﻿1
00:00:01,226 --> 00:00:02,642
‫ "في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,809 --> 00:00:06,392
‫حين التقينا، ماذا ظننت أني سأكون؟

3
00:00:06,518 --> 00:00:08,809
‫أكبر تاجر مخدرات في مدينة (نيويورك)

4
00:00:08,934 --> 00:00:12,059
‫- ألم تفكري في المزيد قط؟
‫- لدينا كل شيء

5
00:00:12,518 --> 00:00:13,850
‫أريد أن يبقى وضعنا كما هو فحسب

6
00:00:13,975 --> 00:00:16,683
‫تستحقين من هو مخلص لك
‫بقدر ما أنت مخلصة له

7
00:00:16,809 --> 00:00:19,725
‫ماذا تريدين مني يا (تاشا)؟
‫أتريدينني أن أبقى كما أنا ولا أتغير أبداً؟

8
00:00:19,850 --> 00:00:22,351
‫هل خطر لك أني لم أعد نفس ابن الشوارع
‫الذي تزوجته؟

9
00:00:22,476 --> 00:00:24,892
‫منذ فتحت ذلك النادي
‫تغيرت يا (غوست)

10
00:00:25,309 --> 00:00:26,809
‫أشعر بأني لا أعرف من أنت

11
00:00:26,934 --> 00:00:30,683
‫كنت أحاول أن أخبرك يا (تاشا)
‫لكنك لا تسمعين

12
00:00:32,392 --> 00:00:34,809
‫- أين أبي؟
‫- أنت رجل المنزل، حسناً؟

13
00:00:35,559 --> 00:00:37,309
‫- فحافظ عليه
‫- حسناً

14
00:00:37,434 --> 00:00:39,600
‫- أحبك
‫- لا شيء كما كان

15
00:00:39,725 --> 00:00:42,184
‫كل شيء مختلف، وهو مختلف

16
00:00:42,850 --> 00:00:46,518
‫تنتقل من المنزل ‫وتجبرنا على
لقاء (أنجيلا)، تنتقل للإقامة معها

17
00:00:46,600 --> 00:00:47,892
‫لم تتحدث إلينا عن ذلك حتى

18
00:00:48,017 --> 00:00:49,600
‫أي نوع من الآباء من يفعل ذلك؟

19
00:00:49,725 --> 00:00:52,850
‫- أعطيتك كل ما لم أمتلكه أثناء نشأتي
‫- لا أريد شيئاً من هذه التفاهات

20
00:00:54,184 --> 00:00:55,683
‫- أريد الحقيقة
‫- ليس ذلك مهماً

21
00:00:55,809 --> 00:00:56,934
‫إنه مهم بالنسبة إلي

22
00:00:57,059 --> 00:01:01,101
‫أعرف من أنت يا (راي راي)
‫عليك أن تترك أخي وشأنه

23
00:01:02,975 --> 00:01:06,101
‫- تستحق الموت على ما فعلته
‫- أطلق النار إذن أيها الوغد

24
00:01:08,267 --> 00:01:12,599
‫حين نصعد إلى الطابق العلوي
‫ستخلع بقية ملابسك، وسنضعها في كيس قمامة

25
00:01:12,683 --> 00:01:17,226
‫ثم خذ حماماً
‫ولا توقف إلى أن تتخلص من كل قطرة من هذا

26
00:01:17,518 --> 00:01:18,559
‫سأسلم نفسي

27
00:01:18,642 --> 00:01:20,683
‫إن كان هناك من سيتحمل المسؤولية
‫لأجل عائلتي، فأنا من سأفعل ذلك

28
00:01:20,809 --> 00:01:22,599
‫هل ستذهب إلى السجن إذن؟
‫وليست أمي؟

29
00:01:22,683 --> 00:01:25,600
‫لن يدخل أحد من هذه العائلة السجن
‫إن استطعت فعل شيء، لكن نعم

30
00:01:25,809 --> 00:01:26,809
‫سأتحمل المسؤولية

31
00:01:27,017 --> 00:01:29,351
‫معلمي (رادنر)، لديه أكثر منا مما قد يخسره

32
00:01:29,476 --> 00:01:31,559
‫إضافة لذلك، لا أحد سيشك
‫بأنه يعمل لحسابنا

33
00:01:32,142 --> 00:01:33,975
‫عليك ألا تذكري اسم (تاريك)

34
00:01:34,101 --> 00:01:36,351
‫(تاشا)، لقد أوقفني الشرطة
‫لم أقل شيئاً

35
00:01:36,476 --> 00:01:39,642
‫لقد وقّعت الأوراق يا (كيشا)
‫هل ستشين بـ(تاريك)؟

36
00:01:39,767 --> 00:01:42,559
‫- هل ستتخلين عن حجة غيابك؟
‫- (تاشا)، لن أدخل السجن

37
00:01:42,725 --> 00:01:44,725
‫آسفة يا (كيشا)
‫لا يمكنني السماح لك بالرحيل

38
00:01:44,934 --> 00:01:46,017
‫(تاشا)، أرجوك

39
00:01:46,142 --> 00:01:50,101
‫(تاشا)، ماذا عن (كاش)؟
‫(تاشا)، أرجوك، لا تفعلي هذا

40
00:01:50,226 --> 00:01:51,309
‫آسفة

41
00:01:54,850 --> 00:01:57,267
‫ "المقاول المحلي (جيمس سانت باتريك)"

42
00:01:57,392 --> 00:02:00,934
‫"سيتم الإعلان قريباً، بأنه خصم (تيت)
‫رفيق (لوريت والش) في الترشح"

43
00:02:01,059 --> 00:02:04,434
‫إن قلت إن (سانت باتريك)
‫أخبرك عن العلاقة بين (تيري سيلفر) وزوجته

44
00:02:04,559 --> 00:02:07,267
‫- يمكننا اعتقاله بجريمة القتل
‫- الآن وقد ذكرت ذلك

45
00:02:07,599 --> 00:02:08,642
‫تذكرت الآن

46
00:02:08,767 --> 00:02:13,725
‫يريد الشرطة (تاريك سانت باتريك)
‫بجريمة قتل شرطي فاسد اسمه (ريموند جونز)

47
00:02:13,850 --> 00:02:15,975
‫- كيف عرفت هذا؟
‫- أنا قلت لهم إنه القاتل

48
00:02:16,101 --> 00:02:18,184
‫أعرف أن (تاريك) يتعامل مع مشاكل كبيرة

49
00:02:18,309 --> 00:02:22,725
‫الطريقة الوحيدة لتعرف شيئاً
‫عما يفعله (تاريك) هو أنك ساعدتَه

50
00:02:22,975 --> 00:02:27,017
‫أحضري نقودي، وإلا فسأدمر كل شيء

51
00:02:27,142 --> 00:02:29,226
‫- أطلق قسم جرائم القتل هذا
‫- ما هذا؟

52
00:02:29,351 --> 00:02:32,767
‫متعلقات (لاكيشا غرانت) الشخصية
‫ظننتك ستريدها

53
00:02:33,351 --> 00:02:38,767
‫إن لم ترتبي حياتك، فسأغلق مشروعك
‫ثم سآخذ (ياز) منك إلى الأبد

54
00:02:38,892 --> 00:02:41,392
‫خير لك أن تنتبه لنفسك

55
00:02:41,683 --> 00:02:44,850
‫لأني سأخبر الفيدراليين
‫بأنك قتلت (تيري سيلفر)، لأني أعرف أنك فعلت

56
00:02:45,683 --> 00:02:47,101
‫ابتعد عني

57
00:02:48,434 --> 00:02:50,559
‫- بعض الرجال لا يعرفون متى يتوقفون
‫- مثلك؟

58
00:02:50,642 --> 00:02:53,351
‫(تاشا)، لم أتوقف عن التفكير بك
‫أنت بحاجة لمساعدتي

59
00:02:53,476 --> 00:02:57,392
‫لا تعرفين ما المعلومات التي حصلنا عليها
‫من (لاكيشا) قبل موتها

60
00:02:57,518 --> 00:03:01,518
‫إن لم تساعدينا، فسنلقي نظرة
‫أكثر تفحصاً إلى حياة ابنك (تاريك)

61
00:03:01,600 --> 00:03:05,351
‫(جيمس) لم يقتل (لاكيشا)
‫لكنه قتل (تيري سيلفر)

62
00:03:06,226 --> 00:03:09,184
‫- أمي، ماذا حدث لذراعك؟
‫- (غوست)، حسناً؟

63
00:03:09,518 --> 00:03:12,434
‫- هل عرفت عن (لاكيشا)؟
‫- كان علي حماية هذه العائلة

64
00:03:12,642 --> 00:03:17,142
‫- وسأقتل (غوست) لحمايتك يا (ريك)
‫- أنا من علي حمايتك، وسأفعل

65
00:03:17,267 --> 00:03:20,725
‫اسمع هذا، ابتعد عني، وابتعد عنها

66
00:03:21,017 --> 00:03:24,017
‫- لن أقول هذا ثانية
‫- لا يمكنك التحدث إلى أبيك هكذا

67
00:03:24,142 --> 00:03:28,059
‫ربما منحتني الحياة
‫لكنك لم تكن والدي قط

68
00:05:09,892 --> 00:05:13,017
‫مرحباً، كنت سأضعها في السرير
‫تفضلي بالدخول

69
00:05:35,017 --> 00:05:36,850
‫كان يمكنك الاتصال أولًا

70
00:05:39,767 --> 00:05:41,434
‫لم أستطع الانتظار

71
00:05:47,059 --> 00:05:49,934
‫هل أنت بخير؟
‫هل يزعجك زوجك السابق؟

72
00:05:50,059 --> 00:05:52,767
‫لا، لا، ذلك... انتهى الأمر

73
00:05:52,892 --> 00:05:55,476
‫- إلى الأبد
‫- لِم تظنينه انتهى يا (تاشا)؟

74
00:05:55,809 --> 00:05:57,683
‫ماذا حدث؟

75
00:05:58,599 --> 00:06:02,518
‫أظن أنه سيُقبض عليه بسبب شيء واحد
‫من مخالفاته القانونية على الأقل

76
00:06:02,683 --> 00:06:04,226
‫لماذا سيُعتقل؟

77
00:06:06,599 --> 00:06:09,059
‫أيمكننا ألا نتحدث عن زوجي السابق من فضلك؟

78
00:06:09,351 --> 00:06:13,518
‫لا أريد أن يكون علي التفكير به
‫أو التحدث عنه بعد الآن

79
00:06:13,600 --> 00:06:16,392
‫وهل تعرف شيئاً؟ ليس علي أن أفعل

80
00:06:16,809 --> 00:06:20,434
‫لأن الرجل الوحيد الذي أريد التفكير به...

81
00:06:22,392 --> 00:06:23,392
‫هو أنت

82
00:06:28,767 --> 00:06:31,476
‫- تعرفين أن علينا أن نكون هادئين، صحيح؟
‫- سأحاول

83
00:06:31,599 --> 00:06:33,184
‫هيّا أيتها الفتاة

84
00:07:34,850 --> 00:07:38,850
‫- أنا سعيد لأنك جئت
‫- وأنا أيضاً

85
00:07:45,934 --> 00:07:49,101
‫ "أين (أيه أيه رون) الآن؟"

86
00:07:49,226 --> 00:07:50,559
‫ "لا وجود لـ(أيه أيه رون)، صحيح؟"

87
00:07:51,184 --> 00:07:55,850
‫"خير لك أن تكون مريضاً
‫أو ميتاً أو أبكم يا (أيه أيه رون)"

88
00:08:22,975 --> 00:08:24,309
‫ "رسالة من (تاريك): أين أنت؟"

89
00:08:25,725 --> 00:08:27,059
‫علي الذهاب

90
00:08:57,184 --> 00:08:58,559
‫أين كنت؟

91
00:09:00,934 --> 00:09:06,309
‫حسناً، المعذرة، لقد نسيت من الابن
‫ومن الأم هنا

92
00:09:06,434 --> 00:09:07,476
‫أنت نسيت أولًا

93
00:09:07,599 --> 00:09:10,267
‫أين كنت يا أمي؟ لقد قلقت
‫نحن في منتصف الليل، ظننت أن (غوست)...

94
00:09:10,392 --> 00:09:13,892
‫لم أكن مع (غوست)
‫كنت مع رجل أواعده

95
00:09:15,017 --> 00:09:16,975
‫اسمه (كيو)، (كوينتين)

96
00:09:17,309 --> 00:09:19,351
‫خرجت في موعد مع رجل لم ألتق به قط؟

97
00:09:19,725 --> 00:09:23,476
‫- أمي، أريد التحدث إليك عن (غوست)
‫- لا أريد التفكير في (غوست)، ليس الليلة

98
00:09:24,392 --> 00:09:25,767
‫لقد رأيته الليلة

99
00:09:25,975 --> 00:09:29,351
‫قلت له ألا يلمسك ثانية أبداً
‫قلت له إن لمسك ثانية...

