﻿1
00:00:01,394 --> 00:00:02,523
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,653 --> 00:00:05,043
‫أريد أن أكون أكبر تاجر مخدرات
‫في مدينة (نيويورك)

3
00:00:05,217 --> 00:00:07,997
‫أنت تذكر (بروك)، صحيح؟
‫ضربه (دري) حتى الموت تقريباً

4
00:00:08,561 --> 00:00:10,126
‫قطع لسانه وأطلق النار على رأسه

5
00:00:10,257 --> 00:00:11,560
‫أنا وأنت لدينا عدو مشترك

6
00:00:11,647 --> 00:00:14,602
‫(دري) خائن وإذا عملنا معاً
‫يمكننا التخلص منه

7
00:00:14,730 --> 00:00:18,077
‫إذا وقّعت لإدانة عصابة (هيمينيز)
‫بالاتهامات المتفق عليها سابقاً

8
00:00:18,468 --> 00:00:19,902
‫يمكنني أن آخذك إلى قسم الحماية الآن

9
00:00:20,336 --> 00:00:21,945
‫أنا أعرض عليك مقايضة
‫مقابل (جايسون ميتشيتش)

10
00:00:22,117 --> 00:00:23,595
‫يريدني أن أكون الموزع خاصته
‫وأنا أرفض ذلك

11
00:00:23,812 --> 00:00:27,244
‫إذا قمت بهذا الأمر يا (دري)
‫ستعمل مع (جايسون ميتشيتش)

12
00:00:27,462 --> 00:00:29,156
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك
‫حتى لو أردت يا رجل

13
00:00:29,286 --> 00:00:30,590
‫ليس أثناء مراقبة (ساكس) لي باستمرار

14
00:00:32,372 --> 00:00:34,022
‫- (دري)؟
‫- عليك أن تتوخى الحذر يا رجل

15
00:00:34,195 --> 00:00:36,627
‫إذا رآك (تومي) على التلفاز
‫هذا ليس أمراً لصالحك

16
00:00:38,019 --> 00:00:41,103
‫- انظر إلى هذا!
‫- قلت لك إنني رأيت (دري) في الحفلة

17
00:00:42,320 --> 00:00:44,969
‫مهلاً، مهلاً، لا تطلق النار! انظر
‫وضع لي الفدراليون جهاز تعقب يا (سبانك)

18
00:00:45,274 --> 00:00:47,229
‫لا يمكنك الفرار أو الكذب
‫للتملّص من ذلك

19
00:00:52,183 --> 00:00:55,093
‫أين يمكنني أن أجد عصابته؟
‫أين هو مستودع (إيغان)؟

20
00:00:55,483 --> 00:00:58,352
‫سيتعرض (تومي) وعصابته
‫للاقتحام من قبل الفدراليين، لذا...

21
00:00:58,525 --> 00:01:02,306
‫يمكنك أن تخسر المال
‫أو يمكنني التدخّل وتسهيل الانتقال عليك

22
00:01:02,436 --> 00:01:04,043
‫- لا تتحركوا!
‫- شرطة (نيويورك)!

23
00:01:04,173 --> 00:01:05,781
‫- تباً يا رجل@!
‫- تباً!

24
00:01:07,215 --> 00:01:08,605
‫أوقع بنا هذا السافل

25
00:01:08,951 --> 00:01:11,777
‫وعاد ليشاهد ذلك؟
‫لم تنتهِ المسألة

26
00:01:11,907 --> 00:01:15,382
‫- ازرع ذلك في منزل (سانت باتريك)
‫- إذاً تريد تلفيق تهمة قتل له؟

27
00:01:15,513 --> 00:01:17,642
‫أريد تلفيق تهمة لرجل مذنب

28
00:01:17,946 --> 00:01:20,770
‫يحتاج نظام العدالة أحياناً
‫إلى التغيير

29
00:01:20,944 --> 00:01:22,986
‫سأذهب إلى هذا الاجتماع مع (غوست)

30
00:01:26,418 --> 00:01:27,461
‫"إلى (دري)، حان الوقت لنلتقي"

31
00:01:27,591 --> 00:01:28,634
‫"(111)، شارع (غرانيت)
‫على السطح، الآن"

32
00:01:31,197 --> 00:01:32,240
‫ما هذا؟

33
00:01:32,934 --> 00:01:34,456
‫- أنت! أنت!
‫- تباً!

34
00:01:34,586 --> 00:01:35,629
‫عد إلى هنا!

35
00:01:35,759 --> 00:01:38,192
‫رجل الأعمال المحلي (جايمس سانت باتريك)

36
00:01:38,322 --> 00:01:41,929
‫سيتم الإعلان عنه قريباً كشريك
‫في ترشح (لوريت والش)، منافسة (تايت)

37
00:01:42,059 --> 00:01:45,838
‫حضور (سانت باتريك) في الانتخابات
‫سيلغي شكوك هذه المجتمعات

38
00:01:45,969 --> 00:01:48,271
‫بشأن التزام (والش) بمصالحهم

39
00:01:48,402 --> 00:01:50,270
‫أعلم أنك حاولت اتهامي بمقتل (جايسون)

40
00:01:50,747 --> 00:01:52,573
‫لكنني خرجت من هناك
‫قبل وصول الشرطيين إلي

41
00:01:52,745 --> 00:01:53,832
‫تريد أن تكون فرداً في عصابة

42
00:01:54,006 --> 00:01:56,222
‫كانت لديك كل الإمكانات يا (دري)
‫لكن في النهاية...

43
00:01:56,743 --> 00:01:59,697
‫- لا تتمتع بالمطلوب لتنجح بذلك
‫- تباً لك يا رجل!

44
00:01:59,828 --> 00:02:02,695
‫نعم، تباً لي
‫لكنك تحتاج إلي يا (دري)...

45
00:02:03,391 --> 00:02:04,650
‫كما هو حالك دوماً

46
00:02:04,781 --> 00:02:07,084
‫(بلانكا)، تعرفين أنني لم أفعل ذلك
‫ليس لدي سبب لأقتل (جايسون)!

47
00:02:07,258 --> 00:02:09,690
‫أحتاج إلى أن تجيبني عن سؤال واحد

48
00:02:10,082 --> 00:02:13,297
‫إذا كانت الإجابة "نعم"
‫فسأدعك تخرج من هنا اليوم

49
00:03:59,653 --> 00:04:03,824
‫"استيقظوا وتنشطوا
‫امنحوا المجد للرب، المجد"

50
00:04:04,042 --> 00:04:08,297
‫"استيقظوا وتنشطوا
‫امنحوا المجد للرب، المجد"

51
00:04:08,385 --> 00:04:12,340
‫"استيقظوا وتنشطوا
‫امنحوا المجد للرب، المجد"

52
00:04:12,468 --> 00:04:15,597
‫"يا أولاد الله"

53
00:04:17,681 --> 00:04:20,507
‫دعني آخذها
‫عليك أن تُخرج سلال المهملات

54
00:04:22,027 --> 00:04:23,722
‫عزيزتي، كم مرة
‫عليّ أن أقول لك هذا الأمر؟

55
00:04:24,069 --> 00:04:28,196
‫في (نيويورك)، لا نعرف ماهية
‫سلة المهملات

56
00:04:29,067 --> 00:04:31,977
‫- نقول "أخرج القمامة"
‫- إذاً أخرج القمامة

57
00:04:32,107 --> 00:04:33,237
‫ليس الآن، ليس الآن

58
00:04:33,453 --> 00:04:37,104
‫لأنه حين تأخذك أمك
‫يشتاق إليك أبوك جداً

59
00:04:37,234 --> 00:04:39,840
‫ربما ما كنت لتشتاق إليها جداً
‫لو لم تسمح باحتجازها

60
00:04:40,102 --> 00:04:42,707
‫- هل ستستمرين بتوبيخي على ذلك؟
‫- هل ستخبرني بما حصل؟

61
00:04:42,925 --> 00:04:46,965
‫لا يهم، لقد استعدتها
‫نحن بأمان الآن يا عزيزتي

62
00:04:47,313 --> 00:04:50,397
‫لو كنت تهتم فعلاً بشأن أن نكون بأمان
‫سنرحل من (نيويورك)

63
00:04:50,571 --> 00:04:55,350
‫لن أعود إلى الديار في (لندن) معك
‫لن أتحدث في هذا الموضوع مجدداً

64
00:04:55,698 --> 00:04:59,695
‫لا، ليس إلى (لندن)
‫بل إلى منزل شقيقتي في (فيغاس)

65
00:05:00,348 --> 00:05:02,910
‫(شانتيل) لديها وظيفة جيدة
‫منزل يتضمن مسبحاً

66
00:05:03,084 --> 00:05:05,734
‫يمكننا أن نأخذ (هيفن)
‫ونبدأ حياة جديدة

67
00:05:06,647 --> 00:05:08,558
‫عزيزتي، لا يُعقل أن تكون جديّة بذلك

68
00:05:09,210 --> 00:05:12,512
‫تريدين أن أوزّع أوراق الـ(بلاكجاك)
‫لسافلات ذات شعر أزرق من (أيداهو)

69
00:05:12,686 --> 00:05:15,640
‫بينما عمليتي في أوجّها تقريباً
‫هنا يا عزيزتي؟

70
00:05:16,509 --> 00:05:20,463
‫لا، أستطيع أن أهيمن
‫على (نيويورك) يا عزيزتي

71
00:05:21,766 --> 00:05:22,895
‫يمكننا أن نهيمن عليها

72
00:05:23,808 --> 00:05:27,588
‫وتريدين الاستئجار في (فيغاس)؟ لا

73
00:05:29,152 --> 00:05:33,540
‫الاستئجار في (فيغاس)
‫هو أفضل من الموت في (نيويورك)

74
00:05:37,102 --> 00:05:38,884
‫لنذهب للتحدث إلى أمك
‫لأنها تهذي

75
00:05:43,663 --> 00:05:45,053
‫سنتحدث مع أمك

76
00:05:45,488 --> 00:05:51,353
‫اسمعي يا عزيزتي
‫هذا هو عملي وأنا بارع فيه

77
00:05:52,569 --> 00:05:57,044
‫لذا يمكننا الهرب أو يمكنك
‫أن تكوني ملكتي هنا في مدينة (نيويورك)

78
00:05:58,478 --> 00:06:01,911
‫اسمعي يا عزيزتي، اتخذت إجراءً مساء أمس
‫سيحل كل مشاكلنا

79
00:06:03,561 --> 00:06:08,818
‫لذا لن يصيبني أي مكروه
‫أو أنت و(هيفن) مجدداً

80
00:06:11,165 --> 00:06:15,161
‫رجل الأعمال المحلي (جايمس سانت باتريك)
‫انسحب من حملة (تايت)

81
00:06:15,423 --> 00:06:16,899
‫بتغيّر مذهل للأحداث

82
00:06:17,030 --> 00:06:18,723
‫تقول مصادر إن (سانت باتريك)...

83
00:06:19,028 --> 00:06:22,807
‫سيتم الإعلان عنه قريباً كشريك
‫في ترشح (لوريت والش)، منافسة (تايت)

84
00:06:22,938 --> 00:06:24,979
‫- ماذا؟
‫- إذا كان هذا صحيحاً...

85
00:06:25,111 --> 00:06:28,108
‫ستضمن هذه الخطوة فعلياً محاولة (والش)
‫لتصبح المرشحة الديمقراطية

86
00:06:28,239 --> 00:06:30,106
‫في الانتخابات
‫لمنصب حاكم ولاية (نيويورك)

87
00:06:30,455 --> 00:06:33,583
‫شعبية (والش) ضئيلة
‫في المناطق الحضرية والأقليات

88
00:06:33,800 --> 00:06:38,448
‫ووجود (سانت باتريك) في الانتخابات
‫خاصةً بعد تبرئته من اتهامات بالقتل...

