﻿1
00:00:46,567 --> 00:00:47,734
‫ "في الحلقات السابقة..."

2
00:00:48,067 --> 00:00:50,776
‫هذا صديقي (جايمي سانت باتريك)

3
00:00:50,899 --> 00:00:52,526
‫ألم أطلب إليك البقاء
‫بعيدة عن هذا الرجل؟

4
00:00:52,651 --> 00:00:53,651
‫- فهو سيئ
‫- أبي!

5
00:00:53,776 --> 00:00:57,067
‫- إنه معتوه!
‫- تغيّر ولم يعد كذلك بعد الآن

6
00:00:57,692 --> 00:00:59,192
‫- أحبه
‫- أعرف ذلك

7
00:00:59,442 --> 00:01:02,900
‫لكن هذا ليس كافياً
‫لن تحصلي على النهاية السعيدة

8
00:01:03,150 --> 00:01:07,859
‫ألا ترين أنه يحولك مثله؟
‫كاذبة وغشاشة!

9
00:01:07,943 --> 00:01:09,234
‫أريدك أن تشعري بالسعادة
‫من أجلي

10
00:01:09,359 --> 00:01:11,899
‫لن أراقبك تفسدين حياتك
‫مكتوفة اليدين

11
00:01:11,983 --> 00:01:13,859
‫أعيدي لي مفتاح شقتي
‫في هذه الحال

12
00:01:14,442 --> 00:01:16,734
‫تنازلت عن مبادئي لأكون معه

13
00:01:17,150 --> 00:01:18,776
‫لدرجة لم أعد أتعرف إلى نفسي

14
00:01:18,983 --> 00:01:21,942
‫إن اقتربت من أختي مجدداً
‫فسأقتلك بيدي

15
00:01:22,566 --> 00:01:24,900
‫انتهت مسيرتي المهنية
‫مهما فعلت يا (باز)

16
00:01:25,317 --> 00:01:26,609
‫يجب أن أبدأ من نقطة الصفر

17
00:01:26,734 --> 00:01:30,150
‫- افعلي ذلك إذاً وبدون (جايمي)
‫- لا يتعلق الأمر بـ(جايمي)

18
00:01:30,275 --> 00:01:33,317
‫يتعلق الأمر دوماً به
‫يجب أن تنقذي نفسك

19
00:01:33,776 --> 00:01:35,484
‫سنقف إلى جانبك دوماً

20
00:01:35,900 --> 00:01:36,900
‫- قاتل
‫- (ألكس)

21
00:01:37,025 --> 00:01:41,692
‫- قاتل! قاتل! قتلت أختي
‫- كلا!

22
00:01:41,818 --> 00:01:44,150
‫- استقلت من منصبي
‫- هذه سخافات يا صاح

23
00:01:44,359 --> 00:01:46,317
‫- ستسمح له بالفوز
‫- حظاً موفقاً يا (ساكس)

24
00:01:46,900 --> 00:01:49,776
‫- جمدوا فوائد (أنجيلا)
‫- لماذا؟

25
00:01:49,942 --> 00:01:52,692
‫- إلى أي مدى عرفت أختك؟
‫- حقاً يا (أنجيلا)؟

26
00:01:52,818 --> 00:01:54,526
‫سآخذ هذا الهاتف
‫وأسلمه إلى الشرطة

27
00:01:54,692 --> 00:01:57,776
‫لأحرص على أن يزج بك أنت
‫و(جايمي) في السجن بقية حياتكما

28
00:01:57,900 --> 00:02:00,692
‫لا بأس! اقصدي الشرطة
‫لكن اعرفي أن الهاتف يورطها أيضاً

29
00:02:00,818 --> 00:02:03,734
‫وما زلت أحتفظ بكل رسالة بعثها
‫وكل رسالة صوتية تركتها

30
00:02:03,983 --> 00:02:06,567
‫سيدفن سرك معك

31
00:02:06,692 --> 00:02:07,692
‫(باز)!

32
00:02:07,859 --> 00:02:10,900
‫أنا (طومي إيغن)
‫إن احتجت إلى أي شيء مهما كان

33
00:02:11,025 --> 00:02:12,609
‫- فيكفي أن تعلميني، هل فهمت؟
‫- شكراً!

34
00:02:13,401 --> 00:02:16,859
‫سيعلن رجل الأعمال
‫(جايمس سانت باتريك) قريباً

35
00:02:16,942 --> 00:02:19,651
‫شريك (لوريت والش)
‫في الانتخابات ضد (تايت)

36
00:02:19,776 --> 00:02:23,025
‫هل أخبرك (جايمس سانت باتريك)
‫أنه قتل (تيري سيلفر)؟

37
00:02:23,899 --> 00:02:24,900
‫كنت موجوداً حين فعل

38
00:02:25,025 --> 00:02:26,776
‫هل أنت مستعد لأن تشهد
‫بذلك في المحكمة؟

39
00:02:26,899 --> 00:02:28,983
‫أنا مستعد لأن أشهد به
‫أينما تريدينني أن أفعل

40
00:02:29,109 --> 00:02:30,317
‫كيف دخلت إلى هنا بحق الجحيم؟

41
00:02:30,442 --> 00:02:33,567
‫لن أكف عن إزعاجك
‫ولا (جايمس سانت باتريك) أو (طومي إيغان)

42
00:02:33,692 --> 00:02:34,692
‫ما زالا حرين طليقين

43
00:02:34,818 --> 00:02:36,359
‫سأطردك من هنا في غضون
‫دقائق معدودة أيضاً

44
00:02:36,609 --> 00:02:39,484
‫أرجوك يا (جايمي)
‫مَن قتل أختي؟

45
00:02:40,109 --> 00:02:42,899
‫لا يمكنني إخبارك بذلك
‫لأنني لا أعرف

46
00:02:43,317 --> 00:02:46,067
‫- أليس بيدك حيلة؟
‫- انتهى الأمر!

47
00:04:46,859 --> 00:04:47,859
‫مرحباً!

48
00:04:49,859 --> 00:04:51,317
‫هل يمكن لأحد مساعدتي؟

49
00:04:52,567 --> 00:04:53,567
‫مرحباً!

50
00:04:55,818 --> 00:04:56,818
‫مرحباً!

51
00:04:58,734 --> 00:05:00,734
‫هل يمكن لأحد مساعدتي
‫في العثور على أختي؟

52
00:05:02,150 --> 00:05:03,192
‫هل من أحد هنا؟

53
00:05:05,734 --> 00:05:06,776
‫أرجوكم!

54
00:05:14,317 --> 00:05:16,484
‫- أنت!
‫- تأخرت يا (باز)، ماتت!

55
00:05:16,609 --> 00:05:19,025
‫- ماذا؟
‫- ماتت (أنجيلا)

56
00:05:19,567 --> 00:05:21,234
‫- لم تصلي في الوقت المناسب
‫- كلا!

57
00:05:21,359 --> 00:05:22,651
‫- لم تصلي في الوقت المناسب
‫- كلا!

58
00:05:23,191 --> 00:05:24,983
‫- ولم تتمكني من وقفي
‫- ابتعد عني

59
00:05:26,899 --> 00:05:32,442
‫ابتعد! قاتل! قاتل! قاتل!

60
00:05:47,983 --> 00:05:49,401
‫أخرجوني من هنا!

61
00:05:49,567 --> 00:05:50,567
‫أين أنا؟

62
00:05:51,776 --> 00:05:54,150
‫أين أنا؟ أين أنا؟ أين أنا؟

63
00:05:54,359 --> 00:05:57,067
‫أنا هنا! لا بأس يا أبي
‫أنا هنا!

64
00:05:57,609 --> 00:06:01,150
‫تعيش معي الآن، ألا تذكر؟
‫أنا ابنتك وكل شيء بخير!

65
00:06:01,275 --> 00:06:04,609
‫حمداً للقدير! ابنتي (أنجليتا)

66
00:06:04,776 --> 00:06:06,150
‫ماذا كنت لأفعل بدونك؟

67
00:06:07,025 --> 00:06:08,401
‫أنا (باز) يا أبي!

68
00:06:11,651 --> 00:06:12,983
‫هل أنت جاهز للنهوض
‫من السرير؟

69
00:06:13,651 --> 00:06:14,651
‫حسناً!

70
00:06:21,983 --> 00:06:23,526
‫هل أشغل لك الأخبار؟

71
00:06:26,192 --> 00:06:30,025
‫سرت إشاعات تفيد أنه بعد مساندته
‫عضو مجلس الإدارة (رشاد تايت)

72
00:06:30,150 --> 00:06:32,526
‫خلال هذا الموسم الأولي
‫من الانتخابات الحاكمية

73
00:06:32,859 --> 00:06:35,609
‫تخلى رجل الأعمال المحلي (جايمس
‫سانت باتريك) عن حملة (تايت)

74
00:06:35,818 --> 00:06:37,192
‫(جايمس سانت باتريك)!

75
00:06:37,317 --> 00:06:38,317
‫وفي تغيير مفاجئ للأحداث...

76
00:06:38,442 --> 00:06:41,316
‫قلت لك أن تبتعدي عنه
‫يا (أنخليتا) فهو رجل سيئ

77
00:06:41,442 --> 00:06:44,651
‫وسيعلن قريباً شريك (لوريت والش)
‫في الانتخابات ضد (تايت)

78
00:06:44,776 --> 00:06:48,109
‫إن صح هذا الخبر
‫فسيؤكد هذا مبدئياً على رهان (والش)

79
00:06:48,234 --> 00:06:51,899
‫لتصبح مرشحة الحزب الديمقراطي
‫لانتخاب حاكم ولاية (نيويورك)

80
00:06:52,275 --> 00:06:54,401
‫لا تلقى (والش) تأييد
‫مجتمعات الأقليات...

81
00:06:54,526 --> 00:06:56,067
‫لا أفهم لماذا لم تخبريه
‫بموتها بعد

82
00:06:56,651 --> 00:06:59,067
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟
‫هل أذكره بموتها يومياً؟

83
00:06:59,484 --> 00:07:02,317
‫ليس بحاجة إلى أمر كهذا!
‫ولا أنا أيضاً

84
00:07:06,818 --> 00:07:07,818
‫هل سمعت الخبر؟

85
00:07:08,401 --> 00:07:09,942
‫نعم، يعتقدون أن قاتل
‫(أنجيلا) سيصبح رئيساً

86
00:07:10,109 --> 00:07:11,692
‫نعم، فوق جثتي الهامدة!

87
00:07:14,276 --> 00:07:15,401
‫يجب أن تعودي إلى السرير

88
00:07:16,401 --> 00:07:19,401
‫لا يمكنني فعل ذلك
‫إذ لا بد لي من الاهتمام بشيء

89
00:07:19,776 --> 00:07:20,819
‫هل هو تعويض (أنجيلا)؟

90
00:07:21,150 --> 00:07:23,651
‫لأننا بحاجة إلى إرسال المال للجامعة
‫إن أردت متابعة علمي الموسم التالي

91
00:07:25,484 --> 00:07:27,275
‫نعم حبيبي!
‫هذا ما أنوي فعله بالتحديد

92
00:07:29,651 --> 00:07:32,024
‫أخبرني كل ما تعرفه
‫عن (كوبر ساكس)

93
00:07:32,734 --> 00:07:34,859
‫سبق أن طردته
‫ماذا تريد بعد؟

94
00:07:34,942 --> 00:07:36,734
‫أريد زجه في السجن

95
00:07:37,275 --> 00:07:39,401
‫أريدك أن تحصل لي على
‫المذكرات الصادرة بحقه

96
00:07:39,526 --> 00:07:42,234
‫وشهود عيان أساسيين
‫وإغراءات على إعطاء شهادة زور

97
00:07:42,609 --> 00:07:44,484
‫أي دليل يمكنني تقديمه
‫أمام قاضي

98
00:07:45,150 --> 00:07:47,484
‫ستستغل قضية (ساكس) إذاً
‫لتصل إلى العاصمة، أليس كذلك؟

99
00:07:47,609 --> 00:07:49,401
‫- حذار!
‫- أفسد (كوبر ساكس)

100
00:07:49,526 --> 00:07:51,859
‫عمل المقاطعة الشرقية بطرق لا تحصى

101
00:07:51,942 --> 00:07:55,442
‫وأنت الشخص الذي عمل معه
‫وليس ميتاً أو محاميه الحالي

102
00:07:55,567 --> 00:07:56,651
‫لذا لا بد لك من أن تنقلب ضده

103
00:07:56,818 --> 00:07:59,317
‫هل ضمن سكوت (تاميكا)
‫بجعلها محاميته؟

104
00:07:59,441 --> 00:08:01,776
‫- هذا صحيح!
‫- خطوة ذكية

105
00:08:02,234 --> 00:08:05,484
‫في الواقع، أنا فخور به قليلاً
‫مستحيل أن أساعدك!

