﻿1
00:00:01,399 --> 00:00:03,416
‫تلقيت للتو مكالمة من المجلس الطبي.

2
00:00:03,420 --> 00:00:06,775
‫شخص من السجن أبلغ
‫عني لسوء سلوكي الطبي.

3
00:00:06,830 --> 00:00:10,947
‫- لماذا ا؟
‫- لقد أخفقت في توثيق حالة (ليز) الذهنية ,

4
00:00:10,970 --> 00:00:12,684
‫بعد أن بدأت بتعاطي العقار.

5
00:00:12,696 --> 00:00:15,294
‫قد اضطر إلى سحب (ليز) من العلاج.

6
00:00:15,318 --> 00:00:16,836
‫أريد أن أضع رهانًا آخر مع رجلك.

7
00:00:16,859 --> 00:00:20,105
‫(ليندا) أنتِ لديك دين بملغ 20 ألف.

8
00:00:20,139 --> 00:00:22,703
‫سرب هذه إلى الصحافة على الفور.

9
00:00:23,027 --> 00:00:26,007
‫أنا مصدوم
‫وخائب الأمل لعلمي

10
00:00:26,018 --> 00:00:29,368
‫بتورط السيد (تشانينج)
‫في هذه الأعمال الدنيئة.

11
00:00:29,391 --> 00:00:31,066
‫هل فعلتِ ذلك؟

12
00:00:38,655 --> 00:00:40,097
‫- (روبي)؟
‫- (روبي)!

13
00:00:40,222 --> 00:00:42,772
‫أكدت الأشعة تمدد في الأوعية الدموية.

14
00:00:42,806 --> 00:00:44,432
‫سوف تحتاج إلى جراحة عاجلة.

15
00:00:44,460 --> 00:00:46,884
‫الآن سوف تعرفين كيفة الشعور
‫عندما يكون لحمك ودمك

16
00:00:46,912 --> 00:00:49,038
‫يموت وحيداً.

17
00:00:49,163 --> 00:00:51,019
‫(ريتا) لا.

18
00:00:53,145 --> 00:00:57,544
‫(روبي)!  (روبي)!

19
00:00:58,351 --> 00:00:59,849
‫تعالي معي.

20
00:01:03,086 --> 00:01:05,218
‫اللعنة!

21
00:01:05,655 --> 00:01:09,015
‫- كيف تشعرين؟
‫- كنت ابحث عنك.

22
00:01:09,061 --> 00:01:11,989
‫كنت هنا طوال
‫الوقت (روبي).

23
00:01:25,704 --> 00:01:34,475
Dalia_sa ‫ترجمة:
‫<font color="#ffff00"><i>Twitter: @dalia_aaa</i></font>

24
00:02:00,509 --> 00:02:05,477
:‫<font color="gold" >عنوان الحلقة
‫<font color="gray" >"الحماية"
‫

25
00:03:03,470 --> 00:03:04,913
‫المستشفى أبلغونا انهم سيرسلون

26
00:03:04,931 --> 00:03:06,780
‫أوراق تسريح (ميتشل)
‫من خلال...

27
00:03:09,013 --> 00:03:10,488
‫شكراً.

28
00:03:12,233 --> 00:03:14,998
‫(ويل) ، لقد مرت أسابيع, متى ستنجز ذلك؟

29
00:03:16,642 --> 00:03:20,316
‫اعترفت بخرق القوانين.
‫لماذا لا نمضي بالأمر؟

30
00:03:21,276 --> 00:03:23,054
‫خرق القوانين.

31
00:03:24,059 --> 00:03:26,348
‫لقد أخذتِ قاتلة
‫لعينة من السجن.

32
00:03:27,980 --> 00:03:30,539
‫حسنًا ، أعتقدت أنك
‫من بين الجميع ستتفهم.

33
00:03:30,550 --> 00:03:32,609
‫لو كنت شخص آخر ،
‫لكنت قد طردتك.

34
00:03:33,260 --> 00:03:36,519
‫لكنك تعلمين أنني لن أفعل
‫ذلك ، وأستغليتني.

35
00:03:36,822 --> 00:03:38,421
‫ماذا تريد مني أن أفعل ، استقيل؟

36
00:03:38,449 --> 00:03:40,626
‫لقد وعدتني (فيرا).  هذا هو الأمر.

37
00:03:41,940 --> 00:03:44,012
‫ولكن استغفالي بهذه الطريقة؟

38
00:03:46,036 --> 00:03:49,133
‫الأشخاص الوحيدون الذين
‫يعرفونك هم أنا و (كونورز). ليس الا.

39
00:03:49,155 --> 00:03:50,860
‫لكنك لا تزالين تتجاوزيني.

40
00:04:10,274 --> 00:04:11,704
‫(ريتا)؟

41
00:04:11,893 --> 00:04:14,175
‫مرحبا سيدة (بينيت). كيف حال صغيرك؟

42
00:04:14,187 --> 00:04:15,887
‫إنها تركل بقوة.

43
00:04:16,643 --> 00:04:19,951
‫لدي بعض الأخبار
‫عن روبي. إنها بخير.

44
00:04:19,956 --> 00:04:22,612
‫أوراق تسريحها جاءت
‫للتو من المستشفى.

45
00:04:22,737 --> 00:04:25,451
‫لكن الأطباء وجدوا شيئًا غير عادي.

46
00:04:26,087 --> 00:04:28,268
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

47
00:04:28,300 --> 00:04:30,557
‫هل تعرفين ان
‫(روبي) تتناول مخدر؟

48
00:04:30,730 --> 00:04:32,376
‫لا! لماذا؟

49
00:04:32,878 --> 00:04:35,527
‫عثرو بالمستشفى على آثار للمخدر بدمها.

50
00:04:37,211 --> 00:04:39,420
‫- ماذا؟
‫- (ماري).

51
00:04:44,740 --> 00:04:46,542
‫لابد أنها قد تكون خدرت (روبي).

52
00:04:47,880 --> 00:04:50,585
‫اللعنة ، خططت لكل شيء.

53
00:04:50,710 --> 00:04:53,539
‫وضعت (ماري) نفسها في
‫العيادة لتتمكن من (روبي).

54
00:04:53,758 --> 00:04:55,253
‫لقد اكتشفت ما تخطط عليه

55
00:04:55,259 --> 00:04:57,129
‫لذلك اخرتها
‫قبل أن تتمكن من فعل أي شيء.

56
00:04:57,153 --> 00:04:58,983
‫لماذا لم تخبرني بهذا من قبل؟

57
00:04:59,771 --> 00:05:01,579
‫اعتقدت أنني تعاملت معها.

58
00:05:19,082 --> 00:05:20,908
‫أردت فقط أن أقول شكرا.

59
00:05:24,017 --> 00:05:25,152
‫لاجل ماذا؟

60
00:05:25,450 --> 00:05:27,928
‫للمخدر الذي أعطيته (روبي)

61
00:05:28,243 --> 00:05:30,570
‫لقد ابطئ النزيف في دماغها.

62
00:05:30,635 --> 00:05:32,215
‫أنقذتِ حياتها.

63
00:05:33,096 --> 00:05:34,784
‫حسنًا ، أنا سعيده لأختك ،

64
00:05:34,810 --> 00:05:36,753
‫لكن ليس لدي أي
‫فكرة عما تتحدثين عنه.

65
00:05:36,878 --> 00:05:39,615
‫يمكنك محاولة أي شيء عندما تعود (روبي),

66
00:05:39,939 --> 00:05:42,957
‫وستجتمعين مع (داني)
‫في وقت أقرب مما تعتقدين.

67
00:05:45,060 --> 00:05:46,441
‫سيداتي.

68
00:05:54,825 --> 00:05:56,198
‫كيف سار الأمر؟

69
00:05:57,843 --> 00:06:00,874
‫- اللعنة على البيروقراطيين.
‫- ماذا حدث؟

70
00:06:01,051 --> 00:06:02,912
‫أمرني المجلس بالتوقف عن

71
00:06:02,920 --> 00:06:06,607
‫اعطاء لدواء لـ (ليز) على الفور.

72
00:06:06,900 --> 00:06:09,251
‫- ماذا عن بقية البرنامج؟
‫- انا محظوظ.

73
00:06:09,307 --> 00:06:11,215
‫لم يتم منعي بالكامل.

74
00:06:13,741 --> 00:06:15,563
‫لكن الحبوب...

75
00:06:15,640 --> 00:06:17,329
‫- الحبوب تجدي نفعاً.
‫- أعلم.

76
00:06:17,340 --> 00:06:21,037
‫أجل. و... و...
‫وهل أخبرتهم أنك...

77
00:06:21,162 --> 00:06:23,515
‫لقد خفضت الجرعة وأنني...