89
00:06:38,578 --> 00:06:40,882
‫لا، لا يُعقل أن يحصل ذلك الآن

90
00:06:41,575 --> 00:06:44,748
‫"إلى (ساكس)
‫علينا أن نلتقي الآن"

91
00:06:44,879 --> 00:06:46,400
‫ما الخطب يا (دري)؟

92
00:06:49,266 --> 00:06:50,309
‫(كولمان)!

93
00:06:50,744 --> 00:06:53,394
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- اسمع يا رجل، لم ترد على رسالاتي

94
00:06:53,525 --> 00:06:56,783
‫عليك أن تخبرني بما يحصل
‫فعلت ما طلبته، زرعت الهاتف

95
00:06:56,913 --> 00:06:59,173
‫أمهلني لحظة لأستفيق

96
00:06:59,955 --> 00:07:00,998
‫يا للهول

97
00:07:01,258 --> 00:07:02,865
‫لم يكن يُفترض أن نرى بعضنا مجدداً

98
00:07:02,996 --> 00:07:04,516
‫بعد أن ذهبت إلى غرفة
‫(سانت باتريك) في الفندق

99
00:07:04,907 --> 00:07:08,644
‫- مجيئك إلى هنا يعرّض كلَينا للخطر
‫- لا، لا، قلت لي أن أربط الأمور ببعضها

100
00:07:08,730 --> 00:07:11,511
‫وفعلت ذلك، عليك الآن
‫أن تنفّذ المطلوب منك يا رجل

101
00:07:11,642 --> 00:07:14,814
‫نعم، إليك تفصيل صغير، أنت قدّمت الشكوى
‫التي تسببت بطردي يا (دري)

102
00:07:14,987 --> 00:07:17,028
‫لذا المسألة ستستغرق
‫وقتاً أطول بقليل كنتيجة

103
00:07:17,159 --> 00:07:20,679
‫(ساكس)، تحدثنا في الأمر
‫أخفيت الهاتف ويُفترض أن تقتل (غوست)

104
00:07:20,809 --> 00:07:21,852
‫أنا أعمل على ذلك!

105
00:07:22,546 --> 00:07:24,718
‫ما هذه المقولة "تحصل الأمور الجيدة"

106
00:07:24,850 --> 00:07:27,804
‫"مع الذين يلتزمون الصمت
‫وينتظرون بصبر في شقتهم"؟

107
00:07:27,978 --> 00:07:31,626
‫بينما تعمل على ذلك، يظهر
‫(جايمس سانت باتريك) على التلفاز

108
00:07:31,844 --> 00:07:34,364
‫ليترشح كقائمقام (نيويورك) يا رجل!

109
00:07:34,495 --> 00:07:35,668
‫- مستحيل
‫- نعم!

110
00:07:36,536 --> 00:07:38,666
‫حسناً، فرص (تايت) للوصول
‫إلى (البيت الأبيض) ليست كبيرة

111
00:07:38,796 --> 00:07:40,621
‫إنما لا يُعقل أن يكون غبياً كفاية
‫ليضع (سانت باتريك) في انتخاباته...

112
00:07:40,751 --> 00:07:44,617
‫لا، لا، ليس (تايت)، بل... (والش) السافلة
‫التي جعلته يغيّر موقفه

113
00:07:45,268 --> 00:07:47,050
‫- (لوريت والش)؟
‫- نعم، نعم

114
00:07:47,485 --> 00:07:48,528
‫مستحيل

115
00:07:52,959 --> 00:07:56,478
‫يا للهول، حسناً، أتعلم أمراً؟
‫هذا لن يحصل، ثق بي

116
00:07:56,609 --> 00:07:57,651
‫أثق بك؟

117
00:07:57,955 --> 00:08:01,040
‫أثق بك؟ هل تمازحني الآن؟

118
00:08:01,431 --> 00:08:04,037
‫يجب كسب الثقة
‫وأنت لا تستحقها يا صاح

119
00:08:04,733 --> 00:08:06,340
‫إذاً هل تريدني أن أتولى الأمر
‫على طريقتي...

120
00:08:07,036 --> 00:08:09,208
‫- أم ستحل ذلك؟
‫- سأحلّه!

121
00:08:09,729 --> 00:08:12,075
‫لا يزال اتفاقنا قائماً
‫أنا أحميك

122
00:08:12,291 --> 00:08:14,900
‫(ساكس)، أنا أحمي نفسي

123
00:08:16,290 --> 00:08:17,810
‫أنت لديك مشكلة

124
00:08:20,156 --> 00:08:21,417
‫رجل سافل

125
00:08:25,239 --> 00:08:26,847
‫هذا صديقي الأسود (أو زي) يا رفاق

126
00:08:27,020 --> 00:08:30,236
‫أمضينا عقوبة في السجن معاً
‫وهذا الأسود خرج تواً

127
00:08:30,757 --> 00:08:33,842
‫نعم، خرجت بوقت أبكر بسبب...
‫حسن السلوك

128
00:08:35,580 --> 00:08:37,317
‫أيها الأسود، لم تكن
‫حسن السلوك قط يا صاح

129
00:08:37,447 --> 00:08:40,142
‫وحتماً لم أحسن التصرف قط
‫أتفهم مقصدي؟

130
00:08:41,662 --> 00:08:46,137
‫يا رجل، إذا انتهى اجتماعكما الصغير
‫ربما يمكننا التحدث عن العمل

131
00:08:47,092 --> 00:08:49,916
‫- ما زلنا ننتظر المنتج الذي وعدت به
‫- ما من منتج حتى الآن

132
00:08:50,090 --> 00:08:51,786
‫لأنني حصلت على معلومات عن مورّد أفضل

133
00:08:51,915 --> 00:08:53,958
‫انتهت علاقتي بالعصابة الصربية التافهة

134
00:08:54,826 --> 00:08:56,130
‫إنما لم تنتهِ علاقتنا بك

135
00:09:00,475 --> 00:09:03,733
‫أيها السادة، لا داعي أن تموتوا اليوم

136
00:09:04,427 --> 00:09:05,514
‫لا نريد سوى (دري)

137
00:09:05,644 --> 00:09:07,556
‫إنهم الصربيون السافلون
‫الذين كنت أخبركم عنهم

138
00:09:07,904 --> 00:09:11,770
‫لا أتعامل معهم لأنه لا يمكن الوثوق بهم
‫سيقتلونكم حالما تضعون أسلحتكم جانباً

139
00:09:12,466 --> 00:09:16,288
‫فكروا جيداً
‫هذا الرجل (دري)... هل تثقون به؟

140
00:09:16,854 --> 00:09:18,548
‫هل تعتقدون أنه يستحق الموت من أجله؟

141
00:09:19,591 --> 00:09:21,937
‫يمكنكم النجاة بحياتكم
‫حربنا ليست ضدكم

142
00:09:22,849 --> 00:09:25,977
‫هذا الرجل قتل رئيسنا
‫يجب أن يدفع الثمن

143
00:09:26,107 --> 00:09:28,063
‫لم أرتكب ذلك@! كان...

144
00:09:29,062 --> 00:09:30,105
‫انبطحوا!

145
00:09:32,538 --> 00:09:34,319
‫انطلقوا! انطلقوا!

146
00:09:36,361 --> 00:09:37,794
‫- أطلق النار عليهم!
‫- (دراغو)!

147
00:09:39,098 --> 00:09:40,749
‫هناك! خلف سلة المهملات!

148
00:09:46,310 --> 00:09:48,526
‫- تباً، اشتقت لهذا الأمر
‫- على يسارك!

149
00:09:49,743 --> 00:09:50,785
‫هيا!

150
00:09:58,648 --> 00:09:59,691
‫إنه هناك!

151
00:10:18,634 --> 00:10:19,677
‫(دراغو)، اقتله!

152
00:10:35,926 --> 00:10:38,445
‫- هل ستخبرني من أطلق النار عليك؟
‫- أعني...

153
00:10:38,620 --> 00:10:42,008
‫لا أعلم أياً من السفلة أطلق النار عليّ
‫كان...

154
00:10:42,703 --> 00:10:44,094
‫كان الكثير منهم يطلقون النار

155
00:10:44,398 --> 00:10:46,266
‫كل ما أعرفه هو أنه كان
‫فرداً في عصابة صربية

156
00:10:46,831 --> 00:10:48,395
‫قلت إنه لن يصيبك أي مكروه

157
00:10:49,047 --> 00:10:53,911
‫والآن لديك جرح كبير في كتفك
‫ولن أبقى لأراك تتعرض للقتل

158
00:10:55,173 --> 00:10:56,388
‫انتهى الوقت يا (دري)

159
00:10:57,866 --> 00:11:03,601
‫سأوضب أمتعتي وأمتعة الطفلة
‫وسنسافر إلى (فيغاس) الليلة

160
00:11:03,949 --> 00:11:05,512
‫لقد فقدت صوابك!

161
00:11:06,382 --> 00:11:11,509
‫لن تأخذي (هيفن) مني
‫لن يأخذ أحد (هيفن) مني

162
00:11:12,421 --> 00:11:15,549
‫- هل تفهمين كلامي؟
‫- تعال معنا إذاً

163
00:11:17,200 --> 00:11:22,978
‫أنا، أنت، (هيفن)...
‫دعنا نبدأ من جديد كعائلة

164
00:11:24,150 --> 00:11:25,411
‫حالفك الحظ اليوم

165
00:11:25,846 --> 00:11:29,017
‫بفارق 30 سنتم نحو اليمين
‫كنت ستُصاب برصاصة في قلبك

166
00:11:29,364 --> 00:11:31,016
‫لا يمكنك الخروج من هذه الورطة

167
00:11:33,534 --> 00:11:35,535
‫دعنا نذهب فحسب يا (دري)!

168
00:11:36,924 --> 00:11:38,401
‫ما الذي تبقّى لنا هنا؟

169
00:11:42,918 --> 00:11:44,353
‫حسناً، حسناً

170
00:11:46,613 --> 00:11:50,653
‫حسناً، حسناً
‫لم يتبقَ أي شيء

171
00:11:51,479 --> 00:11:52,956
‫أنت محقة، لنفعل ذلك

172
00:11:54,433 --> 00:11:55,736
‫لنرحل من هنا

173
00:11:56,909 --> 00:11:57,952
‫حسناً

174
00:11:59,517 --> 00:12:00,645
‫حسناً

175
00:12:03,514 --> 00:12:04,731
‫- سأبدأ بالتوضيب
‫- حسناً

176
00:12:05,469 --> 00:12:09,031
‫إنما أحتاج إلى المال للسفر
‫إنما ادّخرت البعض منه، صحيح؟

177
00:12:09,378 --> 00:12:12,114
‫كان يُفترض أن أحصل على بعض النقود
‫لكن... ساءت الأمور اليوم

178
00:12:12,202 --> 00:12:13,680
‫- أمي!
‫- تباً!

179
00:12:13,811 --> 00:12:18,850
‫لكن لا، اسمعي، اسمعي...
‫سأتولى ذلك، سأعتني بكما

180
00:12:20,110 --> 00:12:22,803
‫ستكره ذلك، لكن...

181
00:12:25,367 --> 00:12:27,670
‫- تعلم إلى أين عليك الذهاب
‫- حتماً لا!