106
00:08:05,734 --> 00:08:08,109
‫إلى أين تعتقد نفسك ذاهباً؟
‫لم أنته منك بعد

107
00:08:08,442 --> 00:08:12,567
‫أمنت لك (أنجيلا فالديز) التوصية
‫لتحصل على تلك الوظيفة في العاصمة

108
00:08:13,234 --> 00:08:14,692
‫فما الذي أعطيتها إياه في المقابل؟

109
00:08:16,275 --> 00:08:19,275
‫أنت شريك في مقتل
‫(طوني توريتسي)

110
00:08:19,401 --> 00:08:23,359
‫إن لم تساعدني فسأدينك
‫بالتآمر إلى جانب (ساكس)

111
00:08:23,734 --> 00:08:24,859
‫هذا ما سيحصل!

112
00:08:27,734 --> 00:08:29,109
‫المرة الأخيرة التي تكلمت
‫فيها معه

113
00:08:29,234 --> 00:08:32,109
‫أراد أن يجد طريقة لاستخدام
‫شهادة (تيريسي) المرفوضة

114
00:08:32,401 --> 00:08:34,859
‫هل ترى؟
‫لم يكن الأمر بهذه الصعوبة

115
00:08:35,234 --> 00:08:36,234
‫ماذا بعد؟

116
00:08:37,025 --> 00:08:40,776
‫تكلم عن أن (ماريا سواريز)
‫ستشهد ضد (إيغن) و(سانت باتريك)

117
00:08:41,025 --> 00:08:43,899
‫لكن (سواريز) قتلت قبل أن
‫تتسنى لها فرصة تقديم شهادتها

118
00:08:44,484 --> 00:08:48,150
‫مثل (تيريسي) و(ليندزي بروكتر)
‫و(جو بروكتر)

119
00:08:48,275 --> 00:08:50,818
‫و(لاكيشا غرانت)
‫و(أنجيلا فالديز) بنفسها

120
00:08:50,983 --> 00:08:54,859
‫مات كل شخص انقلب ضد
‫(ساكس) أو حاول الانقلاب ضده

121
00:08:55,442 --> 00:08:56,983
‫نعم، سمعت بشأن (أنجيلا)
‫و(دونافان)

122
00:08:57,234 --> 00:08:59,776
‫نعم، قتل (دونافان)
‫أثناء مراقبة (كولمان)

123
00:09:00,234 --> 00:09:02,651
‫الذي كان شاهد (أنجيلا)
‫هل فهمت قصدي الآن؟

124
00:09:02,818 --> 00:09:04,652
‫لا بد لنا من وضع حد لـ(ساكس)

125
00:09:05,025 --> 00:09:06,609
‫لا يمكنني مساعدتك
‫على فعل ذلك

126
00:09:06,776 --> 00:09:08,275
‫لم يخرق القانون أمامي قط

127
00:09:08,442 --> 00:09:11,818
‫يمكنني أن أخبرك أنه كان
‫مهوساً بالنيل من (سانت باتريك)

128
00:09:11,900 --> 00:09:13,192
‫و(أنجيلا) معه!

129
00:09:13,401 --> 00:09:15,526
‫هل أخطأ في التقدير؟ بالتأكيد

130
00:09:15,651 --> 00:09:19,651
‫أما بالنسبة إلى اختراق القانون؟
‫فلا أعرف شيئاً بهذا الشأن

131
00:09:23,275 --> 00:09:24,859
‫شكراً على وقتك!

132
00:09:25,442 --> 00:09:28,109
‫يسعدني دوماً مقابلة
‫شخص من المكتب المحلي

133
00:09:29,109 --> 00:09:30,234
‫سافل حقير!

134
00:09:33,567 --> 00:09:35,234
‫ماذا تفعلين هنا يا (باز)؟

135
00:09:35,359 --> 00:09:36,942
‫هل صحيح أنه ترشح
‫لمنصب الحاكم؟

136
00:09:39,234 --> 00:09:40,234
‫هذا ما يبدو عليه!

137
00:09:41,234 --> 00:09:44,025
‫يمكننا أن نوقفه
‫مع كل ما نعرفه عنه

138
00:09:44,192 --> 00:09:46,693
‫يمكننا أن نلجأ إلى الشرطة
‫أو حتى وسائل الإعلام

139
00:09:46,818 --> 00:09:49,567
‫- يمكننا أن نفضحه
‫- حبذا لو أمكنني فعل ذلك

140
00:09:50,025 --> 00:09:54,359
‫لكنني واثقة من أنك تدركين أنني
‫أفتقر إلى الموارد بصفتي أماً وحيدة

141
00:09:54,484 --> 00:09:59,901
‫إن فضح (جايمس) أو تعرض للاعتقال
‫فستتضاءل هذه الموارد أكثر

142
00:10:00,150 --> 00:10:01,651
‫أفسد حياتنا كلتينا يا (تاشا)

143
00:10:01,776 --> 00:10:03,818
‫أم أنك نسيت كيف بدأت
‫هذه المسألة برمتها؟

144
00:10:03,942 --> 00:10:06,567
‫هل تعنين العلاقة التي
‫أقامتها أختك مع زوجي؟

145
00:10:06,692 --> 00:10:10,859
‫جهلت (أنجيلا) أنه متزوج
‫حين بدأت علاقتها به

146
00:10:12,025 --> 00:10:14,192
‫وكانت مستعدة للتخلي عنه
‫حين اكتشفت الأمر

147
00:10:14,317 --> 00:10:16,609
‫لم ترد أن تفسد زواجاً البتة

148
00:10:16,734 --> 00:10:18,067
‫لكنها فعلت ذلك على
‫جميع الأحوال، أليس كذلك؟

149
00:10:18,859 --> 00:10:21,401
‫اسمعي! أفهم بأنك غاضبة
‫من (جايمس)

150
00:10:21,526 --> 00:10:23,899
‫- ثقي بي، أنا أيضاً غاضبة!
‫- تباً للغضب!

151
00:10:24,692 --> 00:10:28,776
‫أخبرها (جايمي) أن جل ما
‫يهتم لأمره هو هي والأولاد

152
00:10:28,899 --> 00:10:32,150
‫ونادي ليلي في (ميامي)
‫لم يكن يكترث لأمرك

153
00:10:32,401 --> 00:10:36,484
‫بل بدد زواجكما بنفسه
‫وكان ينوي حرمانك من كل شيء

154
00:10:36,609 --> 00:10:41,150
‫انظري حولك!
‫سبق أن حرمني من كل شيء

155
00:10:41,359 --> 00:10:43,900
‫هل تنتظرين بأن أقول لك
‫إنني أكرهه؟

156
00:10:44,859 --> 00:10:49,901
‫لا بأس! أكرهه
‫لكنني أحب أولادي

157
00:10:50,025 --> 00:10:53,026
‫ولا يمكنني النيل من (جايمس)
‫بدون تعريضهم للخطر أيضاً

158
00:10:55,359 --> 00:10:58,776
‫أولادك! سبق أن خسرت
‫ابنتك بسببه أيضاً

159
00:10:58,899 --> 00:11:02,442
‫كلا، إياك أن تستفزيني!
‫لا تفعلي هذا

160
00:11:02,776 --> 00:11:05,401
‫أنصتي إلي الآن
‫لم يقتل (جايمس) ابنتنا (راينا)

161
00:11:05,567 --> 00:11:08,150
‫ولم يقتل (أنجيلا) أيضاً
‫بغض النظر عن رأيك

162
00:11:08,275 --> 00:11:09,983
‫- كفي عن الكذب لصالحه!
‫- أنصتي إلي!

163
00:11:10,109 --> 00:11:12,067
‫ألا تعتقدين أنني كنت لأحاول إن
‫اعتقدت أنني قادرة على النيل منه؟

164
00:11:12,567 --> 00:11:15,359
‫كنت لأفعل!
‫لكن من المستحيل التفوق عليه

165
00:11:16,234 --> 00:11:17,776
‫لأنه يفوز دوماً!

166
00:11:17,983 --> 00:11:20,859
‫إن كنت ترفضين مساعدتي
‫فسأفعل ذلك من تلقاء نفسي

167
00:11:21,776 --> 00:11:22,776
‫(باز)!

168
00:11:32,275 --> 00:11:35,942
‫- تجرعت هذه الأدوية البارحة!
‫- يجب أن تتجرعها يومياً

169
00:11:46,109 --> 00:11:47,109
‫جدي!

170
00:11:49,484 --> 00:11:50,484
‫حمداً لله على وصولك يا أمي
‫إذ يرفض جدي...

171
00:11:50,609 --> 00:11:51,609
‫- يجب أن تهتم به
‫- أمي!

172
00:11:51,734 --> 00:11:52,734
‫لن أبقى!

173
00:13:04,484 --> 00:13:08,317
‫كيف أمكنكما السماح
‫لـ(كوبر ساكس) اللعين بدخول المبنى؟

174
00:13:08,442 --> 00:13:11,359
‫هذا الرجل خطير
‫هل تعيان ما أمكن أن يفعله؟

175
00:13:11,859 --> 00:13:13,192
‫آسف يا سيدي
‫لكن شارته ما زالت صالحة

176
00:13:13,317 --> 00:13:17,692
‫بالتحديد! لماذا ما زالت
‫صالحة بعد أن طرد منذ يومين؟

177
00:13:18,191 --> 00:13:21,942
‫يا إلهي! أمكنه قتلي!

178
00:13:22,859 --> 00:13:24,859
‫أحتاج إلى التكلم مع (كوير ساكس)

179
00:13:25,443 --> 00:13:28,442
‫لم يعد (كوبر ساكس)
‫يعمل هنا

180
00:13:28,568 --> 00:13:30,899
‫ماذا؟ لماذا؟

181
00:13:30,983 --> 00:13:34,234
‫لأنه حين تدرس الأجيال المستقبلية
‫عن سوء التصرف القضائي

182
00:13:34,401 --> 00:13:37,025
‫سيكون وجه (كوبر ساكس)
‫على غلاف الكتاب

183
00:13:38,983 --> 00:13:43,067
‫آسف! أنا وكيل وزارة العدل الأميركية
‫(جايكوب وارنر)، كيف لي أن أخدمك؟

184
00:13:43,692 --> 00:13:45,983
‫- أنا (باز فالديز)، أخت...
‫- (أنجيلا)!

185
00:13:46,109 --> 00:13:48,275
‫نعم، بالتأكيد! يا إلهي!