100
00:09:29,476 --> 00:09:32,476
‫لن يحدث ذلك يا (ريك)
‫لقد عالجت موضوع (غوست)

101
00:09:34,226 --> 00:09:36,392
‫ليس بهذه الطريقة، بل بطريقة أفضل

102
00:09:37,017 --> 00:09:39,309
‫تعال إلى هنا، اجلس

103
00:09:42,850 --> 00:09:44,267
‫حسناً، اسمع

104
00:09:45,059 --> 00:09:49,101
‫قلت للشرطة إن (غوست) قتل (تيري سيلفر)

105
00:09:49,518 --> 00:09:53,934
‫ليس ذلك بالتحديد
‫قلت لهم كيف يجدون دليلاً على أنه فعل ذلك

106
00:09:54,142 --> 00:09:55,476
‫أعني أني أخبرتهم بمكان الجثة

107
00:09:56,142 --> 00:09:57,934
‫سيدخل السجن

108
00:09:59,142 --> 00:10:00,559
‫إلى الأبد هذه المرة

109
00:10:01,101 --> 00:10:04,559
‫وشيت بـ(غوست)؟ أمي، الوشاة سيئون

110
00:10:05,934 --> 00:10:10,642
‫سأخبرك بشيء، أحياناً، عليك تسليم أحدهم
‫لتبعده عن طريقك

111
00:10:11,351 --> 00:10:12,809
‫والدك علمني ذلك

112
00:10:19,017 --> 00:10:20,809
‫هل سيدخل السجن حقاً؟

113
00:10:23,309 --> 00:10:24,850
‫سيدخل السجن حقاً

114
00:10:26,142 --> 00:10:29,809
‫وأنت ستذهب للسرير
‫طابت ليلتك، وداعاً

115
00:10:30,392 --> 00:10:31,642
‫طابت ليلتك يا أمي

116
00:10:39,351 --> 00:10:42,101
‫انهضي يا أمي، أمي، استيقظي، هيّا، انهضي

117
00:10:43,809 --> 00:10:45,599
‫أمي، استيقظي

118
00:10:45,809 --> 00:10:49,934
‫(تاريك)، أعرف أنك لا توقظني
‫لأوصلك للمدرسة

119
00:10:50,059 --> 00:10:51,476
‫تعرف كيف تستقل القطار أيها الفتى، بربك!

120
00:10:51,599 --> 00:10:53,309
‫لم تنجح خطتك

121
00:10:55,017 --> 00:10:56,518
‫عمّ تتحدث؟

122
00:10:58,184 --> 00:11:03,476
‫"(سانت باتريك)، سيتم الإعلان قريباً، ‫بأنه
خصم (تيت) رفيق (لوريت والش) في الترشح"

123
00:11:04,059 --> 00:11:05,934
‫لا يبدو أنهم سيعتقلونه، صحيح؟

124
00:11:06,059 --> 00:11:10,518
‫"سيضمن محاولة (والش) لتصبح المرشحة الديمقراطية
‫في السباق لمنصب حاكم ولاية (نيويورك)"

125
00:11:10,600 --> 00:11:12,559
‫- لا أفخم
‫- "بوجود (سانت باتريك) في الترشيح"

126
00:11:12,642 --> 00:11:16,351
‫- "خاصة بعد تبرئته من اتهامات بالقتل"
‫- هل تسمعين هذا يا أمي؟

127
00:11:16,476 --> 00:11:20,476
‫تبرئة؟ يصوّرون (غوست) على أنه بطل
‫لن يعتقلوه

128
00:11:20,599 --> 00:11:21,725
‫لديهم جثة، سيفعلون

129
00:11:21,850 --> 00:11:23,683
‫أمي، لن يعتقلوه، نحتاج إلى خطة أخرى

130
00:11:23,809 --> 00:11:26,226
‫"ستكون هذه أول محاولة لـ(سانت باتريك)
‫لدخول السياسة"

131
00:11:26,351 --> 00:11:31,017
‫إن تحققوا من ماضيه
‫وإن عرفوا من هو...

132
00:11:31,267 --> 00:11:32,642
‫فسيُكشف أمرنا جميعاً

133
00:11:32,767 --> 00:11:35,683
‫أنت وأنا و(تومي)، قد يُكشف كل ما فعلناه

134
00:11:35,809 --> 00:11:37,184
‫وقد نذهب جميعاً إلى السجن

135
00:11:40,184 --> 00:11:43,309
‫{\an5}"(إليسا ماري): هل تعرف شخصاً اسمه (تومي)؟
‫أيمكنك الحضور للقائي قبل المدرسة؟"

136
00:11:43,434 --> 00:11:44,725
‫أيمكنني الذهاب يا أمي؟

137
00:11:45,850 --> 00:11:49,434
‫نعم، اذهب، علي أن أجري اتصالًا

138
00:11:51,059 --> 00:11:52,892
‫- استمتع بيومك
‫- وأنت أيضاً

139
00:12:01,351 --> 00:12:03,725
‫(تاشا)، أعرف، لقد سمعت

140
00:12:04,059 --> 00:12:07,892
‫- هل وجدتم شيئاً في المطار؟
‫- لا أستطيع إخبارك بذلك

141
00:12:08,017 --> 00:12:13,184
‫هذا يعني "نعم" ، لقد وجدتم (تيري)
‫لِم لم تقبضوا على (جيمس) إذن؟

142
00:12:13,351 --> 00:12:15,600
‫اسمعي، هذه الأشياء تستغرق وقتاً
‫ثقي بي

143
00:12:15,725 --> 00:12:19,226
‫سأتخذ كل الخطوات الممكنة
‫للتأكد من دخول (سانت باتريك) السجن

144
00:12:20,850 --> 00:12:23,184
‫- سينجو بهذا
‫- "لا، لن ينجو"

145
00:12:23,392 --> 00:12:24,725
‫أعدك بذلك

146
00:12:32,101 --> 00:12:35,017
‫"كما أن التحول من بائع في الشارع
‫إلى إدارة أكبر متجر في (نيويورك)"

147
00:12:35,142 --> 00:12:36,599
‫ "لم يكن متعلقاً بكونهم رجال عصابات"

148
00:12:37,226 --> 00:12:39,559
‫- "كان كل ذلك لأجله"
‫- لا أميز أياً من الصوتين

149
00:12:39,934 --> 00:12:43,226
‫- من هو (غوست)؟
‫- لم أسمع به قط

150
00:12:43,599 --> 00:12:46,226
‫آسف، من أين لكما بهذا التسجيل؟

151
00:12:46,351 --> 00:12:49,184
‫ماذا عن رجل اسمه (تومي)؟
‫أمتأكد أنك لم تسمع به قط؟

152
00:12:49,309 --> 00:12:52,017
‫ماذا قلتِ يا (إليسا ماري)؟
‫رجل ضخم أشقر مخيف؟

153
00:12:52,642 --> 00:12:53,683
‫نعم

154
00:12:55,351 --> 00:12:57,642
‫لا، لا أعرف أحداً اسمه (تومي)

155
00:13:10,142 --> 00:13:14,267
‫{\an5}"إلى (تومي): عمي (تومي)
‫يجب أن أراك، إنها حالة طارئة"

156
00:13:17,184 --> 00:13:20,476
‫"كما أن التحول من بائع في الشارع
‫إلى إدارة أكبر متجر في (نيويورك)"

157
00:13:20,599 --> 00:13:22,142
‫ "لم يكن متعلقاً بكونهم رجال عصابات"

158
00:13:22,725 --> 00:13:25,017
‫ "كان ذلك فقط ليجد طريقة أخرى للتهرب"

159
00:13:25,351 --> 00:13:26,559
‫هل يبدو ذلك مألوفاً؟

160
00:13:27,184 --> 00:13:28,309
‫تباً!

161
00:13:28,434 --> 00:13:30,017
‫عمي (تومي)، تعرف أنهما
‫إن أعطتا التسجيل للشرطة...

162
00:13:30,142 --> 00:13:31,850
‫نعم، أعرف، قلت "تباً!"

163
00:13:32,934 --> 00:13:34,267
‫حسناً، اسمع، علي الذهاب

164
00:13:34,392 --> 00:13:38,059
‫أخبرني ثانية أين تقيم ابنة (بوركتر)
‫مع عمتها الذكية تلك؟

165
00:13:39,767 --> 00:13:41,850
‫قرب المطعم الذي التقينا فيه

166
00:13:42,101 --> 00:13:43,226
‫عمي (تومي)

167
00:13:44,267 --> 00:13:48,392
‫لا تؤذي (إليسا ماري)، إنها فتاة طيبة
‫وواجهت الكثير من المتاعب

168
00:13:48,642 --> 00:13:49,975
‫لا يسير الأمر بهذه الطريقة يا (ريك)

169
00:13:50,101 --> 00:13:53,975
‫لا يمكنك إخباري بوجود معلومات ضدي
‫ثم الطلب مني أن أكون لطيفاً للحصول عليها

170
00:13:54,351 --> 00:13:55,809
‫سأفعل ما يجب فعله

171
00:13:56,476 --> 00:13:59,101
‫نعم، أعرف ذلك
‫فقط لا تشنقها على السقف

172
00:14:00,975 --> 00:14:02,559
‫أفعل ذلك للعائلة فقط

173
00:14:09,226 --> 00:14:11,725
‫{\an5}"أمي: يريد (دراي) نقوده"

174
00:14:13,351 --> 00:14:14,351
‫تباً!

175
00:14:16,476 --> 00:14:17,892
‫هل جننت؟ لا يمكنني أخذك إلى (غوست)

176
00:14:18,017 --> 00:14:21,226
‫هذا هو الثمن أيها الشاب ‫عليك أن
تأخذني لأبيك، وإلا، فلن أعطيك مسدساً

177
00:14:21,351 --> 00:14:24,101
‫أنت لا تفهم، لم نعد نتكلم معاً
‫انتهت علاقتنا

178
00:14:24,226 --> 00:14:25,934
‫وما شأني بذلك؟

179
00:14:26,059 --> 00:14:29,683
‫إن أردت سلاحاً، فخذني إليه
‫وإلا، فسأجد طريقة أخرى للوصول إليه

180
00:14:29,809 --> 00:14:31,184
‫وسأخبره بأنك طلبت السلاح

181
00:14:31,309 --> 00:14:34,309
‫أنا متأكد أنه سيرغب بمعرفة
‫أنك طلبت مني سلاحاً

182
00:14:34,434 --> 00:14:36,059
‫تباً لهذا يا رجل!
‫أعطني المسدس فحسب

183
00:14:45,850 --> 00:14:48,809
‫- إنه آمن
‫- لا يهم، أحتاج إليه في كل الأحوال

184
00:14:51,975 --> 00:14:54,559
‫- لا تخبره بأني قادم
‫- هل تظنني غبياً؟

185
00:14:54,767 --> 00:14:56,725
‫أعرف ما علي قوله له، حسناً؟

186
00:14:57,142 --> 00:14:59,017
‫سأرسل إليه ما يبحث عنه

187
00:14:59,142 --> 00:15:02,226
‫{\an5}"إلى (جي): تلقيت رسالتك يا أبي
‫أيمكنني الحضور لرؤيتك الآن؟"

188
00:15:12,892 --> 00:15:17,476
‫سأبني مكاناً للأطفال باسمك

189
00:15:18,518 --> 00:15:20,518
‫أتمنى لو حظيت بوقت أطول معك يا (رينا)

190
00:15:24,892 --> 00:15:26,392
‫أحبك

191
00:15:32,267 --> 00:15:35,559
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- آتي إلى هنا أسبوعياً

192
00:15:36,142 --> 00:15:37,642
‫لماذا أنت هنا؟

193
00:15:40,934 --> 00:15:42,518
‫جئت لزيارة ابنتي

194
00:15:43,142 --> 00:15:45,184
‫لأخبرها عن مستقبلي

195
00:15:47,059 --> 00:15:51,600
‫- نائب حاكم الولاية (سانت باتريك)
‫- لم أصبح كذلك بعد يا (تاشا)، لكن قريباً

196
00:15:52,017 --> 00:15:55,059
‫أعتذر عن تلك الليلة، حسناً؟
‫جعلتِني أفقد أعصابي

197
00:15:55,184 --> 00:15:57,309
‫لن أفعل ذلك ثانية
‫لكن عليك ألا تثرثري مع ابنك

198
00:15:57,434 --> 00:15:58,434
‫أنت المخطئة في كرهه لي

199
00:15:58,559 --> 00:16:01,934
‫أنا المخطئة؟
‫كما كانت غلطة (كينان) من قبل؟

200
00:16:02,059 --> 00:16:05,850
‫ربما يكرهك (تاريك)
‫لأنك تؤذي من تحب لتحصل على ما تريد

201
00:16:05,975 --> 00:16:09,599
‫هل فكرت فيما قد يحدث
‫إن أصريت على حملتك الانتخابية هذه؟

202
00:16:09,683 --> 00:16:12,184
‫سيحققون في تاريخك
‫ثم سيحققون في تاريخنا

203
00:16:13,101 --> 00:16:16,059
‫ستكشفنا جميعاً، (تومي) وأنا، الجميع

204
00:16:16,600 --> 00:16:21,059
‫لقد نجحت في التحقيق في ماضيّ، حسناً؟ ‫(تومي)
اتخذ قراراته، وأنت قلقة على نفسك فقط

205
00:16:21,184 --> 00:16:23,975
‫حسّني من نفسك، وكفي عن الهراء
‫وتوقفي عن بيع المخدرات

206
00:16:24,850 --> 00:16:28,309
‫أتمزح؟ هل أصبحت أنا المجرمة؟

207
00:16:28,850 --> 00:16:32,600
‫أتدري؟ مهما حاولت أن تتظاهر
‫بأنك شخص آخر

208
00:16:33,559 --> 00:16:36,017
‫تذكر هذا، أنا أعرف من أنت يا (غوست)

209
00:16:36,142 --> 00:16:38,142
‫عملي شرعيّ تماماً الآن

210
00:16:38,767 --> 00:16:41,267
‫يمكنك فعل كل ما بوسعك
‫لتنزليني إلى مستواك، لكنّ ذلك لن يحدث

211
00:16:41,392 --> 00:16:45,975
‫لن تقفي في طريق مستقبلي
‫ولن تتدخلي في مستقبل ابني بالتأكيد

212
00:16:46,351 --> 00:16:47,934
‫سآخذ (تاريك) و(ياز) معي إلى (ألباني)

213
00:16:48,059 --> 00:16:51,809
‫- لا يمكنك أن تأخذ طفليّ
‫- أنت تاجرة مخدرات، يمكنني أخذهما بالطبع

214
00:16:54,267 --> 00:16:56,850
‫- يجب أن تعرفي، سأقيم مع امرأة أخرى
‫- لن تربي (رامونا) طفليّ

215
00:16:56,975 --> 00:17:00,267
‫(تاشا)، ستكون (رامونا) قدوة رائعة
‫لـ(ياز) و(تاريك)