182
00:12:29,147 --> 00:12:32,057
‫لا، لن أعود إلى هناك أبداً

183
00:12:34,011 --> 00:12:35,315
‫هل لديك فكرة أفضل؟

184
00:12:40,877 --> 00:12:42,181
‫هل هذا يزعجك؟

185
00:12:42,788 --> 00:12:46,655
‫احتجاز أشخاص سود البشرة ويشبهونك
‫على أمل أن ينقلبوا على بعضهم؟

186
00:12:47,220 --> 00:12:51,130
‫إنما أنا المخطئ، مجمع السجون الصناعية
‫لا يتعلق بالعرق...

187
00:12:51,738 --> 00:12:52,911
‫بل بالمكانة

188
00:12:54,997 --> 00:12:56,995
‫إذاً أنت سافل مثقف؟

189
00:12:57,474 --> 00:13:02,209
‫في الحالتين، ما زلت جالساً هنا
‫الخطوة التالية تعتمد عليك

190
00:13:02,644 --> 00:13:04,729
‫أنا رجل راشد سيدتي
‫يكنني تحمّل الأمر

191
00:13:04,860 --> 00:13:09,594
‫استناداً إلى ملفك، لديك هجومان
‫لنرَ...

192
00:13:10,334 --> 00:13:11,376
‫جناية اعتداء

193
00:13:11,767 --> 00:13:15,547
‫كان الرجل بضعف حجمي
‫هاجمني بزجاجة ويتم توجيه التهمة إلي؟

194
00:13:16,286 --> 00:13:19,023
‫- جناية سرقة؟
‫- حسناً، ارتكبت ذلك

195
00:13:19,153 --> 00:13:21,673
‫إنما كانت المسجلات موجودة
‫في الجزء الخلفي من الشاحنة

196
00:13:21,976 --> 00:13:23,280
‫كأنه فخ أو ما شابه

197
00:13:23,498 --> 00:13:27,190
‫مع كمية المخدرات في هذا المستودع
‫ستُسجن من 15 إلى 30 سنة

198
00:13:27,755 --> 00:13:29,275
‫ربما وشى بنا أحدهم

199
00:13:30,233 --> 00:13:32,795
‫إنما نظامنا القضائي
‫يسمح لكم بالكذب

200
00:13:33,013 --> 00:13:35,359
‫هل سمعت بقانون مرتكب الجناية
‫بشكل متكرر؟

201
00:13:35,532 --> 00:13:37,444
‫عند الهجوم الثالث
‫ستُسجن لمدى الحياة

202
00:13:37,575 --> 00:13:40,355
‫هذه التهمة الثالثة؟
‫هي هجومك الثالث

203
00:13:40,529 --> 00:13:43,614
‫لذا إلا إذا كنت تريد تمضية بقية حياتك
‫وأنت ترتدي بذلة برتقالية...

204
00:13:45,177 --> 00:13:47,002
‫عليك أن تعطيني معلومات
‫عن (تومي إيغان)

205
00:13:47,220 --> 00:13:50,434
‫- من هو (تومي)؟
‫- أتعلم ما أحبه بالمجرمين؟

206
00:13:51,087 --> 00:13:52,868
‫تصرفاتهم متوقعة جداً

207
00:13:53,041 --> 00:13:54,779
‫اسمعي، تعلمين أنني لا أريد
‫أن أسجَن لمدى الحياة

208
00:13:54,996 --> 00:13:57,299
‫- لكنني لست واشياً
‫- لست واشياً

209
00:13:57,428 --> 00:13:59,513
‫لا يمكنني أن أقول لك
‫من سرّب لنا المعلومة

210
00:14:00,340 --> 00:14:03,121
‫إنما فكر في الشخص
‫الذي كان يعرف عن المستودع

211
00:14:03,642 --> 00:14:06,554
‫من ثم فكر في الشخص
‫الذي لم يكن موجوداً هناك بذاك اليوم

212
00:14:07,378 --> 00:14:10,115
‫- هل ينجح هذا الأسلوب مع السود؟
‫- لا يمكنني التكلم

213
00:14:10,681 --> 00:14:13,852
‫إذا فعلت، سألقى حتفي
‫حالما أخرج من هنا

214
00:14:14,111 --> 00:14:16,632
‫أنت رجل ضعيف
‫مع صديق ضخم وقوي

215
00:14:16,850 --> 00:14:20,673
‫حالما يتم نقل (2 بيت) إلى قسم آخر
‫سيُقضى عليك

216
00:14:21,064 --> 00:14:28,190
‫كيف سيكون الأمر
‫أن تتعرض للضرب بانتظام بهدف المتعة؟

217
00:14:28,625 --> 00:14:34,054
‫هل ستنفّذ فعلاً أمراً لمدى الحياة
‫من أجل (تومي إيغان) في ظل هذه الشروط...

218
00:14:34,184 --> 00:14:38,138
‫بدون إمكانية الإفراج المشروط
‫وبدون نهاية متوقعة؟

219
00:14:38,747 --> 00:14:41,353
‫وقفت إلى جانب هذا السافل
‫أثناء أمور عديدة جنونية

220
00:14:41,483 --> 00:14:43,787
‫متى كانت المرة الأخيرة
‫التي وقف فيها هذا السافل إلى جانبك؟

221
00:14:45,480 --> 00:14:51,520
‫إذا وشى بك (تومي)، إنه يسلبك المال
‫ويسلب أحباءك

222
00:14:51,693 --> 00:14:55,951
‫- لقد حكم عليك بالموت هنا
‫- سلوكي متوقع، هل تتذكرين؟

223
00:14:56,994 --> 00:14:58,515
‫خمّني ما سأقوله تالياً...

224
00:14:59,906 --> 00:15:01,121
‫محامٍ

225
00:15:02,729 --> 00:15:05,944
‫يجب أن تنظري في جريمة قتل
‫تاجر يدعى (بونشو)

226
00:15:20,760 --> 00:15:21,803
‫أمي

227
00:15:22,193 --> 00:15:24,713
‫لا أحمل الكثير من المال
‫يمكنك أن تأخذ ما أملكه، لا تؤذِني

228
00:15:25,451 --> 00:15:27,406
‫هذا أنا، هذا أنا، (أندريه)

229
00:15:30,752 --> 00:15:31,795
‫ماذا تريد؟

230
00:15:32,620 --> 00:15:34,271
‫- أمي...
‫- لا تنادِني "أمي"

231
00:15:34,619 --> 00:15:38,658
‫أنت وقح لمجيئك بعد كل هذه السنوات

232
00:15:39,224 --> 00:15:41,440
‫لم تتصل ولم تبعث الرسائل
‫أو بريد إلكتروني

233
00:15:41,699 --> 00:15:43,091
‫افترضت أنك ميّت

234
00:15:44,481 --> 00:15:46,654
‫أمي، لم أتصل بك
‫لأنني لم أعتقد أنك تريدين رؤيتي

235
00:15:46,784 --> 00:15:48,782
‫أنت ابني، طبعاً أريد رؤيتك

236
00:15:51,258 --> 00:15:52,822
‫كانت لديك إمكانيات عديدة

237
00:15:52,953 --> 00:15:55,777
‫كان بإمكانك صنع مكانة لنفسك، كان بإمكانك
‫الحصول على منحة دراسية وارتياد الكلية

238
00:15:55,908 --> 00:15:57,558
‫كان يجب أن تصبح رجلاً
‫أشعر بالفخر به

239
00:15:58,992 --> 00:16:00,773
‫خرجت من السجن ولم تتصل بي حتى

240
00:16:02,164 --> 00:16:03,293
‫- أنا آسف
‫- فعلاً؟

241
00:16:04,075 --> 00:16:06,508
‫نعم أمي، أنا آسف
‫نعم، كنت محقة

242
00:16:06,899 --> 00:16:08,984
‫كنت أسلك درب الإثم

243
00:16:09,636 --> 00:16:13,720
‫لكن يا أمي، كنت صغيراً وغبياً
‫وارتكبت أخطاءً عديدة

244
00:16:14,067 --> 00:16:16,327
‫أردت الاتصال بك عدة مرات، لكن...

245
00:16:17,674 --> 00:16:20,063
‫كنت أشعر بالعار
‫من الرجل الذي أصبحت عليه

246
00:16:21,497 --> 00:16:24,799
‫السبب الوحيد لوجودي هنا اليوم
‫هو أنني أحاول سلوك الدرب المستقيم

247
00:16:25,537 --> 00:16:31,272
‫أمي، سأغيّر كل شيء
‫أتمنى لو أصغيت إليك حين كنت أصغر سناً

248
00:16:31,707 --> 00:16:35,269
‫أتمنى لو فعلت الكثير من الأمور
‫بشكل مختلف

249
00:16:36,095 --> 00:16:37,528
‫لذا أنا آسف لأنني لم أتصل بك

250
00:16:40,266 --> 00:16:43,394
‫أنا وحبيبتي سنبدأ من جديد
‫سنرحل من (نيويورك)

251
00:16:43,524 --> 00:16:45,958
‫ونبتعد عن كل التأثيرات السيئة، كل شيء

252
00:16:46,391 --> 00:16:48,651
‫- لم أعد أريد ذلك، لا أريد...
‫- (دري)!

253
00:16:52,431 --> 00:16:54,256
‫أحتاج إلى القليل من المال فقط

254
00:16:54,689 --> 00:16:57,123
‫لأمنح ابنتي فرصة للعيش حياة جميلة
‫في مكان آمن

255
00:16:57,732 --> 00:17:02,684
‫- ابنتك؟ إذاً لديك ابنة الآن؟
‫- نعم أمي

256
00:17:03,292 --> 00:17:04,943
‫أعلم، أعلم، أخفقت

257
00:17:05,595 --> 00:17:08,505
‫أنا آسف، كان يجب أن أخبرك
‫كان هذا خاطئاً

258
00:17:09,331 --> 00:17:12,156
‫سفر الأمثال، الفصل 13...

259
00:17:13,068 --> 00:17:19,975
‫"الصدّيق يبغض الكلام الكذب
‫إنما الشرير يُخزي ويخجِل"

260
00:17:22,453 --> 00:17:26,145
‫- متى ستتوقف عن الكذب يا (أندريه)؟
‫- أمي، أنا لا أكذب، لدي...

261
00:17:26,275 --> 00:17:28,361
‫هل تعتقد أنك تستطيع العودة إلى هنا
‫بعد كل هذا الوقت

262
00:17:28,491 --> 00:17:34,530
‫وسأعطيك المال ببساطة لأنك اختلقت قصة
‫عن صنع حياة أفضل لابنة لم أقابلها قط؟

263
00:17:34,703 --> 00:17:36,181
‫هل تعتقد أنك تستطيع
‫التلاعب بي بهذا الشكل؟

264
00:17:36,528 --> 00:17:39,525
‫انخدعت بالكثير من أكاذيبك
‫لن أنخدع مجدداً أبداً

265
00:17:43,393 --> 00:17:44,436
‫أمي!

266
00:17:52,821 --> 00:17:55,253
‫ألا يُفترض أن يكون هناك أطفال
‫يركضون في الأرجاء أو ما شابه؟

267
00:17:55,384 --> 00:17:59,424
‫اخرج من هنا يا (دري)
‫لأنك مهما كنت تبيعه، لن أشتريه

268
00:17:59,555 --> 00:18:01,076
‫إنما لدي أمر قد ترغبين فيه...

