,420 --> 00:17:40,764
‫نستثني الضمان الاجتماعي طبعاً

221
00:17:41,764 --> 00:17:45,457
‫قال (طارق) إنه جليس أطفال
‫محبوب جداً هناك، لكنني...

222
00:17:45,587 --> 00:17:49,541
‫أعرف هذا الولد، لا بد من أنه يصلح
‫الحواسيب ويجري حسابات زوجتك

223
00:17:49,802 --> 00:17:50,845
‫أتفهم مقصدي؟

224
00:17:51,627 --> 00:17:54,015
‫حسناً، نعم، (طارق)...

225
00:17:55,319 --> 00:17:58,144
‫إنه مجتهد لأقصى الحدود

226
00:17:59,186 --> 00:18:00,575
‫سيصبح ناجحاً جداً

227
00:18:01,530 --> 00:18:02,704
‫مثل والده

228
00:18:04,877 --> 00:18:06,311
‫نعم

229
00:18:14,130 --> 00:18:17,172
‫ما هذا يا (غوست)؟
‫اقتحمت شقتي؟

230
00:18:17,433 --> 00:18:20,127
‫- هل فقدت صوابك (تاشا)؟
‫- المعذرة؟

231
00:18:20,257 --> 00:18:21,908
‫قلت إنه لا بد من أنك فقدت صوابك

232
00:18:22,038 --> 00:18:24,689
‫إذا جعلت ابني ينقل المخدرات
‫من حضانتك النهارية

233
00:18:24,819 --> 00:18:26,339
‫إنه ابنك الآن

234
00:18:26,471 --> 00:18:28,772
‫لأنك منذ قليل كنت تشهر مسدساً
‫نحو وجه الفتى

235
00:18:28,902 --> 00:18:33,899
‫- كأنه أحد فتيانك السفلة الذين أخفقوا!
‫- (تاشا)، انظري في عينيّ

236
00:18:34,029 --> 00:18:38,026
‫وقولي لي إنك لا تجعلين ابني
‫يتاجر بالمخدرات في حضانتك النهارية!

237
00:18:38,549 --> 00:18:40,286
‫لا يتاجر بالمخدرات عبر الحضانة النهارية

238
00:18:41,153 --> 00:18:44,109
‫- ماذا؟ (تاشا)...
‫- وأتعلم أمراً؟ إنه ابني لذا...

239
00:18:45,760 --> 00:18:46,846
‫هذا ليس من شأنك

240
00:18:46,977 --> 00:18:49,106
‫ليس إذا كان ما تفعلينه
‫يتسبب بسجنه أو قتله!

241
00:18:49,236 --> 00:18:50,713
‫هذا هو المقصود يا (غوست)!

242
00:18:50,843 --> 00:18:53,277
‫أنا أحرص على ألا يتعرض
‫للسجن أو القتل!

243
00:18:53,407 --> 00:18:54,753
‫- (تاشا)، هذا هراء
‫- لا، لا

244
00:18:54,884 --> 00:18:57,795
‫الهراء هو اعتقادنا
‫أننا نستطيع تغيير (طارق)

245
00:18:57,881 --> 00:18:59,880
‫أو أن نحوّله بطريقة ما
‫إلى شيء لا يشبهه

246
00:18:59,967 --> 00:19:03,008
‫أنا تقبّلت الحقيقة
‫وعليك أن تفعل المثل

247
00:19:03,095 --> 00:19:04,963
‫أتعلمين أمراً؟ لا يتعلق الأمر
‫بـ(طارق) حتى، بل يتعلق بك

248
00:19:05,094 --> 00:19:08,656
‫(تاشا)، إذا لم تتمالكي نفسك
‫سأقوم بإقفال تجارتك

249
00:19:08,830 --> 00:19:10,915
‫ومن ثم سآخذ منك (ياس)
‫بشكل نهائي!

250
00:19:12,132 --> 00:19:13,739
‫هل تهددني؟

251
00:19:16,997 --> 00:19:19,518
‫أيها الأسود، الأفضل أن تنتبه
‫لكل خطوة تقوم بها

252
00:19:19,778 --> 00:19:23,081
‫لأنني سأقول للفدراليين إنك قتلت
‫(تيري سيلفر) لأنني أعرف أنك فعلت

253
00:19:24,296 --> 00:19:27,120
‫- سأخبرهم بكل شيء
‫- لا، لن تفعلي

254
00:19:28,599 --> 00:19:30,640
‫رائع، اختبرني أيها الأسود

255
00:19:32,595 --> 00:19:33,985
‫(غوست)، ابتعد عني!

256
00:19:37,201 --> 00:19:40,459
‫(غوست)، ابتعد عني!
‫ابتعد@! سأصرخ

257
00:19:55,621 --> 00:19:58,533
‫- إذا لمستني مجدداً...
‫- ماذا حينها؟

258
00:19:58,663 --> 00:20:00,965
‫- سأقتلك!
‫- فقدنا ابنة يا (تاشا)

259
00:20:01,096 --> 00:20:02,400
‫لا تنسي ذلك

260
00:20:02,529 --> 00:20:05,962
‫إذا مات (طارق)
‫سيُلقى اللوم عليك بموته، عليك

261
00:20:07,873 --> 00:20:11,088
‫اخرج من منزلي
‫اخرج من منزلي!

262
00:20:19,126 --> 00:20:20,386
‫يا للهول

263
00:20:37,548 --> 00:20:40,546
‫أود الإبلاغ عن جريمة
‫هل يمكنني التحدث مع المسؤول عنك رجاءً؟

264
00:20:40,806 --> 00:20:41,849
‫شكراً

265
00:20:45,194 --> 00:20:49,494
‫نعم، يتم بيع المخدرات من حضانة نهارية
‫في الشارع (58) وجادة (كوينز)

266
00:20:50,885 --> 00:20:52,622
‫نعم سيدتي، شهدت على ذلك بنفسي

267
00:20:53,577 --> 00:20:56,706
‫اسمعي، إنه الحي الذي أعيش فيه
‫وحتماً يوجد أولاد في هذا المكان

268
00:20:56,837 --> 00:20:58,445
‫وأكره أن أرى أحدهم يتعرض للأذى

269
00:21:00,009 --> 00:21:02,007
‫لا، أفضّل ألا أعطيك اسمي

270
00:21:03,267 --> 00:21:04,310
‫شكراً

271
00:21:20,125 --> 00:21:22,166
‫مرحباً! مرحباً يا صديقتي

272
00:21:22,340 --> 00:21:24,382
‫- كيف الحال؟
‫- ماذا تفعلين؟

273
00:21:24,730 --> 00:21:27,163
‫تعلمين، أحاول ترتيب المكان...

274
00:21:27,467 --> 00:21:30,334
‫(تاشا سانت باتريك)، لدينا مذكرة
‫لتفتيش المكان

275
00:21:30,552 --> 00:21:34,288
‫ماذا يحصل؟ تفتشون
‫حضانة نهارية للأولاد؟ لماذا؟

276
00:21:34,505 --> 00:21:39,198
‫تلقينا بلاغاً من مجهول أنه يتم توزيع
‫كمية كبيرة من المخدرات من هذا المبنى

277
00:21:39,372 --> 00:21:40,415
‫هل تمازحينني؟

278
00:21:40,631 --> 00:21:45,800
‫هذا ليس صائباً، أنا أدير أعمالاً قانونية
‫تقدم خدمة قيّمة للمجتمع

279
00:21:46,018 --> 00:21:49,016
‫وتأتين إلى هنا وتتحدثين عن المخدرات؟
‫هذا إزعاج

280
00:21:49,321 --> 00:21:50,624
‫سأتصل بمحاميّ

281
00:21:56,098 --> 00:21:58,575
‫- نعم، نعم، أصغِ إلي
‫- ماذا يحصل؟

282
00:21:59,226 --> 00:22:01,441
‫اجمع الفتيان وقابلوني في المستودع

283
00:22:02,484 --> 00:22:05,483
‫سيحتاج (جايسون)
‫إلى إعطائنا المزيد من المخدرات

284
00:22:06,004 --> 00:22:09,176
‫- لدينا بعض الأمور لتوليها
‫- فعلاً؟ ماذا عن (غوست) السافل؟

285
00:22:09,306 --> 00:22:13,085
‫لماذا تسأل طوال الوقت عن (غوست)؟

286
00:22:13,997 --> 00:22:17,952
‫(غوست) لن يسبب مشكلة لنا إطلاقاً
‫انتهى أمره...