216
00:17:00,599 --> 00:17:03,642
‫سأفعل ما بوسعي
‫لإبعادهما عن تأثيرك السيىء

217
00:17:06,559 --> 00:17:09,476
‫(تاشا)، أنا أعفيك، حسناً؟
‫أعفيك من زواجنا بالكامل

218
00:17:10,017 --> 00:17:14,476
‫هيّا، كوني (تاشا غرين)، الساقطة الغبية
‫التي كانت ستبقى في الحي الفقير لولاي

219
00:17:45,850 --> 00:17:48,559
‫- (تومي)، الحمد لله أنك هنا
‫- هل أنت هنا لوحدك يا (تي)؟

220
00:17:49,184 --> 00:17:51,518
‫نعم، (تاريك) في المدرسة
‫و(ياس) مع جدته

221
00:17:51,600 --> 00:17:52,850
‫هذا جيد

222
00:17:54,059 --> 00:17:58,184
‫حسناً، علينا أن نعالج أمر (غوست)

223
00:17:58,434 --> 00:18:01,059
‫هل سمعت عن ترشحه لمنصب
‫نائب الحاكم؟

224
00:18:01,392 --> 00:18:04,017
‫فقد (غوست) صوابه، لقد حذّرته

225
00:18:04,184 --> 00:18:06,850
‫من أنه إن استمر في هذا
‫فسيحققون بأمرنا جميعاً

226
00:18:06,975 --> 00:18:08,059
‫لكنه لا يهتم

227
00:18:09,267 --> 00:18:13,226
‫هل تصدق أنه قال لي "اتخذ (تومي) قراراته"

228
00:18:13,351 --> 00:18:16,476
‫ثم قال لي إني تاجرة مخدرات
‫هل تصدق ذلك الهراء؟

229
00:18:16,725 --> 00:18:19,850
‫قال إنه سيأخذ (ياز) و(ريك)
‫معه إلى (ألباني)

230
00:18:21,142 --> 00:18:23,351
‫- هذه مشكلة كبيرة يا (تي)
‫- تماماً

231
00:18:23,934 --> 00:18:26,809
‫- ماذا سنفعل إذن؟
‫- بشأن (غوست)؟ لا شيء

232
00:18:27,101 --> 00:18:29,059
‫فلدي مشكلة خاصة بي

233
00:18:29,476 --> 00:18:31,476
‫لقد تركت شيئاً في منزلي

234
00:18:34,017 --> 00:18:35,559
‫- ليس ذلك لي
‫- لا تكذبي علي

235
00:18:35,642 --> 00:18:37,559
‫إنه القرط الذي سرقته منك (هولي)

236
00:18:37,642 --> 00:18:40,017
‫وجده الفيدراليون، ويعتقدون أنه لـ(كيشا)

237
00:18:40,142 --> 00:18:42,267
‫لكن كلينا يعرف أن ذلك ليس صحيحاً

238
00:18:43,184 --> 00:18:45,142
‫أتعرفين أنهم ما زالوا يعتقدون
‫أني قتلتها؟

239
00:18:45,809 --> 00:18:49,683
‫وجدت من تحبني أخيراً، عائلتي

240
00:18:50,351 --> 00:18:52,267
‫كما كنت أنت في الماضي

241
00:18:55,642 --> 00:18:59,642
‫(تومي)، يمكنني تفسير كل شيء

242
00:19:00,184 --> 00:19:01,226
‫حسناً؟

243
00:19:02,476 --> 00:19:05,683
‫- دعني أحضر...
‫- إن قمت بخطوة واحدة يا (تاشا)

244
00:19:06,017 --> 00:19:07,642
‫أقسم لك...

245
00:19:07,767 --> 00:19:10,267
‫حسناً، هناك ورقة

246
00:19:11,392 --> 00:19:13,392
‫انظر، انظر إلى الورقة

247
00:19:13,600 --> 00:19:15,351
‫تحت ثعلب (ياز)

248
00:19:22,184 --> 00:19:23,351
‫تلك الورقة

249
00:19:25,434 --> 00:19:26,434
‫تلك

250
00:19:28,767 --> 00:19:31,226
‫ "تعاون (كيشا)..."
‫ما هذا بحق السماء؟

251
00:19:31,351 --> 00:19:33,392
‫كانت (كيشا) تتحدث إلى الفيدراليين

252
00:19:33,683 --> 00:19:35,934
‫كانت ستهرب مع (كاش) لحمايته

253
00:19:36,184 --> 00:19:37,392
‫لم تكن (كيشا) ستتركني

254
00:19:37,518 --> 00:19:41,017
‫هل تظنني زورت هذه الأوراق
‫تحسباً لحضورك لتسألني؟

255
00:19:41,809 --> 00:19:43,351
‫انظر إلى الأوراق

256
00:19:43,642 --> 00:19:44,934
‫إنه توقيعها...

257
00:19:47,267 --> 00:19:52,101
‫حاولت إقناعها بالعدول عن ذلك
‫وقلت لها إن علينا الانتظار

258
00:19:52,226 --> 00:19:54,351
‫ذهبت لإحضار مسدسها

259
00:19:55,017 --> 00:19:57,309
‫- كانت خائفة منك يا (تومي)
‫- لا، أنت خفت على نفسك

260
00:19:57,434 --> 00:19:58,600
‫(تومي)، ماذا...

261
00:19:58,767 --> 00:20:01,184
‫سئمت (كيشا) الكذب لأجلك

262
00:20:01,476 --> 00:20:03,767
‫- لم تريديها أن تكشفك
‫- لقد أحببتها

263
00:20:04,392 --> 00:20:06,559
‫أحببتها قبل أن تحبها أنت يا (تومي)

264
00:20:07,351 --> 00:20:11,059
‫كانت صديقتي الحميمة، أقسم لك

265
00:20:11,184 --> 00:20:13,767
‫لقد حذرتك، لم تكن هذه الحياة تناسبها

266
00:20:13,892 --> 00:20:17,059
‫كذبت علين وتركتني أظن أنه (غوست)
‫لكن كنت أنت من قتلتها

267
00:20:17,184 --> 00:20:19,059
‫ماذا كنت ستفعل؟

268
00:20:19,518 --> 00:20:22,934
‫هل كانت ستبقى حية
‫لو عرفت أنها وقعت هذه الأوراق؟

269
00:20:27,476 --> 00:20:28,476
‫(تومي)

270
00:20:30,642 --> 00:20:32,309
‫(تومي)

271
00:20:32,850 --> 00:20:34,892
‫حسناً، حسناً

272
00:20:36,434 --> 00:20:39,101
‫لكن اعتن بـ(ياز) و(ريك) لأجلي

273
00:20:40,975 --> 00:20:42,559
‫أرجوك

274
00:20:50,184 --> 00:20:53,392
‫لماذا؟ لقد حرمتني من عائلتي

275
00:20:57,892 --> 00:21:00,184
‫لكنّ طفليك يستحقان أفضل من هذا

276
00:21:02,476 --> 00:21:03,892
‫حتى إن لم تستحقيه أنت

277
00:21:20,683 --> 00:21:22,850
‫{\an5}"(كوبر ساكس): يجب أن أراك الآن"

278
00:21:30,809 --> 00:21:32,892
‫بنيّ، كم أنا سعيد لرؤيتك!

279
00:21:33,267 --> 00:21:34,518
‫مرحباً يا رجل

280
00:21:34,809 --> 00:21:37,476
‫اسمع، بشأن ذلك اليوم
‫أنا متأكد أنك قلت أشياء لم تقصدها...

281
00:21:37,599 --> 00:21:40,142
‫- قصدت كل ما قلتُه
‫- أتفهّم ذلك، حسناً؟

282
00:21:40,267 --> 00:21:42,309
‫أنت غاضب بسبب ما حدث بيني وبين والدتك
‫وأنا أتفهّم ذلك

283
00:21:42,434 --> 00:21:46,725
‫لكنك ستعرف حين تكبر
‫أن العلاقات بين الرجال والنساء معقدة

284
00:21:47,142 --> 00:21:49,267
‫فقدت أعصابي، وأعتذر لذلك

285
00:21:49,392 --> 00:21:52,518
‫لكنّ والدتك قالت لي شيئاً
‫وهي تعرف أنه سيلقى رد الفعل هذا مني

286
00:21:52,600 --> 00:21:55,267
‫- أنا لا أبحث عن أعذار، لكني أعني...
‫- قلت لي ألا أضرب امرأة أبداً

287
00:21:56,518 --> 00:21:58,434
‫أتذكر حين ضربتُ (رينا)؟

288
00:21:59,392 --> 00:22:00,392
‫فقمت بـ...

289
00:22:05,975 --> 00:22:08,476
‫(تاريك)، فلنذهب إلى مكان نتحدث فيه

290
00:22:08,599 --> 00:22:11,683
‫لا، ليس ذلك مهماً
‫لم آت إلى هنا للتحدث إليك

291
00:22:13,017 --> 00:22:14,017
‫هو من يريد ذلك

292
00:22:21,767 --> 00:22:23,767
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء يا (دراي)؟

293
00:22:23,892 --> 00:22:28,767
‫- كيف حالك يا (غوست)؟
‫- بنيّ، ماذا يفعل هنا بحق السماء؟

294
00:22:32,559 --> 00:22:34,599
‫أحضرت عدواً إلى هنا؟ عدونا؟

295
00:22:34,683 --> 00:22:38,226
‫إنه يعرف كل شيء عني
‫وقال إنه يريد التحدث، لم يكن لدي خيار آخر

296
00:22:39,059 --> 00:22:41,059
‫انتظر صديقك في الممر يا (تاريك)

297
00:22:41,392 --> 00:22:45,434
‫حين أنتهي من التحدث إليه
‫سأتحدث إليك ثانية

298
00:22:46,600 --> 00:22:47,600
‫الآن!

299
00:22:56,184 --> 00:22:59,267
‫{\an5}"(رادنر)، مشكلة كبيرة
‫شرطة الجامعة أخذوا بقية الأشياء"

300
00:23:00,850 --> 00:23:01,850
‫تباً!

301
00:23:30,392 --> 00:23:34,351
‫لا أدري كيف وصل ذلك إلى سيارتي
‫قفلها معطل أيها الأحمق...

302
00:23:34,892 --> 00:23:40,599
‫أبعد يديك عني، إنهم يلفقون لي هذا
‫كما حدث لوالديّ أيها الوغد

303
00:23:40,683 --> 00:23:43,392
‫- أيها الفتى
‫- مرحباً يا سيدي الشرطي

304
00:23:43,518 --> 00:23:45,309
‫عدت للتو من موعد الطبيب مع أمي...

305
00:23:45,434 --> 00:23:48,226
‫لا يمكنك الدخول من الباب الخلفي الآن
‫هناك أعمال للشرطة

306
00:23:49,975 --> 00:23:52,767
‫حسناً، لا عليك، إنها غلطتي
‫سأدخل من الأمام

307
00:23:53,975 --> 00:23:58,850
‫هل سبق أن رأيت السيد (رادنر)
‫يبيع المخدرات في الجامعة؟

308
00:23:59,267 --> 00:24:02,142
‫السيد (رادنر)؟ لا، لم أر ذلك قط

309
00:24:03,476 --> 00:24:06,642
‫حسناً، شكراً، يمكنك الذهاب

310
00:24:07,017 --> 00:24:09,142
‫{\an5}"(فنسنت): هل رأيت (تومي)؟"

311
00:24:09,267 --> 00:24:11,559
‫{\an5}"إلى (فنسنت): لا"

312
00:24:12,683 --> 00:24:14,767
‫حسناً، شكراً، طاب يومك

313
00:24:18,642 --> 00:24:20,434
‫ما هي الحالة الطارئة بحق السماء؟

314
00:24:20,559 --> 00:24:24,017
‫لأن يومي كان سيئاً جداً
‫وأتمنى أن يكون لديك خبر جيد

315
00:24:27,226 --> 00:24:29,351
‫- من أنت؟
‫- اسمي (تاميكا واشنطن)

316
00:24:29,476 --> 00:24:31,642
‫كنت محامية ادعاء فيدرالية يا آنسة (غرين)

317
00:24:31,767 --> 00:24:35,309
‫وأنا الآن محامية دفاع، محاميته، تفضلي

318
00:24:37,600 --> 00:24:40,267
‫مهلًا، لماذا لديك محامية؟

319
00:24:41,059 --> 00:24:42,934
‫- هل سيتم اعتقالك؟
‫- هذا محتمل

320
00:24:43,059 --> 00:24:45,559
‫ليس إن وجدنا شيئاً آخر
‫لتوجيه اتهام لزوجك

321
00:24:45,642 --> 00:24:47,434
‫نحتاج إلى كل ما تعرفينه عنه
‫بشأن (تيري سيلفر)

322
00:24:47,559 --> 00:24:50,642
‫لا أعرف شيئاً، أتمنى لو كنت أعرف

323
00:24:50,767 --> 00:24:53,934
‫لم نصل إلى دليل مقنع
‫لا يمكننا ربطه بالجثة أو بالسيارة

324
00:24:54,059 --> 00:24:56,975
‫أقنعنا (رشاد تيت) بأن يقول إن (سانت
باتريك) ‫عرف بعلاقتك بـ(تيري سيلفر)

325
00:24:57,101 --> 00:24:59,309
‫وذلك دافع، ما زلنا بحاجة
إلى الوسيلة والفرصة

326
00:24:59,434 --> 00:25:02,809
‫مهلًا، (رشاد تيت)؟ إنه يكره (جيمس)
‫و(جيمس) يبادله الكراهية

327
00:25:02,934 --> 00:25:05,059
‫لم يكن (جيمس) ليقول له شيئاً
‫عني أنا و(تيري)

328
00:25:05,184 --> 00:25:06,434
‫لا يهم إن كان يكذب

329
00:25:06,559 --> 00:25:09,725
‫- بلى، يهم ‫- بلى يهم، ماذا
لو كانا يتعاونان على خطة ما؟