269
00:18:02,206 --> 00:18:03,423
‫مستقبل ابنك

270
00:18:04,117 --> 00:18:06,680
‫أعلم أن (طارق) يتاجر
‫بالكثير من المخدرات

271
00:18:07,071 --> 00:18:10,634
‫لذا إذا كنت لا تريدين أن أخبر الشرطة
‫عليك أن تدفعي لي المال لأنسى ما أعرفه

272
00:18:10,806 --> 00:18:11,850
‫هل تعتقد أنني غبية؟

273
00:18:12,198 --> 00:18:15,065
‫الطريقة الوحيدة التي تعرف فيها
‫أي شيء بشأن ما يفعله (طارق)

274
00:18:15,326 --> 00:18:17,281
‫هي لأنك أعطيته البضاعة، صحيح؟

275
00:18:18,932 --> 00:18:21,321
‫لذا لا يمكنك قول شيء لإنفاذ القانون

276
00:18:22,712 --> 00:18:26,405
‫لأنهم قد يبدأون بطرح الأسئلة عليك
‫بشأن من أين أحضرت المخدرات من الأساس

277
00:18:27,231 --> 00:18:29,098
‫أخذت هذه البضاعة من زوجك

278
00:18:30,098 --> 00:18:33,269
‫لذا إذا كنت تريدين أن نكون أنا وأنت
‫الوحيدين اللذين يعرفان

279
00:18:33,400 --> 00:18:34,660
‫عن توسّع أعمال (طارق) الصغير

280
00:18:35,355 --> 00:18:39,786
‫عليك أن تعطيني 50 ألف دولار
‫لإبقاء الأمر على حاله

281
00:18:42,958 --> 00:18:46,694
‫ألا ترى هذه الغرفة الفارغة؟

282
00:18:47,606 --> 00:18:52,256
‫أنفقت كل أموالي لإنشاء هذا المكان
‫وليس لدي أي زبائن

283
00:18:52,516 --> 00:18:54,905
‫أخذ الأهل أولادهم من هنا
‫لأن الشرطيين أتوا للتفتيش

284
00:18:55,036 --> 00:18:56,209
‫لا أبالي

285
00:18:56,991 --> 00:18:59,381
‫- هذه ليست مشكلتي
‫- أنا مفلسة تماماً يا صاح

286
00:19:00,249 --> 00:19:04,334
‫إما أن تحضري مالي
‫أو بضاعتي هذا الصباح...

287
00:19:05,028 --> 00:19:09,590
‫أو سأحرق هذا المكان بأكمله
‫وستصبحين أكثر من مفلسة

288
00:19:09,852 --> 00:19:13,153
‫لذا اتصلي بابنك
‫إنه تاجر واسع الحيلة

289
00:19:14,065 --> 00:19:15,412
‫سينجز الأمر

290
00:19:19,453 --> 00:19:21,017
‫قولي له إنه علينا أن نلتقي

291
00:19:31,444 --> 00:19:32,834
‫هل أحضرت مالي؟

292
00:19:46,389 --> 00:19:48,562
‫كانت تساوي هذه البضاعة
‫حوالى 20 ألف دولار يا رجل

293
00:19:49,213 --> 00:19:51,081
‫- يبدو أنها تساوي النصف...
‫- منحتني مهلة قصيرة

294
00:19:51,603 --> 00:19:52,689
‫أحضرت ما استطعت عليه

295
00:19:52,907 --> 00:19:55,861
‫تعلم أنني بعت الباقي منها
‫وإلا ما كنت أعطيتني إياها من الأساس

296
00:19:56,730 --> 00:19:57,772
‫هل نحن على وفاق؟

297
00:19:58,554 --> 00:19:59,771
‫أي خيار أملك؟

298
00:20:00,162 --> 00:20:01,421
‫سأعطيك بقية المال في نهاية الأسبوع

299
00:20:01,552 --> 00:20:04,029
‫بالإضافة إلى مكافأة كبيرة
‫إذا بإمكانك أن تفعل أمراً آخر لي

300
00:20:05,462 --> 00:20:07,070
‫إذاً عليّ القيام بالمزيد من المهام لك؟

301
00:20:07,634 --> 00:20:11,154
‫- ماذا هناك الآن يا رجل؟
‫- أحتاج إلى سلاح لا يمكن تعقبه

302
00:20:12,978 --> 00:20:15,585
‫- من ستحاول قتله؟
‫- لماذا قد أخبرك؟

303
00:20:15,976 --> 00:20:20,582
‫لأنني لا أسعى إلى مساعدتك واتهامي كشريك
‫في جريمة قتل حين يتم القبض عليك

304
00:20:21,841 --> 00:20:23,318
‫أحتاج إليه للحماية فقط يا رجل

305
00:20:24,318 --> 00:20:25,969
‫وكما أنني إذا اضطررت لاستعماله
‫لا تقلق

306
00:20:26,230 --> 00:20:27,317
‫لن يتم القبض عليّ

307
00:20:27,663 --> 00:20:30,357
‫لست أعبث بشأن السلاح يا رجل
‫أيمكنك أن تعطيني واحداً أم لا؟

308
00:20:31,487 --> 00:20:33,657
‫أنت من بين كل الناس
‫يجب أن تعرف ذلك أيها الصغير

309
00:20:34,223 --> 00:20:36,701
‫- ما من شيء مجاني في الحياة
‫- قلت لك إنني سأعطيك المال

310
00:20:36,786 --> 00:20:38,090
‫أحتاج إلى ذلك

311
00:20:43,000 --> 00:20:46,693
‫إذا كنت تريد السلاح
‫أعطني ما أحتاج إليه

312
00:20:47,562 --> 00:20:49,908
‫إمكانية الوصول إلى أحد
‫أنت الوحيد القادر على الحصول عليها

313
00:20:50,038 --> 00:20:52,037
‫أنت لا تفهم يا رجل
‫أنا و(غوست)...

314
00:20:52,514 --> 00:20:54,035
‫ما عدنا نتواصل مع بعضنا

315
00:20:54,165 --> 00:20:55,860
‫وبالإضافة إلى ذلك
‫أعتقد أنه سيقتلك فور رؤيتك

316
00:20:55,990 --> 00:20:59,770
‫ليس إذا ذهبت معك
‫وبصراحة، لا أبالي بشأن مشاكلك مع والدك

317
00:21:00,205 --> 00:21:02,202
‫أتريد السلاح؟ هذا هو الثمن

318
00:21:09,806 --> 00:21:13,196
‫ما سبب وجودك هنا؟
‫بنيّ، لماذا أحضرت عدواً إلى هنا، عدونا؟

319
00:21:13,281 --> 00:21:14,933
‫ألا تعني لما لست
‫على جزيرة (رايكر) الآن؟

320
00:21:15,237 --> 00:21:17,062
‫يعرف بشأن كل ما فعلته يا أبي

321
00:21:17,192 --> 00:21:19,495
‫هدّدني بأن يشي بي إذا لم أحضره إلى هنا
‫لذا لم يكن لدي أي خيار

322
00:21:22,145 --> 00:21:23,969
‫(طارق)، انتظر صديقك في الرواق

323
00:21:27,532 --> 00:21:28,749
‫أغلق الباب يا بنيّ

324
00:21:32,659 --> 00:21:33,832
‫ماذا تريد يا (دري)؟

325
00:21:33,962 --> 00:21:37,264
‫أولاً، لا تتكلم معي بازدراء لأنني أعلم
‫أنك لن تقتلني أثناء وجود (طارق) في المبنى

326
00:21:37,482 --> 00:21:39,436
‫لديك 30 ثانية، تكلم

327
00:21:40,045 --> 00:21:43,738
‫أعلم أنك حاولت اتهامي بقتل (جايسون)
‫خرجت من هناك قبل أن يمسك بي الشرطيون

328
00:21:44,389 --> 00:21:47,039
‫- لكنني أعلم أنك قتلته
‫- (جايسون) مات؟

329
00:21:48,169 --> 00:21:50,993
‫- لم تكن لدي أدنى فكرة
‫- إنما لا أعلم كيف فعلت ذلك

330
00:21:51,558 --> 00:21:53,644
‫جعلت الصربيين يعتقدون
‫أنني قتلته أيضاً

331
00:21:54,165 --> 00:21:56,119
‫أطلقوا النار عليّ
‫قتلوا كل أفراد عصابتي

332
00:21:56,250 --> 00:21:58,466
‫- تبدو أنها مشكلتك
‫- أنا مشكلتك يا صاح

333
00:21:58,857 --> 00:22:02,898
‫أعلم أموراً عنك وعن ابنك
‫وبفضلك، عليّ مغادرة المدينة يا رجل

334
00:22:03,896 --> 00:22:06,069
‫أحتاج إلى المال يا (غوست)
‫وهنا يحين دورك

335
00:22:06,590 --> 00:22:08,285
‫إذا دفعت لي المال، سأختفي

336
00:22:08,763 --> 00:22:12,108
‫إذا لم تدفع لي المال، سأذهب مباشرةً
‫إلى الفدراليين وليس بشأنك فقط...

337
00:22:12,586 --> 00:22:14,019
‫بشأن ابنك الصغير أيضاً

338
00:22:16,583 --> 00:22:18,190
‫- 250 ألف دولار
‫- تباً لذلك يا رجل

339
00:22:18,320 --> 00:22:20,101
‫لن تعطيني مبلغاً أقل
‫وحياة ابنك على المحك

340
00:22:20,275 --> 00:22:23,708
‫هذا هو المتوفر لدي
‫وعليّ الذهاب لإحضاره

341
00:22:25,837 --> 00:22:26,880
‫حسناً

342
00:22:30,269 --> 00:22:32,788
‫- اذهب لإحضاره، سأكون هنا
‫- لا

343
00:22:32,918 --> 00:22:35,742
‫- سأقابلك بعد ساعة وأرسل لك العنوان
‫- أنا لا أثق بك يا صاح

344
00:22:35,873 --> 00:22:38,089
‫أي خيار لديك؟
‫أنت تحتاج إلى المال

345
00:22:41,564 --> 00:22:45,214
‫أنت من ليس لديه خيار
‫تحتاج إلى عدم إدلائي بشهادتي

346
00:22:46,431 --> 00:22:48,167
‫خاب أملي بك يا (دري)

347
00:22:48,429 --> 00:22:51,775
‫كنت تتمتع بإمكانيات عديدة، إنما في النهاية
‫أنت مجرد طامح لتكون فرداً في عصابة

348
00:22:52,861 --> 00:22:56,684
‫تكذب، تتجسس، تشي بأي أحد
‫لتحصل على ما تريده

349
00:22:57,379 --> 00:22:58,943
‫تعلّمت من الشخص الأفضل

350
00:23:00,247 --> 00:23:03,852
‫- سأنقذك أيها الضعيف، كما أفعل دوماً
‫- أنت لا تنقذني يا صاح

351
00:23:04,243 --> 00:23:07,502
‫أنت تنقذ نفسك
‫سأراك بعد ساعة

352
00:23:22,404 --> 00:23:23,620
‫هذا ليس منطقياً

353
00:23:24,055 --> 00:23:26,531
‫رأيته واقفاً هناك
‫ويشاهدنا أثناء القبض علينا

354
00:23:26,663 --> 00:23:29,051
‫لمَ قد يفسد (تومي) عمليته
‫بهذه الطريقة؟

355
00:23:29,182 --> 00:23:30,833
‫هل تتذكر كيف كان يتصرف
‫في الآونة الأخيرة؟

356
00:23:31,005 --> 00:23:32,745
‫لم يقم بأي شيء منطقي

357
00:23:32,875 --> 00:23:35,525
‫كان يقول لنا دوماً
‫إنه سيتولى الأمور بنفسه، يخفي الأسرار

358
00:23:35,873 --> 00:23:37,306
‫لم يكن هذا السافل يثق بنا

359
00:23:38,001 --> 00:23:42,563
‫والناس الذين لا يثقون بالآخرين
‫لا يمكن الوثوق بهم، هذا هو رأيي

360
00:23:43,866 --> 00:23:46,256
‫وهذه المحققة الفدرالية السافلة
‫أكّدت هذا الشيء

361
00:23:47,125 --> 00:23:48,949
‫إذاً تثق الآن بمحققة فدرالية؟

362
00:23:49,992 --> 00:23:52,773
‫إنهم أكثر سفلة مخادعين على الإطلاق

363
00:23:53,338 --> 00:23:56,074
‫إذا كانت تعتقد أن الفاعل هو (تومي)
‫فهذه هي إجابتك، ليس الفاعل

364
00:23:56,944 --> 00:24:00,115
‫- لم نرَ (روبرتو) هنا
‫- رأيته يجري اتصاله منذ ساعة

365
00:24:00,550 --> 00:24:01,592
‫تباً

366
00:24:02,679 --> 00:24:05,851
‫لا أصدق ذلك يا (تو)
‫أؤكد لك أنه كان (تومي)

367
00:24:06,286 --> 00:24:09,414
‫من كان يعرف بشأن المستودع غيره
‫ولم يكن هناك ليُلقى القبض عليه؟

368
00:24:12,019 --> 00:24:13,974
‫أعلم من كان يعرف
‫بشأن المستودع غيره...