287
00:22:18,777 --> 00:22:19,994
‫بشكل نهائي

288
00:22:25,772 --> 00:22:29,942
‫- المكان خالٍ
‫- أعتذر على أي مضايقة

289
00:22:30,073 --> 00:22:31,333
‫يبدو أنه كان بلاغاً غير صحيح

290
00:22:32,246 --> 00:22:34,418
‫يبدو أنني سأتقدم بشكوى

291
00:22:35,112 --> 00:22:36,893
‫لن أصر على ذلك لو كنت مكانك
‫سيدة (سانت باتريك)

292
00:22:37,155 --> 00:22:39,718
‫تعرفين كنيتي، إنها (غرين)

293
00:22:45,713 --> 00:22:48,885
‫- اجعل الفريق (بي) يقتحم المستودع الآن
‫- حسناً

294
00:22:51,665 --> 00:22:53,838
‫لا تقل شيئاً ولا تلمس شيئاً

295
00:22:54,924 --> 00:22:57,835
‫- (تاشا)، ماذا كان هذا؟
‫- لا بأس، كنت أتوقع ذلك

296
00:22:57,965 --> 00:23:00,269
‫لم أتوقع ذلك! يا فتاة
‫يصبح الوضع خطيراً هنا، سأنسحب

297
00:23:00,399 --> 00:23:02,266
‫مهلاً، مهلاً، ماذا تعنين
‫بأنك ستنسحبين؟

298
00:23:02,874 --> 00:23:06,001
‫انتظري، ليس عليك القلق
‫بشأن أي شيء، توليت الأمر

299
00:23:06,133 --> 00:23:09,348
‫لا، توليت الأمر اليوم إنما من الصعب
‫أن تتولي المسألة برمتها

300
00:23:09,479 --> 00:23:11,173
‫سأنسحب وفتياتي
‫في النادي سينسحبن

301
00:23:11,825 --> 00:23:15,952
‫لدي طفل لأفكر فيه ومن الأفضل
‫أن تفكري في ولدَيك أيضاً

302
00:23:16,082 --> 00:23:19,037
‫- لأنك تفقدين السيطرة هنا أيضاً
‫- (إبيفاني)، هل أنت جادة؟

303
00:23:19,210 --> 00:23:20,991
‫تحرك، ابتعد عن طريقي!

304
00:23:22,034 --> 00:23:23,077
‫فعلاً يا (غوست)؟

305
00:23:25,510 --> 00:23:26,553
‫سأنال منك

306
00:23:30,507 --> 00:23:32,593
‫هذا الاتصال من (تومي)
‫أربكني يا (بيت)

307
00:23:32,723 --> 00:23:36,502
‫لماذا نقوم بالأمور بالعكس؟ إنه يتفوه
‫بالترهات ويتصرف بشكل غير منطقي!

308
00:23:36,632 --> 00:23:38,325
‫هذا الأسود يفقد السيطرة
‫في الآونة الأخيرة

309
00:23:38,413 --> 00:23:40,065
‫يخفي علينا الأمور وما شابه

310
00:23:40,411 --> 00:23:43,367
‫- حتى متى سنظل نعمل لصالح هذا الغبي؟
‫- اهدآ

311
00:23:43,497 --> 00:23:45,669
‫آخر شيء يحتاج إليه (تومي) الآن
‫هو أن نتخلى عنه

312
00:23:46,060 --> 00:23:47,582
‫ماذا تعني بأن نهدأ؟

313
00:23:47,710 --> 00:23:50,796
‫آخر شيء نحتاج إليه هو أن يُلقى القبض
‫علينا أو ندخل السجن بسبب أخطائه

314
00:23:50,925 --> 00:23:52,404
‫هذا السافل مضطرب...

315
00:23:56,010 --> 00:23:57,094
‫- حسناً، حسناً
‫- تباً!

316
00:23:59,615 --> 00:24:01,440
‫بحقك يا رجل، ابتعد عني!

317
00:24:02,874 --> 00:24:03,917
‫تباً لك!

318
00:24:10,391 --> 00:24:11,433
‫قوموا بتفتيشهم

319
00:24:12,389 --> 00:24:13,431
‫اصمت!

320
00:24:20,383 --> 00:24:23,685
‫- هذا السافل أوقع بنا
‫- وعاد لمشاهدة ذلك؟

321
00:24:24,380 --> 00:24:25,944
‫تباً لهذا الأسود الحقير

322
00:24:26,465 --> 00:24:30,202
‫- لم تنتهِ هذه المسألة
‫- لا، بدأت تواً

323
00:24:31,201 --> 00:24:33,026
‫هذا السافل!

324
00:24:40,237 --> 00:24:42,758
‫حسناً، اسمعوا
‫لأنني سأقول ذلك مرة واحدة

325
00:24:43,105 --> 00:24:45,669
‫رأيت الكثير من المجموعات
‫تنهار بسبب الترهات

326
00:24:45,973 --> 00:24:49,665
‫الشجار بسبب أمور سخيفة، الوشاية
‫وفقدان السفلة السيطرة على أنفسهم

327
00:24:50,100 --> 00:24:51,273
‫لن نكون كذلك

328
00:24:51,360 --> 00:24:55,486
‫سنفعل ذلك بالطريقة الصائبة
‫لذا ستفعلون ما أقول حين أقوله، أتفهمون؟

329
00:24:56,573 --> 00:24:59,528
‫جيد، لأن هذا العمل
‫سيكسبنا الكثير من المال

330
00:25:00,136 --> 00:25:03,004
‫سنسيطر على البلدة بشكل كامل
‫ومن ثم سنسيطر على المدينة بأكملها

331
00:25:03,308 --> 00:25:07,261
‫يجب أن تصل البضاعة بأي لحظة
‫حافظوا على مواقعكم حتى أتواصل معكم

332
00:25:07,740 --> 00:25:09,433
‫أنا أنتظر الاتصال من التاجر

333
00:25:10,346 --> 00:25:13,343
‫سيصبح الوضع رائعاً يا رجال
‫حسناً، اشربوا أيها السفلة

334
00:25:17,949 --> 00:25:22,512
‫- (تومي) لم يجب على اتصالاتي
‫- قد تكون المعلومات صحيحة

335
00:25:23,380 --> 00:25:28,290
‫راقب (تومي) وفتيانه
‫وأعلمني بما تعرفه

336
00:25:28,811 --> 00:25:32,808
‫- سأذهب إلى هذا الاجتماع مع (غوست)
‫- ألا تريدني أن أرافقك؟

337
00:25:33,155 --> 00:25:35,328
‫لا، يمكنني تولي ذلك بمفردي

338
00:25:38,153 --> 00:25:41,845
‫لا داعي لذلك
‫فحصت المبنى، كل شيء قانوني

339
00:25:43,366 --> 00:25:48,101
‫اسمع، إذا كان سيتّخذ خطوة ما
‫كان ليتّخذها بالفعل

340
00:25:49,274 --> 00:25:50,925
‫اتصل بي حين تجد (تومي)