330
00:25:09,850 --> 00:25:11,934
‫إن أحضر (وارنر) (تيت) للشهادة
‫فسيدلي بشهادته

331
00:25:12,059 --> 00:25:15,101
‫وسيفند محامي (سانت باتريك) شهادته
‫وسيلغي كل شيء

332
00:25:15,226 --> 00:25:17,725
‫سيبدو كأن وكيل وزارة العدل
‫يحاول تلفيق تهمة أخرى له

333
00:25:18,392 --> 00:25:21,101
‫لماذا يسير يومي بهذا السوء؟

334
00:25:23,101 --> 00:25:26,850
‫- ما مشكلته؟
‫- إنها مشاكل كثيرة، ركّز يا (كوبر)

335
00:25:26,975 --> 00:25:29,642
‫نحتاج إلى معرفة شيء
‫عن زوجك السابق بسرعة

336
00:25:29,767 --> 00:25:32,809
‫وإلا، فلن يلاحقونني فحسب
‫بل سيلاحقون ابنك أيضاً

337
00:25:33,809 --> 00:25:36,184
‫بدون وجود (لاكيشا غرانت)
‫لتؤكد حجة غيابه

338
00:25:36,309 --> 00:25:39,017
‫قد يتورط (تاريك)
‫في جريمة قتل (ريموند جونز)

339
00:25:39,725 --> 00:25:44,559
‫هل قتل (غوست) (لاكيشا)؟
‫قد يساعدنا ذلك

340
00:25:44,642 --> 00:25:46,934
‫إدانة (سانت باتريك)
‫هي الطريقة المناسبة للتخلص من كل هذا

341
00:25:47,059 --> 00:25:50,600
‫يمكننا إقناع المحلفين بأنه فعل كل شيء
‫لكننا نحتاج إلى أدلة أخرى

342
00:25:50,725 --> 00:25:54,559
‫أيمكننا الوثوق بـ(تيت)؟
‫بدونه، سنعود إلى نقطة البداية

343
00:25:56,226 --> 00:25:57,725
‫يمكنني أن أعرف

344
00:25:58,309 --> 00:26:01,267
‫لكن لا تخيفيه من الشهادة، حسناً؟
‫ليس لدينا سواه

345
00:26:03,017 --> 00:26:06,725
‫إن أخبرك (جيمس) عني أنا و(تيري)
‫فماذا قال لك أيضاً؟

346
00:26:06,850 --> 00:26:11,184
‫حين غادر موقع جدر الأساس للمركز
‫هل أخبرك بأنه لحق بي، ليحاول ضبطنا معاً؟

347
00:26:11,600 --> 00:26:13,309
‫- هل أخبرت الشرطة بذلك؟
‫- لا

348
00:26:13,559 --> 00:26:16,809
‫لم يقل كل ذلك
‫قال فقط إنك محاميته

349
00:26:17,184 --> 00:26:20,975
‫- خيار راقٍ بالمناسبة
‫- دعك من الأحكام التافهة يا (رشاد)، صدقاً

350
00:26:21,518 --> 00:26:24,434
‫أتدري؟ لا أصدق أن (جيمس) أخبرك بشيء

351
00:26:24,683 --> 00:26:28,101
‫هل هذه صفقة عقدتها معه
‫على سبيل الاحتياط؟

352
00:26:28,351 --> 00:26:32,059
‫لا! (تاشا)، أنا أقول لك الحقيقة
‫حسناً؟ عليك أن تصدقيني...

353
00:26:32,599 --> 00:26:35,518
‫- أصدقك، لا تفعل
‫- ليس عليك أن تقلقي علي أنا، حسناً؟

354
00:26:35,600 --> 00:26:36,683
‫إنه ابنك

355
00:26:38,351 --> 00:26:43,101
‫لدي معلومات مؤكدة بأن الحمض الوراثي لابنك
‫عُثر عليه في موقع جريمة قتل شرطي

356
00:26:44,351 --> 00:26:45,434
‫(ريموند جونز)

357
00:26:46,184 --> 00:26:51,309
‫نعم، ويعرفون أن (تاريك)
‫كان يحاول إيجاد (جونز) تلك الليلة

358
00:26:53,226 --> 00:26:54,518
‫كيف يمكنهم معرفة ذلك؟

359
00:26:57,600 --> 00:27:00,725
‫بربك يا (تاشا)! فكري في الأمر

360
00:27:02,559 --> 00:27:03,809
‫(جيمس)

361
00:27:04,101 --> 00:27:09,267
‫ألا ترين؟ يحاول (جيمس)
‫تسليم ابنك إلى الفيدراليين

362
00:27:09,392 --> 00:27:12,683
‫- لا، لا يمكنه أن يفعل ذلك
‫- يحاول (جيمس) إبعاد نفسه عن (تاريك)

363
00:27:12,809 --> 00:27:14,683
‫للوصول إلى (ألباني)، يريد صفحة جديدة

364
00:27:15,017 --> 00:27:18,559
‫ما الذي سيبدو أكثر نبلًا
‫من أب يسلّم ابنه بنفسه؟

365
00:27:19,142 --> 00:27:22,267
‫يمكنك منعه، اذهبي إلى الشرطة

366
00:27:22,642 --> 00:27:26,892
‫وأبلغي عن كل نشاط إجرامي آخر
‫قام به في حياته

367
00:27:27,934 --> 00:27:29,559
‫لكن عليك فعل ذلك بسرعة

368
00:27:29,642 --> 00:27:31,600
‫لأن لا شيء سيوقفه بعد انتخابه

369
00:27:31,725 --> 00:27:33,434
‫لا يمكن إيقافه أصلًا

370
00:27:34,017 --> 00:27:38,476
‫إن سلّم (جيمس) (تاريك)
‫فلا يمكنني أن أفعل شيئاً

371
00:27:39,559 --> 00:27:42,642
‫لا يمكنك فعل شيء؟ حقاً؟

372
00:27:44,600 --> 00:27:46,518
‫ولا حتى لإنقاذ ابنك؟

373
00:27:51,226 --> 00:27:54,642
‫قائمة المفتش تبدأ بغرفة النوم الرئيسية

374
00:27:54,850 --> 00:27:57,600
‫عادة ما يهمل المستأجرون الأضرار
‫في تلك الغرفة أكثر من غيرها

375
00:27:57,767 --> 00:28:00,184
‫أتساءل عن السبب

376
00:28:01,184 --> 00:28:05,599
‫كما أننا وجدنا بعض القطع من الترميم
‫بسبب كل تلك الرصاصات

377
00:28:06,892 --> 00:28:08,725
‫هلّا تعطين هذا للسيد (سانت باتريك)؟

378
00:28:08,975 --> 00:28:11,767
‫بالتأكيد، سأعطي (جيمس) قمامته

379
00:28:16,559 --> 00:28:18,434
‫هل كل شيء بخير يا آنسة (غرين)؟

380
00:28:20,518 --> 00:28:24,642
‫نعم، شكراً جزيلًا يا (سبنسر)
‫أقدر لك هذا

381
00:28:32,725 --> 00:28:37,934
‫- "غداً ستشرق الشمس"
‫- (رينا)، ماذا تفعلين؟

382
00:28:38,101 --> 00:28:41,476
‫- إنها تتدرب يا أمي ‫- نعم، تجارب
الأداء لمسرحية المدرسة بعد شهر

383
00:28:41,599 --> 00:28:44,434
‫- أريد أن أكون مستعدة
‫- أتحدث عن الملابس

384
00:28:48,142 --> 00:28:50,600
‫- شكراً يا (تي)
‫- إن التقيت بفتاة تجيد الطهي

385
00:28:51,142 --> 00:28:52,642
‫أنا متأكدة أننا لن نراك ثانية أبداً

386
00:28:52,767 --> 00:28:54,600
‫مستحيل أن يحدث ذلك

387
00:28:58,892 --> 00:29:01,309
‫أبي، متى ستعود إلى المنزل؟

388
00:29:01,975 --> 00:29:03,934
‫صغيرتي، لا توجد مخططات لفعل ذلك

389
00:29:04,059 --> 00:29:05,809
‫لكن لماذا؟

390
00:29:06,059 --> 00:29:08,725
‫نحبكما، وذلك لم يتغير

391
00:29:28,850 --> 00:29:30,101
‫لقد تأخرت

392
00:29:30,975 --> 00:29:32,892
‫إذن، وقع (تاريك) مشكلة أخرى
‫ماذا فعل الآن؟

393
00:29:33,017 --> 00:29:35,934
‫لا تحاول أن تخدعني يا (غوست)
‫أعرف أنك تعرف

394
00:29:36,059 --> 00:29:40,017
‫لكني لا أصدق أنك تظن الحل
‫هو أن تسلّم (تاريك) في جريمة قتل (راي راي)

395
00:29:40,850 --> 00:29:42,600
‫مستحيل أن أفعل ذلك لابني

396
00:29:45,434 --> 00:29:47,017
‫لكن ربما عليه أن يعترف

397
00:29:47,850 --> 00:29:50,892
‫- عمّ تتحدث؟ ألم تكن تلك فكرتك؟
‫- لا، لم تكن فكرتي

398
00:29:52,392 --> 00:29:54,184
‫لكن قد يكون ذلك
‫هو الأفضل لنا جميعاً يا (تاشا)

399
00:29:54,309 --> 00:29:56,434
‫أن يعترف ويقول الحقيقة

400
00:29:56,642 --> 00:29:58,642
‫وأن يواجه عواقب أفعاله

401
00:29:58,767 --> 00:30:01,351
‫وعدت بأن تتحمل مسؤولية قتل (راي راي)

402
00:30:01,476 --> 00:30:03,267
‫وعدتني ووعدت (تاريك)

403
00:30:03,392 --> 00:30:07,017
‫(تاشا)، سبق أن سُجنت بجريمة لم أرتكبها
‫حسناً؟ ولن أفعل ذلك ثانية

404
00:30:07,142 --> 00:30:10,476
‫إن قلت إني قتلته، فسنخسر جميعاً
‫وإن وصلت إلى (ألباني)، فسنربح جميعاً

405
00:30:10,599 --> 00:30:11,599
‫وحتى أنت

406
00:30:11,683 --> 00:30:14,101
‫في حال تم اتهامك بقتل (لاكيشا)

407
00:30:17,226 --> 00:30:19,267
‫- لا أدري عمّ تتحدث
‫- حسناً، سأنعش ذاكرتك

408
00:30:19,392 --> 00:30:21,351
‫أرسلتك إلى هناك
‫فعُثر على (لاكيشا) ميتة

409
00:30:21,476 --> 00:30:23,059
‫أرسلتني إلى هناك
‫لكنّ (تومي) يلومني أنا

410
00:30:23,184 --> 00:30:26,599
‫كيف يمكنه ألا يفعل؟
‫أنت أطلقت النار يا (تاشا)

411
00:30:26,683 --> 00:30:29,309
‫لم أخبرك بأن تفعلي ذلك
‫لديك الآن مشكلة حقيقية

412
00:30:29,434 --> 00:30:31,142
‫نفس مشكلتك مع (تيري سيلفر)؟

413
00:30:31,267 --> 00:30:33,434
‫(تاشا)، دعيني أسألك سؤالًا
‫كيف شعرت حين فعلت ذلك؟

414
00:30:34,142 --> 00:30:36,767
‫جريمتك الأولى للقتل
‫خاصة نظراً لكونها صديقتك الحميمة

415
00:30:36,892 --> 00:30:39,642
‫أعرف ما شعرت به
‫حين حاولت قتل صديقي الحميم

416
00:30:39,767 --> 00:30:43,059
‫حين أطلقت النار على الـ(موستانغ)
‫شعرت بأن تصرفي مبرر

417
00:30:43,683 --> 00:30:47,767
‫لا شيء يمكنه أن يخلصني من ذلك الشعور
‫فأجيبيني، كيف تشعرين بحق السماء؟

418
00:30:47,892 --> 00:30:49,642
‫أنت وحش

419
00:30:49,767 --> 00:30:53,267
‫لا، لم أقتل أماً عازبة
لديها طفل عليها تربيته

420
00:30:54,600 --> 00:30:58,809
‫بالمناسبة، ماذا سيحدث لذلك الطفل؟
‫ماذا سيحدث لـ(كاش)؟ هل فكرت بذلك؟

421
00:30:58,975 --> 00:31:02,892
‫ماذا سيحدث لك إن كُشف أمرك؟
‫أو الأفضل لو تركتُك ليُكشف أمرك؟

422
00:31:08,017 --> 00:31:11,101
‫هل أحببتني يوماً يا (غوست)؟

423
00:31:13,017 --> 00:31:14,809
‫أم أن كل ذلك كان كذباً أيضاً؟

424
00:31:17,850 --> 00:31:20,434
‫بلى، أحببتك

425
00:31:22,809 --> 00:31:24,683
‫وجزء مني ما زال يحبك

426
00:31:25,850 --> 00:31:29,351
‫لكنك لم تحبي هذه النسخة
‫التي تقف أمامك مني، أليس كذلك؟

427
00:31:29,767 --> 00:31:34,226
‫أتذكرين؟ أكبر تاجر مخدرات في
مدينة (نيويورك) ‫ذلك من أحببت

428
00:31:38,642 --> 00:31:41,101
‫وهل تحب ابنك؟

429
00:31:41,267 --> 00:31:44,309
‫ما هذا السؤال؟ أحب ابني بالطبع

430
00:31:44,434 --> 00:31:46,559
‫لماذا لا تحبه كما أحبه أنا؟

431
00:31:46,767 --> 00:31:51,101
‫لماذا لا تفعل ما بوسعك لحمايته؟

432
00:31:51,226 --> 00:31:54,600
‫- أنا مستعدة لفعل أي شيء لذلك الفتى
‫- هذه هي مشكلته

433
00:31:54,767 --> 00:31:57,725
‫نفعل كل شيء له، وفعلنا كل شيء له

434
00:31:57,850 --> 00:32:02,934
‫أتعرفين؟ ربما على ابنك أن يفعل شيئاً لنفسه
‫أخبري ابني بأن يلقاني في الفندق

435
00:32:03,059 --> 00:32:04,599
‫سأتحدث إليه من رجل إلى رجل

436
00:32:04,975 --> 00:32:06,599
‫تباً لك يا (غوست)!