186
00:13:49,067 --> 00:13:52,734
‫لا يمكنني سوى أن أتخيل
‫إحباطك يا آنسة (فالديز)

187
00:13:52,860 --> 00:13:55,067
‫بشأن التباطؤ الحاصل
‫في قضية جريمة قتل أختك

188
00:13:55,484 --> 00:13:58,983
‫وضع هذا المكتب السعي لتحقيق
‫العدالة في قضيتها على قائمة أعماله

189
00:13:59,234 --> 00:14:02,317
‫ولهذا السبب، أرغب في
‫أن أقدم لك اعتذاراً عميقاً

190
00:14:02,609 --> 00:14:05,234
‫بشأن الطرق التي شوه فيها
‫السيد (ساكس) هذا التحقيق

191
00:14:05,360 --> 00:14:07,609
‫وأريدك أن تعرفي أننا ملتزمون
‫بشدة لإلقاء القبض على المسؤولين

192
00:14:07,734 --> 00:14:11,316
‫ماذا تعني؟
‫كيف شوه التحقيق؟

193
00:14:14,359 --> 00:14:16,025
‫وعدتني بأن تعتقل (جايمي)
‫بسبب ما فعله

194
00:14:18,234 --> 00:14:21,442
‫أعرف!
‫لكن لا بد لك من أن تعرفي أمراً

195
00:14:22,734 --> 00:14:25,526
‫أفاد تقرير التشريح أن
‫(سانت باتريك) لم يقتل (أنجيلا)

196
00:14:25,651 --> 00:14:29,442
‫- كلا، أنت تكذب!
‫- أعدك بأنني لا أكذب عليك

197
00:14:29,567 --> 00:14:33,359
‫هل تعدني كما وعدتني
‫بأن تعتقل (جايمي)؟

198
00:14:33,899 --> 00:14:36,942
‫آسف يا (باز)!

199
00:14:37,899 --> 00:14:40,942
‫لست بحاجة إلى اعتذارك
‫بل مساعدتك

200
00:14:41,067 --> 00:14:44,692
‫- لكنني مقيد!
‫- لأنك تعرضت للطرد

201
00:14:44,818 --> 00:14:47,734
‫طردت لأنني ما انفككت أحاول
‫الزج بـ(سانت باتريك) في السجن

202
00:14:47,859 --> 00:14:51,609
‫كدت... كدت أخرق القانون
‫لفعل ذلك

203
00:14:52,109 --> 00:14:55,317
‫لم تدعم الأدلة ما اعتقدناه
‫كلانا صحيحاً في البدء

204
00:14:56,109 --> 00:14:57,818
‫لذا لا يمكننا اعتقاله!

205
00:15:03,983 --> 00:15:06,776
‫لم ترغب (أنجيلا) في الذهاب
‫إلى (تشوت) في البدء

206
00:15:06,899 --> 00:15:10,651
‫كانت ذكية للغاية لكنها
‫رفضت التخلي عن (جايمي)

207
00:15:11,693 --> 00:15:15,234
‫لكنني أجبرتها على تقديم طلب إذ
‫كانت هذه فرصتها الوحيد للابتعاد عنه

208
00:15:15,899 --> 00:15:18,484
‫كافحت من أجل تلك الفتاة
‫طوال حياتها

209
00:15:18,651 --> 00:15:21,609
‫كافحت لتخرج من الحي القديم
‫وتبتعد عن (جايمي)

210
00:15:22,359 --> 00:15:26,734
‫لكن الشوارع نالت منها
‫لا بل نال منها هو في النهاية

211
00:15:27,109 --> 00:15:31,776
‫لذا لا تجرؤ على إخباري بأن
‫(جايمس سانت باتريك) لم يقتلها

212
00:15:32,067 --> 00:15:34,609
‫لأنه إن لم يقتلها
‫فمَن فعل؟

213
00:15:34,942 --> 00:15:36,192
‫مَن قتل أختي؟

214
00:15:37,234 --> 00:15:39,150
‫لا يمكنني أن أقول لك
‫مَن ضغط الزناد

215
00:15:41,859 --> 00:15:43,234
‫لكنني أتحمل المسؤولية

216
00:15:44,401 --> 00:15:45,401
‫ماذا؟

217
00:15:47,442 --> 00:15:49,818
‫عرفنا نوع المتاعب التي
‫وقعت فيها حين اعتقلناها

218
00:15:50,359 --> 00:15:51,610
‫وما كان يجدر بنا
‫أن نطلق سراحها

219
00:15:51,734 --> 00:15:53,859
‫إذ عرفنا ما كانت تفعله

220
00:15:57,860 --> 00:15:59,109
‫وماذا كانت تفعل؟

221
00:16:00,691 --> 00:16:02,109
‫هل تريدين أن تعرفي حقاً؟

222
00:16:07,484 --> 00:16:11,025
‫كنا سنتهم (أنجيلا) بالتآمر
‫للعمل محامية الشركة

223
00:16:11,150 --> 00:16:13,526
‫في منظمة المخدرات الإجرامية
‫التي أدارها (جايمس سانت باتريك)

224
00:16:13,651 --> 00:16:16,776
‫بما في ذلك تهم متعدد بالمساعدة
‫والتحريض وعرقلة مجرى العدالة

225
00:16:16,899 --> 00:16:21,776
‫واحتمال مشاركتها في جريمتي قتل
‫(مايك ساندوفال) و(طوني تيريسي)

226
00:16:21,899 --> 00:16:24,025
‫هراء! المشاركة في ارتكاب
‫جريمة قتل!

227
00:16:24,567 --> 00:16:26,401
‫مستحيل أن تفعل أياً من هذا
‫مستحيل!

228
00:16:27,484 --> 00:16:32,109
‫يستحق أن يدفع ثمن أفعاله
‫لكن ليس قتل (أنجيلا)

229
00:16:34,899 --> 00:16:36,109
‫كيف سننال منه إذاً؟

230
00:16:42,024 --> 00:16:43,150
‫هل عرفت شيئاً عن
‫تعويض (أنجيلا)؟

231
00:16:43,359 --> 00:16:44,859
‫ما زالوا يعالجونه!

232
00:16:46,567 --> 00:16:47,566
‫هذا ما قلته المرة السابقة

233
00:16:47,900 --> 00:16:50,942
‫ماذا تريد مني؟ نتعامل مع
‫الحكومة لذا سيستغرق الأمر الوقت

234
00:16:51,442 --> 00:16:52,899
‫ما الذي تخفينه عني؟

235
00:17:01,900 --> 00:17:04,359
‫جهلنا أموراً كثرة عن (أنجيلا)

236
00:17:05,900 --> 00:17:07,818
‫ويبدو أنها أوقعت نفسها
‫في المتاعب

237
00:17:08,818 --> 00:17:09,818
‫ماذا فعلت؟

238
00:17:09,983 --> 00:17:17,942
‫من المحتمل أنها كانت شريكة
‫في شركة مخدرات (سانت باتريك)

239
00:17:21,899 --> 00:17:23,526
‫هل يعني هذا أنها تسبب
‫بمقتلها؟

240
00:17:24,942 --> 00:17:26,900
‫اسمع! صن لسانك!

241
00:17:27,067 --> 00:17:28,776
‫تسببت بموتها لنفسها
‫وتسببت لنا بالمتاعب

242
00:17:28,899 --> 00:17:31,818
‫كلا، نعيش في هذه الشقة بفضلها

243
00:17:31,983 --> 00:17:35,109
‫لا بل تذهب إلى الجامعة بفضلها

244
00:17:35,234 --> 00:17:37,275
‫لم تتسبب بفعل هذا
‫بل (جايمي) المسؤول عن ذلك

245
00:17:37,442 --> 00:17:38,734
‫وماذا يفترض أن نفعل؟

246
00:17:39,359 --> 00:17:42,900
‫هل ننتظر أن تقطع لنا الحكومة
‫شيكاً بينما ما زال حراً طليقاً؟

247
00:17:51,484 --> 00:17:55,818
‫قد أتمكن من فعل شيء إضافي
‫لكنه خطير

248
00:17:56,526 --> 00:18:00,567
‫ومن شأنه أن يفسد صيت (أنجيلا)
‫ويدمر كل ما عملت من أجله

249
00:18:00,692 --> 00:18:05,401
‫انظري حولك يا أمي كل ما
‫عملت (أنجلا) من أجله قد خسرته

250
00:18:06,150 --> 00:18:09,234
‫كما أنها ماتت!
‫لم يعد لدينا ما نحميه يا أمي

251
00:18:09,359 --> 00:18:11,818
‫أصبحت حياتنا مزرية
‫وما زال جدي يجهل بشأن وفاتها

252
00:18:11,983 --> 00:18:14,692
‫أرادت أن تضع جدي في دار
‫عجزة وتتابع تحصيلي العلمي

253
00:18:15,567 --> 00:18:16,567
‫هل هذا ما يحصل الآن؟

254
00:18:25,109 --> 00:18:27,109
‫ما هذا بحق الجحيم؟

255
00:18:27,401 --> 00:18:29,401
‫قلت لها إنه يحق لها
‫المجيء في أي وقت

256
00:18:29,734 --> 00:18:31,317
‫نعم، لكنني لم أكن أعن كلامي

257
00:18:32,692 --> 00:18:33,776
‫سيدتي!

258
00:18:40,484 --> 00:18:41,942
‫كيف لي أن أخدمك
‫يا آنسة (فالديز)؟

259
00:18:42,401 --> 00:18:45,234
‫ماذا ستفعل إن أعطيتك دليلاً

260
00:18:45,359 --> 00:18:49,192
‫يربط (أنجيلا) بمنظمة
‫مخدرات (سانت باتريك)؟

261
00:18:51,484 --> 00:18:52,900
‫تفضلي بالجلوس!

262
00:18:53,942 --> 00:18:57,734
‫حسناً، إن تقدمت لي بدليل
‫من هذا النوع

263
00:18:58,150 --> 00:19:01,983
‫فهذا يعني أنك تورطين أختك
‫في المشاركة في منظمة إجرامية

264
00:19:02,235 --> 00:19:04,609
‫وإن اتضح صحة هذا الدليل

265
00:19:04,859 --> 00:19:09,859
‫فهذا يعني أن تعويضها
‫وفوائدها وأوسمتها ستسحب منها

266
00:19:11,025 --> 00:19:12,442
‫ولن تحصلي منها على شيء!

267
00:19:13,900 --> 00:19:18,067
‫لا أكترث! طالما أنكم
‫ستعتقلون (جايمس سانت باتريك)

268
00:19:19,567 --> 00:19:22,734
‫- جل ما أطلبه هو العدالة
‫- بل تطلبين الانتقام

269
00:19:23,359 --> 00:19:24,359
‫نعم!

270
00:19:26,317 --> 00:19:30,942
‫أين هو الدليل إذاً؟

271
00:19:50,234 --> 00:19:51,234
‫أنزله!

272
00:20:06,942 --> 00:20:08,109
‫أين قلت إنك وضعته؟

273
00:20:10,234 --> 00:20:15,150
‫في الجزء السفلي من التابوت
‫خلف البطانة قرب ساقيها

274
00:20:15,567 --> 00:20:19,567
‫حسناً! قالت إن الهاتف
‫خلف البطانة قرب ساقيها

275
00:20:19,899 --> 00:20:20,899
‫ارفعوا الغطاء!

276
00:20:33,442 --> 00:20:35,359
‫- ها هو!
‫- حصلنا عليه!

277
00:20:35,776 --> 00:20:36,776
‫ضعه في كيس الأدلة!