341
00:25:56,660 --> 00:25:57,702
‫خذ المسدس

342
00:26:09,519 --> 00:26:11,779
‫(كيو)؟ ماذا تفعل هنا؟

343
00:26:12,734 --> 00:26:16,341
‫سمعت أنك واجهت مشكلة اليوم
‫هل أنت بخير؟

344
00:26:18,600 --> 00:26:21,728
‫لا، أعتقد أنني سأخسر تجارتي

345
00:26:22,118 --> 00:26:26,898
‫لمَ قد يحضر الأهل أولادهم مجدداً
‫بعد أن أتى الفدراليون إلى هنا؟

346
00:26:28,159 --> 00:26:29,461
‫إنه زوجك السابق، صحيح؟

347
00:26:31,721 --> 00:26:35,674
‫- لماذا؟ ماذا تعرف؟
‫- لا أعرف شيئاً عنه

348
00:26:36,544 --> 00:26:37,759
‫لكنني أعرف عنك

349
00:26:37,933 --> 00:26:39,758
‫ولا يُعقل أن تتورطي بأمر سيئ

350
00:26:42,757 --> 00:26:48,274
‫- (كيو)... أنت لا تعرفني إطلاقاً
‫- أنت محقة، لا أعرفك

351
00:26:49,141 --> 00:26:52,879
‫إنما أود ذلك، أود أن أساعدك
‫إذا سمحت لي

352
00:26:54,355 --> 00:26:56,876
‫- (تاشا)، من فعل هذا بك؟
‫- اسمع، لا أريد التحدث عن الأمر

353
00:26:58,137 --> 00:26:59,179
‫زوجك السابق

354
00:26:59,700 --> 00:27:02,003
‫- بعض الرجال لا يعرفون متى يتوقفون!
‫- مثلك؟

355
00:27:02,220 --> 00:27:04,219
‫(تاشا)، لم أتوقف عن التفكير فيك

356
00:27:04,869 --> 00:27:07,217
‫لذا يمكنك أن تحاولي
‫أن ترغميني على الرحيل مجدداً

357
00:27:08,129 --> 00:27:10,910
‫لكنك تحتاجين إلي
‫أنت تحتاجين إلى مساعدتي

358
00:27:13,690 --> 00:27:20,164
‫(كيو)، أنا أريدك، أريدك فعلاً

359
00:27:23,074 --> 00:27:26,376
‫إنما لا أحتاج
‫إلى أن تتولى أمر زوجي السابق

360
00:27:27,289 --> 00:27:28,809
‫يمكنني التعامل معه على طريقتي

361
00:27:35,020 --> 00:27:36,064
‫اقترب

362
00:27:46,014 --> 00:27:47,664
‫هذا هو المطلوب

363
00:27:48,229 --> 00:27:50,402
‫- مكان جميل يا (جايمس)
‫- يسعدني أنك موافق يا (جايسون)

364
00:27:50,533 --> 00:27:51,749
‫دعني أقوم لك بجولة

365
00:27:54,790 --> 00:27:57,571
‫- اعبر
‫- سيدي، قم بتفريغ جيوبك

366
00:27:57,961 --> 00:28:00,264
‫ضع أي شيء معدني
‫في هذا الصندوق واعبر

367
00:28:01,088 --> 00:28:03,393
‫هيا، أريد أن أريك
‫هذه الشقة العلوية

368
00:28:04,913 --> 00:28:06,347
‫ستتغير حياتك بأكملها

369
00:28:23,856 --> 00:28:25,724
‫شكراً، تفضل

370
00:28:27,243 --> 00:28:28,286
‫شكراً

371
00:28:28,939 --> 00:28:32,023
‫- هل عرفت شيئاً عن (تومي)؟
‫- لا، لم أعرف شيئاً إطلاقاً

372
00:28:32,761 --> 00:28:35,803
‫- يبدو أنه في عداد المفقودين
‫- أنت تعرف (تومي) يا (جايسون)

373
00:28:36,759 --> 00:28:39,974
‫- يفعل ما يجيده يا رجل
‫- أوافقك الرأي

374
00:28:41,973 --> 00:28:46,404
‫صديقك (أندريه) اتصل بي
‫وعرض أن يكون موزعي

375
00:28:46,968 --> 00:28:48,011
‫فعلاً؟

376
00:28:49,228 --> 00:28:53,485
‫تعرف ما يُقال يا (جايمس)، الفرص الثانية
‫تنجح أحياناً من تلقاء نفسها، صحيح؟

377
00:28:53,616 --> 00:28:56,613
‫لست متأكداً جداً
‫قلت له إنني سأتواصل معه

378
00:28:57,006 --> 00:28:58,786
‫لا، أعتقد أنه عليك
‫أن تقبل بالاجتماع يا (جايسون)

379
00:28:59,567 --> 00:29:00,742
‫هذا الفتى بارع

380
00:29:00,872 --> 00:29:04,261
‫أصغِ إليه فقط لترى ما لديه ليقوله
‫إذا لم يعجبك ما تراه، تخلص منه

381
00:29:06,172 --> 00:29:07,302
‫هذا ما كنت لأفعله

382
00:29:21,508 --> 00:29:25,897
‫عليّ أن أعترف يا (جايمس) بأنني
‫لم أصدق فكرة أنك ستسلك الدرب الصحيح

383
00:29:26,852 --> 00:29:31,545
‫توقعت أنك ستعود ضعيفاً
‫وتتوسّلني لتكون موزعي بعد أسابيع قليلة

384
00:29:32,196 --> 00:29:34,455
‫قلت لك إنني انسحبت من المجال
‫قصدت ذلك يا (جايسون)

385
00:29:35,412 --> 00:29:39,495
‫إذا اشتريت نصف حصة هذا المبنى معي
‫فيمكننا أن نتوقف عن توخي الحذر

386
00:29:42,146 --> 00:29:45,665
‫من الصعب رفض فرصة
‫الحصول على عقار مهم جداً

387
00:29:58,656 --> 00:30:00,176
‫"من (تومي)، (غوست) سيقتلك"

388
00:30:10,038 --> 00:30:12,905
‫هيا أيها السافل
‫انهض! انهض!

389
00:30:57,698 --> 00:30:59,697
‫"من (تومي)، (غوست) سيقتلك"

390
00:31:02,391 --> 00:31:03,781
‫السافل!

391
00:31:06,432 --> 00:31:08,691
‫"إلى (دري)، حان الوقت لنجتمع"

392
00:31:08,777 --> 00:31:11,471
‫"(111)، شارع (غرانيت)
‫على السطح، الآن"

393
00:31:20,204 --> 00:31:24,288
‫"إلى (دراغو)، (أندريه كولمان) خدعني"

394
00:31:40,406 --> 00:31:42,753
‫حسناً، إنه أقصر مني
‫لون بشرته أفتح مني بقليل

395
00:31:43,101 --> 00:31:45,794
‫حين يصعد هذا الأسود في المصعد
‫اتصل بالشرطة فوراً

396
00:31:46,185 --> 00:31:47,228
‫إليك المال

397
00:31:47,356 --> 00:31:49,400
‫واحتفظ بشريط كاميرا المراقبة
‫أثناء دخوله إلى هنا

398
00:31:49,529 --> 00:31:51,268
‫في حال احتجنا إلى تعزيز جرمه
‫أمام الشرطيين

399
00:31:51,527 --> 00:31:53,874
‫إليك هاتف مسبق الدفع
‫احتفظ به حتى أتصل بك

400
00:31:54,092 --> 00:31:57,002
‫- وأمر أخير، لا تذكر أنك رأيتني أبداً
‫- حسناً

401
00:32:03,216 --> 00:32:06,821
‫(تومي)! ماذا فعلت يا رجل؟
‫أوقعت بي ليقتلني (جايسون)؟

402
00:32:07,864 --> 00:32:09,081
‫أنت قتلت (لاكيشا)

403
00:32:10,427 --> 00:32:15,077
‫- ماذا؟ (لاكيشا) ماتت؟
‫- لا تتظاهر بالغباء معي

404
00:32:15,207 --> 00:32:17,510
‫اسمع يا (تومي)، أقسم بالله
‫إنني لا أعلم عما تتحدث!