437
00:32:17,600 --> 00:32:19,518
‫أمي، ماذا تقصدين بأنه يريدني أن أسلم نفسي؟

438
00:32:19,600 --> 00:32:24,599
‫يقول إنه حين يصبح نائب الحاكم
‫سيستطيع الحصول لك على صفقة

439
00:32:25,683 --> 00:32:27,476
‫لكن ماذا عن (تومي)؟ قد يستطيع المساعدة

440
00:32:27,850 --> 00:32:29,934
‫ربما يمكنه إقناع (غوست) بعدم تسليمي

441
00:32:32,226 --> 00:32:35,267
‫لا يستطيع (تومي) المساعدة
‫لديه مشاكله الخاصة

442
00:32:35,850 --> 00:32:38,267
‫كان (فينس) يبحث عنه
‫وهو من لجأ إليّ

443
00:32:39,559 --> 00:32:41,184
‫اعتُقل (رادنر) في المدرسة اليوم

444
00:32:42,184 --> 00:32:44,392
‫- ماذا؟
‫- وجدوا بضائع في صندوق سيارته

445
00:32:45,017 --> 00:32:48,725
‫لا أدري ماذا قال لهم عني
‫لكني أتمنى ألا أطرَد من المدرسة ثانية

446
00:32:48,975 --> 00:32:50,725
‫ألم تعد إلى المدرسة إذن؟

447
00:32:50,934 --> 00:32:53,892
‫لقد عدت في الواقع
‫بعد أن أخذت (دراي) لرؤية (غوست)

448
00:32:54,017 --> 00:32:56,600
‫- (دراي)؟
‫- نعم يا أمي، أنا و(دراي) متفقان، حسناً؟

449
00:32:56,767 --> 00:32:57,767
‫نحن متفقان

450
00:32:58,226 --> 00:33:00,476
‫- لقد أعطاني مسدساً
‫- أعطاك مسدساً؟

451
00:33:00,599 --> 00:33:03,599
‫نعم، تحسباً لمحاولة (غوست)
‫لفعل شيء معك ثانية، حسناً؟

452
00:33:05,767 --> 00:33:08,934
‫أرسل إلي (راندر) رسالة نصية عن الشرطة
‫فعدت إلى (كالستر)

453
00:33:10,017 --> 00:33:11,809
‫كان علي أن أخفي المسدس في (تروث)

454
00:33:12,559 --> 00:33:15,850
‫- عليك العودة لإحضاره قبل أن يجده والدك
‫- لن يجده

455
00:33:17,267 --> 00:33:19,683
‫أحاول فقط أن أعرف ماذا سأفعل
‫بشأن المدرسة يا أمي

456
00:33:19,809 --> 00:33:22,184
‫دعني أعالج ذلك، حسناً؟

457
00:33:22,642 --> 00:33:25,059
‫وعليك أنت التركيز على الذهاب إلى (غوست)
‫والتحدث إليه

458
00:33:25,184 --> 00:33:29,184
‫لأنه مقتنع بأن اعترافك
‫هو الطريقة الوحيدة للخلاص

459
00:33:29,309 --> 00:33:31,101
‫وهل تصدقين ذلك؟

460
00:33:33,642 --> 00:33:36,142
‫أتظنين حقاً أن الاعتراف سيساعدني؟

461
00:33:40,142 --> 00:33:41,226
‫تماماً

462
00:33:42,892 --> 00:33:43,892
‫ولا أنا

463
00:33:46,518 --> 00:33:48,642
‫قلت إنك ستتحمل المسؤولية إن كُشف أمري

464
00:33:48,975 --> 00:33:51,559
‫قلت ذلك فعلًا
‫لكن لم يكن يفترض أن يُكشف أمرك

465
00:33:52,476 --> 00:33:53,975
‫- ماذا؟
‫- قلت لم يكن يفترض أن يُكشف أمرك

466
00:33:54,101 --> 00:33:55,725
‫لم يكن يفترض أن تكون هناك أصلًا

467
00:33:56,267 --> 00:33:59,934
‫لو تركتني أنا وعمك (تومي) نعالج الأمر
‫لما وقعنا في هذه المشكلة

468
00:34:01,184 --> 00:34:04,599
‫إذن، هذا هو العقاب الذي سيقع علي
‫لأني قتلت الوغد الذي قتل (رينا)؟

469
00:34:04,683 --> 00:34:06,351
‫هل ستتركني أدخل السجن ببساطة؟

470
00:34:07,017 --> 00:34:08,892
‫إرسالك إلى غرفتك لم ينجح

471
00:34:09,934 --> 00:34:11,476
‫لقد كذبت علي

472
00:34:11,767 --> 00:34:15,892
‫كم مرة كذبت علي يا بنيّ؟
‫كم مرّة عالجت المشاكل التي تسببت بها؟

473
00:34:16,017 --> 00:34:18,642
‫أتريد أن تصبح رجلًا؟ عالج مشاكلك بنفسك

474
00:34:19,351 --> 00:34:21,892
‫- لا أصدق هذا
‫- وأنا لا أصدق أنك تسببت بقتل أختك

475
00:34:22,017 --> 00:34:23,017
‫لذا، فنحن متعادلان

476
00:34:23,142 --> 00:34:25,599
‫أظن أن على كلينا التعامل مع ما يحدث

477
00:34:25,975 --> 00:34:29,101
‫هذا أقل ما تفعله للعائلة يا (ريك)
‫مقابل ذلك، سأحصل لك على حكم مخفف

478
00:34:29,226 --> 00:34:30,850
‫لا أدري، ربما فترة مراقبة فقط

479
00:34:31,142 --> 00:34:35,267
‫- كيف سأصدقك؟
‫- كم مرة كذبت علي؟

480
00:34:36,600 --> 00:34:39,434
‫أظن أني أنا من أستحق ميزة الشك هنا
‫ألا ترى ذلك؟

481
00:34:39,559 --> 00:34:41,351
‫ليس أمامك خيار آخر

482
00:34:41,476 --> 00:34:44,267
‫فعلنا كل ما بوسعنا لحمايتك
‫وقلت لوالدتك الكلام نفسه

483
00:34:44,392 --> 00:34:48,226
‫فعلنا كل شيء، لم يبق شيء
‫اعترف فحسب

484
00:34:48,351 --> 00:34:51,434
‫تباً لك! تباً لك! أنا أكرهك

485
00:34:57,559 --> 00:35:01,476
‫تحاول إغضابي
‫لكن لم يبق لدي إمكانية للغضب منك

486
00:35:02,599 --> 00:35:05,599
‫فقد خيبة الأمل، ثانية

487
00:35:16,434 --> 00:35:18,226
‫اعترف أنت أولًا

488
00:35:18,934 --> 00:35:21,683
‫أخبرني بشيء واحد فعلته بصراحة

489
00:35:22,059 --> 00:35:25,975
‫القصة الكاملة، وسأعترف بقتل (راي راي)

490
00:35:29,559 --> 00:35:30,850
‫ابدأ بـ(بريز)

491
00:35:40,599 --> 00:35:41,975
‫أحببت (بريز)

492
00:35:44,017 --> 00:35:45,559
‫كان أخاً بالنسبة إلي

493
00:35:46,642 --> 00:35:48,725
‫كان عائلة بالنسبة إلي

494
00:35:50,559 --> 00:35:52,975
‫لكنه اعترض طريقي يا بنيّ، حسناً؟
‫لذا كان علي التخلص منه

495
00:35:53,850 --> 00:35:58,226
‫لكني أعطيته فرصة أخيرة
‫وطلبت منه أن يغير رأيه، لكنه أجبرني

496
00:36:00,599 --> 00:36:02,226
‫انظر إليّ يا بني

497
00:36:04,059 --> 00:36:07,101
‫- قلت لك انظر إلي
‫- ابتعد عني، ابتعد...

498
00:36:07,642 --> 00:36:09,934
‫- انظر إليّ أيها الفتى!
‫- ابتعد عني!

499
00:36:10,059 --> 00:36:11,975
‫انهض، انهض، انهض

500
00:36:15,184 --> 00:36:17,600
‫لا تجبرني يا بنيّ

501
00:36:19,476 --> 00:36:23,434
‫إن عملنا معاً، أعرف أنك ستصبح الرجل
‫الذي أريدك أن تصبح عليه

502
00:36:31,725 --> 00:36:33,683
‫هل قال إنه سيقتلك؟

503
00:36:33,809 --> 00:36:35,559
‫لم يكن عليه أن يقولها يا أمي

504
00:36:36,725 --> 00:36:38,476
‫لم يكن عليك أن تقولي شيئاً

505
00:36:38,850 --> 00:36:40,642
‫رأيت ذلك في عينيه

506
00:36:41,559 --> 00:36:44,059
‫ماذا عن (تيري سيلفر) يا أمي؟
‫قلت إنك ستفعلين شيئاً

507
00:36:44,184 --> 00:36:48,767
‫لقد حاولت، رحلت أخت (أنجيلا)
‫قالت لها (بلانكا رودريغيز) إن كل شيء انتهى

508
00:36:50,434 --> 00:36:53,351
‫- سينجو
‫- إذن، سأدخل السجن، و...

509
00:36:53,600 --> 00:36:55,642
‫إن حاولت العمل ضده، فسيؤذيك

510
00:36:55,767 --> 00:37:00,518
‫لا، إن حاولت التحرك ضده
‫فسيسلمني لقتل (لاكيشا)، قال ذلك لي

511
00:37:01,059 --> 00:37:04,809
‫وإن لم أنفذ خطته
‫فسيسلمني في كل الأحوال

512
00:37:04,975 --> 00:37:06,934
‫أو سوف...

513
00:37:14,142 --> 00:37:15,434
‫سأمنعه

514
00:37:16,267 --> 00:37:18,142
‫كيف ستمنعينه يا أمي؟

515
00:37:19,309 --> 00:37:22,309
‫لديه حفلة في (تروث) الليلة

516
00:37:22,809 --> 00:37:26,309
‫اذهب وأخبره بأنك ستعترف

517
00:37:26,476 --> 00:37:29,767
‫حسناً؟ تظاهر بأنك سترحل
‫لكنك ستبقى في الحقيقة

518
00:37:30,101 --> 00:37:34,309
‫ثم انتظر حتى يطفىء كل الأضواء
‫ويذهب إلى الطابق السفلي

519
00:37:34,600 --> 00:37:38,642
‫حين يركب المصعد إلى رصيف التحميل
‫أرسل إلي رسالة نصية، وأخبرني

520
00:37:39,975 --> 00:37:41,392
‫حسناً، أين ستكونين؟

521
00:37:42,309 --> 00:37:46,809
‫في السيارة
‫لقد استعدت مفتاح سيارتي الـ(إسكاليد)

522
00:37:48,351 --> 00:37:51,101
‫سأنتظر في المقعد الخلفي

523
00:37:51,975 --> 00:37:54,600
‫وحين يركبها للعودة للمنزل...

524
00:37:58,226 --> 00:37:59,892
‫يجب أن تكون قد رحلت في ذلك الوقت

525
00:38:02,975 --> 00:38:04,599
‫حسناً، سأذهب

526
00:38:11,600 --> 00:38:13,642
‫حبيبي، أنا آسفة جداً

527
00:38:15,434 --> 00:38:19,599
‫إن لم ترغب بهذا
‫فعليك أن تخبرني الآن يا (ريك)

528
00:38:21,600 --> 00:38:23,476
‫ليس هذا هو الأمر يا أمي، لكن...

529
00:38:26,975 --> 00:38:29,392
‫لا أريدك أن تدخلي السجن

530
00:38:33,642 --> 00:38:36,142
‫لن أدخل السجن، حسناً؟

531
00:38:36,975 --> 00:38:41,142
‫إن وقفنا معاً، وإن حمينا بعضنا

532
00:38:41,518 --> 00:38:46,767
‫إن تعاهدنا على أن نكون صادقين مع بعضنا
‫وعلينا أن نلتزم بالخطة

533
00:38:47,434 --> 00:38:51,392
‫أيمكنك فعل ذلك يا (ريك)؟
‫هل ستحميني كما سأحميك؟

534
00:38:53,142 --> 00:38:54,599
‫نعم يا أمي

535
00:38:56,392 --> 00:38:58,351
‫نعم يا أمي، أعدك بأن أحميك

536
00:38:59,599 --> 00:39:00,809
‫أعدك

537
00:39:03,267 --> 00:39:06,267
‫لكن عديني بألا تذهبي إلى السجن
‫أرجوك

538
00:39:06,975 --> 00:39:08,559
‫حبيبي

539
00:39:10,184 --> 00:39:13,142
‫اسمع، لن أذهب إلى أي مكان

540
00:39:13,642 --> 00:39:15,017
‫حسناً؟

541
00:39:16,101 --> 00:39:17,559
‫أعدك

542
00:39:22,600 --> 00:39:25,767
‫- لا، قلت إنك عالجت الأمر
‫- لم ينجح ذلك

543
00:39:26,101 --> 00:39:29,434
‫حسناً؟ لكن لدي خطة أخرى
‫لإنهاء كل شيء إلى الأبد

544
00:39:30,518 --> 00:39:35,809
‫اسمع... أريد إنهاء طلاقنا
‫لكنه يتفادى باستمرار توقيع الأوراق

545
00:39:36,351 --> 00:39:40,142
‫سيقيم حفلة كبيرة في ناديه الليلة
‫في مقاطعة (ميت باكنغ)

546
00:39:40,267 --> 00:39:42,518
‫سأحاصره هناك، ولن يستطيع النجاة من ذلك

547
00:39:43,226 --> 00:39:45,184
‫عليك أن تتركيني آخذ الأوراق

548
00:39:45,600 --> 00:39:47,600
‫سيوقعها إن وضحت له موقفي

549
00:39:48,600 --> 00:39:52,518
‫لا، لا، علي أن أفعل هذا بنفسي

550
00:39:54,934 --> 00:39:59,267
‫(كيو)، كل ما أريده منك
‫هو أن توصلني إلى هناك

551
00:39:59,559 --> 00:40:01,434
‫أستطيع الدخول بمفري

552
00:40:02,059 --> 00:40:04,017
‫أنا أخاف منه، لكن...