78
00:06:23,528 --> 00:06:26,649
‫- لم يكن هناك المزيد من النوبات؟
‫- بالطبع فعلت ، نعم ، (ليز).

79
00:06:26,675 --> 00:06:29,530
‫حسنًا ، إذن ، لماذا
‫بحق اللعنة أمرواك بالتوقف؟

80
00:06:29,540 --> 00:06:31,848
‫- لأنهم يريدون تقارير.
‫- أوه ، هراء.

81
00:06:32,042 --> 00:06:33,843
‫خائفين من فقدان وظائفهم.

82
00:06:41,705 --> 00:06:43,941
‫المعركة لم تنتهي (ليز).

83
00:06:44,848 --> 00:06:47,495
‫حسنا؟ سأبحث عن كل بديل.

84
00:06:50,420 --> 00:06:52,759
‫متى ستعود أعراضي؟

85
00:06:54,641 --> 00:06:57,620
‫من الصعب القول.

86
00:06:59,516 --> 00:07:01,852
‫بضعة أيام ، ربما أسبوع.

87
00:07:09,780 --> 00:07:12,797
‫إنه لأمر مدهش للغاية كيف ...

88
00:07:13,242 --> 00:07:17,732
‫يمكن أن تكون الحياة حلوة
‫عندما يكون عقلك صافياً.

89
00:07:19,541 --> 00:07:23,276
‫حياة عادية ومملة.

90
00:07:26,134 --> 00:07:27,979
‫والآن أنا ، أم...

91
00:07:29,637 --> 00:07:33,933
‫لا بد لي أن أعود إلى الوحل.

92
00:07:36,982 --> 00:07:39,261
‫هل تعرف ما الذي تشعر به؟

93
00:07:42,080 --> 00:07:44,325
‫أنا آسف جدا.

94
00:07:46,660 --> 00:07:47,947
‫وكذلك أنا.

95
00:07:57,186 --> 00:07:58,628
‫هل يمكنك العودة لاحقًا؟

96
00:07:58,675 --> 00:08:00,645
‫أريد فقط ضماد جديد لذراعي.

97
00:08:01,491 --> 00:08:03,278
‫حسنًا ، اجلسي.

98
00:08:13,065 --> 00:08:14,382
‫أين الممرضة (شين)؟

99
00:08:14,416 --> 00:08:17,638
‫لم تستطع أن تأتي. سُرقت سيارتها.

100
00:08:17,860 --> 00:08:19,860
‫- أجازة صعبة.
‫- أجل.

101
00:08:21,926 --> 00:08:24,309
‫مهلا ، قد تودين ارتداء قفاز.

102
00:08:25,548 --> 00:08:27,802
‫بالطبع.  آسفة.

103
00:08:27,996 --> 00:08:29,550
‫دماغي سينفجر.

104
00:08:38,657 --> 00:08:40,500
‫ضغط العمل؟

105
00:08:40,660 --> 00:08:41,821
‫نعم.

106
00:08:48,665 --> 00:08:50,742
‫- حسنا ، انتهينا.
‫- نعم.

107
00:08:50,755 --> 00:08:52,473
‫- أحسنتِ.
‫- شكراً.

108
00:08:59,911 --> 00:09:01,090
‫(جين)؟

109
00:09:10,881 --> 00:09:11,584
‫(ماري وينتر)

110
00:09:13,260 --> 00:09:15,432
‫افعلها.  هيا افعلها.

111
00:09:15,795 --> 00:09:18,027
‫هيا.  اللعنة!

112
00:09:18,446 --> 00:09:20,260
‫اللعنة!  اللعنة!

113
00:09:22,228 --> 00:09:24,568
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- (ليندا).

114
00:09:25,077 --> 00:09:26,739
‫نصيحة لعينة.

115
00:09:32,700 --> 00:09:34,843
‫ليس خطأي أنها تلقت خسارة مؤلمة.

116
00:09:42,309 --> 00:09:44,317
‫مهلا.  هل رأيت أمي؟

117
00:09:44,347 --> 00:09:46,617
‫آه ، لا ، لا ، لماذا؟  ما المشكله؟

118
00:09:46,618 --> 00:09:48,258
‫- هذه.

119
00:09:48,288 --> 00:09:51,375
‫أجل. عرفت ذلك.
‫كنت أعرف! سأقتلها.

120
00:09:51,402 --> 00:09:53,233
‫حبيبتي أنتِ تعرفين كم هو سهل

121
00:09:53,280 --> 00:09:54,795
‫- الانتكاس هنا...
‫- لا!

122
00:09:54,799 --> 00:09:56,332
‫لن تدافعي عنها مرة أخرى.

123
00:09:56,345 --> 00:10:01,255
‫لا يهمني إذا كان لديك مشاكلك الخاصة.

124
00:10:01,282 --> 00:10:03,242
‫ايا كان.  أمي!

125
00:10:12,180 --> 00:10:14,128
‫أوه ، بحق اللعنة!

126
00:10:14,954 --> 00:10:19,169
‫- مستلقية. استيقظي!
‫- اوه

127
00:10:20,470 --> 00:10:23,699
‫- ماذا حدث لتوبتك؟
‫- ماذا؟

128
00:10:23,994 --> 00:10:25,376
‫من اين حصلتي عليها؟

129
00:10:25,446 --> 00:10:27,280
‫- ليس من شأنك.
‫- لا ، لا ، قولي لي.

130
00:10:27,302 --> 00:10:30,049
‫من اين حصلتِ عليها؟ هل
‫كانت من مساعدات (كوستا)؟

131
00:10:30,098 --> 00:10:33,163
‫- سوف أقتلهم!
‫- انظري, فقط خذي الأمر بسهولة حبيبتي.

132
00:10:33,184 --> 00:10:37,076
‫لا أستطيع التدخين. لا
‫أستطيع الاستمتاع. ماذا تتوقعين؟

133
00:10:37,100 --> 00:10:38,792
‫ماذا يجري؟

134
00:10:39,060 --> 00:10:42,310
‫الغبية عالقه هنا حيث لا تنتمي.

135
00:10:42,326 --> 00:10:45,219
‫ماذا! اخرجي من
‫هنا ، كلاكما. (برونتو).

136
00:10:46,019 --> 00:10:47,152
‫استيقظي!

137
00:10:47,277 --> 00:10:49,759
‫- هيا.
‫- استيقظي!

138
00:10:55,183 --> 00:11:00,352
‫هل أخبرك شخص
‫من قبل ، أنك تبدو مثل (بول نيومان)؟

139
00:11:00,552 --> 00:11:03,024
‫اعطني قبلة حبيبي.

140
00:11:03,045 --> 00:11:04,065
‫- ماما! - حسنا ، هذا كل شيء.

141
00:11:04,076 --> 00:11:05,490
‫ستأخذين رحلة صغيرة
‫إلى الانفرادي. لنذهب.

142
00:11:05,506 --> 00:11:06,941
‫توقف عن هذا الكلام اللطيف ، حبيبتي.

143
00:11:06,942 --> 00:11:11,416
‫- أنت تجعلني مثاره.
‫- لا ، سيد (ستيوارت) ، من فضلك. من فضلك لا تأخذها.

144
00:11:11,437 --> 00:11:14,173
‫- نعم ، انظر ، يمكننا الاعتناء بها.
‫- بلى. بلى.

145
00:11:14,373 --> 00:11:16,138
‫أرجوك.

146
00:11:16,715 --> 00:11:19,981
‫حسناً. لكنها لا تستطيع الذهاب
‫إلى العمل بهذا الشكل. يمكنها أن تنام.

147
00:11:19,997 --> 00:11:21,512
‫- نعم بالطبع.
‫- نعم نعم. نعم نعم.

148
00:11:21,536 --> 00:11:23,611
‫- شكراً سيد (ستيوارت) ، أنت أسطورة.
‫- نعم نعم.

149
00:11:23,635 --> 00:11:25,481
‫- (بيردزورث).
‫- نعم.

150
00:11:25,524 --> 00:11:27,742
‫- شكراً.
‫- هيا.

151
00:11:27,764 --> 00:11:29,712
‫لماذا أفسدتي هذا؟

152
00:11:29,734 --> 00:11:31,763
‫لم أفسد شيئ.

153
00:11:52,592 --> 00:11:55,497
‫أنتِ خدرتِ (روبي)
‫لتتمكني منها في العيادة.

154
00:11:56,300 --> 00:11:59,199
‫أنتِ خبيثه لعينة .

155
00:11:59,237 --> 00:12:00,737
‫ماذا؟  ما الذي يجري؟

156
00:12:00,754 --> 00:12:02,189
‫رائع.