405
00:32:17,639 --> 00:32:20,246
‫لم أقتل (لاكيشا)
‫ولماذا قد أقتل (لاكيشا)؟

406
00:32:20,595 --> 00:32:26,763
‫فعلاً؟ من الأفضل أن تتوخى الحذر
‫لأنني لن أرتاح قبل أن أقتلك أيها السافل

407
00:32:27,328 --> 00:32:29,283
‫اسمع يا (تومي)
‫أنا آسف بشأن (لاكيشا) يا رجل...

408
00:32:29,414 --> 00:32:32,108
‫أتعلم أمراً؟ انتهيت من الكلام!
‫سآتي لأقتلك

409
00:32:42,187 --> 00:32:45,923
‫- (بيني)، كيف دخلت إلى هنا يا رجل؟
‫- ليست المرة الأولى التي أفعل فيها ذلك

410
00:32:46,618 --> 00:32:49,920
‫- اسمع، الوقت ليس مناسباً
‫- أتقول لي ذلك؟ خسرت نسيبي

411
00:32:51,006 --> 00:32:52,658
‫ستصبح الأمور أسوأ الآن

412
00:32:54,089 --> 00:32:56,829
‫- ليس لدي الوقت لذلك، قل لي...
‫- كذبت بوجهي!

413
00:32:56,959 --> 00:32:59,739
‫كنت جالساً هناك
‫وأنت كذبت عليّ

414
00:33:00,043 --> 00:33:02,303
‫قلت لي إن (إيغور أونغار) قتل (جوي)
‫لم يفعل ذلك

415
00:33:03,649 --> 00:33:06,039
‫أريد أن أعلم لما قلت لي الترهات

416
00:33:07,603 --> 00:33:10,254
‫اسمع يا (بيني)
‫أخبرتك بما أخبرني به نسيبك

417
00:33:10,557 --> 00:33:13,512
‫أخبرني (جوي) بأنه كان عليه
‫أن يشهد ضد (إيغور)

418
00:33:13,773 --> 00:33:17,509
‫وبأنه يحتاج إلى مكان آمن ليختبئ فيه
‫ليختبئ هو وابنته حتى وقت المحاكمة

419
00:33:17,639 --> 00:33:19,507
‫لذا بعد أن تعرض للقتل
‫حللت الأمور فحسب يا رجل

420
00:33:19,638 --> 00:33:22,766
‫هذا بسيط، عند التفكير جيداً
‫تعلم أن (إيغور) هو القاتل

421
00:33:22,896 --> 00:33:26,111
‫لم يكن كذلك، بحثت في الأمر
‫و(إيغور) كان خارج البلاد لمدة شهر

422
00:33:28,022 --> 00:33:31,758
‫لا أعلم من قتل (جوي)، إنما لم يكن هو
‫لذا توقف عن العبث معي

423
00:33:34,279 --> 00:33:35,843
‫من قتل (جوي)؟

424
00:33:36,625 --> 00:33:40,188
‫لأنك إذا قلت لي إنك لا تعرف
‫سأعتقد أنك كنت الفاعل

425
00:33:47,529 --> 00:33:49,745
‫اسمع، لا يمكنني إثبات ذلك
‫إنما أعتقد أنه كان (تومي)

426
00:33:50,180 --> 00:33:51,223
‫(إيغان)؟

427
00:33:51,438 --> 00:33:52,481
‫لماذا قد يسعى خلف (جوي)؟

428
00:33:52,613 --> 00:33:56,740
‫لأن (تومي) كان مقتنعاً
‫بأن (جوي) سيشي به للفدراليين

429
00:33:59,780 --> 00:34:00,823
‫لا أصدق ذلك

430
00:34:03,214 --> 00:34:04,561
‫دعني أعدّ لك شراباً يا (بيني)

431
00:34:13,423 --> 00:34:14,466
‫اسمع...

432
00:34:20,419 --> 00:34:22,504
‫(جوي) أخبرني عن المدعو (أونغار)

433
00:34:23,112 --> 00:34:25,415
‫لكن إذا كان (جو)
‫سيشهد ضد (تومي)

434
00:34:25,720 --> 00:34:29,412
‫بحقك، أنا وأنت نعلم
‫أنه ما كان ليخبرني بذلك أبداً

435
00:34:32,714 --> 00:34:35,148
‫- ابنك (طارق)
‫- نعم

436
00:34:35,320 --> 00:34:38,752
‫- هو من أحضر (إليسا ماري) إلي
‫- نعم، أخرجها من الباب الخلفي

437
00:34:38,884 --> 00:34:41,968
‫إنما الشرطيون استجوبوه
‫بشأن ذلك يا (بيني)، لم يرَ شيئاً

438
00:34:43,966 --> 00:34:45,009
‫نعم

439
00:34:45,487 --> 00:34:48,094
‫في الليلة التي تدخلت فيها
‫بينكم وبين (فينسنت)

440
00:34:48,789 --> 00:34:52,569
‫- انتابني شعور سيئ تجاه (إيغان)
‫- فعلاً؟

441
00:34:53,134 --> 00:34:54,176
‫نعم

442
00:34:55,610 --> 00:34:57,130
‫وتجاهلت الأمر

443
00:35:06,429 --> 00:35:09,729
‫اسمع يا (بيني)، أنا أخوض إجراء
‫تولي أمر (تومي) الآن

444
00:35:09,861 --> 00:35:11,643
‫- لذا لا تقلق...
‫- مع كل احترامي يا (غوست)

445
00:35:11,859 --> 00:35:14,423
‫إنما تباً لإجرائك، سأجده

446
00:35:15,030 --> 00:35:18,245
‫وإما سيقول بعض الأجوبة
‫أم سيتعرض للقتل

447
00:35:18,942 --> 00:35:19,984
‫استمتع بشرابك

448
00:35:27,717 --> 00:35:30,324
‫أؤكد لكما أن (غوست)
‫لا يستطيع أن يقتلني بسبب (جايسون)

449
00:35:30,497 --> 00:35:33,322
‫لذا يحاول القضاء عليّ
‫شيئاً فشيئاً

450
00:35:33,712 --> 00:35:37,667
‫أولاً سعى خلف (لاكيشا)
‫أرسل حقيراً ما ليحاول إخافتها

451
00:35:37,840 --> 00:35:40,707
‫إنما من ثم قتلته
‫كما علّمتها بالضبط

452
00:35:41,359 --> 00:35:45,225
‫إنما من ثم... قتلها بنفسه

453
00:35:46,877 --> 00:35:48,137
‫أطلق عليها النار نحو رأسها

454
00:35:52,480 --> 00:35:56,608
‫- (لاكيشا) ماتت؟
‫- نعم يا (تي)، رحلت

455
00:35:56,739 --> 00:35:57,998
‫وأنا آسف، أعلم أنكما
‫كنتما تتشاجران دوماً...

456
00:35:58,130 --> 00:36:00,693
‫مهما حصل، كانت صديقتي رغم ذلك

457
00:36:02,343 --> 00:36:03,647
‫لا يمكنني تصديق ذلك

458
00:36:04,386 --> 00:36:08,992
‫(غوست) أبلغ الفدراليين عن مستودعي
‫تم اعتقال طاقمي بأكمله

459
00:36:09,208 --> 00:36:12,120
‫فعل الأمر عينه بي
‫تم اقتحام مكان عملي أيضاً

460
00:36:12,205 --> 00:36:14,205
‫حمداً للرب أنني كنت أتوقع مجيئهم
‫كان المكان خالياً

461
00:36:14,291 --> 00:36:15,333
‫إنما هل ترين؟

462
00:36:15,508 --> 00:36:17,767
‫هل ترين؟ تجاوز هذا السافل الحدود

463
00:36:20,244 --> 00:36:22,893
‫إنه يحاول القضاء علينا
‫(غوست) الجديد هذا...