369
00:24:15,582 --> 00:24:17,363
‫ولن يتردد بالوشي بنا

370
00:24:17,668 --> 00:24:19,667
‫- من؟
‫- (دري) السافل

371
00:24:26,269 --> 00:24:27,660
‫هذا صحيح، اذهب

372
00:24:28,398 --> 00:24:31,093
‫- ماذا تريد يا (أندريه)؟
‫- أتيت لتقديم المساعدة فقط

373
00:24:31,570 --> 00:24:34,395
‫كما يمكنك أن ترى
‫أنا بحالة استثنائية

374
00:24:34,523 --> 00:24:37,393
‫لذا لا أحتاج إلى مساعدتك
‫شكراً جزيلاً

375
00:24:37,870 --> 00:24:39,956
‫لدي معلومات مهمة
‫عن آل (سانت باتريك)

376
00:24:42,128 --> 00:24:43,170
‫فعلاً؟

377
00:24:46,516 --> 00:24:49,079
‫أعرفك جيداً
‫لأعلم أنك تريد شيئاً في المقابل

378
00:24:49,645 --> 00:24:53,033
‫- ما هو؟
‫- لوحات سيارة قانونية وهويتان جديدتان

379
00:24:53,292 --> 00:24:54,554
‫ما الذي يجعلك تعتقد
‫أنني أستطيع تأمين هذا لك؟

380
00:24:54,684 --> 00:24:57,768
‫بحقك! أعلم أنه لديك معارف
‫يا عضو المجلس (تايت)

381
00:24:57,899 --> 00:25:00,463
‫كما اتصلت بخدمات حماية الأطفال
‫لإعادة ابنتي لي

382
00:25:00,810 --> 00:25:03,547
‫وأنا ممتن جداً لذلك

383
00:25:04,633 --> 00:25:07,327
‫إنما سأحتاج إلى أن تجري اتصالاً
‫مرة أخيرة يا رجل

384
00:25:09,152 --> 00:25:13,539
‫إذا كانت المعلومات المزعومة لديها قيمة
‫فعلية، ربما يمكنني الاتصال ببعض...

385
00:25:13,670 --> 00:25:18,666
‫تسعى الشرطة خلف (طارق سانت باتريك)
‫بسبب مقتل شرطي قذر يدعى (ريموند جونز)

386
00:25:20,274 --> 00:25:22,229
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- لأنني...

387
00:25:23,142 --> 00:25:24,879
‫أنا من أخبرتهم بأنه الفاعل

388
00:25:26,139 --> 00:25:27,877
‫(تايت) سيحضر اللوحات والأوراق الآن

389
00:25:28,616 --> 00:25:31,265
‫أنا أوشك على إحضار المال
‫250 ألف دولار يا عزيزتي

390
00:25:31,570 --> 00:25:34,611
‫250؟ تباً
‫هذا سيرتّب أمورنا بشكل كبير

391
00:25:36,001 --> 00:25:37,131
‫كيف حصلت على هذا المبلغ؟

392
00:25:37,347 --> 00:25:40,563
‫كنت أتعامل مع (غوست) لوقت طويل
‫وأعرف كيفية الضغط عليه

393
00:25:41,128 --> 00:25:44,343
‫- ليس ذكياً بقدر ما يعتقد
‫- أوشكت على الانتهاء من التوضيب

394
00:25:44,864 --> 00:25:47,297
‫- سأراك قريباً يا عزيزي
‫- حسناً يا عزيزتي، سأقابلك بعد 30 دقيقة

395
00:25:47,514 --> 00:25:50,339
‫ومن ثم سنغادر هذا المكان القذر
‫قبّلي (هيفن) بالنيابة عني، اتفقنا؟

396
00:25:50,469 --> 00:25:51,728
‫سأفعل

397
00:26:02,590 --> 00:26:04,196
‫(أندريه كولمان)، قف في مكانك

398
00:26:04,415 --> 00:26:06,501
‫أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل (جايسون ميتشيتش)

399
00:26:27,615 --> 00:26:28,702
‫اسمعوا!

400
00:26:29,093 --> 00:26:30,351
‫(فرانسيس جونسون)

401
00:26:33,437 --> 00:26:35,175
‫(سبوتسوود ريتشاردز)

402
00:26:36,565 --> 00:26:37,912
‫(سبوتسوود ريتشاردز)!

403
00:26:41,257 --> 00:26:43,907
‫- (سبوتسوود)؟
‫- نعم يا (فرانسيس)!

404
00:26:44,081 --> 00:26:46,384
‫مُنحت الاسم تيمّناً بقاضٍ
‫ابحث في الأمر يا صاح

405
00:26:46,515 --> 00:26:50,511
‫- هيا، سيتم نقلكما
‫- إلى أين سنذهب ولماذا؟

406
00:26:50,729 --> 00:26:53,465
‫هل يبدو لك أنني أملك كل الأجوبة؟
‫هيا بنا!

407
00:27:00,678 --> 00:27:01,720
‫هذا ليس جيداً يا (تو)

408
00:27:02,372 --> 00:27:05,197
‫- واللون البرتقالي لا يناسبني
‫- إنه مجرد جزء من اللعبة يا (سبانك)

409
00:27:05,500 --> 00:27:07,325
‫هذه المحققة الفدرالية السافلة
‫تحاول الضغط علينا لنتكلم

410
00:27:07,933 --> 00:27:09,628
‫لست أحاول تمضية عقوبة
‫في سجن فدرالي

411
00:27:09,759 --> 00:27:12,931
‫الوقت لا يتغيّر يا صاح
‫لا يهم المكان إذا كنت تجيد التصرف

412
00:27:13,755 --> 00:27:14,798
‫أنا أجيد التصرف

413
00:27:20,576 --> 00:27:24,313
‫- من أرسل لك هذا؟
‫- كيف عليّ أن أعلم؟

414
00:27:30,786 --> 00:27:33,176
‫- هاتف جديد، من المتكلم؟
‫- هل ما زالت ساعتي بحوزتك؟

415
00:27:34,435 --> 00:27:37,694
‫- هل وشى شريكك بنا؟
‫- لا، لا، كان شريكك، كان المقرّب منك

416
00:27:39,214 --> 00:27:41,126
‫- تباً لهذا السافل!
‫- أوافقك الرأي

417
00:27:41,387 --> 00:27:43,777
‫- أحتاج إلى أن تفعل أمراً لي
‫- تابع الكلام

418
00:27:43,907 --> 00:27:46,383
‫سيصبح المقرّب منك في مركز
‫(متروبوليتان) الإصلاحي بحلول نهاية اليوم

419
00:27:46,513 --> 00:27:50,988
‫إذا جعلته يومه الأخير، سأتولى شؤون
‫عائلتك المالية أثناء فترة سجنك

420
00:27:51,640 --> 00:27:52,857
‫قد يكون وقتاً طويلاً

421
00:27:53,030 --> 00:27:55,420
‫ليس من المنطقي
‫معاقبة عائلتك معك، صحيح؟

422
00:27:57,114 --> 00:27:59,504
‫عليّ أن أعتني بصديقي
‫عائلته أيضاً، صحيح؟

423
00:27:59,678 --> 00:28:02,589
‫إذا ساعدك صديقك في إنجاز ذلك
‫إذاً عائلته أيضاً

424
00:28:04,413 --> 00:28:05,456
‫نحن موافقان

425
00:28:05,586 --> 00:28:06,847
‫إذا احتجتما إلى أي شيء

426
00:28:06,977 --> 00:28:09,627
‫الحارس الذي أعطاك الهاتف المؤقت
‫يستطيع إجراء ترتيبات معينة

427
00:28:10,452 --> 00:28:11,494
‫مفهوم!

428
00:28:13,537 --> 00:28:15,622
‫- (غوست) سعى إلى نقلنا
‫- تباً!

429
00:28:15,753 --> 00:28:17,751
‫هذا الأسود لديه نفوذ
‫كيف يعلم أننا هنا؟

430
00:28:17,882 --> 00:28:20,619
‫لا أعلم ولا يهم
‫لديه مهمة لنا

431
00:28:20,792 --> 00:28:23,312
‫كل ما علينا فعله هو قتل سافل
‫كان يجب قتله

432
00:28:23,443 --> 00:28:24,660
‫وستتم إعالة عائلتَينا

433
00:28:24,790 --> 00:28:29,134
‫(فرانسيس)، ألقي القبض علينا
‫أثناء القيام بمهمة وأخفقنا

434
00:28:29,264 --> 00:28:32,480
‫(سبوتسوود)، افعل ما أقوله
‫ولن يُلقى القبض علينا أيها الأسود الجبان

435
00:28:32,610 --> 00:28:33,739
‫لدينا دعم

436
00:28:37,259 --> 00:28:43,254
‫الأسد الأفريقي، ثاني أكبر
‫أنواع القطط بعد الببر

437
00:28:43,776 --> 00:28:45,470
‫يركز على فريسته

438
00:28:46,426 --> 00:28:49,380
‫التي تتكون في المقام الأول
‫من الثدييات الكبيرة

439
00:28:49,510 --> 00:28:55,636
‫مثل الأبقار الوحشية، الغزلان، الخنازير
‫الظباء الأفريقية، الجواميس

440
00:28:55,854 --> 00:28:58,070
‫وفي هذه الحالة، الحمار الوحشي

441
00:29:11,842 --> 00:29:13,928
‫(بيغ سي)، (بيغ سي)

442
00:29:15,143 --> 00:29:16,925
‫كيف الحال يا صاح؟
‫مرّ وقت طويل يا رجل، هل أنت بخير؟

443
00:29:17,056 --> 00:29:18,271
‫عمَ تتحدث يا بنيّ؟

444
00:29:18,446 --> 00:29:20,531
‫لا أعرف شخصاً يدعى (بيغ سي)
‫ولا أعرفك

445
00:29:20,705 --> 00:29:22,095
‫- أنا أرى فقط إذا...
‫- (أندريه كولمان)!

446
00:29:23,398 --> 00:29:24,746
‫نعم، هذا أنا

447
00:29:31,088 --> 00:29:33,044
‫خذ نفساً عميقاً أيها الواشي
‫سيكون نفسك الأخير

448
00:29:33,174 --> 00:29:34,217
‫تحرك!

449
00:29:38,257 --> 00:29:41,472
‫أنت تواجه ورطة كبيرة
‫ولا أعلم كيف سأخرِجك منها

450
00:29:43,862 --> 00:29:45,166
‫إلا إذا...