157
00:12:02,367 --> 00:12:05,352
‫الكثير من الاتهامات
‫تلقى اليوم.

158
00:12:05,368 --> 00:12:08,676
‫لقد قتلتِ (كاز) أيضا.  أليس كذلك؟

159
00:12:12,896 --> 00:12:17,127
‫الآن ، كيف يمكن أن أقتل
‫كاز؟ كنت معك ، اتذكرين؟

160
00:12:17,180 --> 00:12:20,005
‫بلى.  نعم هذا صحيح.

161
00:12:20,458 --> 00:12:21,791
‫كذبت.

162
00:12:21,820 --> 00:12:24,462
‫- أوه ماذا!
‫- حتى لا يتم قتلك.

163
00:12:24,927 --> 00:12:26,961
‫ايتها العاهره.  علمت ذلك!

164
00:12:27,086 --> 00:12:29,001
‫لا ، لا ، لا.

165
00:12:29,060 --> 00:12:30,738
‫هذا هراء.

166
00:12:31,019 --> 00:12:33,015
‫أنتِ فقط منزعجه أننا انفصلنا.

167
00:12:35,439 --> 00:12:37,215
‫لن تفلتِ من العقاب.

168
00:12:37,420 --> 00:12:40,032
‫أنت تعلمين ، الشجاعة
‫لا تناسبك يا (آلي).

169
00:12:40,448 --> 00:12:41,768
‫- هيا يا (ماري).
‫- هي العاهرة.

170
00:12:41,803 --> 00:12:44,527
‫(وينتر).  فحص المخدرات.

171
00:12:44,765 --> 00:12:46,580
‫(نوفاك) ، عودي إلى العمل.

172
00:12:47,376 --> 00:12:49,120
‫يالها من عاهره.

173
00:12:52,607 --> 00:12:55,250
‫احترمك يا فتاة.  تطلب ذلك شجاعة.

174
00:12:55,277 --> 00:12:56,783
‫ما القصة؟

175
00:12:58,958 --> 00:13:01,252
‫أعتقد أن هناك شيئًا ما يحدث.

176
00:13:02,078 --> 00:13:04,268
‫- ماذا تعنين؟
‫- عندما كنت في العيادة.

177
00:13:04,284 --> 00:13:06,686
‫كان هناك ممرضة مشتته جداَ.

178
00:13:06,811 --> 00:13:09,724
‫- مشتته كيف؟
‫- فقط منحتني شعور غريب.

179
00:13:11,133 --> 00:13:13,648
‫حصلت ماري على المخدر من مكان ما.

180
00:13:13,773 --> 00:13:16,174
‫ماذا لو انها تحصل على مزيد
‫من المخدرات لقتل (روبي)؟

181
00:13:16,185 --> 00:13:17,637
‫هل تعتقدين أن الممرضة تزودها؟

182
00:13:17,658 --> 00:13:19,299
‫أنا لن اجازف.

183
00:13:19,310 --> 00:13:20,589
‫السيدة (ويب).

184
00:13:21,058 --> 00:13:24,442
‫- أشعر بالمرض. هل يمكنني الذهاب إلى العيادة؟
‫- تبدين بخير بالنسبة لي.

185
00:13:24,615 --> 00:13:26,137
‫عودي الى العمل.

186
00:13:39,567 --> 00:13:41,827
‫- مقزز! - أوه ، مقرف!

187
00:13:42,140 --> 00:13:45,348
‫- أخبرتك أنني كنت مريضة.
‫- (كوستا) ، تعالي لتنظيف هذا.

188
00:13:48,539 --> 00:13:50,772
‫سأحتاج إلى أخذ
‫عينة من الدم أيضًا.

189
00:13:50,780 --> 00:13:53,388
‫- منذ متى؟
‫- إنها لوائح جديدة.

190
00:14:06,272 --> 00:14:09,424
‫- أوه ، تحكمينه بقوة بعض الشيء.
‫- كل شيء على مايرام ، وسوف ينتهي بسرعة.

191
00:14:10,262 --> 00:14:12,136
‫فقط أقبضي يدك من أجلي.

192
00:14:13,259 --> 00:14:14,602
‫انتظري هنا.

193
00:14:24,165 --> 00:14:25,568
‫هاهو ذا.

194
00:14:49,125 --> 00:14:50,196
‫مهلا!

195
00:14:50,239 --> 00:14:53,446
‫ماذا تفعلي بحق اللعنة؟

196
00:14:55,994 --> 00:14:57,773
‫أبتعدي عني!

197
00:15:09,290 --> 00:15:12,675
‫اللعنة! (كونور) ، أبتعدي
‫الآن! ماذا يحدث؟

198
00:15:12,697 --> 00:15:13,719
‫هاجمتني هؤلاء العاهرات.

199
00:15:13,720 --> 00:15:15,462
‫- كانوا يحاولون الحصول على المخدرات.
‫- هذا هراء!

200
00:15:15,486 --> 00:15:17,356
‫- هاجمتني هي ، أليس كذلك؟
‫- أحبسهن!

201
00:15:17,692 --> 00:15:18,944
‫اللعنة عليك!

202
00:15:31,038 --> 00:15:32,316
‫ما الذي حدث بحق الجحيم؟

203
00:15:32,363 --> 00:15:33,784
‫هاجمتني الممرضة.

204
00:15:33,801 --> 00:15:35,558
‫- لماذا ا؟
‫- ليس لدي فكره.

205
00:15:37,207 --> 00:15:39,301
‫نعم ، رجال الشرطة هنا.
‫انهم يريدون التحدث معك.

206
00:15:39,828 --> 00:15:41,676
‫تباً.

207
00:15:42,557 --> 00:15:46,438
‫انتباه لجميع الموظفين. ساعات
‫الزيارة تبدأ بعد 15 دقيقة.

208
00:15:56,360 --> 00:15:57,779
‫يا سيد (ستيوارت)؟

209
00:15:57,780 --> 00:15:59,442
‫أنتظر لحظة

210
00:16:01,857 --> 00:16:04,607
‫أحتاج إلى رؤية الدكتور (ميلر) على الفور.

211
00:16:05,159 --> 00:16:06,756
‫لقد رأيته بالفعل
‫اليوم ، أليس كذلك؟

212
00:16:06,769 --> 00:16:09,677
‫- أعتقد أنه مشغول بقية اليوم.
‫- بلى. لا ، من فضلك ، أمر عاجل.

213
00:16:09,701 --> 00:16:11,204
‫ما المشكلة؟

214
00:16:11,268 --> 00:16:13,872
‫ابني يريد المجيء ورؤيتي غدا.

215
00:16:13,894 --> 00:16:15,953
‫- هذا رائع يا (ليز).
‫- نعم, باستثناء

216
00:16:16,018 --> 00:16:18,613
‫الدكتور (ميلر) أوقف دوائي.

217
00:16:18,669 --> 00:16:21,107
‫- لماذا ا؟
‫- شخص حقير

218
00:16:21,120 --> 00:16:23,927
‫أبلغ عنه المجلس
‫الطبي ، حسناً؟

219
00:16:24,506 --> 00:16:27,938
‫حسنًا ، ماذا لو كان
‫الدواء يزيد حالتك سوءًا؟

220
00:16:27,971 --> 00:16:29,164
‫لا.

221
00:16:29,369 --> 00:16:32,310
‫لا ، لقد جعلني أفضل.
‫أعلم هذا.

222
00:16:33,179 --> 00:16:37,373
‫ستكون هذه هي المرة الأولى التي
‫أرى فيها (ارتي) منذ أن جئت إلى السجن.

223
00:16:38,268 --> 00:16:41,414
‫إذا كنت في حالة من الفوضى أمامه ،
‫فهذا... سيدمر كل شيء.

224
00:16:41,420 --> 00:16:43,227
‫انتباه للمجمع. انتباه للمجمع.

225
00:16:43,270 --> 00:16:45,040
‫نداء لتناول الغداء في الوحدة (د).

226
00:16:46,962 --> 00:16:49,110
‫انظري ، أريد أن أساعدك
‫، (ليز) ، حقاً أقوم بذلك.

227
00:16:49,132 --> 00:16:50,600
‫لكن المجلس يضيق الخناق علي.

228
00:16:50,606 --> 00:16:53,774
‫ابني سيأتي لزيارتي غدا.

229
00:16:53,790 --> 00:16:57,126
‫الآن ، كتبت إلى (ارتي)
‫لأن عقلي كان صافياً ،

230
00:16:57,142 --> 00:17:00,564
‫وهذا بفضل دوائك ، دكتور (ميلر).

231
00:17:00,689 --> 00:17:04,714
‫الآن ، هذه هي فرصتي
‫الأخيرة لمنح ابني

232
00:17:04,752 --> 00:17:08,616
‫نوعا من التفسير ولا يمكنك
‫أن تأخذ هذا بعيدا عني الآن.