464
00:36:23,980 --> 00:36:27,108
‫(غوست) الجديد هذا
‫ليست له أي علاقة بنا!

465
00:36:30,671 --> 00:36:31,800
‫لذا يجب أن يموت

466
00:36:34,450 --> 00:36:38,534
‫ولم آتِ إلى هنا لأطلب الإذن منكما
‫أتيت إلى هنا لأعلمكما

467
00:36:40,489 --> 00:36:41,532
‫من باب الاحترام

468
00:36:43,791 --> 00:36:45,052
‫لأننا كنا عائلة

469
00:36:47,354 --> 00:36:52,089
‫إنما بعض الأمور
‫لا يمكن التغاضي عنها أبداً

470
00:36:52,568 --> 00:36:53,610
‫أتفهم ذلك

471
00:36:57,737 --> 00:36:58,824
‫نتفهم ذلك

472
00:37:02,429 --> 00:37:03,472
‫جيد

473
00:37:13,508 --> 00:37:15,594
‫أمي، ماذا حصل لذراعك؟

474
00:37:18,026 --> 00:37:22,502
‫إنه (غوست)، (غوست) أصاب ذراعي بالأذى
‫اعتدى عليّ

475
00:37:22,850 --> 00:37:23,893
‫كان (تومي) محقاً

476
00:37:26,021 --> 00:37:27,279
‫والدك تغير

477
00:37:29,237 --> 00:37:30,279
‫هل كنت تعلمين بشأن (لاكيشا)؟

478
00:37:37,230 --> 00:37:40,576
‫حسناً، اسمع يا (ريك)
‫لا أريد أن أكذب عليك

479
00:37:40,706 --> 00:37:42,139
‫لطالما فعل (غوست) ذلك

480
00:37:42,401 --> 00:37:45,659
‫لم يقل (غوست) الحقيقة قط
‫وانظر إلى حالنا الآن

481
00:37:45,876 --> 00:37:46,963
‫علينا أن نتصرف بشكل أفضل

482
00:37:47,178 --> 00:37:48,874
‫علينا أن نحمي بعضنا والطريقة الوحيدة
‫التي يمكننا من خلالها أن نفعل ذلك

483
00:37:49,004 --> 00:37:52,958
‫هي إذا بقينا صادقين تماماً مع بعضنا
‫بشأن كل شيء!

484
00:37:54,869 --> 00:37:55,912
‫إذاً أنت الفاعلة

485
00:37:58,432 --> 00:38:00,344
‫قتلت (لاكيشا) ولم تخبريني؟

486
00:38:02,647 --> 00:38:04,601
‫كانت ستنقلب علينا!

487
00:38:04,732 --> 00:38:07,903
‫كانت ستنقلب علينا جميعاً
‫لا تعلم عما تتحدث أيها الفتى الصغير

488
00:38:08,772 --> 00:38:13,812
‫اضطررت إلى فعل ذلك
‫اضطررت إلى ذلك

489
00:38:15,463 --> 00:38:17,417
‫اضطررت إلى حماية هذه العائلة!

490
00:38:18,896 --> 00:38:22,284
‫لذا نعم، قتلت (لاكيشا)

491
00:38:24,152 --> 00:38:27,975
‫- وسأقتل (غوست) لأحميك يا (ريك)
‫- أنا من يجب أن أحميك!

492
00:38:29,626 --> 00:38:30,669
‫وسأفعل

493
00:38:32,015 --> 00:38:33,884
‫أعدك بذلك يا أمي، مهما حصل

494
00:38:39,923 --> 00:38:40,966
‫حسناً

495
00:38:55,738 --> 00:38:56,780
‫كذبت عليّ

496
00:38:57,693 --> 00:38:58,735
‫(بيني)؟

497
00:38:58,866 --> 00:39:01,081
‫اسمع، لا أعلم ما أخبرك به (غوست)
‫لكن مهما كان...

498
00:39:01,168 --> 00:39:04,296
‫- قال لي (غوست) إنك قتلت (جوي)
‫- ماذا؟ هذا...

499
00:39:04,601 --> 00:39:05,643
‫ماذا...

500
00:39:09,901 --> 00:39:10,943
‫تباً!

501
00:39:50,436 --> 00:39:52,131
‫تباً!

502
00:40:35,838 --> 00:40:39,965
‫ما هذا؟ (غوست) السافل
‫هذا الحقير!

503
00:40:40,268 --> 00:40:42,789
‫تباً، تباً، تباً
‫تباً، تباً، تباً

504
00:40:44,439 --> 00:40:46,916
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- تباً!

505
00:40:47,047 --> 00:40:48,350
‫عد إلى هنا!

506
00:40:53,651 --> 00:40:57,735
‫- اسمع، يجب أن تنتهي هذه المسألة
‫- (رشاد)، الوقت ليس مناسباً للتحدث معي

507
00:40:57,865 --> 00:41:01,471
‫- أتيت لنحسم الأمر بشكل نهائي
‫- مهلاً، مهلاً، أنت لا تعطيني الأوامر

508
00:41:01,601 --> 00:41:04,294
‫لن أمنعك حتى، يمكننا أن نتحدث
‫بشكل صريح هنا والآن

509
00:41:04,512 --> 00:41:05,902
‫- بدون ترهات
‫- بدون ترهات

510
00:41:06,076 --> 00:41:07,510
‫أعرف من تكون يا (جايمس)

511
00:41:07,771 --> 00:41:09,900
‫أعلم أنك خططت لعملية السرقة
‫هنا في النادي

512
00:41:10,335 --> 00:41:13,766
‫حيث وجدت نفسي مضطراً إلى قتل رجل
‫(ألفونس)، نعم

513
00:41:13,983 --> 00:41:17,372
‫وأعلم أنك تاجر مخدرات لا تحتاج
‫إلى الضغط الذي يمكنني أن أمارسه عليك

514
00:41:18,110 --> 00:41:19,153
‫هل هذا تهديد؟

515
00:41:21,890 --> 00:41:23,975
‫واجهت أخيراً حقيقة هويتك يا (جايمس)

516
00:41:27,887 --> 00:41:29,493
‫أم عليّ أن أناديك (غوست)؟

517
00:41:32,796 --> 00:41:34,099
‫من هو (غوست)؟

518
00:41:35,880 --> 00:41:38,572
‫كنت أنكر الأمر طوال الوقت
‫إنما ليس بعد الآن

519
00:41:39,573 --> 00:41:44,613
‫مهما كانت المساعدة التي قدّمتها
‫إلى حملتي لم تستحق... الثمن

520
00:41:44,873 --> 00:41:48,784
‫لذا انتهى التعاون بيني وبينك
‫أتفهم؟ علاقتنا انتهت

521
00:41:52,477 --> 00:41:54,085
‫- أو ماذا؟
‫- أو...

522
00:41:54,301 --> 00:41:56,995
‫أذهب إلى الصحافة وأخبرهم عن ماضيك

523
00:41:59,993 --> 00:42:02,556
‫إذا كنت هذا الرجل
‫الذي تعتقد أنني عليه

524
00:42:03,597 --> 00:42:08,856
‫ما الذي سيردعني...
‫من قتلك هنا والآن؟

525
00:42:10,855 --> 00:42:13,548
‫لأنه إذا كان رجلاً مثلك
‫سيقتل رجلاً مثلي...