553
00:40:04,809 --> 00:40:07,101
‫ليس علي أن أخاف إن كنت معي

554
00:40:08,184 --> 00:40:11,809
‫ستعطيني الشجاعة لأنفذ ذلك

555
00:40:15,184 --> 00:40:16,892
‫حسناً، سأفعل ذلك

556
00:40:20,850 --> 00:40:23,559
‫سأتصل بـ(سكاي) لأتمنى لها ليلة سعيدة
‫حسناً؟

557
00:40:28,642 --> 00:40:30,476
‫سأتركك لوحدك

558
00:40:33,392 --> 00:40:34,975
‫سأذهب لإصلاح زينتي

559
00:40:35,518 --> 00:40:38,600
‫مرحباً يا (سكاي)، كيف حالك يا صغيرتي؟
‫أنا والدك، هل أنت بخير؟

560
00:40:40,184 --> 00:40:43,559
‫نعم، ماذا تفعلين؟ هل تلعبين؟

561
00:40:43,767 --> 00:40:46,309
‫ماذا تلعبين يا صغيرتي؟

562
00:40:47,267 --> 00:40:48,599
‫هل نظفت أسنانك؟

563
00:41:01,434 --> 00:41:03,725
‫كيف حالك يا (تاريك)؟ تبدو أنيقاً

564
00:41:04,226 --> 00:41:05,309
‫شكراً يا (سيفيل)

565
00:41:40,642 --> 00:41:44,392
‫- بنيّ، لقد جئت، لم أعتقد أنك ستأتي
‫- سآتي بالطبع

566
00:41:44,850 --> 00:41:48,518
‫أريد أن أعرّفك على أحد أهم شركائي
‫(سايمون ستيرن)

567
00:41:48,600 --> 00:41:50,184
‫(سايمون)، هذا ابني (تاريك)

568
00:41:50,309 --> 00:41:54,017
‫أنت رجل محظوظ جداً ‫لأن لديك ابناً
بهذه الروعة، سأكون عند البار

569
00:41:54,642 --> 00:41:57,892
‫بنيّ، أريد أن أعرّفك على أشخاص
‫مهمين أخرين، حسناً؟ تعال معي

570
00:42:00,809 --> 00:42:03,518
‫أيها الرفاق، مرحباً
‫أريد أن أعرّفكم على ابني

571
00:42:05,518 --> 00:42:06,725
‫نعم، نعم

572
00:42:07,725 --> 00:42:09,059
‫(تاريك)، ما المشكلة؟

573
00:42:10,892 --> 00:42:13,642
‫أبي، هل أنت متأكد أنك
تريدني أن أسلّم نفسي؟

574
00:42:14,599 --> 00:42:17,392
‫على أحدنا أن يفعل ذلك بعد هذه الحفلة
‫انظر حولك

575
00:42:17,975 --> 00:42:19,767
‫هل تظن أني سأكون من يفعل ذلك؟

576
00:42:20,518 --> 00:42:23,017
‫لكن لا بأس، سأهتم بك

577
00:42:23,184 --> 00:42:26,434
‫سأكون معك في كل خطوة
‫تعال معي، أريد أن أعرّفك على العمدة

578
00:42:26,559 --> 00:42:28,184
‫حسناً؟ هيّا

579
00:42:35,600 --> 00:42:37,809
‫{\an5}"(تومي): التق بي في نفس المكان"

580
00:42:44,599 --> 00:42:47,351
‫كل ذلك الكلام الذي قلته عن قتل (غوست)
‫وتريد التراجع الآن؟

581
00:42:47,476 --> 00:42:49,600
‫- عرفت أنك لا تستطيع فعل ذلك
‫- لا، أنت لا تسمعني

582
00:42:49,725 --> 00:42:52,392
‫(دراي) هو من دمر منظمتي

583
00:42:52,600 --> 00:42:55,725
‫ماذا تظنه سيفعل الآن حين يكتشف أن (غوست)
‫لفق له جريمة قتل (جيسون)؟

584
00:42:55,850 --> 00:42:58,059
‫الشيء الذي كان عليك أن تفعله
‫قبل مدة طويلة

585
00:42:58,184 --> 00:43:01,351
‫أنت لا تعرف القصة الكاملة عن (غوست)
‫كما لم أعرف عن (تيريسي)

586
00:43:01,476 --> 00:43:05,142
‫فقط بعد أن قتلته، اكتشفت أن الحقيقة
‫أكثر تعقيداً مما ظننت

587
00:43:05,267 --> 00:43:09,101
‫هل تفهم ما أقوله لك؟
‫علي الآن التعايش مع ذلك

588
00:43:10,309 --> 00:43:13,642
‫لا، لا أفهم
‫ما الذي تقوله بالضبط يا عمي (تومي)؟

589
00:43:13,767 --> 00:43:14,975
‫يحاول (دراي) أن يغادر المدينة

590
00:43:15,101 --> 00:43:17,892
‫لكن لديه مبرر لمهاجمة (غوست)
‫وعليه فعل ذلك الليلة

591
00:43:18,017 --> 00:43:21,559
‫في المكان الذي جئت منه الآن على الأرجح
‫هيّا يا (تاريك)، اركب السيارة

592
00:43:21,725 --> 00:43:23,683
‫أريدك أن تساعدني في وضع كمين لـ(دراي)

593
00:43:24,559 --> 00:43:26,476
‫لن أساعد (غوست)
‫وعليك ألا تساعده أيضاً

594
00:43:26,642 --> 00:43:30,683
‫(تاريك)، عليك أن تفعل هذا معي

595
00:43:31,434 --> 00:43:34,975
‫بعد أن نفعل هذا
‫سيسامحك على كل خداعك

596
00:43:35,892 --> 00:43:37,642
‫ويمكننا أن نصبح عائلة من جديد

597
00:43:41,892 --> 00:43:46,142
‫إن كان (دراي) سيقتل (غوست)
‫فلا يمكنني التدخل

598
00:44:04,392 --> 00:44:07,767
‫ "إلى أمي: (دراي) سيقتل (غوست)"

599
00:44:07,892 --> 00:44:14,226
‫{\an5}"(تومي) يحاول منعه"

600
00:44:17,184 --> 00:44:20,059
‫ "اتصال بأمي"

601
00:44:48,600 --> 00:44:50,059
‫ "(فنسنت)"

602
00:44:52,434 --> 00:44:54,725
‫- "نعم"
‫- (فنسنت)، أنا (تاريك)

603
00:44:55,142 --> 00:44:56,975
‫ "لماذا تتصل بي أيها الوقح؟"

604
00:44:57,101 --> 00:44:58,683
‫هل ما زلت تبحث عن (تومي)؟

605
00:44:58,809 --> 00:45:00,975
‫ "تحاول مساعدتي الآن"

606
00:45:01,850 --> 00:45:03,642
‫نعم، أعرف مكانه، وأين سيذهب

607
00:45:04,059 --> 00:45:05,518
‫ "أنا أسمعك"

608
00:45:06,934 --> 00:45:09,599
‫ما العنوان؟ قلت إنه في هذه المنطقة

609
00:45:10,559 --> 00:45:14,850
‫لا تحتاج إلى العنوان
‫توقف عند الزاوية فحسب

610
00:45:17,476 --> 00:45:18,476
‫حسناً

611
00:45:58,017 --> 00:46:00,809
‫- توقف عند الزاوية
‫- يمكنني أو أوصلك للمكان نفسه

612
00:46:01,017 --> 00:46:03,267
‫لا، لا بأس، أعرف طريقاً مختصراً

613
00:46:20,226 --> 00:46:22,850
‫- انتظرني، حسناً؟
‫- سأكون هنا

614
00:46:54,142 --> 00:46:55,642
‫ "(تروث)"

615
00:47:55,767 --> 00:48:01,226
‫{\an5}"إلى (تاريك): لقد وصلت،
لا تتأخر في الخارج"

616
00:48:11,892 --> 00:48:13,184
‫{\an5}"إلى أمي: سأعود إلى المنزل قريباً"

617
00:48:17,850 --> 00:48:19,309
‫لماذا لم تفكر في هذا جيداً أيها الفتى؟

618
00:48:19,434 --> 00:48:22,767
‫- ما الذي يحدث؟ (كينان)!
‫- نعم، هذا أنا

619
00:48:22,892 --> 00:48:26,351
‫وتوشك أن تترك حقيرة تقوم بأعمالك القذرة
‫نيابة عنك، ظننت أني علمتك أفضل من ذلك

620
00:48:26,642 --> 00:48:28,683
‫لا، أنت لا تفهم يا رجل

621
00:48:30,683 --> 00:48:33,101
‫لكنك كنت تُشعرني بالفخر أيها الفتى

622
00:48:33,434 --> 00:48:36,683
‫ما فعلته لـ(تومي) للتو كان وحشياً

623
00:48:37,309 --> 00:48:39,642
‫هؤلاء الإيطاليين سيقتلونه

624
00:48:39,767 --> 00:48:41,559
‫لكني لم أرغب بفعل ذلك له

625
00:48:42,184 --> 00:48:43,934
‫لا بأس، لن أخبر أحداً بذلك

626
00:48:45,559 --> 00:48:47,642
‫لم أرد أن تصاب أمي بأذى فحسب

627
00:48:47,767 --> 00:48:49,892
‫ما الذي تظنه سيحدث
‫حين تشهر المسدس في وجهه؟

628
00:48:50,392 --> 00:48:52,267
‫هي ستطلق النار، وهو سيطلق النار
‫وسينتهي الأمر

629
00:48:53,309 --> 00:48:55,309
‫الأمر نفسه حدث معي

630
00:48:56,434 --> 00:48:59,767
‫لكنه لن يتوقع ذلك منك
‫كما لم أتوقعه أنا

631
00:49:02,101 --> 00:49:03,767
‫كنت مخطئاً في ذلك يا (كيه)

632
00:49:04,226 --> 00:49:06,642
‫تعرف أني أتمنى لو كان يمكنني
‫فعل شيء مختلف

633
00:49:07,600 --> 00:49:10,725
‫من يعيش حياة الشوارع
‫يموت موت الشوارع

634
00:49:10,934 --> 00:49:13,434
‫على الأقل، حظيت بفرصة
‫للرد على بعض هؤلاء الأوغاد

635
00:49:14,226 --> 00:49:16,600
‫- هذا جنون
‫- حين التقيت بك كنتَ طفلًا

636
00:49:16,892 --> 00:49:19,850
‫كان قتلي هو فعل والدتك
‫وربما كان التصرف الصحيح

637
00:49:20,184 --> 00:49:22,017
‫لكن عليك أن تقوم بالتصرف الرجولي

638
00:49:22,142 --> 00:49:25,351
‫ماذا لو كُشف أمرها؟
‫ماذا سيحدث لجدتك ولأختك الصغرى؟

639
00:49:25,850 --> 00:49:28,392
‫لن يُكشف أمرها، إنها أذكى من ذلك

640
00:49:28,809 --> 00:49:31,017
‫هناك طريقة واحدة للتأكد من ذلك

641
00:49:31,518 --> 00:49:35,059
‫يمكنك الجلوس هنا والتفكير في القرار
‫لكن الأمر محسوم

642
00:49:35,934 --> 00:49:37,642
‫كانت هذه هي النهاية المتوقعة منذ البداية

643
00:49:38,059 --> 00:49:39,351
‫أنت تعرف ذلك

644
00:49:39,683 --> 00:49:41,434
‫كان عليك أن تتدخل

645
00:49:42,725 --> 00:49:46,142
‫لست مديناً لي فقط، أنت مدين لنفسك

646
00:49:59,683 --> 00:50:00,809
‫{\an5}"إلى أمي: سأعود إلى المنزل قريباً"

647
00:50:13,059 --> 00:50:14,850
‫هيّا، هيّا

648
00:50:26,599 --> 00:50:29,767
‫أرسل إلي (راندر) رسالة نصية عن الشرطة
‫فعدت إلى (كالستر)

649
00:50:30,809 --> 00:50:32,309
‫كان علي أن أخفي المسدس في (تروث)

650
00:51:10,059 --> 00:51:14,226
‫ماذا تفعل هنا؟ هل كل شيء بخير؟

651
00:51:15,142 --> 00:51:17,559
‫كنت أفكر في كل ما قلته مسبقاً

652
00:51:17,767 --> 00:51:20,725
‫عن وقوفك معي في كل خطوة
‫حين أسلم نفسي

653
00:51:21,309 --> 00:51:23,934
‫- أعدك
‫- تعدني؟

654
00:51:24,309 --> 00:51:26,892
‫لم تخبرني بالحقيقة
‫عن نفسك أثناء نشأتك

655
00:51:27,017 --> 00:51:28,725
‫وكذبت علي بشأن (شون) وطريقة موته

656
00:51:28,850 --> 00:51:31,850
‫قلت لك الحقيقة، حسناً؟
‫(كينان) هو من كذب عليك بشأن قتله لابنه

657
00:51:31,975 --> 00:51:34,309
‫لا، (جوكبوكس) أخبرني
‫أنت لم تقل شيئاً

658
00:51:36,101 --> 00:51:37,975
‫لقد أحبني (كينان)

659
00:51:38,226 --> 00:51:40,351
‫- لم يكن يمكنه أن يؤذيني
‫- هل جننت يا بنيّ؟

660
00:51:40,476 --> 00:51:43,059
‫أولًا، أنا والدك، حسناً؟ أنا أحبك

661
00:51:43,184 --> 00:51:45,892
‫وكان (كينان) مستعداً لقتلك بالتأكيد

662
00:51:46,017 --> 00:51:48,309
‫لا، أنت مخطىء
‫كانت لديه فرصة ليفعل ذلك

663
00:51:48,599 --> 00:51:51,184
‫تعرف أني خنته لأجل العائلة
‫لكنه تركني أعيش رغم ذلك

664
00:51:51,476 --> 00:51:53,642
‫أنت مشوش، حسناً؟ أفهم ذلك يا بنيّ

665
00:51:53,767 --> 00:51:57,725
‫فلنتحدث عن ذلك، يمكننا السفر معاً
‫يمكنك مرافقتي في حملتي الانتخابية

666
00:51:57,892 --> 00:52:00,434
‫يمكننا الحصول لك على رصيد للجامعة
‫وربما تدريب

667
00:52:03,892 --> 00:52:05,518
‫ماذا تظن أنك تفعل؟

668
00:52:06,600 --> 00:52:10,017
‫كنت ستسلّم أمي لقتل (لاكيشا)

669
00:52:10,351 --> 00:52:12,267
‫وستسلمني لقتل (راي راي)

670
00:52:13,518 --> 00:52:16,725
‫متى ستدفع ثمن كل ما فعلته أنت يا أبي؟

671
00:52:17,934 --> 00:52:21,434
‫والدتك تفعل هذا بك
‫هي من أثرت عليك

672
00:52:21,559 --> 00:52:22,892
‫أرسلتك إلى هنا لتفعل هذا بي

673
00:52:23,017 --> 00:52:24,975
‫لا، لا علاقة لأمي بهذا

674
00:52:25,599 --> 00:52:29,642
‫هذا أنا، حتى الآن
‫ما زلت لا تراني على حقيقتي

675
00:52:32,059 --> 00:52:33,683
‫أنا أنت يا أبي

676
00:52:34,975 --> 00:52:38,267
‫حاولت أن أعطيك فرصة أخيرة
‫كما فعلت مع (بريز)، لكن...