233
00:17:08,741 --> 00:17:10,859
‫وانها ليست فقط لي.

234
00:17:10,860 --> 00:17:13,361
‫نحن نتحدث عن علاج ممكن

235
00:17:13,410 --> 00:17:15,925
‫- للخرف!
‫- نعم اعرف.

236
00:17:15,963 --> 00:17:17,178
‫حسنا هل انت؟

237
00:17:17,750 --> 00:17:20,307
‫هل أنت حقاً

238
00:17:20,869 --> 00:17:22,439
‫تريد التخلي عن ذلك؟

239
00:17:50,502 --> 00:17:52,753
‫الشخص الوحيد الذي يمكن أن يعرف عن هذا

240
00:17:52,878 --> 00:17:55,327
‫- هو أنت وأنا؟
‫- نعم.

241
00:17:55,660 --> 00:17:57,869
‫وعليك أن تأتي إلى هنا
‫للحصول على الحبوب ، حسناً؟

242
00:17:58,776 --> 00:18:01,690
‫شكرا جزيلا لك.

243
00:18:02,540 --> 00:18:04,497
‫ادخل.

244
00:18:06,140 --> 00:18:09,798
‫(كونورز) دعمت قصة
‫(وينتر). ماذا تقول الممرضة؟

245
00:18:10,300 --> 00:18:12,975
‫لا شيئ. لقد قامت بالاعتداء.

246
00:18:13,301 --> 00:18:14,575
‫ماذا؟

247
00:18:14,700 --> 00:18:16,998
‫حسنا ، تفحص رجال الشرطة كاميرات المراقبة.

248
00:18:17,019 --> 00:18:20,712
‫لقد عرفوها كمجرمة
‫مع إدانات بالاعتداء.

249
00:18:21,305 --> 00:18:25,056
‫ووجدو أيضاً حقنة قاتلة تحت السرير في العيادة.

250
00:18:25,300 --> 00:18:27,533
‫يبدو واضحا أنها كانت
‫هناك لقتل (وينتر).

251
00:18:29,664 --> 00:18:32,676
‫هل ما زلت تعتقد أن
‫(ماري وينتر) مجرد أم حزينة؟

252
00:18:41,823 --> 00:18:43,777
‫حسنا ، عليك أن تكونين صريحة معي.

253
00:18:44,295 --> 00:18:46,551
‫قلت لك ما حدث. هاجمتني الممرضة.

254
00:18:46,583 --> 00:18:48,278
‫لماذا كانت تحاول قتلك يا (ماري)؟

255
00:18:49,250 --> 00:18:51,090
‫- يحاولون التخلص مني؟
‫- من هم؟

256
00:18:51,112 --> 00:18:54,161
‫- منافسي ، في الخارج.
‫- نعم لكن لماذا؟

257
00:18:54,580 --> 00:18:56,719
‫- إنهم يعرفون أنك حكم على...
‫- لا أعرف.

258
00:19:01,106 --> 00:19:03,859
‫- أنت بحاجة للذهاب إلى الحماية.
‫- لا أرجوك.

259
00:19:03,908 --> 00:19:07,492
‫هيا ، ما المنفعة لك
‫وللنساء أن كنت في الحماية؟

260
00:19:08,377 --> 00:19:10,995
‫علاوة على ذلك ، أشعر
‫بأمان أكبر مع رفيقاتي.

261
00:19:11,411 --> 00:19:13,769
‫رجاء.

262
00:19:13,796 --> 00:19:15,416
‫رجاء.

263
00:19:18,892 --> 00:19:20,506
‫حسناً.

264
00:19:32,220 --> 00:19:34,629
‫سأخذ (كونرز)
‫إلى وحدتها ، شكرًا.

265
00:19:37,060 --> 00:19:39,227
‫لقد تحدثت للتو إلى المستشفى.

266
00:19:39,287 --> 00:19:42,941
‫- (روبي) سيتم تسريحها غدا.
‫- شكراً.

267
00:19:45,952 --> 00:19:50,470
‫يبدو أن الممرضة كانت جزءًا من
‫هجوم مدبر على (وينتر).

268
00:19:50,500 --> 00:19:51,911
‫شيء ما يحدث.

269
00:19:52,036 --> 00:19:54,497
‫بمكانك كنت ساراقب (ماري) عن كثب.

270
00:19:55,220 --> 00:19:58,599
‫أعتقد أيضاً أن هناك شيئًا ما يحدث
‫بينها وبين السيد (جاكسون).

271
00:19:58,901 --> 00:20:02,015
‫- ماذا تعنين؟
‫- استمر في المجيء لرؤيتها في الأنفرادي.

272
00:20:02,064 --> 00:20:05,496
‫بالإضافة إلى ذلك ، تقول (ألي)
‫أنه كان يخرجها من وحدتها بعض الأوقات.

273
00:20:05,529 --> 00:20:07,736
‫نعم ، هذا ليس غير
‫عادي. هي الزعيمة

274
00:20:07,779 --> 00:20:09,544
‫في منتصف الليل؟

275
00:20:27,106 --> 00:20:30,570
‫فشلت خطتك ،
‫(أرسيل). مازلت هنا.

276
00:20:31,019 --> 00:20:34,052
‫الآن أنت أستمع لي وأستمع بحذر.

277
00:20:34,073 --> 00:20:37,172
‫إذا لم تخرجني من هنا
‫خلال الـ 48 ساعة القادمة ،

278
00:20:37,220 --> 00:20:38,931
‫المدينة كلها سوف تعرف

279
00:20:38,953 --> 00:20:41,064
‫كيف تحب قضاء عطلتك؟

280
00:20:41,652 --> 00:20:43,886
‫اللعين.

281
00:20:52,380 --> 00:20:53,959
‫تبا لك يا (ماري)!

282
00:20:54,225 --> 00:20:56,897
‫انها الزعيمة اللعينة ، على أي حال.

283
00:20:57,840 --> 00:21:00,918
‫أنتِ ميتة (ماري).

284
00:21:00,961 --> 00:21:03,352
‫- سوف تنال ما تستحق.
‫- قضي عليك الآن!

285
00:21:03,422 --> 00:21:05,891
‫- من يثق بها.
‫- نعم ، أنها لعينة.

286
00:21:05,918 --> 00:21:07,915
‫لا ، هي فقط لا تفكر الا بنفسها.

287
00:21:07,955 --> 00:21:09,952
‫شخص ضعيف!

288
00:21:12,280 --> 00:21:14,060
‫لا بأس.

289
00:21:15,880 --> 00:21:18,317
‫- أنتِ مدينه لي.
‫- نعم, أنا مدينه لك.

290
00:21:22,200 --> 00:21:24,004
‫لكنك لن تحصلي على شيئ مني.

291
00:21:24,031 --> 00:21:26,703
‫أنا لا أهتم. إنها (روبي).

292
00:21:26,828 --> 00:21:29,165
‫عديني أنك سوف تتركها وشأنها.

293
00:21:33,204 --> 00:21:34,920
‫حسنا ، لك ذلك.

294
00:21:36,247 --> 00:21:38,477
‫- ولكن إذا أحسست بـ أي...
‫- نعم ، نعم ، نعم ،

295
00:21:38,504 --> 00:21:41,431
‫نعلم جميعا ما أنت قادر
‫عليه (ريتا) ، لا تقلقي.

296
00:21:45,441 --> 00:21:48,301
‫لماذا بحق اللعنة أنقذت
‫حياة تلك العاهرة؟

297
00:22:33,566 --> 00:22:35,349
‫القوية!

298
00:22:35,358 --> 00:22:37,456
‫- مرحبا ، (بومر)!
‫- مرحبا! مرحبا!

299
00:22:37,486 --> 00:22:40,264
‫على مهلك ، أيها الفتاة
‫، قد تفجري شيئًا آخر!

300
00:22:40,307 --> 00:22:42,347
‫انا لا اهتم.

301
00:22:42,385 --> 00:22:44,915
‫حسنًا ، دعيها تذهب الآن ، حبيبتي.

302
00:22:44,932 --> 00:22:46,464
‫- (بومز).
‫- تعالي، (بوم).

303
00:22:47,684 --> 00:22:51,423
‫- تباً!
‫- كيف تشعرين؟

304
00:22:51,424 --> 00:22:53,605
‫- مثل لو تم قتلي.
‫- نعم نعم.

305
00:22:53,648 --> 00:22:56,185
‫حسنًا ، إذا كان هناك أي شيء
‫تحتاجينه ، فأخبرنا به ، حسناً؟

306
00:22:56,201 --> 00:22:57,501
‫حسنا ، شكرا ، (ليز).