526
00:42:15,286 --> 00:42:16,806
‫كنت لفعلت ذلك

527
00:42:17,849 --> 00:42:21,629
‫إنما الواقع أنك تعلم أنني
‫شخصية مهمة جداً للعبث معها

528
00:42:23,063 --> 00:42:24,887
‫لن تفعل شيئاً يا فتى

529
00:42:29,449 --> 00:42:33,142
‫لا أعلم ما سمعت عني
‫وبصراحة، لا أبالي البتة

530
00:42:33,359 --> 00:42:36,964
‫إنما مهما كان الشخص الذي أخبرك بذلك
‫أساء الفهم

531
00:42:37,270 --> 00:42:38,530
‫أنا لا أهدّد

532
00:42:40,050 --> 00:42:44,351
‫إذا كانت لدي أي نية لقتلك
‫يا (رشاد)، لن تتوقع هذا أبداً

533
00:42:44,699 --> 00:42:47,263
‫سوف ببساطة... لا أعلم
‫تختفي كالشبح

534
00:42:48,870 --> 00:42:51,867
‫لحسن حظك أنني لم أعد الأسود
‫الذي كنت عليه سابقاً

535
00:42:52,346 --> 00:42:54,344
‫اخرج من مكان عملي

536
00:42:55,474 --> 00:42:58,949
‫أصبت بشأن أمر واحد
‫انتهى تعاوننا بشكل رسمي

537
00:43:00,688 --> 00:43:03,033
‫ستقرأ بشأن خطوتي التالية
‫في الجريدة التي ستصدر غداً

538
00:43:14,981 --> 00:43:19,716
‫مرحباً، يسعدني أنك أتيت
‫أنا مستعد للتخطيط لخطوتنا التالية

539
00:43:20,412 --> 00:43:22,802
‫لا أعلم كيف سأقول هذا يا (رشاد)
‫إنما ليست لدينا خطوة تالية

540
00:43:24,105 --> 00:43:27,059
‫- ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟
‫- يعني أنني لم أعد أعمل لصالحك

541
00:43:29,405 --> 00:43:31,925
‫ماذا؟ (رامونا)...

542
00:43:33,706 --> 00:43:35,966
‫- عمَ تتحدثين؟
‫- أنا أعمل الآن لصالح (لوريت والش)

543
00:43:36,096 --> 00:43:37,139
‫وزميلها في الترشح

544
00:43:40,267 --> 00:43:42,960
‫- (لوريت والش) ليس لديها زميل للترشح
‫- لديها واحد الآن...

545
00:43:43,439 --> 00:43:44,482
‫بفضلي

546
00:43:44,959 --> 00:43:47,566
‫قد ترغب في مشاهدة نشرة الأخبار
‫صباح الغد يا (رشاد)

547
00:43:47,696 --> 00:43:49,303
‫أو يمكنك أن تعرف ذلك مني أولاً

548
00:43:49,738 --> 00:43:54,125
‫(لوريت والش) تنوي الإعلان
‫أن (جايمس سانت باتريك) هو زميلها للترشح

549
00:43:54,300 --> 00:43:56,211
‫ليكون قائمقام (نيويورك) التالي

550
00:44:00,165 --> 00:44:01,599
‫خسرت يا عزيزي

551
00:44:29,318 --> 00:44:30,619
‫كيف عرفت أين تجدينني؟

552
00:44:31,534 --> 00:44:33,706
‫حين تعرف عادات الشخص
‫تعرف الشخص بذاته

553
00:44:34,444 --> 00:44:36,095
‫لم أتوقع أن أراك هنا

554
00:44:36,225 --> 00:44:38,745
‫نظراً إلى أنك أوقعت بي بطرق عديدة
‫حتى يوم الثلاثاء مع (دري)

555
00:44:39,092 --> 00:44:42,090
‫لم أتوقع أن أجدك في مكان
‫تُعزف فيه موسيقى جميلة

556
00:44:42,655 --> 00:44:44,524
‫هل رأيت؟ أنا مليء بالمفاجآت

557
00:44:44,959 --> 00:44:47,739
‫لدي ذوق جيد بالموسيقى
‫أعدّ الـ(باييلا) اللذيذة

558
00:44:47,869 --> 00:44:50,736
‫وكل شيء فعلته في المقاطعة الشرقية
‫فعلته لسبب واحد

559
00:44:51,085 --> 00:44:54,430
‫لزجّ الأشرار في السجن فقط

560
00:44:56,862 --> 00:44:57,905
‫أنا أصدّقك

561
00:45:00,469 --> 00:45:01,512
‫فعلاً؟

562
00:45:07,202 --> 00:45:09,071
‫تعرضت (لاكيشا غرانت)
‫للقتل مساء أمس

563
00:45:09,810 --> 00:45:10,939
‫أطلِق النار عليها مرتين

564
00:45:12,547 --> 00:45:13,632
‫يا للهول

565
00:45:13,762 --> 00:45:15,067
‫قولي لي إنك اعتقلت (إيغان)
‫بسبب ذلك

566
00:45:17,500 --> 00:45:22,278
‫اسمع، لم أوافق على طرقك
‫إنما بدأت أفهم لما استعملتها

567
00:45:22,409 --> 00:45:26,058
‫أنا هنا لأنني أعلم أن لا شيء سيمنعك
‫من القضاء على هؤلاء الناس

568
00:45:26,188 --> 00:45:29,403
‫ويجب القضاء على هؤلاء الناس
‫أوشك على ذلك

569
00:45:29,751 --> 00:45:33,054
‫- علينا أن نضغط أكثر فحسب
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟

570
00:45:33,487 --> 00:45:34,921
‫أنا مطرود، أتذكرين؟

571
00:45:35,226 --> 00:45:41,004
‫ساعدني على فهم ذلك
‫لأنني لا أعتقد أن (إيغان) قتل (لاكيشا)

572
00:45:41,439 --> 00:45:44,783
‫ماذا؟ بحقك، إنه قاتل متسلسل
‫هذا ما يفعله

573
00:45:44,913 --> 00:45:47,043
‫اسمعي، قتل (آنجيلا)
‫قتل (بروكتور)

574
00:45:47,217 --> 00:45:50,127
‫كنت تسعين إلى (لاكيشا)
‫عرف بشأن ذلك

575
00:45:50,692 --> 00:45:52,082
‫إنما لم ترَ وجهه

576
00:45:53,778 --> 00:45:57,209
‫لم يكن غاضباً، كان محطم الفؤاد

577
00:45:58,295 --> 00:46:03,162
‫لم يكن يعرف عن ذلك إطلاقاً
‫وإذا لم يكن يعرف عن ذلك، ما من دافع

578
00:46:05,204 --> 00:46:07,333
‫إذاً نضغط على (تاشا سانت باتريك)

579
00:46:07,591 --> 00:46:09,808
‫إنها الرابط الضعيف
‫بين (إيغان) و(سانت باتريك)

580
00:46:10,331 --> 00:46:12,892
‫علينا أن نجد نقطة للضغط فقط

581
00:46:28,707 --> 00:46:33,270
‫- بلاغ من مجهول آخر؟
‫- أتينا بشأن (لاكيشا غرانت)

582
00:46:37,179 --> 00:46:40,395
‫تباً، أعلم، أنا حزينة جداً

583
00:46:40,612 --> 00:46:44,087
‫بالكاد نمت منذ أن عرفت عن ذلك
‫تفضلا بالدخول رجاءً

584
00:46:52,082 --> 00:46:53,732
‫إذاً هل لديكم فكرة عمن قتلها؟

585
00:46:53,906 --> 00:46:58,338
‫نعم، أيمكننا أن نتخطى الجزء الذي
‫تراوغين فيه بينما نعرف جميعاً الحقيقة؟