278
00:20:41,692 --> 00:20:42,899
‫أحمل لك أخباراً جيدة
‫وأخرى سيئة

279
00:20:43,275 --> 00:20:46,651
‫- ما الخبر السعيد؟
‫- كلا، الأخبار السيئة أولاً

280
00:20:47,067 --> 00:20:48,150
‫بطاقة التعريف فاسدة

281
00:20:48,567 --> 00:20:51,442
‫لذا لن أتمكن من معرفة
‫سجل اتصالات (فالديز)

282
00:20:51,942 --> 00:20:56,109
‫الخبر السعيد هو أن بعض الرسائل
‫حفظت على الهاتف بحد ذاته

283
00:20:57,899 --> 00:21:01,150
‫- ما هي هذه الرسائل؟
‫- معظمها طلبات للتقابل

284
00:21:01,983 --> 00:21:04,442
‫إنها مجرد إجابات إيجابية
‫أم سلبية بكلمة واحدة

285
00:21:04,609 --> 00:21:05,942
‫لذا لن نعرف الأسئلة
‫عن هذه الأجوبة قط

286
00:21:06,734 --> 00:21:11,651
‫هل تواصلت أختك
‫مع (جايمس سانت باترك) على الهاتف آنستي؟

287
00:21:11,859 --> 00:21:13,899
‫هل يمكنك أن تشهدي
‫على هذا الواقع؟

288
00:21:14,067 --> 00:21:17,567
‫كلا! لكنها كانت تتكلم
‫مع (تاشا سانت باترك)

289
00:21:17,692 --> 00:21:20,359
‫- ربما نيابة عنه!
‫- هل يمكنك أن تثبتي ذلك؟

290
00:21:23,526 --> 00:21:27,359
‫اضطلعت (أنجيلا) إذاً بأعمال
‫مشبوهة ويمكننا أن نثبت هوية شريكها

291
00:21:28,150 --> 00:21:30,942
‫حذرتك بأن هذا الأمر
‫قد يضر بسمعة أختك

292
00:21:31,442 --> 00:21:36,651
‫يضر هذا بسمعة أختك
‫ولا يقربنا من (جايمس سانت باتريك)

293
00:21:37,567 --> 00:21:39,818
‫- شكراً يا (جيريمي)
‫- حاضر سيدي!

294
00:21:42,150 --> 00:21:46,692
‫لم أنبش جثة أختي سدى، لا
‫يمكن أن ينتهي الأمر بهذه الطريقة

295
00:21:47,150 --> 00:21:50,192
‫أخشى ذلك
‫إلا إن كنت تملكين دليلاً آخر

296
00:21:50,317 --> 00:21:53,150
‫كلا! لا بد من أن نتمكن
‫من فعل شيء آخر

297
00:21:54,150 --> 00:21:57,109
‫آسف للغاية يا آنسة (فالديز)

298
00:21:57,235 --> 00:22:01,401
‫لكن هذا القسم سخر الوقت والمال
‫الكافيين للنيل من (سانت باتريك)...

299
00:22:01,526 --> 00:22:02,898
‫ازر علي جهاز تنصت!

300
00:22:03,734 --> 00:22:05,526
‫- المعذرة!
‫- دعني أذهب للتكلم معه

301
00:22:05,651 --> 00:22:07,609
‫يمكنني أن أدفعه إلى الاعتراف
‫أنا واثقة من ذلك

302
00:22:07,734 --> 00:22:13,526
‫يعترف بماذا؟ جريمة قتل استجوبته
‫شرطة (نيويورك) والمدعون بشأنها وبرأوه

303
00:22:13,692 --> 00:22:16,776
‫خصوصاً أن التشريح أكد
‫نهائياً أن لا ذنب له في الجريمة

304
00:22:16,899 --> 00:22:17,899
‫كلا!

305
00:22:18,900 --> 00:22:22,192
‫اعتقلوه بسبب كل شيء
‫منظمته الإجرامية

306
00:22:22,484 --> 00:22:23,899
‫أي شيء قد يساعد

307
00:22:25,317 --> 00:22:27,067
‫يجب أن تسمح لي بالمحاولة

308
00:22:28,317 --> 00:22:29,317
‫أرجوك!

309
00:22:31,776 --> 00:22:37,776
‫"إلى (جونيور):
‫لا تنسى دواء الـ(أنسولين) لجدك"

310
00:22:40,734 --> 00:22:41,734
‫جيد!

311
00:22:43,234 --> 00:22:44,900
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- نعم

312
00:22:45,109 --> 00:22:47,983
‫تذكري، لسنا بحاجة إلى
‫أن يعترف بقتل (أنجيلا)

313
00:22:48,109 --> 00:22:49,275
‫إذ من المستحيل أن يفعل

314
00:22:49,652 --> 00:22:52,942
‫جل ما نحتاج إليه
‫هو تأكيد على نشاطه الإجرامي

315
00:22:53,067 --> 00:22:54,692
‫لنبدأ بمعاملات قانون (ريكو)

316
00:22:54,859 --> 00:22:56,610
‫كلما كان كلامه محدداً
‫كان هذا أفضل

317
00:22:56,734 --> 00:22:59,234
‫لماذا كانت (أنجيلا)
‫تتواصل مع (تاشا)؟

318
00:22:59,526 --> 00:23:02,401
‫هل سربت المعلومات بشأن
‫(ساندوفال) و(تيريسي)؟

319
00:23:02,860 --> 00:23:03,982
‫ما الذي أخبرتك به بعد؟

320
00:23:04,526 --> 00:23:05,734
‫أعرف أنني أطلب منك الكثير

321
00:23:05,859 --> 00:23:08,150
‫لكن تصويره يعترف
‫بأي من هذه الأشياء

322
00:23:08,275 --> 00:23:09,900
‫من شأنه أن يسقط منظمته بالكامل

323
00:23:10,234 --> 00:23:11,484
‫هل أنت واثقة من أنك
‫قادرة على فعل ذلك؟

324
00:23:12,734 --> 00:23:13,734
‫أنا جاهزة!

325
00:23:34,110 --> 00:23:37,067
‫ماذا تفعلين هنا يا (باز)؟

326
00:23:38,692 --> 00:23:41,609
‫يبدو المكان مختلفاً
‫عما وصفته لي (أنجيلا)

327
00:23:42,818 --> 00:23:45,942
‫نعم، يبدو مختلفاً في الليل
‫ماذا تريدين إذاً؟

328
00:23:46,776 --> 00:23:47,899
‫هل أنت بخير؟

329
00:23:49,150 --> 00:23:52,484
‫هل تعرف أنه وجب أن آتي
‫معها تلك الليلة بعد الافتتاح؟

330
00:23:53,484 --> 00:23:55,025
‫لكنني كنت مرهقة جداً!

331
00:23:55,567 --> 00:23:58,192
‫فقلت لها إنني سآتي
‫معها في وقت مختلف

332
00:23:59,692 --> 00:24:01,359
‫كانت الأمور لتكون مختلفة تماماً
‫لو ذهبت معها

333
00:24:01,484 --> 00:24:04,692
‫كلا يا (باز)! لا تفعلي هذا
‫ما كان شيء ليختلف

334
00:24:05,692 --> 00:24:06,859
‫لا يمكنك تغيير ما حصل!

335
00:24:07,150 --> 00:24:09,776
‫اسمع! دعني أقول لك
‫ما أتيت إلى هنا لقوله

336
00:24:12,526 --> 00:24:14,359
‫أعرف بشأن نتائج عملية التشريح

337
00:24:15,025 --> 00:24:16,818
‫وأعرف جيداً أنك لم تقتل أختي

338
00:24:25,359 --> 00:24:28,899
‫من الجيد أن أعرف
‫بأنك تصدقينني الآن

339
00:24:29,484 --> 00:24:31,942
‫أصدق بأنك لم تطلق النار عليها
‫لكن أمكن أن توظفه لفعل ذلك

340
00:24:34,651 --> 00:24:37,609
‫لكن بالنظر إليك الآن
‫لا أصدق ذلك أيضاً

341
00:24:42,983 --> 00:24:44,484
‫آسفة لأنني ألقيت اللوم عليك

342
00:24:46,818 --> 00:24:48,651
‫أعرف بأنك أحببتها أيضاً!

343
00:24:50,067 --> 00:24:54,567
‫من كل قلبي كما أنني مستعد
‫لفعل المستحيل لتغيير ما حصل

344
00:24:59,567 --> 00:25:00,899
‫لا يمكنك فعل ذلك

345
00:25:01,442 --> 00:25:05,567
‫- لكن يمكنك فعل شيء آخر
‫- قولي ما تريدينه، أي شيء!

346
00:25:06,442 --> 00:25:09,776
‫اسمع! أعرف بأن (أنجيلا)
‫أخفت الأسرار

347
00:25:10,651 --> 00:25:12,651
‫جل ما أريد معرفته
‫هو ما الذي كانت تفعله

348
00:25:13,442 --> 00:25:14,899
‫ما العمل الذي اضطلعت
‫به من أجلك؟

349
00:25:15,651 --> 00:25:20,317
‫لماذا خاطرت بحياتها
‫للحؤول دون دخولك السجن؟

350
00:25:21,275 --> 00:25:23,609
‫خاطرت بحياتها للحؤول
‫دون دخولنا جميعاً إلى السجن

351
00:25:23,734 --> 00:25:25,401
‫حاولت أختك إنقاذ الجميع!

352
00:25:26,818 --> 00:25:29,526
‫هذا صحيح أيها السافل
‫تفوه بأمر غبي

353
00:25:29,859 --> 00:25:31,983
‫مَن تعني بقولك هذا؟ (تاشا)!

354
00:25:32,192 --> 00:25:33,859
‫هل هذا سبب تكلمهما
‫الواحدة مع الأخرى؟

355
00:25:34,150 --> 00:25:37,484
‫- هل أخبرتك (أنجيلا) بذلك؟
‫- ما الذي حاولت إنقاذك منه؟

356
00:25:40,734 --> 00:25:43,275
‫هيا أيها السافل!

357
00:25:46,567 --> 00:25:52,024
‫أنقذت (أنجيلا) حياتي
‫وأنقذت عائلتي أكثر من مرة

358
00:25:56,983 --> 00:26:01,401
‫وإن أمكنني استبدال حياتها
‫بحياتي الآن، لفعلت ذلك!

359
00:26:05,109 --> 00:26:07,150
‫لو لم تقتلها يا (جايمي)

360
00:26:09,067 --> 00:26:10,609
‫فأريدك أن تخبرني مَن فعل

361
00:26:12,818 --> 00:26:13,942
‫تباً!

362
00:26:14,651 --> 00:26:18,275
‫أرجوك! مَن قتل أختي؟

363
00:26:19,484 --> 00:26:23,067
‫لا يمكنني أن أخبرك
‫هوية قاتل أختك

364
00:26:24,692 --> 00:26:29,651
‫- لأنني أجهل مَن قتل (أنجيلا)
‫- لن تراني مجدداً!

365
00:26:29,776 --> 00:26:30,942
‫- كلا يا (باز)
‫- كلا!

366
00:26:31,150 --> 00:26:32,734
‫لن أعود إلى هنا!

367
00:26:33,899 --> 00:26:34,899
‫(باز)!

368
00:26:40,150 --> 00:26:41,359
‫اسمعي! اسمعي!

369
00:26:41,776 --> 00:26:45,609
‫عجز محترفون يتمتعون بخبرة
‫أكثر منك من الإيقاع به

370
00:26:45,734 --> 00:26:48,109
‫- كان احتمال إيقاعك به ضئيلاً!
‫- إنه مذنب

371
00:26:48,401 --> 00:26:50,859
‫قال للتو إنها كانت تحول
‫دون دخولهم جميعاً إلى السجن

372
00:26:50,983 --> 00:26:51,983
‫لا بد من أن تفعل شيئاً

373
00:26:52,150 --> 00:26:56,651
‫أحتاج إلى أسماء وجرائم
‫وأدلة دامغة يمكنني متابعتها

374
00:26:56,776 --> 00:26:57,943
‫ماذا يفترض بي أن أفعل الآن؟

375
00:26:58,067 --> 00:27:00,776
‫لم ينته الأمر بعد ولن نستسلم
‫من محاولة الإيقاع به يا (باز)

376
00:27:00,900 --> 00:27:03,401
‫نعتقد أننا قادرون على إثبات
‫ذنبه في قضية أخرى

377
00:27:03,526 --> 00:27:05,234
‫إذ نعتقد أنه قتل محامياً ما

378
00:27:06,359 --> 00:27:11,151
‫لكن بعد أن سجلنا أقواله الآن

379
00:27:11,776 --> 00:27:13,899
‫وهو يقول إن (أنجيلا)
‫حالت دون دخوله السجن

380
00:27:13,982 --> 00:27:16,109
‫فهذا دليل قاطع
‫على أنها كانت متورطة معه

381
00:27:16,983 --> 00:27:19,567
‫ستحجب عنك فوائدها
‫ولن تتقاضي تعويضها بعد الآن

382
00:27:19,692 --> 00:27:20,692
‫آسف!