451
00:29:46,294 --> 00:29:49,813
‫- إلا إذا ماذا؟
‫- يمكنني أن أعرض عليك صفقة

452
00:29:50,248 --> 00:29:52,681
‫- 10 سنوات
‫- 10 سنوات لتهمة قتل لم أرتكبها؟

453
00:29:53,203 --> 00:29:55,679
‫- لا، حتماً لا
‫- هذا أفضل من السجن لمدى الحياة

454
00:29:56,027 --> 00:29:57,591
‫هل تريد أن ترى ابنتك الصغيرة تكبر؟

455
00:29:58,634 --> 00:30:02,109
‫أبلغتك عن (طارق)
‫أبلغتك عن مستودع (تومي)

456
00:30:03,587 --> 00:30:07,148
‫- أتريدين أن أتّهمه بجريمة قتل أيضاً؟
‫- لا، توليت أمر (إيغان)

457
00:30:08,800 --> 00:30:11,406
‫أحتاج إلى أن تجيبني عن سؤال واحد

458
00:30:11,710 --> 00:30:15,231
‫إذا كانت الإجابة "نعم"
‫سأدعك تخرج من هنا بانتظار المحاكمة

459
00:30:15,447 --> 00:30:20,878
‫وسيدخل (جايمس سانت باتريك) السجن
‫سيخسر الحملة، السياسة والقوة

460
00:30:21,921 --> 00:30:25,527
‫إذا كانت الإجابة "لا"
‫سيفشل كلانا

461
00:30:25,832 --> 00:30:28,568
‫وستُسجن لمدى الحياة
‫بتهمة قتل (جايسون ميتشيتش)

462
00:30:28,698 --> 00:30:32,782
‫- ولا يمكنني أن أفعل شيئاً تجاه ذلك
‫- ما السؤال؟

463
00:30:34,258 --> 00:30:38,083
‫هل أخبرك (جايمس سانت باتريك)
‫بأنه قتل (تيري سيلفر)؟

464
00:30:42,600 --> 00:30:44,601
‫لا، لم يقل لي إنه فعل ذلك

465
00:30:46,815 --> 00:30:48,205
‫بل رأيته يفعل ذلك

466
00:30:53,158 --> 00:30:57,459
‫رأيت فعلاً (جايمس سانت باتريك)
‫يقتل (تيري سيلفر)؟

467
00:30:57,590 --> 00:31:02,065
‫- نعم، رأيت ذلك، كان في منزله...
‫- في مرأب السيارات؟

468
00:31:04,802 --> 00:31:06,410
‫في مرأب السيارات

469
00:31:07,453 --> 00:31:09,841
‫- رأيته...
‫- يخنق؟

470
00:31:10,884 --> 00:31:15,403
‫رأيته يخنق هذا السافل
‫ولم يتوقف

471
00:31:16,402 --> 00:31:17,705
‫قلت له أن يفعل

472
00:31:18,183 --> 00:31:21,616
‫- وستقول هذا على منصة الشهود؟
‫- سأقول هذا أينما تريدين

473
00:31:21,876 --> 00:31:23,266
‫أخرجيني من هنا فحسب

474
00:31:25,786 --> 00:31:26,829
‫حسناً

475
00:31:29,133 --> 00:31:30,609
‫سأتصل بالقاضي (تابير)

476
00:31:31,522 --> 00:31:34,736
‫اسمعي، عليك أن تخرجيني اليوم
‫وإلا ستصبح ذاكرتي مشوشة قليلاً

477
00:31:35,215 --> 00:31:37,779
‫لذا أحضري مهما كانت الورقة
‫التي تحتاجين إلى أن أوقّعها، أسرعي

478
00:31:44,251 --> 00:31:45,642
‫لا أصدق هذا الأمر!

479
00:31:47,206 --> 00:31:49,291
‫المشكلة هي أنك سلبي جداً

480
00:31:49,682 --> 00:31:52,506
‫الأشخاص الإيجابيون
‫يحصلون على نتائج إيجابية

481
00:31:52,853 --> 00:31:57,155
‫سيعود ومن ثم سنطعنه
‫لا داعي للشعور بالتوتر

482
00:31:58,067 --> 00:31:59,109
‫زائر يخرج!

483
00:32:03,932 --> 00:32:08,538
‫- فعلاً؟ هل يبدو لك أنه سيعود؟
‫- أطلقوا سراحه من الآن؟

484
00:32:09,232 --> 00:32:11,405
‫لا يمكنك الخروج بهذه السرعة
‫إلا إذا أبلغت عن أحدهم

485
00:32:12,796 --> 00:32:14,358
‫الواشي السافل

486
00:32:15,924 --> 00:32:18,574
‫- لدينا ملجأ واحد
‫- لست تفكر في (تومي)

487
00:32:18,965 --> 00:32:20,789
‫إنه لا يعرف شيئاً
‫منذ قبل أن تسوء الأمور

488
00:32:20,920 --> 00:32:22,528
‫هذا هو حال الأمور يا صاح
‫سأجري الاتصال

489
00:32:39,514 --> 00:32:40,992
‫- من المتكلم؟
‫- مرحباً، هذا أنا

490
00:32:42,035 --> 00:32:45,337
‫- هل خرجت من السجن؟
‫- حتماً لا، لدي هاتف مؤقت بالداخل

491
00:32:45,555 --> 00:32:51,507
‫- اسمع، أعلم من أوقع بنا في المستودع
‫- فعلاً؟ سأكون مهتماً جداً بمعرفة ذلك

492
00:32:51,811 --> 00:32:53,679
‫بدأت أفكر في أن (بي جي)
‫قد يكون انقلب علينا

493
00:32:53,939 --> 00:32:56,328
‫أعجز عن إيجاده في أي مكان
‫ليس هناك معكما، صحيح؟

494
00:32:56,546 --> 00:33:00,369
‫لم يكن (بي جي) الواشي
‫مات (بي جي) يا رجل

495
00:33:00,673 --> 00:33:01,716
‫مات (بي جي)؟

496
00:33:02,498 --> 00:33:04,627
‫- هل قتلته؟
‫- لا!

497
00:33:05,018 --> 00:33:08,016
‫إنما أعتقد أن السافل نفسه الذي قتله
‫أبلغ عن المستودع

498
00:33:08,190 --> 00:33:10,057
‫الشاب الذي يضع جهاز تعقب
‫على كاحله، أتذكر؟

499
00:33:11,623 --> 00:33:14,142
‫- كان يُفترض أن تتولوا أمره
‫- فشلت المهمة

500
00:33:14,359 --> 00:33:18,487
‫ذهبنا لإيجاد مكان لوضعه فيه
‫عدنا لنرى صديقك مقتولاً برصاصة نحو رأسه

501
00:33:18,617 --> 00:33:21,483
‫والواشي كان قد رحل
‫عليك أن تنتقم منه

502
00:33:21,615 --> 00:33:24,786
‫- وتخبرني بذلك الآن؟
‫- متى كان يُفترض أن أخبرك؟

503
00:33:25,090 --> 00:33:26,350
‫رأيتني وهو يتم القبض عليّ

504
00:33:27,697 --> 00:33:29,349
‫كيف سأعلم أنك ما زلت في الداخل؟

505
00:33:29,434 --> 00:33:32,561
‫ربما تحاول أن تتهم أحداً بذلك
‫بعد أن عقدت صفقة للخروج

506
00:33:32,736 --> 00:33:34,258
‫لا تتحدث بهذا الشكل
‫تعلم أنني ملتزم

507
00:33:34,388 --> 00:33:36,256
‫تفقد سجلات السجناء
‫في مركز (متروبوليتان) الإصلاحي

508
00:33:36,690 --> 00:33:39,514
‫الشاب الذي تريده هو طليق
‫ويجب القضاء عليه

509
00:33:39,948 --> 00:33:42,077
‫بصراحة، أود أن أساعدك بذلك

510
00:33:42,295 --> 00:33:45,293
‫إنما لدي فائض بالسفلة
‫الذين عليّ أن أقتلهم الآن

511
00:33:45,684 --> 00:33:50,897
‫وكما تبين، شخص من داخل عمليتي
‫اتهمني بمقتل (بونشو)

512
00:33:51,028 --> 00:33:52,983
‫لذا لم يعد بإمكاني أن أثق
‫بأي منكم أيها السفلة

513
00:33:53,243 --> 00:33:54,459
‫سأراك بعد 20 سنة يا صاح

514
00:34:00,325 --> 00:34:01,368
‫ماذا قال؟

515
00:34:04,366 --> 00:34:05,669
‫ليس موافقاً

516
00:34:23,916 --> 00:34:26,957
‫يا رجل... المعذرة

517
00:34:28,609 --> 00:34:29,652
‫المعذرة!

518
00:34:31,215 --> 00:34:33,605
‫عليك أن تتوقف جانباً يا رجل
‫عليّ أن أتبوّل أرجوك

519
00:34:33,735 --> 00:34:35,864
‫- أوشكنا على الوصول
‫- يمكنك إما أن تتوقفي جانباً

520
00:34:36,038 --> 00:34:39,166
‫أو يمكنني التبول على المقعد الخلفي
‫لا أبالي

521
00:34:39,991 --> 00:34:43,076
‫في الواقع، قد أستمتع بالتبول
‫في سيارة فدرالية

522
00:34:44,640 --> 00:34:45,682
‫هذا الجلد؟

523
00:34:45,813 --> 00:34:48,072
‫مهمتنا هي حمايتك
‫حتى تصل إلى المنزل الآمن

524
00:34:48,507 --> 00:34:49,809
‫بكل مرة نتوقف فيها
‫تتعرض للخطر

525
00:34:50,592 --> 00:34:53,286
‫هذا يجعل مهمتنا أصعب
‫ولا أحب الأمور الصعبة

526
00:34:53,504 --> 00:34:56,892
‫اركني تحت الجسر
‫سأقف خلف أحد الأعمدة هناك

527
00:34:57,196 --> 00:34:58,978
‫لا يوجد أحد في الأرجاء

528
00:34:59,151 --> 00:35:01,193
‫عليّ التبول أيها الرفيقان
‫عليّ التبول

529
00:35:20,440 --> 00:35:23,959
‫اسمع يا رجل
‫أعلم أنه لديك عمل للقيام به

530
00:35:25,174 --> 00:35:27,869
‫لا يعطونك راتباً كافياً
‫لتشاهد رجلاً يتبوّل يا صاح

531
00:35:28,130 --> 00:35:30,737
‫اسمع، سأكون هناك
‫ما من أحد في الأرجاء

532
00:35:30,867 --> 00:35:34,169
‫الخطر الوحيد الذي أتعرّض إليه هو احتمال
‫إصابتي بسكتة دماغية بانتظار بعض الخصوصية

533
00:35:34,300 --> 00:35:35,342
‫أسرع!

534
00:35:40,642 --> 00:35:41,685
‫تباً!

535
00:35:43,684 --> 00:35:44,727
‫هيا!

536
00:35:49,940 --> 00:35:50,983
‫هل تسمعني؟

537
00:37:19,787 --> 00:37:23,000
‫لطالما علمت
‫أنك ستعيد خبثك إلى هذا المنزل

538
00:37:25,695 --> 00:37:29,518
‫اعتقدت أن الإبلاغ عنك
‫سيكون الطريقة الوحيدة لإنقاذك

539
00:37:29,648 --> 00:37:33,602
‫حتماً لم أتمكن من فعل ذلك بمفردي
‫لكنني أرى الآن...