586
00:46:59,120 --> 00:47:01,162
‫نحتاج إلى أن تؤكدي ذلك فقط

587
00:47:04,421 --> 00:47:06,549
‫هل قام (جايمس) بقتل (لاكيشا)؟

588
00:47:09,027 --> 00:47:12,414
‫- لماذا قد يفعل ذلك؟
‫- لأن (لاكيشا) أصبحت تَشي بـ(جايمس)

589
00:47:12,545 --> 00:47:15,326
‫وبعض المهمات لا توكلين غيرك بها
‫إذا كنت تريدين تنفيذها بالطريقة الصائبة

590
00:47:16,282 --> 00:47:17,672
‫لا، هذا محال

591
00:47:17,932 --> 00:47:21,843
‫حتى لو تلاعبتم بـ(كيشا)
‫لتدلي ببيانات خاطئة بشأن (جايمس)

592
00:47:21,973 --> 00:47:23,016
‫أين هو دليلها؟

593
00:47:23,146 --> 00:47:27,099
‫لا تعرفين المعلومات التي حصلنا عليها
‫من (لاكيشا) قبل أن تموت

594
00:47:28,055 --> 00:47:31,357
‫اختاري، أنت أو زوجك السابق
‫أي منكما؟

595
00:47:33,443 --> 00:47:34,702
‫يا للهول!@

596
00:47:35,179 --> 00:47:37,831
‫قمت بالتستّر على (جايمس)
‫مراراً وتكراراً

597
00:47:38,265 --> 00:47:39,960
‫بعد كل ما سلبك إياه

598
00:47:41,827 --> 00:47:46,736
‫بعد الخيانة والإهانة العلنية
‫ما زلت مخلصة له؟

599
00:47:47,823 --> 00:47:49,561
‫يا للهول، هل سيفعل
‫الأمر عينه لأجلك؟

600
00:47:52,037 --> 00:47:55,166
‫إنه رجل خطير، نحن نعرف ذلك
‫وأنت أيضاً

601
00:47:55,296 --> 00:47:57,642
‫كم سيمر من الوقت
‫قبل أن يحاول قتلك يا (تاشا)؟

602
00:48:02,290 --> 00:48:03,638
‫هل هذه كدمة تسبب بها (جايمس)؟

603
00:48:05,376 --> 00:48:06,809
‫إنها كذلك، صحيح؟

604
00:48:07,678 --> 00:48:12,935
‫إذا لم تساعدينا، سنحقق أكثر
‫بشأن ابنك (طارق)

605
00:48:13,196 --> 00:48:16,150
‫وأين كان في الليلة
‫التي قُتل فيها (رايموند جونز)

606
00:48:24,710 --> 00:48:26,621
‫(جايمس) لم يقتل (لاكيشا)

607
00:48:29,705 --> 00:48:31,313
‫لكنه قتل (تيري سيلفر)

608
00:48:34,875 --> 00:48:38,091
‫مهلاً، هل كنت شاهدة؟
‫هل رأيته يفعل ذلك؟

609
00:48:38,221 --> 00:48:40,002
‫- لا
‫- إذاً كيف يمكنك أن تكوني متأكدة؟

610
00:48:40,219 --> 00:48:42,609
‫إنها الأمور التي كان يقولها فقط

611
00:48:43,043 --> 00:48:47,692
‫كان غاضباً بشأن علاقتنا
‫أعتقد أنه فعل ذلك إنما لا أملك دليلاً

612
00:48:49,473 --> 00:48:52,339
‫سنحتاج إلى الجثة
‫لتوجيه التهمة ضد (سانت باتريك)

613
00:48:53,774 --> 00:48:55,599
‫هل لديك أي فكرة أين قد يخفي جثة؟

614
00:48:56,816 --> 00:49:01,508
‫لا يمكنني التأكيد
‫بصراحة، لا أريد التفكير في ذلك حتى

615
00:49:01,724 --> 00:49:05,027
‫- لكن... لا أعلم، أنا...
‫- لا، لا، تكلمي

616
00:49:08,155 --> 00:49:13,022
‫حسناً... أعتقد...

617
00:49:13,543 --> 00:49:17,149
‫أنكم إذا ذهبتم إلى موقف السيارات القديم
‫الخارج عن الخدمة

618
00:49:17,409 --> 00:49:21,971
‫في المحطة الأولى في مطار (لاغارديا)
‫الطبقة الخامسة، ستجدونه

619
00:49:22,623 --> 00:49:25,534
‫ما من حركة سير أو حراس أمن هناك

620
00:49:25,881 --> 00:49:31,139
‫لو كنت (جايمس) ومعي جثة في سيارة
‫يجب أن أخفيها بوقت قصير...

621
00:49:32,094 --> 00:49:33,615
‫سأذهب إلى هناك

622
00:49:45,910 --> 00:49:48,951
‫- إنها غير مقفلة
‫- افتح الصندوق

623
00:50:08,068 --> 00:50:10,458
‫إنه حتماً (تيري سيلفر)

624
00:50:10,544 --> 00:50:14,281
‫نعم، الموقع وموضع الجثة
‫متّسقان مع نظرية (تاشا)

625
00:50:14,975 --> 00:50:16,062
‫لا يمكنني النظر إلى ذلك

626
00:50:34,440 --> 00:50:35,483
‫هل وجدت شيئاً؟

627
00:50:38,176 --> 00:50:39,957
‫يحب المسرحيات الموسيقية
‫هل هذا مفيد؟

628
00:50:41,261 --> 00:50:42,304
‫لنتابع البحث

629
00:50:42,434 --> 00:50:44,736
‫إذا كانت (تاشا) محقة
‫فهذه الجريمة لم يكن مخططاً لها

630
00:50:44,868 --> 00:50:46,691
‫ما يعني أن (سانت باتريك)
‫كان على عجلة من أمره

631
00:50:47,256 --> 00:50:48,907
‫لذا لا بد من أنه أغفل شيئاً ما

632
00:50:54,990 --> 00:50:56,033
‫تباً

633
00:51:02,376 --> 00:51:04,591
‫افتح الباب يا رجل
‫افتح الباب!

634
00:51:07,763 --> 00:51:09,240
‫- ماذا تفعل هنا يا رجل؟
‫- اسمع يا رجل...

635
00:51:09,501 --> 00:51:12,412
‫- أحتاج إلى مساعدتك يا رجل
‫- ممن تختبئ؟

636
00:51:12,586 --> 00:51:15,583
‫اسمع، (غوست) قتل (جايسون ميشيس)
‫أوقع بي لأتحمل المسؤولية يا رجل

637
00:51:16,017 --> 00:51:18,406
‫تباً! شوهدت في موقع الجريمة!

638
00:51:19,277 --> 00:51:22,405
‫- إذاً أتيت إلي لأحل المسألة؟
‫- لا، أتيت إليك...

639
00:51:22,491 --> 00:51:23,664
‫لمساعدتك على الإمساك بـ(غوست)

640
00:51:23,794 --> 00:51:25,576
‫اسمع، نريد كلانا
‫أن يدخل السجن، صحيح؟

641
00:51:26,097 --> 00:51:29,442
‫(غوست) هو مصدر مشاكلك الرئيسي
‫ومشاكلي أيضاً

642
00:51:29,789 --> 00:51:32,961
‫لذا دعنا نقضي على هذا السافل المخادع
‫وننتهي من هذه المسألة!