383
00:27:22,401 --> 00:27:23,401
‫خذي!

384
00:27:24,526 --> 00:27:26,359
‫ما انفك هاتفك يرن
‫أثناء وجودك معه

385
00:27:32,776 --> 00:27:34,025
‫آسف!

386
00:27:41,109 --> 00:27:42,109
‫يا إلهي!

387
00:27:46,900 --> 00:27:49,899
‫تباً! يا إلهي!
‫هل هو بخير؟

388
00:27:50,484 --> 00:27:52,818
‫- سيكون بخير
‫- حمداً للقدير

389
00:27:52,900 --> 00:27:54,609
‫لكننا سنتركه هنا الليلة
‫لمراقبة حالته

390
00:27:54,734 --> 00:27:55,900
‫ما الذي أصابه؟
‫هل هي نوبة قلبية؟

391
00:27:56,025 --> 00:27:57,526
‫كلا، أصيب بنوبة هلع!

392
00:27:58,609 --> 00:28:01,818
‫هلع! وما الذي هلع من أجله؟

393
00:28:02,651 --> 00:28:03,651
‫لست أدري!

394
00:28:09,484 --> 00:28:10,609
‫ماذا حصل؟

395
00:28:10,942 --> 00:28:15,192
‫آسف للغاية يا أمي!
‫لكنه انهار حين أخبرته

396
00:28:15,983 --> 00:28:19,067
‫ماذا؟ ماذا أخبرته؟

397
00:28:22,818 --> 00:28:24,526
‫أخبرته أن (أنجيلا) ماتت

398
00:28:24,692 --> 00:28:27,860
‫لماذا فعلت هذا؟
‫طلبت إليك ألا تخبره

399
00:28:28,442 --> 00:28:30,691
‫خلت بأنه سيعود إلى طبيعته
‫إن أخبرته الحقيقة

400
00:28:31,025 --> 00:28:32,734
‫لست ممرضة
‫ولا يجدر بي الاهتمام به

401
00:28:32,859 --> 00:28:35,109
‫- يجب أن أعود إلى الجامعة!
‫- لن تفعل!

402
00:28:37,235 --> 00:28:39,192
‫- ماذا؟
‫- آسفة!

403
00:28:39,983 --> 00:28:43,526
‫لم يفلح الأمر
‫وأفسدت سمعتها سدى

404
00:28:43,734 --> 00:28:45,275
‫لن نحصل الآن على تعويضها

405
00:28:45,567 --> 00:28:48,651
‫ولا يمكنني وضع أبي في دار
‫عجزة ولا إرسالك إلى الجامعة

406
00:28:48,776 --> 00:28:52,109
‫وما زال (جايمي) حراً طليقاً
‫وليس بيدي حيلة

407
00:28:53,692 --> 00:28:54,859
‫أجهل بشأن هذه الأمور كلها

408
00:28:57,275 --> 00:28:58,442
‫ما الذي تتكلم عنه؟

409
00:28:58,859 --> 00:29:01,651
‫قد يكون العنف أحياناً الطريقة
‫الوحيدة للتعامل مع العالم العنيف

410
00:29:01,776 --> 00:29:04,401
‫لا تقل هذا ولا حتى مزاحاً

411
00:29:04,526 --> 00:29:06,150
‫لا يعني هذا أنك مجبرة
‫على فعل ذلك، معارفي كثيرة

412
00:29:06,275 --> 00:29:07,900
‫يمكنني التكلم مع أحد إذ
‫يقيمون حفلة في النادي الليلة

413
00:29:08,025 --> 00:29:11,025
‫إن تفوهت بسخافة كهذه مجدداً
‫يا (جونيور) فأقسم بالله!

414
00:29:11,150 --> 00:29:12,359
‫عانت هذه العائلة الكثير
‫كما هو عليه!

415
00:29:12,484 --> 00:29:13,567
‫وتجبريننا على التعامل مع المزيد

416
00:29:15,317 --> 00:29:16,776
‫ماذا لو كنت محقة وقتل (أنجيلا)؟

417
00:29:16,942 --> 00:29:18,192
‫لا تنفكين تخبرين الجميع
‫أنه مذنب

418
00:29:18,317 --> 00:29:19,776
‫فما الذي سيمنعه عن قتلك تالياً؟

419
00:29:21,025 --> 00:29:23,275
‫وماذا سيحصل لي ولحياتي بعدئذٍ؟

420
00:29:23,692 --> 00:29:25,150
‫لا يمكنني الاهتمام بجدي بمفردي!

421
00:29:25,317 --> 00:29:28,275
‫أنصت إلي
‫لم ينته الأمر بعد

422
00:29:28,484 --> 00:29:31,234
‫يحاول المكتب الفدرالي اعتقاله
‫على ارتكاب جرائم أخرى

423
00:29:31,442 --> 00:29:33,899
‫لذا سنسمح لهم بالاضطلاع بعملهم

424
00:29:34,901 --> 00:29:36,316
‫- هذا ما كانت (أنجيلا) لتريده
‫- لكن أمي...!

425
00:29:36,442 --> 00:29:40,692
‫كلا، في هذه الأثناء
‫سأذهب إلى صالة التجميل

426
00:29:40,818 --> 00:29:43,859
‫وأحاول الحصول على راتبي
‫باكراً لأدفع ثمن هذه الغرفة

427
00:29:44,317 --> 00:29:45,859
‫سأفكر في شيء!

428
00:29:55,109 --> 00:29:57,983
‫هل أنت (باز فالديز)؟
‫أدعى (بلانكا رودريغز)

429
00:29:58,109 --> 00:30:00,692
‫أعمل مع القوى الخاصة
‫التي تتقصى من (سانت باتريك)

430
00:30:00,818 --> 00:30:03,359
‫طلب إلي (جايكوب وارنر)
‫المجيء للتكلم معك

431
00:30:03,484 --> 00:30:05,859
‫ماذا حصل؟ هل قبضتم عليه
‫بجريمة القتل الأخرى؟

432
00:30:06,818 --> 00:30:10,317
‫رفض القاضي (تابر) منحنا
‫مذكرة التوقيف وأوقف عملنا

433
00:30:11,109 --> 00:30:13,067
‫لكن هل يفهم مَن هو (جايمي)؟

434
00:30:13,567 --> 00:30:15,567
‫- نعجز عن إثبات التهمة عليه
‫- لكن...

435
00:30:15,692 --> 00:30:16,900
‫لا يمكننا أن نثبت عليه
‫جريمة قتل (أنجيلا)

436
00:30:17,025 --> 00:30:18,609
‫أو إصدار مذكرة (ريكو) بحقه
‫أو فعل أي شيء آخر

437
00:30:18,734 --> 00:30:21,068
‫لا نملك ما يكفي من أدلة
‫للنيل منه

438
00:30:21,942 --> 00:30:24,442
‫انتهى الأمر! آسفة!

439
00:30:33,692 --> 00:30:35,526
‫أنت محقة! يفوز دوماً

440
00:30:37,401 --> 00:30:40,275
‫- قلت لك، ماذا حصل؟
‫- قصدت المكتب الفدرالي

441
00:30:40,567 --> 00:30:42,983
‫قالوا إنهم يعملون على اعتقاله
‫بتهمة مختلفة

442
00:30:43,150 --> 00:30:46,068
‫ليس جريمة قتل (أنجيلا)
‫بل جريمة محامي آخر

443
00:30:47,567 --> 00:30:48,776
‫لكنهم لم يجدوا أدلة
‫تدعم ذلك!

444
00:30:50,359 --> 00:30:53,150
‫- شرطية تدعى (بلانكا رودريغز)
‫- نعم، أعرفها

445
00:30:53,275 --> 00:30:56,818
‫أخبرتني للتو إنهم عجزوا
‫عن اتهامه بتلك الجريمة

446
00:30:57,609 --> 00:30:58,818
‫انتهى الأمر

447
00:30:59,899 --> 00:31:00,942
‫فاز!

448
00:31:02,401 --> 00:31:03,567
‫كما قلت تماماً!

449
00:31:05,317 --> 00:31:08,192
‫يجب أن أعود إلى منزلي
‫يحتاج إلي ابني

450
00:31:08,942 --> 00:31:10,651
‫يحتاج إلي أبي

451
00:31:13,401 --> 00:31:15,317
‫لكنني عاجزة عن النظر
‫في عينيهما

452
00:31:18,692 --> 00:31:20,109
‫أتفهم شعورك!

453
00:31:24,192 --> 00:31:28,109
‫- لماذا اتصلت بي؟
‫- فكرت ملياً!

454
00:31:28,818 --> 00:31:30,859
‫فكرت في ما قلته لي
‫بشأن الإيقاع به

455
00:31:30,942 --> 00:31:33,401
‫لكن أعتقد أن الأوان قد فات

456
00:31:34,900 --> 00:31:36,359
‫حان الوقت للتخلي عن الأمر!

457
00:31:43,526 --> 00:31:46,442
‫آسفة بشأن ما قلته لك
‫صباح اليوم

458
00:31:46,776 --> 00:31:48,609
‫لم تقولي شيئاً غير صحيح

459
00:31:51,067 --> 00:31:56,150
‫اسمعي يا (باز)، عملت أنا
‫و(أنجيلا) معاً لحماية ابني

460
00:31:56,692 --> 00:32:01,899
‫وقد ماتت لمساعدتي
‫وسأكون مديونة لها إلى الأبد

461
00:32:02,942 --> 00:32:06,818
‫أفترض أنني أصبحت مدينة
‫لك الآن بطريقة ما

462
00:32:08,609 --> 00:32:13,900
‫يجب أن تعرفي أنه
‫سيمضي قدماً مع امرأة أخرى

463
00:32:14,734 --> 00:32:18,734
‫ماذا؟ قال لي اليوم
‫إنه لن ينسى (أنجيلا) أبداً

464
00:32:19,317 --> 00:32:21,567
‫وأنه مستعد للتضحية
‫بحياته مقابل حياتها

465
00:32:22,401 --> 00:32:26,526
‫يبدو هذا كلاماً قد يقوله
‫أخبرنا نحن الثلاثة أموراً كثيرة

466
00:32:26,983 --> 00:32:27,983
‫مَن هي؟

467
00:32:28,275 --> 00:32:31,526
‫المسؤولة عن وضع استراتيجيات
‫حملة الانتخابات (رامونا)

468
00:32:31,651 --> 00:32:34,983
‫الامرأة التالية في طابور النساء
‫الطويل التي تصدق كلامه

469
00:32:35,859 --> 00:32:38,442
‫لكن على الأقل أن (أنجيلا)
‫لم تنجب منه الأولاد

470
00:32:39,067 --> 00:32:41,192
‫على الأقل يمكنك الابتعاد
‫عن هذا الموقف

471
00:32:56,401 --> 00:32:57,942
‫- ماذا تفعلين هنا يا (باز)؟
‫- نعم

472
00:32:58,109 --> 00:33:02,776
‫قلت لي في جنازة (أنجيلا) بأن
‫أتكلم معك إن احتجت إلى أي شيء

473
00:33:02,899 --> 00:33:04,942
‫- نعم، نعم، أذكر!
‫- حسناً، نعم

474
00:33:05,067 --> 00:33:08,692
‫- أعرف بأنك صديق (جايمي)
‫- كلا، لم نعد صديقين

475
00:33:08,818 --> 00:33:11,567
‫هذا أفضل بكثير
‫لأنني أريدك أن...