307
00:22:57,544 --> 00:23:00,982
‫نعم ، ستعودين إلى كيس الملاكمة في
‫أي وقت من الأوقات, تماما مثل المبتدئ.

308
00:23:01,009 --> 00:23:03,400
‫ماذا ، هل لديها تمدد في أوعية الدماغ ، أيضا؟

309
00:23:03,433 --> 00:23:06,147
‫ربما. مثل لو لم تستطع
‫التحدث جيدًا ، أليس كذلك؟

310
00:23:06,164 --> 00:23:07,759
‫هذا صحيح. نوعا
‫ما مثل هذا ، أليس كذلك؟

311
00:23:07,783 --> 00:23:09,683
‫- نعم ، مثل هذا.
‫- مرحباً.

312
00:23:10,201 --> 00:23:11,507
‫مرحباً بعودتك.

313
00:23:12,872 --> 00:23:14,314
‫شكراً.

314
00:23:18,151 --> 00:23:20,386
‫نعم ، أشعر بالتعب الشديد.

315
00:23:20,408 --> 00:23:22,576
‫- أعتقد أنني سأذهب وأستريح.
‫- نعم ، بالطبع ، عزيزتي.

316
00:23:22,600 --> 00:23:23,970
‫- لا داعى للقلق.
‫- نعم. نعم.

317
00:23:24,024 --> 00:23:25,341
‫طابت ليلتك.

318
00:23:29,440 --> 00:23:31,715
‫أنتباه للمجمع. أنتباة للمجمع.

319
00:23:31,758 --> 00:23:33,858
‫ساعات الزيارة تبدأ بعد عشر دقائق.

320
00:23:37,539 --> 00:23:39,240
‫تباً.

321
00:23:40,960 --> 00:23:43,637
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

322
00:23:46,545 --> 00:23:47,868
‫ آسفه!

323
00:23:47,905 --> 00:23:49,869
‫- كل شيء على ما يرام.
‫- أريني.

324
00:23:50,571 --> 00:23:52,595
‫تعرفين الأدوية
‫التي أعطوني اياها؟

325
00:23:52,611 --> 00:23:54,745
‫- بلى؟ - يحسبون أنها ستمنحني

326
00:23:54,767 --> 00:23:56,100
‫المزيد من الشعر.

327
00:23:56,715 --> 00:23:58,545
‫تبدين جيدة بلحية.

328
00:23:58,577 --> 00:23:59,986
‫أصمتي.

329
00:24:01,125 --> 00:24:03,197
‫هل أنتِ بخير؟

330
00:24:03,424 --> 00:24:07,482
‫نعم ، فقط... فقط
‫بحاجة للجلوس لمدة دقيقة.

331
00:24:09,944 --> 00:24:11,098
‫أنت متأكده؟

332
00:24:11,158 --> 00:24:12,840
‫نعم ، أنا بخير.

333
00:24:14,880 --> 00:24:16,519
‫ماذا حدث لـ (الي)؟

334
00:24:17,025 --> 00:24:19,189
‫ماذا تفعل مرة أخرى هنا؟

335
00:24:19,960 --> 00:24:21,763
‫انفصلت عن (ماري).

336
00:24:22,560 --> 00:24:24,699
‫(الي) أنقذت حياتك.

337
00:24:49,119 --> 00:24:51,207
‫فقط منحنا ابنك معاملة خاصة.

338
00:24:51,240 --> 00:24:53,393
‫- أشكرا سيد (ستيوارت).
‫- سأترككم الآن.

339
00:25:00,600 --> 00:25:02,748
‫تفضل بالجلوس.

340
00:25:06,800 --> 00:25:08,656
‫هل يوجد قتلة هنا؟

341
00:25:09,693 --> 00:25:11,215
‫ليس الآن.

342
00:25:11,285 --> 00:25:14,809
‫ها هو الرجل الصغير! كيف
‫حالك؟ انظر إليك ، كبرت...

343
00:25:14,840 --> 00:25:17,222
‫هل تريد مشروب غازي أو أي شيء؟

344
00:25:19,760 --> 00:25:21,388
‫ياللهي!

345
00:25:23,240 --> 00:25:25,311
‫لقد كبرت جداً.

346
00:25:31,443 --> 00:25:33,760
‫لماذا تريدين ان تريني الان

347
00:25:34,104 --> 00:25:35,847
‫بعد كل هذا الوقت؟

348
00:25:37,294 --> 00:25:38,649
‫اوه حسنا،

349
00:25:39,074 --> 00:25:43,462
‫انتظرت حتى كبرت

350
00:25:43,489 --> 00:25:45,858
‫لن السجن ليس مكان لطفل.

351
00:25:49,637 --> 00:25:51,758
‫أردت أن أحميك.

352
00:25:52,988 --> 00:25:55,103
‫وأردت أن أخبرك أنني آسفه

353
00:25:55,141 --> 00:25:56,938
‫لكل ما حدث.

354
00:25:57,613 --> 00:25:59,379
‫لكنني... أنا شخص مختلف الآن.

355
00:25:59,400 --> 00:26:02,423
‫لم أتناول مشروب منذ سنوات. كنت...

356
00:26:02,444 --> 00:26:04,917
‫كنت أنانيه جدا.  انانيه جدا.

357
00:26:04,928 --> 00:26:07,341
‫لم أكن أعرف ماذا
‫يعني أن أكون أمي ، (أرتي).

358
00:26:07,368 --> 00:26:09,595
‫لم أكن أعرف ، وأنا...

359
00:26:09,720 --> 00:26:11,113
‫أنا أسفه.

360
00:26:11,826 --> 00:26:14,028
‫أنا آسفه جدا.

361
00:26:29,840 --> 00:26:31,233
‫فقط قم بالتوقيع هنا ، من فضلك.

362
00:26:31,271 --> 00:26:32,636
‫مرحباً يا صديقي.

363
00:26:34,747 --> 00:26:38,071
‫انظر ، أمك تتطلع حقًا لرؤيتك.

364
00:26:38,676 --> 00:26:40,727
‫تبدو متوتره ,

365
00:26:40,754 --> 00:26:42,265
‫- بلى؟
‫- بلى.

366
00:26:43,496 --> 00:26:46,286
‫انظر ، أنا أعلم أنه صعب ،

367
00:26:46,329 --> 00:26:49,470
‫- لكن ان بقيت ، فلن تندم.
‫- كيف لك أن تعلم؟

368
00:26:49,896 --> 00:26:54,595
‫حسنًا ، لأن والدتك
‫مجرد شخص جيد حقًا.

369
00:26:55,278 --> 00:26:58,000
‫على أي حال ، هذه الأشياء تستغرق وقتًا دائمًا.

370
00:26:58,720 --> 00:27:00,279
‫لماذا تهتم؟

371
00:27:00,767 --> 00:27:03,109
‫فقط أتوقع إذا استسلمت الآن ،

372
00:27:03,130 --> 00:27:06,012
‫قد يفوتك شيء رائع حقًا.

373
00:27:08,026 --> 00:27:10,541
‫والكثير من الوقت ،

374
00:27:10,557 --> 00:27:12,392
‫أنت لن تحصل على فرصة ثانية.

375
00:27:19,726 --> 00:27:21,524
‫فقط قم بالتوقيع هنا ، من فضلك.

376
00:27:23,844 --> 00:27:25,237
‫مرحبا.

377
00:27:25,750 --> 00:27:27,077
‫مرحبا.

378
00:27:27,920 --> 00:27:30,018
‫أخبرتني (ريتا) ماذا فعلتِ.

379
00:27:31,767 --> 00:27:33,478
‫لم أفكر.

380
00:27:34,023 --> 00:27:36,120
‫لن اسمح ابدا لـ (ماري) ان تؤذيك.

381
00:27:38,303 --> 00:27:40,560
‫هل تريدين أن تدخلي وتجلسي؟

382
00:27:42,054 --> 00:27:43,441
‫بالتأكيد.

383
00:27:52,298 --> 00:27:53,507
‫أنا

384
00:27:53,954 --> 00:27:56,815
‫أنا آسفه جدا لمعاملتك بشكل سيئ.

385
00:27:59,082 --> 00:28:01,505
‫أنا فقط أنفصلت بسبب (داني).

386
00:28:02,514 --> 00:28:06,120
‫كنت خائفه من معرفتك
‫ذلك ، وتخبري (ماري).

387
00:28:11,856 --> 00:28:14,506
‫لم أتوقف مطلقًا عن التفكير فيك.

388
00:28:24,868 --> 00:28:26,606
‫ماذا قلتِ،

389
00:28:27,917 --> 00:28:30,675
‫انها حقا جعلتني أفكر

390
00:28:31,074 --> 00:28:33,519
‫كيف أحتاج أن أكون مع شخص ما.