643
00:51:34,309 --> 00:51:35,786
‫هيا، هيا يا (ساكس)
‫دعنا نفعل ذلك

644
00:51:39,783 --> 00:51:42,259
‫هل سترفض هذه الفرصة؟
‫هل أنت مجنون؟

645
00:51:49,081 --> 00:51:52,686
‫حسناً، ازرع هذا في منزل (سانت باتريك)

646
00:51:52,990 --> 00:51:55,075
‫وسأبذل قصارى جهدي لتغطية آثارك
‫في مقتل (جايسون)

647
00:51:58,378 --> 00:51:59,594
‫ما هذا يا (ساكس)؟

648
00:52:00,681 --> 00:52:01,724
‫إنه دليل

649
00:52:01,984 --> 00:52:04,070
‫إنه يربط (غوست) بجريمة ارتكبها

650
00:52:04,678 --> 00:52:06,893
‫إنما عليّ الحرص على أن الأمور
‫مرتبطة ببعضها، لذا...

651
00:52:07,675 --> 00:52:08,848
‫قم بربطها عني

652
00:52:10,282 --> 00:52:12,455
‫إذاً تريد مني أن أزرع دليلاً
‫لدى (غوست)؟

653
00:52:14,148 --> 00:52:16,972
‫اسمع، أريد الحرص على أن هؤلاء
‫الأغبياء الـ12 في هيئة المحلفين

654
00:52:17,102 --> 00:52:19,450
‫ليس لديهم شك منطقي
‫بشأن أي نوع من الرجال هو (غوست)

655
00:52:19,580 --> 00:52:22,012
‫لذا افعل ذلك وسننتهي من هذا السافل

656
00:52:24,750 --> 00:52:26,096
‫إذاً تريد أن تلصق جريمة قتل به

657
00:52:27,922 --> 00:52:32,309
‫ماذا... نعم، أريد أن ألصق جريمة
‫برجل مذنب

658
00:52:32,526 --> 00:52:36,741
‫يحتاج أحياناً نظام العدالة
‫إلى ضغط كبير

659
00:52:45,517 --> 00:52:48,993
‫إنه يمكث في فندق (جايمس)
‫لا تخفق بذلك

660
00:53:41,866 --> 00:53:42,909
‫ماذا تفعل هنا يا (ريك)؟

661
00:53:48,556 --> 00:53:50,816
‫- ماذا يًفترض أن يعني ذلك؟
‫- لم أعد أحتاج إليه

662
00:53:51,555 --> 00:53:53,076
‫لن أعود إلى منزلك مجدداً

663
00:53:54,726 --> 00:53:57,637
‫- حسناً، لمَ لا تخبرني بما يحصل؟
‫- أعلم ما حصل بينك وبين أمي

664
00:53:58,245 --> 00:54:01,940
‫- إياك أن تلمسها مجدداً
‫- إياك أن تستخدم هذه اللهجة معي مجدداً

665
00:54:02,025 --> 00:54:04,589
‫لم أعد أخاف منك، لست طفلاً

666
00:54:05,676 --> 00:54:08,368
‫- قلت لك أن تنتبه إلى لهجتك معي
‫- ماذا ستفعل؟ ستصفعني؟

667
00:54:08,630 --> 00:54:09,803
‫أو ستشهر مسدساً نحو رأسي؟

668
00:54:10,238 --> 00:54:11,844
‫سبق وفعلت ذلك يا (غوست)
‫ألا تذكر؟

669
00:54:11,975 --> 00:54:14,190
‫نعم، أنت أجبرتني على فعل ذلك
‫بالأمر الذي قمت به

670
00:54:14,537 --> 00:54:16,623
‫ما تفعله هو بسبب محاولة والدتك
‫جعلك تنقلب ضدي

671
00:54:16,753 --> 00:54:17,970
‫لا يا رجل، ليس كذلك

672
00:54:18,275 --> 00:54:21,664
‫أنت لا تدرك حتى أنها لا تستطيع
‫أن تقول شيئاً لأنقلب ضدك

673
00:54:22,011 --> 00:54:23,662
‫الشخص الوحيد الذي يستطيع
‫أن يفعل ذلك هو أنت

674
00:54:23,879 --> 00:54:27,094
‫خسرتني منذ وقت طويل يا (غوست)
‫فعلت هذا الشيء بنفسك

675
00:54:27,268 --> 00:54:30,222
‫لا يمكنك أن تقول هذا لي يا (ريك)
‫بعد كل شيء فعلته لأجلك

676
00:54:30,352 --> 00:54:33,264
‫لم تفعل شيئاً لأجلي قط

677
00:54:33,915 --> 00:54:34,958
‫أنا مغادر

678
00:54:37,695 --> 00:54:39,390
‫لم ينتهِ كلامنا بعد!
‫عد إلى هنا!

679
00:54:41,040 --> 00:54:43,560
‫بني، قلت لك أن تعود إلى هنا!
‫لم ينتهِ كلامنا...

680
00:54:43,691 --> 00:54:45,255
‫كل شيء تفعله يكون لأجلك دوماً!

681
00:54:45,776 --> 00:54:47,991
‫يتمحور الأمر حولك دوماً!
‫أنت أناني جداً!

682
00:54:48,122 --> 00:54:51,337
‫تأتي إلى مكان عملي، مكان
‫بنيته لأجلك لتنعتني بالأناني؟

683
00:54:51,511 --> 00:54:53,596
‫ومن ثم تجوب في الشوارع
‫لتبيع المخدرات لأجل والدتك؟

684
00:54:54,160 --> 00:54:56,681
‫أعلم ما تجعلك تفعله يا بني
‫هذا أفضل ما يمكنك فعله؟

685
00:54:57,116 --> 00:55:00,808
‫مع كل ذكائك يا (طارق)
‫كل الامتيازات التي لم أحظَ بها قط

686
00:55:01,156 --> 00:55:03,242
‫هذا أفضل ما يمكنك فعله
‫أن تكون تاجر مخدرات؟

687
00:55:03,416 --> 00:55:04,762
‫هذا أفضل ما تمكنت من فعله، صحيح؟

688
00:55:05,283 --> 00:55:06,588
‫هذا أفضل ما تمكنت من فعله

689
00:55:06,891 --> 00:55:08,455
‫إذا كان لا بأس بقيامك بذلك
‫لمَ لا يُسمح لي بذلك؟

690
00:55:08,585 --> 00:55:10,324
‫أصغِ إلي يا (طارق)

691
00:55:10,888 --> 00:55:13,929
‫حين كنت بعمرك
‫اعتقدت أنه فعل الصواب

692
00:55:14,102 --> 00:55:16,971
‫حاول أبي أن يُخرجني
‫من المجال القذر ولم أصغِ إليه

693
00:55:17,361 --> 00:55:21,576
‫لا أريدك أن ترتكب الغلطة عينها يا بني
‫أنا أحاول أن أحميك يا رجل

694
00:55:21,836 --> 00:55:24,443
‫أنا أحاول أن أحميك
‫من حياة من اليأس يا بني!

695
00:55:24,573 --> 00:55:27,962
‫- لست ابنك
‫- أنت ابني وأنا والدك

696
00:55:28,092 --> 00:55:30,265
‫- وسأكون والدك دوماً
‫- أصغِ إلى التالي

697
00:55:31,004 --> 00:55:35,826
‫ابقَ بعيداً عني وابقَ بعيداً عنها
‫لن أقول ذلك مجدداً

698
00:55:38,345 --> 00:55:41,343
‫لن أقول ذلك مجدداً
‫انتبه إلى لهجتك معي!

699
00:55:43,168 --> 00:55:49,424
‫إذا لمست أمي مرة أخرى
‫أقسم بالله إنني سأقتلك بنفسي

700
00:55:50,466 --> 00:55:51,509
‫أعدك بذلك

701
00:55:54,898 --> 00:55:56,420
‫لا يمكنك التحدث مع والدك
‫بهذه الطريقة

702
00:56:00,416 --> 00:56:01,764
‫لا تسِئ الفهم

703
00:56:02,720 --> 00:56:06,847
‫ربما منحتني الحياة...
‫إنما لم تكن والدي قط