476
00:33:11,692 --> 00:33:13,109
‫انتظري يا (باز)
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

477
00:33:13,234 --> 00:33:14,734
‫أريدك أن تقتل (جايمي)
‫من أجلي

478
00:33:14,983 --> 00:33:17,859
‫أريدك أن تقتل الرجل
‫الذي قتل أختي

479
00:33:18,859 --> 00:33:21,484
‫- نعم، لا يمكنني فعل ذلك!
‫- لا تعبث معي يا (طومي)

480
00:33:22,024 --> 00:33:23,526
‫أعرف ما أنت قادر على فعله

481
00:33:23,651 --> 00:33:25,359
‫هل تعتقد أن الجيران
‫في الحي لا يتكلمون؟

482
00:33:25,651 --> 00:33:27,900
‫لا يهم ما يقولونه
‫فقد أتيت إلى المكان الخاطئ

483
00:33:28,025 --> 00:33:30,818
‫- كلا، خذ، خذ هذا المبلغ
‫- كلا، لا أريده!

484
00:33:30,900 --> 00:33:32,317
‫خذ المبلغ، لا أريده!

485
00:33:32,442 --> 00:33:35,442
‫جل ما أطلبه منك هو أن
‫تفعل هذا الأمر البسيط، أرجوك!

486
00:33:35,819 --> 00:33:37,567
‫حسناً، يجب أن تغادري
‫على الفور يا (باز)

487
00:33:37,692 --> 00:33:39,150
‫كلا، انتظر! أنصت إلي
‫أنصت إلي

488
00:33:39,275 --> 00:33:42,859
‫يجب أن تفعل هذا من أجلي
‫فـ(جايمي) وحش وشرير

489
00:33:42,942 --> 00:33:46,610
‫لن يشتاق إليه أحد
‫لم تستحق (أنجيلا) ما حصل لها

490
00:33:46,734 --> 00:33:47,983
‫فهي شخص صالح!

491
00:33:50,609 --> 00:33:51,900
‫لم تكن صالحة إلى هذا الحد!

492
00:33:52,150 --> 00:33:53,982
‫إن كان هذا صحيحاً
‫فيعود ذلك إلى ما فعله (جايمي)

493
00:33:54,109 --> 00:33:57,692
‫لا علاقة لهذا الأمر به يا (باز)
‫اتخذت القرار بنفسها

494
00:33:58,025 --> 00:34:01,442
‫نعم يا (باز)
‫لكننا نضطلع بأمور جنونية جميعاً

495
00:34:01,859 --> 00:34:05,818
‫من أجل أحبائنا
‫هل تعتقدين أنك مختلفة؟

496
00:34:06,859 --> 00:34:08,899
‫والآن غادري
‫قبل أن أتصل بالشرطة

497
00:34:08,983 --> 00:34:11,610
‫اسمع يا (طومي)
‫أقسم بألا أخبر أحداً

498
00:34:11,942 --> 00:34:13,734
‫أتوسلك يا (طومي)

499
00:34:15,275 --> 00:34:19,025
‫أرجوك يا (طومي)، أتوسلك!
‫(طومي)!

500
00:35:13,109 --> 00:35:14,110
‫أمي!

501
00:35:17,484 --> 00:35:18,484
‫أمي!

502
00:35:29,359 --> 00:35:31,776
‫ما الذي طلبت إلى
‫(أندريه كولمان) فعله؟

503
00:35:31,900 --> 00:35:34,526
‫يجب أن نعود إلى (تامبا)
‫فهو شاهد عيان

504
00:35:34,651 --> 00:35:35,691
‫وقال إنه مستعد ليشهد
‫أمام المحكمة!

505
00:35:35,818 --> 00:35:38,942
‫بالتأكيد أنه قال ذلك فهو مستعد
‫لقول أي شيء تريدين سماعه

506
00:35:39,110 --> 00:35:41,609
‫هل بدأت تصابين
‫بجنون (ساكس) الآن؟

507
00:35:41,899 --> 00:35:43,401
‫لا يمكنني العمل بحسب
‫هذه الإفادة

508
00:35:43,526 --> 00:35:47,567
‫فات الأوان سيدي!
‫نقوده إلى موقع آمن حالياً

509
00:35:47,692 --> 00:35:51,610
‫يا إلهي يا (رودريغز)!
‫اخرجي من مكتبي

510
00:35:53,818 --> 00:35:55,651
‫وأغلقي الباب اللعين خلفك!

511
00:36:08,567 --> 00:36:10,360
‫قلت لك أن تخرجي!

512
00:36:10,900 --> 00:36:14,526
‫مضحك! اعتدت التعرض
‫للرفض بعد إلقاء نظرة علي

513
00:36:15,567 --> 00:36:18,859
‫(جايكوب وارنر)، مدعي أميركي
‫وضع نصب عينيه مجلس الكونغرس

514
00:36:19,275 --> 00:36:21,192
‫آسف! مَن أنت؟

515
00:36:21,317 --> 00:36:23,942
‫(ستيفن أوت)
‫أمثل الحزب الديمقراطي

516
00:36:24,234 --> 00:36:29,067
‫سمعنا أن جثة (أنجيلا فالديز)
‫قد نبشت وقد وقعت الأمر بنفسك

517
00:36:30,609 --> 00:36:32,109
‫ألم تغلق تلك القضية بعد؟

518
00:36:32,359 --> 00:36:37,025
‫لا تعلق سياسية هذا المكتب العامة
‫على مسائل كهذه سيد (أوت)

519
00:36:37,150 --> 00:36:39,150
‫وبعد قول هذا
‫حصلنا على أدلة جديدة...

520
00:36:39,317 --> 00:36:41,900
‫ربما لم أكن واضحاً في كلامي
‫أغلقت تلك القضية

521
00:36:42,109 --> 00:36:44,776
‫أصبحت (جايمس سانت باتريك)
‫ملكية الحزب الديمقراطي الآن

522
00:36:45,526 --> 00:36:49,526
‫وبصفتك شخصاً يود أن يجد
‫نفسه في هذا الموقف في المستقبل

523
00:36:50,567 --> 00:36:52,776
‫فمن الأفضل أن تضع حداً
‫لما تفعله

524
00:37:12,566 --> 00:37:14,942
‫كلا، قلت له إنني
‫لا أريد أن أجرب الـ(بارتاغاس)

525
00:37:15,067 --> 00:37:16,942
‫هذه من حفلة عيد مولد
‫(فوينيته دون أرتوريو)

526
00:37:17,192 --> 00:37:19,401
‫- إنها هدية!
‫- مَن أرسلها؟

527
00:37:24,275 --> 00:37:25,859
‫حسناً، لا بأس!

528
00:37:29,567 --> 00:37:31,109
‫أقدر لك منحي هذا الوقت
‫يا سيدي

529
00:37:31,818 --> 00:37:33,109
‫ماذا تريد يا (جايكوب)؟

530
00:37:33,401 --> 00:37:35,526
‫حصلنا على أدلة جديدة
‫ضد (سانت باتريك)

531
00:37:35,651 --> 00:37:37,317
‫لذا نود إصدار مذكرة
‫اعتقال مستعجلة بحقه

532
00:37:38,859 --> 00:37:41,401
‫أرى ذلك! شكراً عزيزتي

533
00:37:43,567 --> 00:37:46,317
‫اعتراف في شريط مسجل
‫بارتكاب جريمة تآمر

534
00:37:46,442 --> 00:37:49,317
‫كما أن لدينا شاهد عيان!

535
00:37:50,360 --> 00:37:54,193
‫رأى (أندريه كولمان) (سانت باتريك)
‫يقتل (تيري سيلفر) بأم العين

536
00:37:54,692 --> 00:37:56,401
‫وهو مستعد ليشهد ضده!

537
00:38:02,734 --> 00:38:05,192
‫لا يمكننا الحصول على أدلة أفضل

538
00:38:37,692 --> 00:38:38,692
‫(جونيور)!

539
00:38:42,484 --> 00:38:43,485
‫(جونيور)!

540
00:38:46,692 --> 00:38:47,692
‫تباً!

541
00:38:54,984 --> 00:38:55,983
‫"نقل اتصالك إلى المجيب
‫الآلي تلقائياً"

542
00:38:56,109 --> 00:38:58,983
‫كلا! كلا! كلا!

543
00:39:12,067 --> 00:39:13,067
‫(جونيور)!

544
00:39:14,735 --> 00:39:15,734
‫- (جونيور)!
‫- أمي!

545
00:39:15,859 --> 00:39:16,899
‫لا يجب أن تكوني هنا الآن!

546
00:39:18,109 --> 00:39:19,651
‫ماذا تعتقد نفسك فاعلاً
‫بحق الجحيم؟

547
00:39:21,109 --> 00:39:22,359
‫إن لم تسمحي لي بالاهتمام
‫بهذا الأمر الآن

548
00:39:22,484 --> 00:39:23,484
‫فستبقين مهووسة به طوال حياتك

549
00:39:23,609 --> 00:39:25,317
‫- هل فقدت صوابك؟
‫- كلا

550
00:39:25,442 --> 00:39:27,526
‫لم يفعل هذا بك وحدك يا أمي
‫بل بي أيضاً

551
00:39:27,651 --> 00:39:29,859
‫وأريد استعادة حياتي
‫أريدنا أن نستعيد حياتنا

552
00:39:29,942 --> 00:39:31,109
‫أريد استعادتك!

553
00:39:32,484 --> 00:39:33,942
‫ألا تعتقد أنني أريد ذلك أيضاً؟

554
00:39:34,609 --> 00:39:36,025
‫لكن لا يمكننا فعل ذلك
‫بهذه الطريقة

555
00:39:36,359 --> 00:39:39,651
‫لا تقع على عاتقك مسؤولية
‫إصلاح هذا الوضع بل أنا

556
00:39:39,899 --> 00:39:40,899
‫دعني أفعل هذا من أجلك يا أمي

557
00:39:40,983 --> 00:39:42,025
‫قلت لك أن تعود إلى المنزل
‫على الفور!

558
00:39:42,192 --> 00:39:45,067
‫سبق أن خسرت (أنجيلا)
‫وأرفض خسارتك أنت أيضاً

559
00:39:46,317 --> 00:39:49,983
‫إن كنت تريد أن تفعل شيئاً من أجلي
‫فافعل أمراً واحداً أحتاجه منك

560
00:39:50,899 --> 00:39:52,192
‫عد إلى المنزل فحسب!

561
00:39:53,899 --> 00:39:56,317
‫أعطني المسدس يا عزيزي
‫لا بأس!

562
00:40:20,983 --> 00:40:24,484
‫ "نعم، نعم"

563
00:40:25,317 --> 00:40:28,150
‫"اسمعوا! اسمعوا!
‫تعرفونني وتعرفون أنني أسطورة"

564
00:40:37,900 --> 00:40:41,567
‫ "نعم، لن أستسلم لكنني تنازلت"

565
00:40:41,900 --> 00:40:44,900
‫"لم أفلس قط
‫لكنني كدت أجمع ثروة طائلة"

566
00:40:45,192 --> 00:40:48,067
‫ "إرث أعظم من الإنجازات"

567
00:40:48,317 --> 00:40:50,651
‫"العبارة الوحيدة التي
‫تتبع اسمي هي أسطوري"

568
00:40:50,776 --> 00:40:53,651
‫ "لا أنتمي إلى هذا العصر أو الزمن"

569
00:40:53,776 --> 00:40:56,776
‫"يجب أن أكون في العام
‫1967، 1988، 1995"

570
00:40:56,899 --> 00:40:58,442
‫ "لا أنتمي إلى هذا العصر"

571
00:40:58,568 --> 00:40:59,942
‫ "أنا الأعظم على الإطلاق"

572
00:41:00,067 --> 00:41:03,359
‫"لا يعيش سوى الملوك إلى الأبد
‫لذا لن أموت أبداً"

573
00:41:09,150 --> 00:41:10,150
‫هل أنت (باز فالدريز)؟

574
00:41:11,983 --> 00:41:14,942
‫(رامونا غاريتي) واضعة الاستراتجيات
‫السياسية في حملة (جايمس)

575
00:41:16,150 --> 00:41:18,026
‫آسفة بشأن ما حصل لأختك

576
00:41:19,484 --> 00:41:21,234
‫أردت أن أشكرك فحسب

577
00:41:23,526 --> 00:41:24,526
‫علام!