677
00:52:39,101 --> 00:52:40,518
‫أنت تقف في طريقي

678
00:52:40,975 --> 00:52:43,683
‫تقف في طريق مستقبلي
‫كما قلت إنه وقف في طريق مستقبلك

679
00:52:44,351 --> 00:52:45,725
‫أليس ذلك ما قلته؟

680
00:52:47,392 --> 00:52:48,725
‫في طريق مستقبلك، صحيح؟

681
00:52:49,683 --> 00:52:52,017
‫- ضع المسدس
‫- لا

682
00:52:52,434 --> 00:52:56,683
‫(تاريك)، إن فعلت هذا
‫فلن تستطيع التراجع أبداً

683
00:52:58,101 --> 00:53:00,142
‫أنا مستعد لفعل أي شيء لأعود للماضي

684
00:53:01,850 --> 00:53:04,892
‫للعودة إلى ما كنا عليه
‫قبل أن تتركنا لأجل (أنجيلا)

685
00:53:08,392 --> 00:53:09,934
‫لكني لا أستطيع

686
00:53:12,392 --> 00:53:13,600
‫فات الأوان

687
00:53:14,850 --> 00:53:18,559
‫- أعطني المسدس فحسب
‫- لا أستطيع

688
00:53:19,559 --> 00:53:21,767
‫- لا يمكنني التراجع
‫- بنيّ

689
00:53:22,892 --> 00:53:24,351
‫أنا أحبك، حسناً؟

690
00:53:35,059 --> 00:53:36,683
‫لا!

691
00:53:40,892 --> 00:53:43,476
‫تباً! (تاريك)، ماذا فعلت؟

692
00:53:43,599 --> 00:53:44,934
‫كان يجب أن أفعل هذا بنفسي
‫كان علي أن أفعل

693
00:53:45,059 --> 00:53:47,059
‫- ماذا فعلت؟
‫- كان يجب أن أفعل هذا

694
00:53:47,434 --> 00:53:49,767
‫أعطني المسدس، حسناً؟
‫سأقول إني فعلتها

695
00:53:49,892 --> 00:53:53,850
‫لا، (دراي) قادم إلى هنا لقتل (غوست)
‫في أية لحظة، هذا مسدسه، سنقول إنه قتله

696
00:53:56,767 --> 00:53:57,809
‫حسناً، هيّا بنا

697
00:53:58,184 --> 00:53:59,184
‫انتظري

698
00:53:59,309 --> 00:54:01,599
‫خذي المسدس إلى الخلف، وتخلصي منه
‫حسناً؟ أعرف ما سأفعله

699
00:54:02,850 --> 00:54:06,184
‫أمي، نحن نعتني ببعضنا البعض، حسناً؟

700
00:54:07,850 --> 00:54:09,351
‫- حسناً؟
‫- حسناً

701
00:54:13,267 --> 00:54:14,683
‫ستكون بخير

702
00:54:20,934 --> 00:54:23,184
‫- اتركه
‫- ستكون بخير

703
00:54:23,725 --> 00:54:25,599
‫- حسناً، تنفس
‫- حسناً

704
00:54:25,683 --> 00:54:27,683
‫- واجهت ما هو أسوأ من هذا
‫- نعم، أليس كذلك؟

705
00:54:31,017 --> 00:54:36,767
‫(غوست)، لا ترحل
‫لا يا (غوست)، لا ترحل، لا تتركني

706
00:54:41,850 --> 00:54:44,392
‫(غوست)، لا

707
00:55:17,101 --> 00:55:18,226
‫دعه يذهب

708
00:56:08,392 --> 00:56:09,892
‫(تاشا)، ماذا حدث بحق السماء؟
‫سمعت صوت رصاصة

709
00:56:10,017 --> 00:56:14,017
‫دخلت للتحدث إليك كما قلت لك
‫فوجدته ميتاً

710
00:56:14,351 --> 00:56:16,975
‫تباً! حسناً، فلنذهب

711
00:56:18,934 --> 00:56:19,934
‫تباً!

712
00:56:22,975 --> 00:56:24,351
‫ماذا حدث بحق السماء؟

713
00:56:44,850 --> 00:56:47,392
‫تراجعوا من فضلكم
‫اتركوهم يقومون بعملهم

714
00:56:49,599 --> 00:56:50,725
‫المعذرة، المعذرة

715
00:56:51,059 --> 00:56:53,600
‫أنا (تاريك سانت باتريك)
‫هذا نادي أبي، ما الذي يحدث؟

716
00:56:54,059 --> 00:56:55,600
‫هل قلت إنك (تاريك)؟
‫سأنادي محققاً

717
00:56:55,725 --> 00:56:58,392
‫- محقق؟ لماذا؟ أين أبي؟
‫- سأنادي المحقق (آرتشر)

718
00:56:58,518 --> 00:57:01,226
‫أين أبي؟ ماذا يحدث؟
‫علي أن أرى والدي

719
00:57:01,351 --> 00:57:02,809
‫- اهدأ
‫- أريد أن أرى أبي

720
00:57:02,934 --> 00:57:05,101
‫- سيدي، عليك أن تهدأ
‫- اتركي، أريد أن أرى أبي

721
00:57:05,226 --> 00:57:10,309
‫ابتعد، أريد أن أرى أبي
‫أريد أن أرى أبي

722
00:57:10,434 --> 00:57:12,725
‫- هيّا
‫- ابتعدوا، أريد أن أرى أبي

723
00:57:34,559 --> 00:57:35,892
‫أين ملابسك؟

724
00:57:36,184 --> 00:57:38,392
‫تخلصت منها، أحرقتها

725
00:57:39,683 --> 00:57:41,725
‫كما علمتِني في المرة الأولى

726
00:57:46,559 --> 00:57:48,392
‫أين المسدس؟ ماذا فعلت به؟

727
00:57:51,142 --> 00:57:52,559
‫عالجت أمره

728
00:58:18,934 --> 00:58:20,518
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟

729
00:58:21,017 --> 00:58:23,600
‫تلقيت مكالمة هاتفية
‫فراغ مفاجىء في مكتبك

730
00:58:23,725 --> 00:58:27,642
‫سمعت شيئاً عن اتهام متوقع
‫يبدو الأمر سيئاً

731
00:58:27,767 --> 00:58:29,434
‫تباً لك يا (ساكس)!

732
00:58:30,059 --> 00:58:32,518
‫وفر ذلك لأصدقائك الجدد في السجن
‫يا (جيكوب)

733
00:58:38,476 --> 00:58:42,434
‫مرحباً، كيف استعدت وظيفتي بحق السماء؟

734
00:58:42,559 --> 00:58:44,767
‫أنا أعرف وكيل وزارة العدل

735
00:58:45,142 --> 00:58:47,392
‫ولدي صديق في المقاطعة الشرقية

736
00:58:47,518 --> 00:58:49,850
‫حين أتصل، عليك أن ترد فور أن يرن هاتفك

737
00:58:49,975 --> 00:58:51,017
‫سأفعل لك أفضل من ذلك

738
00:58:51,142 --> 00:58:54,600
‫إن التقيت بالمرأة المناسبة، النظرة على وجه
‫(جيكوب وارنر) التي رأيتها الآن

739
00:58:54,725 --> 00:58:56,309
‫كان يستحق حق السيد

740
00:58:57,059 --> 00:58:58,392
‫سألزمك بذلك

741
00:59:00,184 --> 00:59:03,725
‫- حقاً؟ كانت مزحة
‫- إلى اللقاء يا (كوب)

742
00:59:04,142 --> 00:59:05,142
‫اسمي (جون)

743
00:59:10,476 --> 00:59:12,434
‫لقد عدت أيها الأوغاد

744
00:59:14,850 --> 00:59:19,142
‫إذن، هناك هدية صغيرة للآنسة (إستيل غرين)

745
00:59:19,267 --> 00:59:22,892
‫سيتم دفع إيجار منزلك من الصندوق
‫لمدة سنة

746
00:59:23,975 --> 00:59:25,351
‫أهذا كل شيء؟

747
00:59:25,476 --> 00:59:28,809
‫غالبية الأملاك مقسم الآن إلى 3 أجزاء

748
00:59:28,934 --> 00:59:30,226
‫أنا و(يازمين) و(تاريك)

749
00:59:30,351 --> 00:59:33,476
‫في الواقع، (يازمين) و(تاريك) و(رينا)

750
00:59:33,599 --> 00:59:35,600
‫نصيب (رينا) ينتقل إلى (تاريك)

751
00:59:35,767 --> 00:59:39,392
‫مما يؤدي إلى التقسيم لثلثين وثلث
‫لمصلحة (تاريك)

752
00:59:39,518 --> 00:59:45,351
‫سيحصل على الممتلكات والأسهم في النوادي
الليلية ‫ومنها (تروث) ومجموعة الساعات

753
00:59:45,476 --> 00:59:48,725
‫وأنت، لن ترثي شيئاً

754
00:59:55,599 --> 00:59:56,599
‫لا شيء؟

755
00:59:57,101 --> 01:00:00,101
‫آسف يا آنسة (غرين)
‫خطط (جيمس) لهذا

756
01:00:00,309 --> 01:00:03,850
‫للأسف، لا حق لك في تأمين الحياة
‫والأسهم والأوراق المالية

757
01:00:03,975 --> 01:00:07,683
‫الممتلكات كلها ستذهب لأطفالك

758
01:00:09,850 --> 01:00:11,518
‫لا تقلقي يا أمي، حسناً؟

759
01:00:12,309 --> 01:00:13,476
‫سأهتم بك

760
01:00:14,392 --> 01:00:16,683
‫في الواقع يا (تاريك)، مجرد ملاحظة

761
01:00:16,809 --> 01:00:18,351
‫لن تستلم ميراثك فوراً

762
01:00:18,642 --> 01:00:23,975
‫كل أموالك ستُحفظ في صندوق توفير
‫إلى أن تكمل تعليماً جامعياً لـ4 سنوات

763
01:00:24,725 --> 01:00:27,809
‫- ماذا؟
‫- بتقدير 5،3 على الأقل

764
01:00:27,934 --> 01:00:29,683
‫وبعد ذلك، ستستسلم كل شيء

765
01:00:29,850 --> 01:00:34,599
‫لكن حتى تتخرج بهذه الشروط
‫سوف... سأتحقق من ذلك

766
01:00:35,059 --> 01:00:36,600
‫نعم، لن تأخذ سنتاً واحداً

767
01:00:45,850 --> 01:00:48,184
‫لقد مات، وما زال يحاول التحكم بحياتي

768
01:00:48,518 --> 01:00:52,434
‫- ماذا توقعت؟
‫- فعلت كل شيء لذلك الرجل

769
01:00:52,767 --> 01:00:55,725
‫أنجبت له 3 أطفال
‫ووقفت بجانبه حين كان في السجن

770
01:00:55,850 --> 01:00:57,309
‫ولا أحصل على شيء؟

771
01:00:58,184 --> 01:01:00,101
‫كيف ستكسبين رزقك الآن؟

772
01:01:01,392 --> 01:01:03,476
‫سأجد حلًا يا أمي، كما أفعل دائماً

773
01:01:03,599 --> 01:01:04,767
‫آنسة (غرين)

774
01:01:05,559 --> 01:01:07,683
‫هلّا تتركيننا نحزن بسلام؟

775
01:01:07,809 --> 01:01:12,226
‫بالتأكيد، بعد أن تجيبي عن بعض الأسئلة
‫في المبنى الفيدرالي أولًا

776
01:01:13,518 --> 01:01:14,559
‫هلّا نذهب؟

777
01:01:20,142 --> 01:01:24,309
‫أنا و(جيمس) لم نكن متفقين
‫لكنه كان والد أطفالي

778
01:01:24,434 --> 01:01:26,226
‫لقد خسروا الكثير

779
01:01:29,309 --> 01:01:31,559
‫صدقاً، لا أدري بماذا أشعر الآن

780
01:01:33,142 --> 01:01:35,017
‫أظن أني أشعر بالخدر

781
01:01:36,101 --> 01:01:40,476
‫أختي الصغرى، لا أدري ماذا ستتذكر
‫عن أبي أو عن (رينا)