391
00:28:33,589 --> 00:28:36,959
‫نعم ، ولكن كوني معك هي
‫الطريقة الوحيدة التي يمكنني التعامل معها.

392
00:28:36,960 --> 00:28:39,040
‫نعم ، لكنك كنت على حق.

393
00:28:40,050 --> 00:28:42,214
‫أنا أكره أن أكون وحدي.

394
00:28:43,229 --> 00:28:47,325
‫هذا هو السبب في أنني
‫اقفز من علاقة إلى أخرى.

395
00:28:48,162 --> 00:28:49,880
‫أريد أن أكون معك.

396
00:28:51,529 --> 00:28:55,426
‫لكنني لا أريد أن يكون ذلك
‫لأنني خائفه من أن أكون وحدي.

397
00:28:57,968 --> 00:29:00,035
‫لننتهي من هذا الهراء.

398
00:29:04,574 --> 00:29:06,534
‫حسنا ، أنا بحاجة إلى شخص ما لمساعدتي في الاستحمام ،

399
00:29:06,593 --> 00:29:08,466
‫لذلك إذا كنت تريدين الوظيفة ، فهي لك.

400
00:29:09,896 --> 00:29:13,885
‫أعتقد أنني أستطيع التعامل مع ذلك.

401
00:29:22,261 --> 00:29:24,085
‫رأسي يؤلمني.

402
00:29:24,587 --> 00:29:26,859
‫ماذا تتوقعين؟ شربتِ الزجاجة بأكملها.

403
00:29:28,451 --> 00:29:30,070
‫- مرحبا.
‫- مرحبا ، كيف سار الأمر؟

404
00:29:30,108 --> 00:29:33,643
‫تباً.  أفسدت الأمر.

405
00:29:33,840 --> 00:29:36,606
‫لماذا؟  ماذا قال؟

406
00:29:36,628 --> 00:29:38,722
‫ليس الكثير. لم أعطه الفرصة.

407
00:29:38,847 --> 00:29:40,999
‫ربما ليس بهذا السوء كما تعتقدين.

408
00:29:41,000 --> 00:29:42,742
‫ما ادراك؟

409
00:29:43,514 --> 00:29:46,666
‫سيعود ، اليس كذلك؟

410
00:29:47,249 --> 00:29:48,917
‫لا أعتقد ذلك ، (بومز).

411
00:29:49,273 --> 00:29:52,333
‫ربما يمكنه شم رائحة
‫يأسك. ومن الواضح.

412
00:29:52,365 --> 00:29:53,877
‫لماذا لا تصمتي؟

413
00:29:53,947 --> 00:29:57,126
‫الشيء الوحيد الذي تنبعث
‫منه رائحة هنا هو أنفاسك.

414
00:30:04,865 --> 00:30:06,867
‫أيتها اللعينة!

415
00:30:06,878 --> 00:30:08,821
‫- لما هذا بحق الجحيم؟
‫- مهلا!

416
00:30:08,853 --> 00:30:10,877
‫- ماذا تفعلي... تفعلي...
‫- أنتِ بقرة لعينة!

417
00:30:10,920 --> 00:30:13,262
‫توقفي عن ذلك!  لا... لا تفعلي هذا!

418
00:30:13,280 --> 00:30:16,528
‫توقفي عن ذلك! لا! لم أقصد ذلك!

419
00:30:16,998 --> 00:30:20,614
‫ماذا بحق اللعنة تفعلين؟  توقفي!

420
00:30:20,739 --> 00:30:23,150
‫أبتعدي عن الفتاة!

421
00:30:23,684 --> 00:30:25,141
‫اللعنة!

422
00:30:26,005 --> 00:30:29,265
‫اللعنة من تعتقدين
‫نفسك ، أيتها العاهرة؟

423
00:30:33,032 --> 00:30:36,134
‫أنتِ متنمرة لعينة.

424
00:30:36,259 --> 00:30:39,707
‫أن أذيتها مرة أخرى ، سوف أوذيك!

425
00:30:39,766 --> 00:30:42,691
‫هل تفهمين؟

426
00:30:45,760 --> 00:30:48,331
‫تحيا (ليز)!

427
00:30:48,385 --> 00:30:50,977
‫تعالي هنا. هيا. تعالي معي.

428
00:30:51,010 --> 00:30:54,748
‫تعالي معي.  تعالي معي.

429
00:30:56,307 --> 00:30:57,777
‫كل شيء على ما يرام.

430
00:30:59,727 --> 00:31:03,317
‫أي أم ستكون محظوظه أن تكون أمك.

431
00:31:09,092 --> 00:31:13,241
‫- أتمنى لو أنك كنتِ أمي.
‫- حبيبتي.

432
00:31:14,138 --> 00:31:15,839
‫يا حبيبتي

433
00:31:15,964 --> 00:31:20,332
‫أنا أمك. يمكنني أن أكون أمي.

434
00:31:24,973 --> 00:31:27,172
‫الأنتباه للمجمع. الأنتباه للمجمع.

435
00:31:27,179 --> 00:31:29,527
‫سوف يبدأ العد خلال عشر دقائق.

436
00:31:31,179 --> 00:31:33,723
‫يبدو أن نجمك سقط, أيتها الزعيمة.

437
00:31:33,848 --> 00:31:36,649
‫سأحضر لي مقعد على جانب الحلبة.

438
00:31:37,631 --> 00:31:39,084
‫(وينتر).

439
00:31:40,886 --> 00:31:42,613
‫ستذهبين للمحكمة غدا.

440
00:31:42,889 --> 00:31:44,945
‫لقد تم تقديم جلسة الأستماع.

441
00:31:45,070 --> 00:31:46,834
‫كوني مستعده للمغادرة في الساعة 10:00.

442
00:31:56,505 --> 00:31:58,038
‫(سوزي)!

443
00:31:59,830 --> 00:32:02,793
‫ما رأيك بصنع كوب لأمك؟

444
00:32:04,245 --> 00:32:05,659
‫(سوزي)؟

445
00:32:08,600 --> 00:32:10,467
‫أعديه بنفسك.

446
00:32:40,231 --> 00:32:41,909
‫- صباخ الخير أيتها السيدات.
‫- مرحبا.

447
00:32:41,931 --> 00:32:44,107
‫صباح الخير ، سيد (ستيوارت).  كيف الحال؟

448
00:32:44,232 --> 00:32:46,959
‫(ارتي) سيعود في
‫زيارة أخرى اليوم ، (ليز).

449
00:32:46,962 --> 00:32:48,959
‫رائع.

450
00:32:49,212 --> 00:32:52,293
‫- حسنا ، هذا رائع. شكرا... شكرا لك.
‫- لا داعى لذلك.

451
00:32:53,303 --> 00:32:56,428
‫- كنت أعرف أنه سيعود!
‫- مهلا؟

452
00:32:56,455 --> 00:32:58,400
‫نعم ، لقد عاد!

453
00:32:58,525 --> 00:33:00,702
‫ - بلى.
‫- يا إلهي.

454
00:33:01,042 --> 00:33:04,728
‫من الأفضل أن أفكر في شيء للحديث
‫عنه ، بخلاف نفسي.

455
00:33:05,213 --> 00:33:07,556
‫عن ماذا يتحدث الأولاد المراهقين؟

456
00:33:08,047 --> 00:33:11,285
‫- لا أعرف.
‫- هيا؟

457
00:33:11,410 --> 00:33:14,254
‫- ممارسة الرياضة؟
‫- أجل.

458
00:33:14,281 --> 00:33:16,709
‫- المداعبات.
‫- أجل.

459
00:33:18,177 --> 00:33:20,724
‫- صحيح.
‫- لا تتوتر.

460
00:33:20,849 --> 00:33:23,705
‫فقط كوني على سجيتك.

461
00:33:24,158 --> 00:33:26,241
‫أنتِ أمي رائعة.

462
00:33:30,381 --> 00:33:32,767
‫عندما رأيتك تضعين
‫البطانية على أمك ،

463
00:33:32,778 --> 00:33:34,354
‫ذكرتني بنفسي.

464
00:33:35,590 --> 00:33:37,527
‫سكيره مقرفه.

465
00:33:39,023 --> 00:33:41,425
‫وكان (أرتي) يفعل ذلك من أجلي.

466
00:33:42,617 --> 00:33:44,031
‫اهتم بي.

467
00:33:44,614 --> 00:33:46,648
‫على الرغم من أنه كان مجرد طفل صغير.

468
00:33:49,363 --> 00:33:51,554
‫هل كنتِ تربطين حذاءه؟

469
00:33:52,877 --> 00:33:54,269
‫لا.