578
00:41:24,776 --> 00:41:26,484
‫لم أعن التنصت على حديثكما

579
00:41:26,609 --> 00:41:29,734
‫لكنني سمعت اعتذارك
‫من (جايمس) سابقاً

580
00:41:29,859 --> 00:41:35,360
‫وقد تأكدت من أنه رجل صالح
‫من خلال تعامله معك بطيبة

581
00:41:35,818 --> 00:41:38,776
‫يا إلهي!
‫كان ذلك الاعتذار كذبة

582
00:41:39,692 --> 00:41:45,149
‫تجهلين هوية (جايمي) الفعلية
‫تجهلين ما الذي تتعاملين معه

583
00:41:45,609 --> 00:41:48,776
‫أعرف أنه فعل أشياء
‫خلال شبابه ليس فخوراً بها

584
00:41:49,276 --> 00:41:50,651
‫لم يخف ذلك قط!

585
00:41:52,067 --> 00:41:54,025
‫ما الذي ترينه فيه؟
‫أرجوك أن تخبريني

586
00:41:54,234 --> 00:41:56,401
‫لأنني لم أفهم قط ما فعلته

587
00:41:56,734 --> 00:41:59,942
‫لا يكترث لأمر أحد جل ما يهتم
‫له هو ما يمكنهم فعله لأجله

588
00:42:01,317 --> 00:42:02,983
‫ليس هذا (جايمس) الذي أعرفه

589
00:42:03,776 --> 00:42:08,818
‫نعم، هذا ما اعتقدته (أنجيلا)
‫وهذا ما تسبب بموتها

590
00:42:09,359 --> 00:42:13,442
‫ماتت لأنها كانت مقربة
‫من (جايمي)

591
00:42:13,818 --> 00:42:16,734
‫لكن أمامك خيار هنا
‫فأنت قادرة على وضع حد له

592
00:42:17,609 --> 00:42:21,484
‫لا يمكن وضع حد لبعض الأشخاص

593
00:42:38,568 --> 00:42:39,984
‫ "إنها بداية الحرب"

594
00:42:40,109 --> 00:42:41,442
‫ "لا مجال للعودة الآن"

595
00:42:41,734 --> 00:42:43,150
‫ "لمَن تخوض هذه الحرب؟"

596
00:42:43,275 --> 00:42:46,317
‫"من الأفضل أن تعرف هذا
‫لتفهم سبب أفعالك"

597
00:42:46,442 --> 00:42:47,818
‫ "هذا ما أنت عليه الآن"

598
00:42:47,900 --> 00:42:49,234
‫ "ستقع الكارثة"

599
00:42:49,609 --> 00:42:50,859
‫ "ستقع الكارثة"

600
00:42:51,192 --> 00:42:53,983
‫ "أسرع إذ باتت أمامك مباشرة"

601
00:42:54,401 --> 00:42:57,401
‫ "أسرع، سنكتشف الآن معدنك"

602
00:42:57,526 --> 00:42:58,899
‫ "أسمع الأمر يقترب"

603
00:42:59,025 --> 00:43:00,401
‫ "يهز الأرض معه"

604
00:43:00,609 --> 00:43:03,609
‫"إنها مسألة وقت
‫ستقع الكارثة"

605
00:43:10,567 --> 00:43:13,526
‫ "سنقاتل الأقوى لأننا في مهمة"

606
00:43:13,859 --> 00:43:16,900
‫"لن نخضع ولن تستسلم
‫مهما كانت الظروف"

607
00:43:17,109 --> 00:43:18,776
‫ "ها نحن نقترب في كل لحظة"

608
00:43:18,899 --> 00:43:19,942
‫ "إن توقفت وأنصت"

609
00:43:20,067 --> 00:43:21,359
‫ "ستقع الكارثة"

610
00:43:21,526 --> 00:43:22,734
‫ "ستقع الكارثة"

611
00:43:23,359 --> 00:43:26,151
‫ "أسرع إذ باتت أمامك مباشرة"

612
00:43:26,442 --> 00:43:29,484
‫"أسرع، من الأفضل أن تفكر
‫في خطوتك التالية"

613
00:43:29,859 --> 00:43:30,942
‫ "هل أنت مستعد لها؟"

614
00:43:32,317 --> 00:43:33,983
‫ "من الأفضل أن تستعد"

615
00:43:43,025 --> 00:43:44,025
‫مرحباً!

616
00:43:57,899 --> 00:44:00,109
‫لم ترد أن تفصل بينكما

617
00:44:00,275 --> 00:44:01,776
‫لكنها فعلت ذلك على
‫جميع الأحوال، أليس كذلك؟

618
00:44:03,484 --> 00:44:06,609
‫لا علاقة للأمر به
‫اتخذت القرار بنفسها

619
00:44:06,859 --> 00:44:10,484
‫نضطلع جميعاً بأمور جنونية
‫من أجل أحبائنا يا (باز)

620
00:44:11,192 --> 00:44:13,899
‫ما كان ليختلف شيء
‫لا يمكنك تغيير ما حصل

621
00:44:15,109 --> 00:44:18,692
‫أريده! لن يعرفني أحد
‫بهذه الطريقة أبداً

622
00:44:19,609 --> 00:44:20,609
‫مرحباً!

623
00:44:20,734 --> 00:44:23,859
‫ما الذي يمنعه من قتلك؟
‫ماذا سيحل بي وبحياتي آنذاك؟

624
00:44:25,442 --> 00:44:28,776
‫لا يمكن وضع حد لبعض الأشخاص

625
00:44:29,401 --> 00:44:31,150
‫يمكنك الابتعاد عن هذا الموقف
‫على الأقل

626
00:44:59,692 --> 00:45:01,983
‫ذهبت لرؤية (جايمي سانت باتريك)
‫الليلة

627
00:45:05,359 --> 00:45:09,651
‫قلت لك أن تبتعدي عنه
‫فهو رجل سيئ

628
00:45:10,025 --> 00:45:11,025
‫أعرف!

629
00:45:12,109 --> 00:45:16,317
‫كنت محقاً لكنني ذهبت لقتله

630
00:45:20,234 --> 00:45:24,692
‫لكنني عجزت عن فعل ذلك
‫آسفة!

631
00:45:26,526 --> 00:45:29,735
‫أردت تصويب الأمور
‫لكنني عجزت عن فعل ذلك

632
00:45:32,150 --> 00:45:36,818
‫وجب أن أنقذها
‫وجب أن أحميها

633
00:45:43,776 --> 00:45:44,776
‫(باز)!

634
00:45:52,442 --> 00:45:53,983
‫ليباركك القدير!

635
00:45:56,275 --> 00:45:58,359
‫هل تعرفين لماذا أطلقنا
‫عليك هذا الاسم؟

636
00:46:00,776 --> 00:46:04,067
‫حاولت أنا وأمك جاهدين
‫إنجاب طفل

637
00:46:04,442 --> 00:46:09,526
‫جل ما أردناه من أجل عائلتنا
‫هو السلام

638
00:46:09,899 --> 00:46:11,359
‫(باز)!

639
00:46:11,734 --> 00:46:13,485
‫وهذا أنت!

640
00:46:14,942 --> 00:46:17,024
‫وهذا ما أحضرته لنا

641
00:46:20,401 --> 00:46:24,859
‫حصلت (أنجيلا)
‫على كل شيء بسهولة

642
00:46:25,900 --> 00:46:30,609
‫لكن وجب عليك أن تحاولي
‫جاهدة دوماً

643
00:46:31,527 --> 00:46:33,275
‫لا بأس!

644
00:46:36,442 --> 00:46:37,651
‫أحبك!

645
00:46:39,942 --> 00:46:42,318
‫حاولت جاهدة!

646
00:46:58,109 --> 00:46:59,484
‫شكراً!

647
00:47:05,150 --> 00:47:10,526
‫مليء بالعصارة والنكهة كل مرة
‫سواء في عيد الشكران أن عيد الميلاد

648
00:47:10,818 --> 00:47:15,317
‫تحضر مقلاة (بوبيل) للديك الرومي
‫أفضل ديك رومي مقلي

649
00:47:15,526 --> 00:47:20,275
‫كما أنها تشكل هدية عيد الميلاد
‫الفضلى لأي شخص يحب أن يطهو

650
00:47:20,442 --> 00:47:22,192
‫تذكروا أن الديك الرومي المقلي...

651
00:47:25,192 --> 00:47:29,526
‫أردي رجل الأعمال المحلي والنجم
‫السياسي الصاعد (جايمس سانت باترك)

652
00:47:29,651 --> 00:47:30,734
‫وقتل ليلة البارحة!

653
00:47:30,859 --> 00:47:31,859
‫- وقعت جريمة القتل
‫- يا إلهي!

654
00:47:31,942 --> 00:47:33,234
‫داخل ملهى (تروث) الليلي

655
00:47:33,359 --> 00:47:36,025
‫بعد فترة وجيزة من انتهاء حفلة
‫للاحتفاء بإعلان ترشحه

656
00:47:36,151 --> 00:47:38,484
‫- (جونيور)!
‫- بصفته شريك المرشحة للمركز الحاكمي

657
00:47:38,609 --> 00:47:39,984
‫- (جونيور)!
‫- (لوريت والش)

658
00:47:40,150 --> 00:47:42,899
‫أطلق النار عليه عند حوالى
‫الساعة 11 و45 دقيقة ليلاً

659
00:47:42,983 --> 00:47:44,692
‫داخل ملهى (سانت باتريك)
‫الليلي

660
00:47:44,818 --> 00:47:46,692
‫في مقاطعة توضيب اللحم
‫في (مانهاتن)

661
00:47:46,859 --> 00:47:47,900
‫وصلت السلطات المعنية
‫إلى مسرح الجريمة على الفور

662
00:47:48,025 --> 00:47:49,652
‫خسر!

663
00:47:49,776 --> 00:47:51,442
‫بالرغم من أن أحداً
‫لم يعتقل لارتكاب جريمة القتل

664
00:47:51,651 --> 00:47:53,983
‫- والآن (سانت باتريك)...
‫- كذبت علي يا أمي

665
00:47:54,109 --> 00:47:56,234
‫- قلت لي إنك لم تقتليه
‫- لست الفاعلة

666
00:47:56,899 --> 00:47:59,150
‫- أقسم!
‫- بعد أن كان شريك (رشاد تايت)

667
00:47:59,275 --> 00:48:01,818
‫قبل أن تعلن مرشحة الحزب
‫الديمقراطي الأساسية (والش)

668
00:48:01,900 --> 00:48:04,150
‫أن (سانت باتريك) سيكون
‫شريكها في الحملة

669
00:48:04,442 --> 00:48:06,942
‫هذه آخر المستجدات من مسرح
‫الجريمة والآن عودة إليك!

670
00:48:09,025 --> 00:48:10,359
‫هل يمكنك أن تخلي لنا
‫الغرفة من فضلك؟

671
00:48:14,859 --> 00:48:16,899
‫أغلقي الباب خلفك وشكراً!

672
00:48:18,150 --> 00:48:22,859
‫طلبنا إليك ترك (سانت باتريك)
‫وشأنه لكنك لم تنصت إلينا

673
00:48:22,942 --> 00:48:24,150
‫العفو!