540
00:37:33,733 --> 00:37:35,384
‫أنه لا يمكن إنقاذك أبداً

541
00:37:38,816 --> 00:37:42,292
‫منذ أن كنت صغيراً
‫قلت لي إنني غير نافع

542
00:37:43,291 --> 00:37:45,246
‫كنت تقولين "شرير صغير"

543
00:37:45,941 --> 00:37:48,679
‫كان عمري 6 سنوات
‫حين بدأت تناديني بهذا اللقب!

544
00:37:49,199 --> 00:37:51,893
‫لأنني أخذت قطعة حلوى
‫من منزل الآنسة (إدواردز)؟

545
00:37:52,675 --> 00:37:54,282
‫قطعة حلوى؟

546
00:37:55,629 --> 00:38:01,408
‫قلت لي إنني خبيث
‫كل يوم من حياتي!

547
00:38:01,886 --> 00:38:05,970
‫بكلماتك، بالطريقة
‫التي كنت تنظرين بها إلي

548
00:38:06,405 --> 00:38:08,403
‫بالطريقة التي كنت تلفظين بها اسمي

549
00:38:10,184 --> 00:38:12,052
‫ماذا اعتقدت أنه سيحصل لي؟

550
00:38:15,745 --> 00:38:17,483
‫إنجيل (لوقا)، الفصل 6 الآية 37...

551
00:38:18,222 --> 00:38:25,130
‫"لا تدينوا، فلا تُدانوا
‫لا تقضوا على أحد، فلا يُقضى عليكم"

552
00:38:26,477 --> 00:38:30,560
‫"اغفروا ويُغفر لكم"

553
00:38:36,339 --> 00:38:40,510
‫لكنني لن أغفر لك أبداً!

554
00:38:41,813 --> 00:38:43,376
‫ما زلت شريراً

555
00:38:44,203 --> 00:38:48,894
‫لا أعلم ما فعلته لأغضب القدير لهذا الحد
‫حتى منحني إياك كابن لي

556
00:39:05,709 --> 00:39:09,184
‫حفيدتك... تدعى (هيفن)
‫أي "الجنة"

557
00:39:09,748 --> 00:39:14,745
‫مكان لن نراه أنا أو أنت أبداً

558
00:39:16,136 --> 00:39:20,175
‫والسبب الوحيد الذي جعلني
‫لا أخبرك عنها...

559
00:39:22,565 --> 00:39:29,995
‫هو أنني أحب هذه الفتاة الصغيرة جداً
‫حتى لا أدعها تقترب منك أبداً!

560
00:39:51,457 --> 00:39:52,499
‫عزيزي

561
00:39:54,194 --> 00:39:55,237
‫ماذا حصل؟

562
00:40:03,796 --> 00:40:07,748
‫- ماذا يُفترض أن نفعل بذلك؟
‫- هذا كل ما كانت تملكه

563
00:40:16,005 --> 00:40:17,568
‫هل أحضرت أغراضي يا رجل؟
‫عليّ المغادرة

564
00:40:18,176 --> 00:40:20,784
‫نعم، أحضرت أغراضك

565
00:40:21,001 --> 00:40:24,303
‫إنما أعتقد أنه لدي شيء
‫قد ترغب فيه أكثر

566
00:40:29,386 --> 00:40:30,863
‫إنها 100 ألف دولار

567
00:40:31,211 --> 00:40:34,556
‫وينبئني حدسي بأنك إذا كنت تخطط
‫لمغادرة المدينة، تحتاج إلى المال

568
00:40:37,336 --> 00:40:38,379
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

569
00:40:42,073 --> 00:40:45,939
‫اقتل (جايمس سانت باتريك)
‫يجب تنفيذ الأمر الليلة

570
00:40:46,112 --> 00:40:48,415
‫سيغادر للحملة الانتخابية غداً
‫ولا يمكن أن يحصل ذلك

571
00:40:50,241 --> 00:40:51,804
‫هيا يا صديقي العزيز

572
00:40:51,934 --> 00:40:54,975
‫كلانا يعلم أنني لا أطلب منك
‫أن تفعل أمراً ليس من شيمك

573
00:40:56,105 --> 00:40:57,973
‫إنما الأمر ليس أشبه
‫بقتل شاب طائش يا رجل

574
00:40:58,147 --> 00:41:00,668
‫نعم، بالفعل، أعرف من يكون

575
00:41:01,014 --> 00:41:03,752
‫ولذلك هناك الكثير من المال
‫على هذا المكتب

576
00:41:12,180 --> 00:41:13,223
‫ستأخذ النصف الآن

577
00:41:15,308 --> 00:41:19,957
‫- وستأخذ النصف الآخر حين تنجز المهمة
‫- لا، لا، أحتاج إلى كل نقودي مسبقاً يا صاح

578
00:41:20,566 --> 00:41:21,608
‫تباً

579
00:41:22,304 --> 00:41:24,520
‫هل تعتقد أنك إذا كنت تراني
‫أحتل منصباً راقياً

580
00:41:24,650 --> 00:41:26,822
‫يمكنك أن توقع بي بخدعة ضعيفة؟

581
00:41:26,952 --> 00:41:29,038
‫لا، أعتقد أنك تريد تنفيذ الأمر بسرعة

582
00:41:29,255 --> 00:41:31,296
‫وإلا ما كنت طلبت مني
‫أن أفعل ذلك على الفور

583
00:41:31,427 --> 00:41:34,424
‫أنا أتمتع بالنفوذ هنا
‫لذا سأفعل ذلك

584
00:41:34,642 --> 00:41:37,249
‫إنما عليّ المغادرة
‫ويجب أن تشأ ذلك أيضاً

585
00:41:38,031 --> 00:41:40,073
‫عدم وجود أحد لربط أي تُهم بك

586
00:41:41,073 --> 00:41:46,981
‫سأفعل ذلك، سأقتل هذا السافل
‫أنا أعدك يا رجل

587
00:41:48,240 --> 00:41:52,281
‫جميل، أحببت كيف تظهر التصميم
‫أثناء قول ذلك

588
00:41:52,716 --> 00:41:54,280
‫كان يجب أن تدخل
‫مجال السياسة يا صديقي

589
00:41:54,454 --> 00:41:57,364
‫إنما كلانا يعلم أن وعدك
‫حتماً ليس مضموناً

590
00:41:58,059 --> 00:41:59,319
‫ورغم ذلك...

591
00:42:00,492 --> 00:42:02,057
‫سأعطيك هذا المال

592
00:42:02,404 --> 00:42:05,402
‫وهل تعلم لما سأعطيك
‫هذا المال يا (أندريه)؟

593
00:42:06,271 --> 00:42:10,181
‫لأنه لدي بوليصة تأمين قوية جداً

594
00:42:10,442 --> 00:42:14,178
‫بعد الليلة، أنا الوحيد
‫الذي سيعرف اسمك الجديد

595
00:42:14,570 --> 00:42:17,871
‫لذا إذا كنت تريد أن تبقى
‫بعيداً عن الأنظار، ستفي بوعدك

596
00:42:18,218 --> 00:42:19,521
‫وإذا لم تفعل...

597
00:42:21,564 --> 00:42:26,473
‫سيبحث الجميع عن...
‫(إريك أنطوني دايفدسون)

598
00:42:26,778 --> 00:42:29,558
‫أحضرت رقم اللوحة وكل شيء

599
00:42:33,946 --> 00:42:39,984
‫(أندريه)... إذا لم تقتل (جايمس)
‫ستهرب منه لبقية حياتك

600
00:42:40,898 --> 00:42:42,418
‫لا داعي لأن تقلق بشأن أي شيء

601
00:42:42,635 --> 00:42:45,242
‫لأنك دفعت لي المال لأفعل أمراً
‫قد أفعله مجاناً

602
00:42:59,667 --> 00:43:00,883
‫أنجزت الأمر يا عزيزتي

603
00:43:07,443 --> 00:43:09,224
‫تباً!

604
00:43:10,963 --> 00:43:12,092
‫كيف حصلت على كل هذا المال؟

605
00:43:14,309 --> 00:43:16,654
‫- (تايت) يحتاج إلى تنفيذ أمر ما
‫- لكننا سنغادر، صحيح؟

606
00:43:20,217 --> 00:43:23,909
‫(دري)، لدينا كل ما نحتاج إليه

607
00:43:24,344 --> 00:43:28,254
‫تباً لـ(تايت)! دعنا نغادر هذه المدينة
‫ولا ننظر إلى الوراء أبداً

608
00:43:28,384 --> 00:43:31,556
‫- عزيزتي، إنه يعرف هويتنا الجديدة
‫- لا يمكنه الإيقاع بك

609
00:43:32,468 --> 00:43:35,771
‫هو أعطاك هاتين الهويتين
‫سيوقع بنفسه أيضاً

610
00:43:43,461 --> 00:43:44,807
‫حسناً، حسناً

611
00:43:46,328 --> 00:43:48,413
‫- لنرحل من هنا
‫- نعم، نعم

612
00:44:03,142 --> 00:44:04,184
‫ماذا تفعل؟

613
00:44:07,616 --> 00:44:10,397
‫- أنا أتحدث إليك!
‫- عليّ أن أفعل ذلك

614
00:44:10,615 --> 00:44:11,658
‫تفعل ماذا؟

615
00:44:12,526 --> 00:44:13,828
‫تفعل ماذا يا (دري)؟

616
00:44:49,890 --> 00:44:50,932
‫(دري)؟

617
00:45:04,879 --> 00:45:06,529
‫- ماذا حصل؟
‫- اهدأي فحسب، علينا الذهاب

618
00:45:06,703 --> 00:45:08,745
‫- ماذا...
‫- اهدأي! علينا الذهاب! علينا الذهاب!

619
00:45:10,134 --> 00:45:13,742
‫- ما الذي كان أهم من رحيلنا من هنا؟
‫- اسمعي، نحن في طريقنا

620
00:45:13,872 --> 00:45:15,347
‫توقفي عن التحدث عن هذا الموضوع
‫نحن بأمان!

621
00:45:15,435 --> 00:45:16,956
‫نحن في طريقنا؟
‫نحاول مغادرة المدينة!

622
00:45:17,087 --> 00:45:20,128
‫يا للهول، لن نفعل شيئاً!
‫سأفعل ما قلت لك إنني سأفعله بالضبط

623
00:45:20,258 --> 00:45:23,473
‫- نعم، بعد أن اضطُررت لفعل ذلك!
‫- أنا أبذل قصارى جهدي

624
00:45:23,605 --> 00:45:25,559
‫بكل مرة أقوم بها... تباً

625
00:45:28,947 --> 00:45:29,990
‫تباً!

626
00:45:33,465 --> 00:45:36,942
‫أنا... أقسم بالرب إنه من الأفضل
‫أن تقول لي إننا انتهينا من هذا الأمر

627
00:45:37,072 --> 00:45:38,549
‫(تينا)! (تينا)! اصمتي!@

628
00:46:29,164 --> 00:46:31,119
‫- 40 دولاراً على المضخة الخامسة
‫- هل هذا كل شيء؟

629
00:46:31,249 --> 00:46:35,247
‫تلقى العالم السياسي صدمة الليلة
‫عندما (جايمس سانت باتريك)

630
00:46:35,377 --> 00:46:38,764
‫شريك مرشحة الحزب الديمقراطي
‫في الانتخابات (لوريت والش)

631
00:46:38,852 --> 00:46:41,242
‫- وُجد مقتولاً قبل قليل هذا المساء
‫- تباً

632
00:46:41,373 --> 00:46:45,456
‫في ناديه الليلي (تروث)
‫لم يكن هناك أي شهود عيان

633
00:46:46,369 --> 00:46:47,760
‫حصلت على كل ما أحتاج إليه

634
00:47:11,872 --> 00:47:13,349
‫(دري)!