470
00:33:56,206 --> 00:33:59,061
‫هل رميتِ القذارة عليه
‫أمام أشخاص آخرين ،

471
00:33:59,079 --> 00:34:00,590
‫فقط من أجل الضحك؟

472
00:34:02,188 --> 00:34:05,713
‫لا؟ حسنًا ، إذاً لا
‫أعتقد يجب أن تقلقي.

473
00:34:07,365 --> 00:34:10,366
‫لان يمكنك أن تفعلي كل
‫هذا لصغار وسيظلون يحبونك.

474
00:34:12,120 --> 00:34:14,679
‫- عاد (ارتي) من جديد لأنه يحبك.
‫- عزيزتي.

475
00:34:14,738 --> 00:34:17,209
‫لا ، لا أريد أن أسمع
‫أي شيء من هذا الهراء

476
00:34:17,210 --> 00:34:19,628
‫- عن انك لا تستحقين ذلك ، حسناً؟
‫- لا.

477
00:34:19,640 --> 00:34:21,463
‫لا ، لأنك تستحقين.

478
00:34:28,091 --> 00:34:29,872
‫حظا سعيدا أيتها العاهره.

479
00:34:29,997 --> 00:34:31,950
‫من الأفضل أن تخرجي
‫من هنا مادام تستطيع.

480
00:34:31,966 --> 00:34:33,968
‫لن تبدين جداً جميلة الآن, أيتها العاهرة!

481
00:34:33,985 --> 00:34:37,342
‫- لا تعودين!
‫- أصمتي ، تحدثي المزيد وساحبسك.

482
00:34:37,396 --> 00:34:40,440
‫- اخرجي!
‫- سنكون في انتظارك.

483
00:34:54,131 --> 00:34:57,591
‫مرحبا!  كيف حالك؟

484
00:34:58,610 --> 00:35:01,654
‫انظر إليك!  تبدو رائعا!

485
00:35:05,546 --> 00:35:07,003
‫مرحبا.

486
00:35:11,726 --> 00:35:14,219
‫ لم أكن متأكده من أنك ستعود.

487
00:35:14,344 --> 00:35:16,685
‫أنا لم أجعل الأمر سهل بـ الأمس.

488
00:35:16,734 --> 00:35:18,310
‫المشاكل تحدث.

489
00:35:18,882 --> 00:35:20,787
‫نعم ، انها تحدث.

490
00:35:24,452 --> 00:35:26,659
‫أنت لا تدين لي بشيء ، (أرتي).

491
00:35:27,463 --> 00:35:31,048
‫إذا كنت لا تريد أن تراني ، فسيكون
‫ذلك صعبًا ، لكنني سوف أفهم.

492
00:35:31,809 --> 00:35:34,211
‫كان أبي غاضبا عندما
‫اكتشف أنني كنت أراك.

493
00:35:34,275 --> 00:35:36,359
‫- حقا.
‫- أخبرته أنه كان خياري.

494
00:35:36,375 --> 00:35:38,016
‫نعم بالطبع.

495
00:35:41,757 --> 00:35:44,639
‫كنت أفكر فيما
‫سألتني عنه بالأمس ، مثل ،

496
00:35:45,810 --> 00:35:47,953
‫لماذا اتصلت بك الآن

497
00:35:48,325 --> 00:35:50,274
‫وهذا صحيح ، أنا... لا أعتقد ذلك

498
00:35:50,290 --> 00:35:52,449
‫ان السجن هو أفضل مكان للأطفال ، ولكن...

499
00:35:53,739 --> 00:35:55,704
‫هناك سبب آخر.

500
00:35:58,640 --> 00:36:00,663
‫لمدة طويلة،

501
00:36:01,888 --> 00:36:06,508
‫شعرت أنني لا أستحق أن أراك

502
00:36:06,854 --> 00:36:10,308
‫أنت و(صوف) ، لكوني أمكم ،

503
00:36:11,506 --> 00:36:14,334
‫بعد كل شيء وضعتكم فيه.

504
00:36:15,910 --> 00:36:17,502
‫آسفه.

505
00:36:22,159 --> 00:36:24,269
‫لدي الكثير من الذكريات الجيدة.

506
00:36:24,820 --> 00:36:26,428
‫أنا أيضا.

507
00:36:26,871 --> 00:36:29,456
‫نعم انا ايضا.  أجل.

508
00:36:31,097 --> 00:36:34,411
‫وأنا أعلم أننا نجلس
‫هنا مثل اثنين من الغرباء

509
00:36:34,422 --> 00:36:38,529
‫وشعور جداً محرج
‫حقًا ، أليس كذلك؟

510
00:36:39,424 --> 00:36:40,892
‫لكن انا ...

511
00:36:42,124 --> 00:36:45,145
‫أحب أن أعرف القليل عنك.

512
00:36:56,980 --> 00:36:58,389
‫وبالتالي،

513
00:36:58,875 --> 00:37:01,514
‫هل تلعب الرياضة؟

514
00:37:02,647 --> 00:37:05,400
‫- ليس فعلياً.
‫- ليس صحيحا.

515
00:37:07,855 --> 00:37:10,262
‫هل لديك أي شخص مميز في حياتك؟

516
00:37:12,092 --> 00:37:13,694
‫هل لديك؟

517
00:37:13,819 --> 00:37:15,756
‫لديك!

518
00:37:18,168 --> 00:37:19,863
‫لذلك ، لقد قيل لي للتو

519
00:37:19,874 --> 00:37:22,443
‫أن الشرطة ستسقط تهم السرقة.

520
00:37:22,476 --> 00:37:24,263
‫إنهم متفقون
‫أنك لم تكوني على علم

521
00:37:24,284 --> 00:37:25,767
‫- بما كان يحدث.
‫- أجل.

522
00:37:25,768 --> 00:37:27,976
‫لذلك أنت لا تزالين على الطريق الصحيح للإفراج المشروط.

523
00:37:30,583 --> 00:37:32,256
‫وهو خبر عظيم ، أليس كذلك؟

524
00:37:33,190 --> 00:37:34,582
‫أجل.

525
00:37:37,733 --> 00:37:39,142
‫أعتقد ذلك.

526
00:37:40,767 --> 00:37:42,413
‫ما الأمر ، (بومر)؟

527
00:37:47,301 --> 00:37:51,075
‫لقد كنت أرغب في
‫الخروج من هنا لفترة طويلة.

528
00:37:52,121 --> 00:37:53,918
‫لكن ...

529
00:37:54,690 --> 00:37:57,264
‫كل من يكثرث بأمري موجود هنا.

530
00:38:01,166 --> 00:38:02,656
‫باستثناء أمي.

531
00:38:14,382 --> 00:38:16,233
‫أريدك أن تخرجي قليلاً.

532
00:38:16,449 --> 00:38:19,024
‫- لماذا ماذا تفعل؟
‫- لن يستغرق طويلا.

533
00:38:19,045 --> 00:38:22,197
‫إذا كنتِ صامتة ،
‫الـ 20 ألف التي تدين بها ,

534
00:38:22,370 --> 00:38:24,988
‫ستنتهي بنهاية اليوم.

535
00:39:03,058 --> 00:39:05,688
‫ هناك ضابط آخر ينتظرني على الطريق.

536
00:39:05,762 --> 00:39:07,208
‫يمكننا تدبر بذلك.

537
00:39:10,619 --> 00:39:11,953
‫ماذا عني؟

538
00:39:12,834 --> 00:39:15,182
‫أنت تعرف أنني سوف أعتني بك ، (شون).

539
00:39:15,238 --> 00:39:17,350
‫لن تعود إلى سجن وينتورث.

540
00:39:17,993 --> 00:39:20,627
‫أغلق الباب الآن ، وراقب من الخارج.

541
00:39:47,670 --> 00:39:49,138
‫ مرحبا يا (ماري).

542
00:39:49,457 --> 00:39:51,720
‫هيا.  أخرجي.

543
00:40:00,350 --> 00:40:02,479
‫أنا آسف لأن وصلنا إلى هذا ، ولكن

544
00:40:02,733 --> 00:40:04,974
‫لم تتركي لي مفر.

545
00:40:06,572 --> 00:40:09,482
‫خلافا لقيامك
‫بأعمالك القذرة بنفسك ، (مايكل).

546
00:40:09,607 --> 00:40:11,831
‫نعم ، حسنًا ، إذا كنت
‫تريدين أن تنجزين الأمر بشكل صحيح ،

547
00:40:11,844 --> 00:40:13,368
‫من الأفضل أن تفعلين ذلك بنفسك.

548
00:40:13,601 --> 00:40:16,014
‫مؤلم ، ولكن صحيح.