674
00:48:24,275 --> 00:48:26,818
‫يجب أن تكون أذكى
‫من مواجهة الحزب الديمقراطي

675
00:48:27,067 --> 00:48:30,818
‫يبدو لي أن مقتل (سانت باتريك)
‫يثبت وجهة نظر وزارة العدل

676
00:48:30,900 --> 00:48:32,150
‫في الحث على إصدار
‫مذكرة التوقيف بحقه

677
00:48:32,776 --> 00:48:36,567
‫لسوء حظك، أن السلطات العليا
‫تخالفك الرأي

678
00:48:37,359 --> 00:48:41,692
‫يبدو أن الحزب الديمقراطي
‫يريد إخفاء الحقيقة عن (جايمس)

679
00:48:41,818 --> 00:48:44,275
‫تخيل لو عرف الناخب
‫بهذا الشأن

680
00:48:45,818 --> 00:48:46,983
‫ليست هذه طريقة العمل

681
00:48:47,484 --> 00:48:49,109
‫تفوق هذه المسألة نفوذك
‫يا (جايكوب)

682
00:48:49,234 --> 00:48:50,942
‫لكن اسمع
‫كانت فترة استلامك المنصب جيدة

683
00:48:51,067 --> 00:48:52,609
‫على الأقل أنك ستقال منه حياً

684
00:48:55,025 --> 00:48:58,526
‫- لم ينته عملي هنا بعد
‫- هذا ما تعتقده

685
00:48:58,734 --> 00:49:02,442
‫- لا يمكنك طردي
‫- سيردك الاتصال

686
00:49:03,109 --> 00:49:05,859
‫لو كنت مكانك
‫لبدأت أوضب أغراضي

687
00:49:05,942 --> 00:49:07,898
‫اخرج من هنا!

688
00:49:10,776 --> 00:49:11,776
‫ها هو الاتصال!

689
00:49:15,567 --> 00:49:16,567
‫أجب عنه!

690
00:49:28,317 --> 00:49:30,484
‫لن تتمكني من إقناعه على الكلام
‫فهو متمسك بموقفه

691
00:49:30,609 --> 00:49:33,818
‫- حقاً؟ ماذا يجعلك هذا؟
‫- أنا! تباً

692
00:49:33,899 --> 00:49:34,983
‫هذا يجعلني رجلاً حراً

693
00:49:36,192 --> 00:49:40,109
‫حسناً، انتظر!
‫وسيلة النقل في طريقها إليك

694
00:49:42,484 --> 00:49:43,859
‫أتيت لرؤية (وارنر)

695
00:49:47,025 --> 00:49:48,067
‫مرحباً!

696
00:49:49,526 --> 00:49:52,692
‫- ماذا حصل لوجهك؟
‫- اشتباك مع مشتبه به

697
00:49:54,234 --> 00:49:55,526
‫أين هو (وارنر)؟

698
00:49:56,609 --> 00:49:58,567
‫تعالي وتكلمي معي قليلاً

699
00:50:02,900 --> 00:50:04,067
‫تفضلي بالجلوس!

700
00:50:08,899 --> 00:50:11,067
‫ماذا حصل إذاً؟

701
00:50:13,234 --> 00:50:16,192
‫- مَن قتل (جايمي)؟
‫- لدينا مشتبهون بهم كثر

702
00:50:16,317 --> 00:50:18,317
‫دخل أشخاص كثر إلى الملهى
‫وخرجوا منه

703
00:50:18,567 --> 00:50:22,777
‫بمن فيهم زوجته
‫لكن اسمعي، بشأن تعويض (أنجيلا)

704
00:50:23,025 --> 00:50:24,776
‫ما زال بإمكان إجراء
‫بعض الاتصالات

705
00:50:25,442 --> 00:50:28,067
‫لكن يجب أن أحذرك أن المكتب
‫صدم بخبر آخر صباح اليوم

706
00:50:33,942 --> 00:50:35,691
‫لا أعتقد أن هذا سيحصل

707
00:50:36,567 --> 00:50:37,734
‫آسفة!

708
00:50:38,776 --> 00:50:40,899
‫لم آت إلى هنا من أجل المال

709
00:50:41,692 --> 00:50:43,442
‫بل أتيت من أجل جثتها

710
00:50:46,609 --> 00:50:51,651
‫يجب أن أعيد دفن أختي
‫لترقد بسلام

711
00:50:53,567 --> 00:50:55,067
‫حيث تنتمي!

712
00:50:57,899 --> 00:51:01,109
‫ "أقف على المنصة"

713
00:51:01,776 --> 00:51:04,192
‫ "وأراقبك ترحل"

714
00:51:08,317 --> 00:51:11,192
‫ "لا ألم أسوأ من هذا"

715
00:51:11,692 --> 00:51:14,359
‫ "عرفته في حياتي"

716
00:51:18,234 --> 00:51:24,150
‫"أن يحب المرء غيره
‫لدرجة أن يفقد السيطرة"

717
00:51:29,484 --> 00:51:31,275
‫ارقدي بسلام يا (أنخليتا)

718
00:51:35,066 --> 00:51:36,359
‫لا بأس!

719
00:51:40,192 --> 00:51:41,316
‫نحن بخير!

720
00:51:41,442 --> 00:51:47,067
‫ "لكن أعتقد أنني ضائعة بدونك"

721
00:51:51,150 --> 00:51:57,025
‫ "أشعر بأنني منهارة بدونك"

722
00:51:59,025 --> 00:52:00,025
‫شكراً!

723
00:52:00,983 --> 00:52:02,401
‫هذا أقل ما يمكنني فعله

724
00:52:14,859 --> 00:52:15,859
‫مرحباً!

725
00:52:22,859 --> 00:52:26,401
‫يجب أن أعترف أن هذه مفاجأة
‫أكبر من اختبار حملي الأول

726
00:52:26,692 --> 00:52:28,150
‫لكن بطريق جيدة!

727
00:52:28,317 --> 00:52:30,025
‫يسعدني سماع هذا!

728
00:52:30,150 --> 00:52:34,150
‫أتوق لإخبار ابني بشأن
‫هذا الأمر وأعني ابني الآخر

729
00:52:34,609 --> 00:52:37,609
‫على الأرجح أنه سيعتقد أن الأمر
‫خدعة ذلك الحقير الناكر الجميل

730
00:52:39,317 --> 00:52:40,567
‫حسناً إذاً

731
00:52:41,401 --> 00:52:43,275
‫- إلى اللقاء الآن!
‫- وداعاً!

732
00:52:46,025 --> 00:52:48,442
‫آنسة (فالديز)
‫أنا (دارين وارن)

733
00:52:48,900 --> 00:52:50,692
‫أدير عقارات السيد
‫(جايمس سانت باتريك)

734
00:52:51,899 --> 00:52:54,150
‫لندخل مكتبي، تفضلي!

735
00:52:55,317 --> 00:52:57,818
‫انتظرني هنا
‫أريد التكلم معه بمفردي

736
00:53:03,568 --> 00:53:07,818
‫في وصيته، ترك (جايمس)
‫إرثاً كبيراً...

737
00:53:07,900 --> 00:53:12,317
‫اسمع! لا أكترث لما تركه
‫لـ(أنجيلا) لأنني لا أريد شيئاً منه

738
00:53:13,567 --> 00:53:19,442
‫لكنه لم يترك هذا الإرث
‫لـ(إنجيلا) بل لك أنت!

739
00:53:22,983 --> 00:53:29,067
‫فقد زار المكتب وحدث الوصية
‫بعد فترة وجيزة من وفاتها

740
00:53:37,609 --> 00:53:41,526
‫لا بد من أنك تمزحين!
‫ذكر (أنجيلا) في وصيته

741
00:53:44,899 --> 00:53:46,359
‫بالتأكيد أنه فعل

742
00:53:46,692 --> 00:53:48,484
‫في الواقع، أنا المذكورة في وصيته

743
00:53:48,692 --> 00:53:52,651
‫لكن لا تقلقي بهذا الشأن
‫لأنني لم أقبل المبلغ

744
00:53:53,734 --> 00:53:56,150
‫لست مجبرة على القبول بإحسانه

745
00:54:02,859 --> 00:54:04,942
‫هل أنت الفاعلة يا (تاشا)؟

746
00:54:06,651 --> 00:54:08,401
‫هل قتلته بنفسك؟

747
00:54:14,692 --> 00:54:18,651
‫- يجب أن تقبلي المال!
‫- لست مهتمة به

748
00:54:19,526 --> 00:54:21,818
‫لا أريد أن أربح من وفاة أختي

749
00:54:23,150 --> 00:54:25,900
‫ينتظرني ابني!
‫وداعاً يا (تاشا)

750
00:54:28,692 --> 00:54:30,192
‫اسمعي يا (باز)، كلا!

751
00:54:30,983 --> 00:54:33,234
‫لن أسمح لك بالخروج من هنا
‫بهذه البساطة

752
00:54:33,442 --> 00:54:35,401
‫تحتاجين إلى المال
‫كما أن (جايمس) لم يقتلها

753
00:54:36,025 --> 00:54:39,651
‫حسناً اسمعي، أعرف بأن
‫(أنجيلا) اتخذت قراراتها

754
00:54:40,651 --> 00:54:41,734
‫لكنه ما زال مسؤولاً عن وفاتها

755
00:54:41,859 --> 00:54:44,401
‫كلا، غير صحيح!

756
00:54:47,734 --> 00:54:49,275
‫(طومي) هو المسؤول عن وفاتها

757
00:54:53,692 --> 00:54:56,025
‫(طومي) هو مَن قتل (أنجيلا)

758
00:54:56,899 --> 00:54:58,150
‫ما الذي تتكلمين عنه
‫بحق الجحيم؟

759
00:54:59,901 --> 00:55:01,818
‫- لا منطق في كلامك!
‫- بلى!

760
00:55:02,109 --> 00:55:04,192
‫إن تدخلت (أنجيلا)
‫في موضوع لا يعنيها

761
00:55:04,317 --> 00:55:08,234
‫وانتهز (طومي) الفرصة للتخلص منها
‫فما كان ليتردد

762
00:55:08,734 --> 00:55:13,484
‫اسمعي! أحب (جايمس)
‫أختك أكثر من أي كان

763
00:55:14,275 --> 00:55:16,275
‫أحبها أكثر مني وهذا أمر مؤكد

764
00:55:17,150 --> 00:55:18,776
‫أراد (طومي) أن يؤذيه

765
00:55:18,942 --> 00:55:21,651
‫وعرف أنه لن يؤذيه أكثر
‫سوى من خلال قتل (أنجيلا)

766
00:55:23,150 --> 00:55:25,734
‫أريدك أن تقتل الرجل
‫الذي قتل أختي

767
00:55:27,150 --> 00:55:28,567
‫نعم، لا يمكنني فعل ذلك!

768
00:55:29,526 --> 00:55:31,484
‫أنا جدية، أرجوك!

769
00:55:32,150 --> 00:55:34,150
‫اقبلي المال!

770
00:55:34,734 --> 00:55:37,942
‫أعرف بأنك تحتاجين إليه وكانت
‫(أنجيلا) لترغب في أن تحصلي عليه

771
00:55:40,484 --> 00:55:42,526
‫أريدك أن تحصلي على المال!

772
00:55:45,192 --> 00:55:46,192
‫(باز)!

773
00:55:50,359 --> 00:55:51,359
‫(باز)!

774
00:55:59,609 --> 00:56:02,067
‫تعالي من هنا يا سيدة
‫(سانت باتريك)

775
00:56:06,567 --> 00:56:08,401
‫ما الذي حصلنا عليه؟
‫هل سأعود إلى جامعتي؟

776
00:56:12,609 --> 00:56:13,942
‫نعم، حبيبي
‫ستعود إلى الجامعة

777
00:56:15,983 --> 00:56:16,983
‫هل أنت بخير؟

778
00:56:18,567 --> 00:56:22,442
‫هل يمكنك الذهاب للبقاء
‫مع جدك؟ سألقاك هناك!

779
00:56:48,234 --> 00:56:50,691
‫افتح الباب يا (طومي)

780
00:56:55,275 --> 00:56:56,275
‫(طومي)!

781
00:56:59,484 --> 00:57:00,484
‫تباً!

782
00:57:28,109 --> 00:57:29,109
‫(طومي)!

783
00:57:49,652 --> 00:57:53,567
‫(طومي)!