635
00:47:22,558 --> 00:47:23,601
‫اجثِ على ركبتَيك!

636
00:47:49,410 --> 00:47:50,452
‫استدِر نحو اليمين

637
00:47:52,233 --> 00:47:53,840
‫هيا، بصمات أصابعك

638
00:47:55,492 --> 00:47:57,968
‫استدر، قف بمواجهة الحائط وانحنِ

639
00:48:36,678 --> 00:48:40,068
‫- كان عليك أن تعود
‫- لا تبدأي بالتحدث عن ذلك

640
00:48:40,242 --> 00:48:43,370
‫- كان بإمكاننا أن نكون ابتعدنا جداً الآن
‫- ألا تعتقدين أنني أعرف ذلك؟

641
00:48:43,977 --> 00:48:46,194
‫أعلم، تباً يا (تينا)!

642
00:48:48,148 --> 00:48:49,626
‫كان عليّ الذهاب لإحضار المساعدة

643
00:48:50,233 --> 00:48:52,841
‫لا تغضب مني
‫أنت تسببت بحصول ذلك

644
00:48:56,317 --> 00:48:59,053
‫(تينا)، لماذا فعلت ذلك؟
‫لماذا اتصلت بها؟

645
00:49:04,093 --> 00:49:06,440
‫لم يكن لديها خيار
‫ليس لديها مكان آخر للذهاب إليه

646
00:49:06,916 --> 00:49:10,393
‫إنما لم تحصل على كفالة
‫لذا لم تحتَج إلي في النهاية

647
00:49:15,129 --> 00:49:17,128
‫إنها جميلة يا (أندريه)

648
00:49:18,299 --> 00:49:21,688
‫سأعتني بهما جيداً
‫سأعتني بكلتَيهما جيداً

649
00:49:22,731 --> 00:49:25,426
‫لماذا أتيت إلى هنا
‫بعد ما فعلته لك؟

650
00:49:25,990 --> 00:49:28,075
‫كان الأمر الصائب لفعله في المسيحية

651
00:49:29,596 --> 00:49:36,200
‫وما زلت أحبك، أنت ابني
‫إنما أؤمن أن هذا هو المكان الذي تنتمي إليه

652
00:49:45,845 --> 00:49:51,581
‫أمي... عليك أن تُخرجيني من هنا بسرعة
‫تبقّى لديك القليل من المال

653
00:49:52,492 --> 00:49:54,317
‫أحتاج إلى محامٍ فقط
‫يمكننا تعيين محامٍ بارع

654
00:49:54,794 --> 00:49:59,879
‫إذا بقيت هنا يا أمي
‫سيُقضى عليّ، ساعديني

655
00:50:01,834 --> 00:50:04,050
‫سأفعل كل ما بوسعي

656
00:50:11,000 --> 00:50:14,867
‫- ودّعي والدك يا (هيفن)
‫- إلى اللقاء أبي!

657
00:50:22,166 --> 00:50:23,643
‫مرحباً أيتها الأميرة

658
00:50:24,860 --> 00:50:28,335
‫ارتكب والدك غلطة
‫وأميل لفعل ذلك أحياناً

659
00:50:29,943 --> 00:50:33,723
‫لكنك الشخص الوحيد
‫الذي يجب أن أفعل الصواب معه

660
00:50:36,069 --> 00:50:37,720
‫يجب أن أفعل الصواب معك

661
00:50:39,761 --> 00:50:43,716
‫سيخرج والدك من هنا قريباً، اتفقنا؟
‫وسنكون معاً قريباً، اتفقنا يا صغيرتي؟

662
00:50:44,106 --> 00:50:46,583
‫أحبك، أعدك بأنني سأخرج قريباً

663
00:50:48,538 --> 00:50:50,145
‫إلى اللقاء (أندريه)

664
00:50:51,319 --> 00:50:54,968
‫سأحرص على أن تترعرع
‫بالطريقة الصحيحة

665
00:51:18,690 --> 00:51:19,819
‫أريد بعض الدجاج المقلي

666
00:51:20,340 --> 00:51:23,121
‫أريد الدجاج المقلي أكثر مما أريد
‫معاشرة امرأة الآن، أتفهمني؟

667
00:51:23,425 --> 00:51:25,728
‫أنت تشعر بالذعر
‫نحن هنا منذ أيام قليلة فقط

668
00:51:26,380 --> 00:51:27,553
‫حافظ على تركيزك

669
00:51:27,639 --> 00:51:30,377
‫عليك التفكير فيما ستقوله لمحاميك
‫للتخلص من هذه الاتهامات الفدرالية

670
00:51:34,591 --> 00:51:36,198
‫- تباً
‫- ماذا؟

671
00:51:38,545 --> 00:51:39,979
‫تلقينا مفاجأة سعيدة

672
00:51:54,098 --> 00:51:56,922
‫- هذا الـ(بودنغ) لي يا رجل
‫- لقد أخفقت تواً

673
00:51:57,661 --> 00:51:58,704
‫لا أحب الفانيلا حتى

674
00:52:10,825 --> 00:52:13,128
‫ستمضي أسبوعاً في السجن الانفرادي!

675
00:52:15,908 --> 00:52:17,820
‫تباً لذلك! لنتصل بهذا الحارس!

676
00:52:18,255 --> 00:52:19,297
‫في المرة المقبلة!

677
00:52:49,101 --> 00:52:50,579
‫ماذا تفعل يا رجل؟

678
00:52:51,056 --> 00:52:53,446
‫ها هو، صديقنا (دري)

679
00:52:54,489 --> 00:52:56,617
‫أنت رجل من الصعب الالتقاء به

680
00:52:57,009 --> 00:53:00,483
‫(سبانك)، يا رجل، مهما كان ذلك
‫ليس عليك أن تقوم بهذا الأمر

681
00:53:00,615 --> 00:53:03,352
‫توشك على الاحتراق بالكامل

682
00:53:04,654 --> 00:53:08,653
‫وأنت محق، ليس علينا القيام بهذا الأمر
‫إنما نرغب بشدة في ذلك

683
00:53:08,738 --> 00:53:09,825
‫أيها الحارس!

684
00:53:11,259 --> 00:53:13,649
‫- أيها الحارس!
‫- لا يسمعك أحد

685
00:53:13,866 --> 00:53:15,995
‫هؤلاء الضباط لا يبالون
‫إذا كنت تدفع لهم ما يكفي

686
00:53:16,081 --> 00:53:18,688
‫إنهم يعملون لصالحي الآن
‫أيها السافل الواشي

687
00:53:18,818 --> 00:53:21,816
‫(تو) يا رجل... (سبانكي)...

688
00:53:22,121 --> 00:53:24,684
‫- أنت تعرف ابنتي يا رجل، لدي ابنة...
‫- لدي هدية من (غوست)

689
00:53:26,291 --> 00:53:29,333
‫(سبانك)، يا رجل، تباً لـ(غوست)
‫تباً لـ(غوست)!

690
00:53:29,679 --> 00:53:31,982
‫(غوست) مات يا رجل
‫شاهدت ذلك في نشرة الأخبار

691
00:53:32,157 --> 00:53:33,634
‫ليس عليك القيام بشيء لـ(غوست)
‫بعد الآن!

692
00:53:33,762 --> 00:53:37,066
‫الأموال هي مجرد إضافة
‫هذه المسألة تتعلق بي وبك

693
00:53:37,196 --> 00:53:38,283
‫ليس عليك أن تفعل هذا

694
00:53:38,413 --> 00:53:41,237
‫(سبانكي)، يا رجل
‫ليس عليكما القيام بذلك

695
00:53:41,541 --> 00:53:44,365
‫اسمعا، نحن أصدقاء، ترعرعنا معاً

696
00:53:44,799 --> 00:53:48,014
‫- نحن أصدقاء!
‫- نعم وكذلك كان (بروك)

697
00:53:50,187 --> 00:53:51,404
‫هيا! ليس عليك أن تفعل ذلك

698
00:53:51,794 --> 00:53:54,792
‫- تباً، هيا، هيا، توقف!
‫- تجني ما تزرعه يا صاح

699
00:53:54,922 --> 00:53:55,965
‫لا، لا، لا

700
00:54:52,924 --> 00:54:56,355
‫- أين هو (سبانكي)؟
‫- خرج بانتظار المحاكمة

701
00:54:56,921 --> 00:54:58,441
‫لا بد من أنه لديه محامٍ أفضل منك

702
00:55:18,860 --> 00:55:20,077
‫- ما الأمر؟
‫- مرحباً يا رجل

703
00:55:20,642 --> 00:55:23,334
‫- أعلم من وشى بك بشأن (بونشو)
‫- أخبرني يا (تو)

704
00:55:23,987 --> 00:55:25,507
‫لم يعد هنا معي

705
00:55:26,681 --> 00:55:28,245
‫لقد خرج

706
00:55:28,940 --> 00:55:30,677
‫تباً يا صديقتي، ماذا حصل؟

707
00:55:30,808 --> 00:55:32,850
‫إذا تسبب لك حبيبك بذلك
‫عليك أن تتحدثي مع أحد

708
00:55:33,111 --> 00:55:34,717
‫أولاً، ليس لدي حبيب

709
00:55:34,804 --> 00:55:37,629
‫ثانياً، كانت هذه هدية
‫من صديقك (أندريه كولمان)

710
00:55:37,803 --> 00:55:41,365
‫ليس صديقي
‫خاصةً بعد أن علمت أنه يضرب النساء

711
00:55:41,496 --> 00:55:44,885
‫قبل أن أشرع اتفاقاً من أي نوع معك
‫عليّ أن أسأل...

712
00:55:45,016 --> 00:55:49,359
‫هل كانت لديك أي علاقة بموت (كولمان)
‫في مركز (مانهاتن) الإصلاحي؟

713
00:55:49,576 --> 00:55:54,660
‫- كنت هناك بسبب اختلاط في الأوراق؟
‫- لا أعلم لما كنت هناك

714
00:55:54,964 --> 00:55:57,918
‫لا أعلم من قتله
‫ولم تكن لدي علاقة بذلك

715
00:55:58,136 --> 00:56:00,612
‫لا تعرف أي أحد
‫لعب أي دور في مقتله؟

716
00:56:01,090 --> 00:56:03,740
‫- لا سيدتي
‫- جيد

717
00:56:05,652 --> 00:56:06,694
‫وقّع على هذه

718
00:56:07,302 --> 00:56:09,084
‫سنبدأ بتحضير أوراق
‫برنامج حماية الشهود

719
00:56:09,910 --> 00:56:11,170
‫حسناً

720
00:56:14,211 --> 00:56:16,297
‫من المستحيل أن يعرف (تومي)
‫عن ذلك، صحيح؟

721
00:56:16,774 --> 00:56:18,034
‫لا، لن يعرف أبداً

722
00:56:23,725 --> 00:56:25,637
‫وماذا سيحصل لـ(تو بيت)؟

723
00:56:26,376 --> 00:56:31,154
‫سيمضي مدة عقوبته كاملة
‫إلا إذا تصرف بذكاء كما فعلت

724
00:56:31,285 --> 00:56:34,196
‫لن تتمكني من جعل هذا الأسود يتكلم أبداً
‫إنه مخلص

725
00:56:34,326 --> 00:56:36,412
‫- وماذا يجعل ذلك منك؟
‫- أنا؟

726
00:56:36,716 --> 00:56:39,366
‫تباً، هذا يجعل مني رجلاً حراً

727
00:56:40,408 --> 00:56:43,537
‫استعد، مركبة النقل في طريقها