549
00:40:19,360 --> 00:40:21,859
‫لقد أرسلت لمحامي
‫عددًا من الصور لك ،

550
00:40:21,868 --> 00:40:24,545
‫وإذا تعرضت للضرر بأي شكل من الأشكال ،

551
00:40:25,775 --> 00:40:29,297
‫سوف يرسل هذه الصور إلى
‫جميع وسائل الإعلام الرئيسية.

552
00:40:30,950 --> 00:40:33,806
‫أعتقد أنك تعرف كيف يعاملون
‫الغلاميين في السجن.

553
00:40:33,843 --> 00:40:37,351
‫أجل محاميك.  (رودني).

554
00:40:40,423 --> 00:40:41,833
‫"وفاة محامي بارز يشتبه أنها أنتحار"

555
00:40:41,869 --> 00:40:44,270
‫لن يكون ذا فائدة كبيرة لك ، أخشى ذلك.

556
00:40:57,035 --> 00:41:00,322
‫هو ليس الشخص الوحيد
‫الذي لديه نسخة من تلك الصور.

557
00:41:01,660 --> 00:41:03,338
‫انتِ تخادعين.

558
00:41:06,091 --> 00:41:07,662
‫جربني.

559
00:41:20,900 --> 00:41:22,843
‫ما الذي أخرك؟

560
00:41:23,593 --> 00:41:27,198
‫تريدين أن تبقين حيه ،
‫اذاَ إليك أفضل نصيحة :

561
00:41:27,323 --> 00:41:29,708
‫إبقي فمك اللعين مغلق.

562
00:41:47,398 --> 00:41:49,320
‫تمالكي نفسك.

563
00:42:07,815 --> 00:42:11,091
‫- سأعود بها إلى وحدتها.
‫- ليس هناك أى مشكلة.

564
00:42:12,316 --> 00:42:15,452
‫سمعت يتأجيل
‫جلست الأستماع. أنا أسف.

565
00:42:15,506 --> 00:42:18,636
‫نعم ، التحضير لهذه
‫الأمور لحين جاهزيتها.

566
00:42:19,878 --> 00:42:21,405
‫حسنا؟

567
00:44:08,800 --> 00:44:10,408
‫هل يمنحك (شون) وقتًا عصيبًا؟

568
00:44:10,732 --> 00:44:12,362
‫أنا بخير.

569
00:44:13,240 --> 00:44:15,028
‫أنا أعرف ما هو عليه.

570
00:44:16,320 --> 00:44:18,331
‫إذا كنتِ تريدسن التحدث
‫بالأمر ، فأنا هنا.

571
00:44:19,840 --> 00:44:21,300
‫شكرا ، (جيك).

572
00:44:48,080 --> 00:44:49,625
‫كما تريدين.

573
00:44:52,863 --> 00:44:54,569
‫ما الذي يجري؟

574
00:44:55,160 --> 00:44:57,121
‫إنه يحاول الأطاحة ببعض المسؤولين.

575
00:44:57,359 --> 00:44:59,053
‫سأطلعك بالمستجدات قريبًا.

576
00:44:59,086 --> 00:45:01,488
‫- من الأفضل أن تكون مستجدات جديده.
‫- أسترخي.

577
00:45:01,521 --> 00:45:03,243
‫سيفعل ما يجب فعله.

578
00:45:03,529 --> 00:45:07,117
‫مهنته أهم شيء
‫بالنسبة له ، صدقيني.

579
00:45:08,400 --> 00:45:11,439
‫- ماذا عن السيدة (مايلز)؟
‫- لا تقلقي عليها.

580
00:45:11,564 --> 00:45:13,759
‫لابد أنه يدفع لك الكثير من المال.

581
00:45:13,932 --> 00:45:16,350
‫- ماذا؟
‫- لمساعدتك.

582
00:45:17,000 --> 00:45:19,821
‫- هو لا يدفع لي.
‫- اذاً لماذا تساعده؟

583
00:45:20,840 --> 00:45:23,022
‫لأنه كان طيباً معي.

584
00:45:26,470 --> 00:45:28,483
‫لقد كان مثل الأب.

585
00:45:30,560 --> 00:45:32,461
‫هل هذا ما يطلقون عليه؟

586
00:45:42,960 --> 00:45:44,700
‫لا ، هذا هي (مادي).

587
00:45:44,716 --> 00:45:47,010
‫نعم ، يتواعدون
‫لمدة عام تقريبا.

588
00:45:47,037 --> 00:45:49,384
‫- هذا وقت طويل عندما تكونين في السابعة عشرة.
‫- أعرف ذلك.

589
00:45:49,411 --> 00:45:51,420
‫- نعم ، لقد مر وقت طويل دون توقف.
‫- أجل.

590
00:45:51,749 --> 00:45:53,320
‫لطيف ، (ليز).

591
00:45:53,358 --> 00:45:56,731
‫ لطيف جداً.

592
00:45:56,760 --> 00:45:59,775
‫ نعم ، إنه لطيف ، نعم.

593
00:46:00,400 --> 00:46:02,694
‫لكنت ضاجعته.

594
00:46:02,760 --> 00:46:05,036
‫ماذا؟  لا ، إنه مثير.

595
00:46:05,257 --> 00:46:06,822
‫يجب أن تكونين فخوره.

596
00:46:06,865 --> 00:46:12,127
‫أنا أطلب منك الابتعاد
‫عن ابني. حسنا؟

597
00:46:12,198 --> 00:46:13,919
‫أوه لا!

598
00:46:14,156 --> 00:46:17,715
‫- توقفي عن ذلك. قفي.
‫- (بومر) ، وهذا ليس قانونيًا.

599
00:46:17,723 --> 00:46:19,325
‫هيا ، نحن لا نريد أن
‫نراك هنا مجدداً.

600
00:46:19,326 --> 00:46:21,997
‫منذ متى أهتم للقانون؟

601
00:46:23,951 --> 00:46:26,487
‫- مرحبا ، هل تريدين...
‫- هذا كله خطأك.

602
00:46:26,681 --> 00:46:28,565
‫لقد قلبتها ضدي.

603
00:46:28,641 --> 00:46:29,839
‫لا.

604
00:46:30,492 --> 00:46:32,041
‫لقد فعلتِ ذلك بنفسك.

605
00:46:33,298 --> 00:46:36,542
‫ انظري عزيزتي، سيكون
‫تباهي جداً لي أن أقف هنا

606
00:46:36,564 --> 00:46:38,404
‫وأخبرك كيف تكون الأم المثالية.

607
00:46:38,440 --> 00:46:40,201
‫نعم ، أتفق تماماً يا صديقتي.

608
00:46:41,836 --> 00:46:45,182
‫ما يمكنني قوله هو أن
‫لديك فرصة فريدة من نوعها

609
00:46:45,183 --> 00:46:47,180
‫وجود ابنتك هنا معك.

610
00:46:49,684 --> 00:46:51,195
‫لا تضيعيها.

611
00:46:55,190 --> 00:46:55,541
‫أجل.

612
00:46:58,383 --> 00:47:01,740
‫حسنا ، يا فتيات ،
‫أعيدو الصورة لي. هيا.

613
00:47:04,466 --> 00:47:08,157
‫أنتباه للمجمع. أنتباه للمجمع.
‫توزيع الأعمل بعد 5 دقائق

614
00:47:08,184 --> 00:47:10,818
‫يجب على جميع السجينات
‫تقديم تقاريرهم لمحطات عملهم.

615
00:47:12,788 --> 00:47:14,315
‫(وينتر).

616
00:47:14,585 --> 00:47:16,329
‫سألحق بك هناك.

617
00:47:20,480 --> 00:47:22,367
‫لدي مستجدات لكِ.

618
00:47:23,400 --> 00:47:26,507
‫لم يتمكن (مايكل) من جمع
‫الدلائل التي كان يأمل بها.

619
00:47:27,689 --> 00:47:30,064
‫لذلك نحن سنهربك
‫من هنا بدلاً من ذلك.

620
00:47:30,622 --> 00:47:34,834
Dalia_sa ‫ترجمة:
‫<font color="#ffff00"><i>Twitter: @dalia_aaa</i></font>

621
00:47:34,959 --> 00:47:38,084
‫" في الحلقة القادمة "

622
00:47:38,806 --> 00:47:40,393
‫موعدنا في الغد.

623
00:47:40,846 --> 00:47:42,590
‫سنهربك من هنا.

624
00:47:48,375 --> 00:47:50,653
‫حسنًا ، دعنا نفعل هذا.

625
00:47:50,723 --> 00:47:52,061
‫نحن خارجين هنا.

626
00:47:52,234 --> 00:47:54,857
‫من هذا؟  أرني هويتك.