782
01:01:41,642 --> 01:01:44,309
‫أيمكنك التفكير فيمن قد يريد قتل أبيك؟

783
01:01:45,184 --> 01:01:48,476
‫ماذا؟ أراد الكثيرون قتله يا (بلانكا)
‫تعرفين ذلك

784
01:01:48,725 --> 01:01:52,518
‫لكنّ الوحيد الذي يمكن أن يكون الفاعل
‫هو (أندريه كولمن)

785
01:01:52,809 --> 01:01:56,518
‫هو من أراد قتل أبي
‫قال لي عمي (تومي) إنه سيحاول منعه

786
01:01:56,600 --> 01:01:59,267
‫لكني أظنه وصل بعد فوات الأوان

787
01:02:00,767 --> 01:02:04,226
‫أجد صعوبة في تصديق
‫أن (أندريه كولمن) قد يحاول قتل (غوست)

788
01:02:04,351 --> 01:02:05,850
‫إنها مخاطرة كبيرة

789
01:02:06,518 --> 01:02:09,850
‫(أندريه) لا يسمح للخوف أو المنطق
‫بالوقوف أمام ما يريد فعله

790
01:02:09,975 --> 01:02:11,184
‫بل يفعله فحسب

791
01:02:12,059 --> 01:02:13,975
‫هذا صحيح

792
01:02:14,850 --> 01:02:17,683
‫سيكون من المناسب لك
‫أن يكون (أندريه) هو القاتل

793
01:02:17,809 --> 01:02:19,518
‫لكني لا أفهم دافعه

794
01:02:20,975 --> 01:02:23,518
‫- لكني أفهم دافعك أنت
‫- أنا؟

795
01:02:23,600 --> 01:02:28,642
‫حملة زوجك الانتخابية كانت ستسبب
‫المزيد من التفحص لك ولعائلتك

796
01:02:29,184 --> 01:02:31,850
‫أعرف أنك أردتنا أن نعتقل (جيمس)
‫بتهمة قتل (تيري سيلفر)

797
01:02:31,975 --> 01:02:33,392
‫وكمان عليكم أن تفعلوا

798
01:02:33,642 --> 01:02:36,434
‫لو اعتقلتم (جيمس)، لكان حياً حتى الآن

799
01:02:37,642 --> 01:02:41,642
‫لكنّ الأكثر من ذلك
‫أظنك أردتنا أن نتوقف عن التحقيق بشأن ابنك

800
01:02:41,767 --> 01:02:43,725
‫في جريمة قتل (ريموند جونز)

801
01:02:44,059 --> 01:02:46,725
‫كانت دماء (تاريك) في غرفته في الفندق

802
01:02:46,934 --> 01:02:50,017
‫(أندريه كولمن) قال لي إن (تاريك)
‫طلب عنوان (جونز)

803
01:02:50,184 --> 01:02:54,142
‫قال لي أيضاً إن (كينان ستارك)
‫كان في العاصمة حين قُتل (جونز)

804
01:02:54,267 --> 01:02:57,934
‫ولم يكن في (نيويورك)
‫ولم يطلق النار على شرطي من (نيويورك)

805
01:02:58,059 --> 01:03:00,184
‫كان لدى (أندريه) أسباباً كثيرة
‫ليكذب على (تاريك)

806
01:03:00,309 --> 01:03:02,599
‫ربما، وأنت أيضاً

807
01:03:03,184 --> 01:03:05,599
‫كانت الدماء في الغرفة جديدة

808
01:03:06,017 --> 01:03:09,017
‫كان (جيمس) مثالياً كمتهم
‫في جريمة قتل (جونز)

809
01:03:09,850 --> 01:03:13,351
‫يمكنك فعل هذا فقط
‫إن لم يكن موجوداً لمعارضة قصتك

810
01:03:15,101 --> 01:03:16,850
‫قصتي هي الحقيقة

811
01:03:18,518 --> 01:03:20,434
‫ليست غلطتي إن لم تعجبك

812
01:03:21,017 --> 01:03:24,850
‫ما لا يعجبني أنك هنا تضيعين وقتي

813
01:03:24,975 --> 01:03:28,599
‫ونحن نعرف أنك أنت أو (تاريك)
‫من أطلق النار

814
01:03:30,934 --> 01:03:34,975
‫أظن أن عليكم اعتقال (دراي)
‫وإطلاق سراحي أنا وأمي

815
01:03:37,351 --> 01:03:39,267
‫هناك مشكلة واحدة فقط

816
01:03:40,434 --> 01:03:43,559
‫كنت في موقع الجريمة يا (تاريك)
‫كنت هناك

817
01:03:43,642 --> 01:03:47,226
‫قلت لك إني ذهبت إلى الحفلة
‫وغادرتها للقاء عمي (تومي)

818
01:03:47,476 --> 01:03:52,017
‫حين عدت، كان أبي قد...

819
01:03:54,892 --> 01:03:55,892
‫كان...

820
01:03:56,184 --> 01:03:57,642
‫هذا مناسب

821
01:03:57,767 --> 01:03:59,934
‫مثل لوم (دراي) على جريمة القتل

822
01:04:01,184 --> 01:04:03,434
‫لا أدري يا (تاريك)، لا أصدق هذا

823
01:04:03,809 --> 01:04:04,809
‫لا أصدقه

824
01:04:05,184 --> 01:04:07,476
‫أظن أنك تعرف أكثر مما تخبرني به

825
01:04:07,809 --> 01:04:10,767
‫أظنك تعرف جيداً من قتل والدك

826
01:04:10,892 --> 01:04:14,142
‫وأظن ذلك الشخص في هذا المبنى الآن

827
01:04:14,267 --> 01:04:16,392
‫قد يكون في نهاية الممر
‫أو في هذه الغرفة

828
01:04:16,518 --> 01:04:18,683
‫أنت محق، حسناً؟

829
01:04:25,934 --> 01:04:27,725
‫أيمكنني تناول القليل من الماء؟

830
01:04:27,975 --> 01:04:30,599
‫(تاريك)، بصفتي محاميتك كطفل
‫لا يمكنني أن أتركك لوحدك مع المدعي العام

831
01:04:30,683 --> 01:04:34,226
‫أشعر بالعطش، أشعر بالعطش الشديد
‫وليس هذا الكلام سهلًا عليّ

832
01:04:34,351 --> 01:04:36,184
‫أرجوك، هلّا تحضرين لي بعض الماء؟

833
01:04:38,101 --> 01:04:40,725
‫سأناديك إن أراد إعطاء إفادة رسمية

834
01:04:41,142 --> 01:04:44,476
‫كل ما سيقوله سيكون كلاماً غير رسمي
‫سأعود فوراً

835
01:04:52,934 --> 01:04:55,934
‫- اسمع يا (تاريك)، إن كانت أمك...
‫- لقد رأيتك

836
01:04:59,476 --> 01:05:00,642
‫ماذا؟

837
01:05:01,017 --> 01:05:02,559
‫رأيتك في (تروث)

838
01:05:02,975 --> 01:05:06,351
‫حين عدت من لقائي مع عمي (تومي)
‫رأيتك تدخل النادي من الباب الخلفي

839
01:05:06,476 --> 01:05:07,975
‫وكان هناك مسدس في يدك

840
01:05:10,518 --> 01:05:13,101
‫لا، لم أكن أنا

841
01:05:13,351 --> 01:05:14,392
‫بلى، كنت أنت

842
01:05:14,518 --> 01:05:15,683
‫لقد رأيتك

843
01:05:18,434 --> 01:05:20,434
‫أظن أن (دراي) قتل أبي

844
01:05:21,309 --> 01:05:24,683
‫ولا أريد أن أضطر إلى أن أقول إني رأيتك
‫إن لم تكن أنت القاتل

845
01:05:26,184 --> 01:05:28,101
‫لم تقتله، صحيح؟

846
01:05:31,642 --> 01:05:33,725
‫(دراي) قتله، أليس كذلك؟

847
01:05:56,351 --> 01:06:01,599
‫صحيح، كان (كولمن) منذ البداية

848
01:06:05,809 --> 01:06:06,809
‫جيد

849
01:06:12,975 --> 01:06:15,267
‫- أنت في ورطة
‫- أنا في ورطة؟

850
01:06:15,599 --> 01:06:16,934
‫(تاريك) في ورطة

851
01:06:17,059 --> 01:06:19,226
‫أظن أن علينا التحقيق معه بدقة
‫على هذا

852
01:06:19,351 --> 01:06:22,017
‫(بلانكا)، (تاشا) و(تاريك)
‫قالا إن (دراي) هو القاتل

853
01:06:22,226 --> 01:06:26,184
‫قلتِ لي إنه لكمك على وجهك
‫خارج (تروث) بعد إطلاق النار

854
01:06:26,309 --> 01:06:28,226
‫القصة منطقية، إنه القاتل

855
01:06:28,725 --> 01:06:31,309
‫وإن أثبتنا ذلك، فستنتهي حياتك العملية

856
01:06:32,683 --> 01:06:34,059
‫حياتي العملية؟

857
01:06:34,434 --> 01:06:37,309
‫أنت أخرجت (كولمن)
‫حين أصبح شاهداً ضد (سانت باتريك)

858
01:06:37,434 --> 01:06:41,476
‫خدع مارشالاتك، ونجا بفعلته
‫إن كان قد قتل (سانت باتريك) حقاً

859
01:06:41,599 --> 01:06:43,767
‫كما قلت، أنت في ورطة

860
01:06:44,725 --> 01:06:47,142
‫(ساكس)، عليك أن تساعدني يا (ساكس)

861
01:06:47,892 --> 01:06:48,892
‫هل علي ذلك؟

862
01:07:00,600 --> 01:07:04,642
‫نعم، أريد رؤية (أندريه كولمن)
‫هلّا تحضره إلى غرفة التحقيق؟

863
01:07:08,767 --> 01:07:09,767
‫ماذا؟

864
01:07:20,059 --> 01:07:21,267
‫ماذا حدث لوجهك؟

865
01:07:21,476 --> 01:07:23,892
‫مات (أندريه كولمن)
‫أتعرف شيئاً عن ذلك؟

866
01:07:24,392 --> 01:07:26,892
‫- لا
‫- صديقك الحميم (سبانكي) قُتل مؤخراً

867
01:07:27,017 --> 01:07:28,351
‫لقد مات أيضاً

868
01:07:29,725 --> 01:07:32,559
‫تبدو هذه مشكلتك
‫كان شاهدك، أليس كذلك؟

869
01:07:32,642 --> 01:07:35,351
‫أعدتِه إلى الشارع
‫لا شك أن أحدهم عرف ما حدث

870
01:07:35,476 --> 01:07:39,017
‫(فرانسيس)، طاقمك بأكمله
‫إما أنهم ماتوا أو اختفوا

871
01:07:39,142 --> 01:07:41,267
‫(جيمس سانت باتريك) مات أيضاً

872
01:07:41,683 --> 01:07:43,309
‫من؟ لم أسمع به قط

873
01:07:47,809 --> 01:07:54,267
‫كنت ترتدي هذه الساعة حين اعتُقلت
‫وحُفر عليها "جيه إس بي"

874
01:07:54,850 --> 01:07:56,101
‫وماذا في ذلك؟

875
01:07:56,226 --> 01:07:58,559
‫وجدنا هاتفاً مؤقتاً مع جثة (سانت باتريك)

876
01:07:58,642 --> 01:08:00,184
‫وقد خزّن عليه رقمين فقط

877
01:08:00,309 --> 01:08:03,226
‫أحدهما لهاتف مؤقت وجدناه
‫مع مارشال يعمل هنا وهو لا يتكلم

878
01:08:03,599 --> 01:08:05,809
‫والآخر، كان لسجين

879
01:08:06,059 --> 01:08:07,059
‫وهو أنت

880
01:08:08,351 --> 01:08:09,809
‫يمكنني العودة إلى زنزانتي الآن؟

881
01:08:09,934 --> 01:08:13,518
‫أظن أن السيد (سانت باتريك)
‫أرسلك أنت و(سبانكي) إلى هنا لقتل (دراي)

882
01:08:13,600 --> 01:08:16,642
‫خرج (دراي) وقتل (سانت باتريك)
‫لكننا قبضنا عليه

883
01:08:16,850 --> 01:08:19,184
‫أعدناه إلى هنا، فنفذت أنت الخطة

884
01:08:19,850 --> 01:08:21,476
‫والآن، قُتل (سبانكي)؟

885
01:08:21,809 --> 01:08:26,518
‫لكن فقط أنت و(تومي إيغان)
‫كان لديكما دافع لقتله

886
01:08:26,600 --> 01:08:28,725
‫أظنك مرتبطاً بكل هذه الجرائم

887
01:08:29,518 --> 01:08:33,351
‫إن أثبتتُ ذلك
‫فسأستطيع الحصول لك على حكم بالإعدام

888
01:08:34,434 --> 01:08:37,518
‫الجريمة التي أعرف أنك لم ترتكبها
‫هي قتل (سانت باتريك)

889
01:08:37,642 --> 01:08:41,142
‫ساعدني على حل تلك الجريمة
‫وسأخرجك من هنا

890
01:08:42,559 --> 01:08:44,351
‫أتعرفين ما الذي يعجبني في الشرطة؟

891
01:08:44,809 --> 01:08:46,600
‫أنتم أغبياء جداً

892
01:08:46,725 --> 01:08:50,975
‫ذلك الوغد (دراي) قتل (غوست)؟
‫بربك! دعك من ذلك

893
01:08:51,309 --> 01:08:55,434
‫إن كنت تعرفين شيئاً عن ذلك الوغد
‫فستعرفين حتماً أن ذلك ليس صحيحاً

894
01:08:56,184 --> 01:08:57,683
‫مهلًا، لماذا؟

895
01:08:57,809 --> 01:08:59,017
‫أخبرني بالسبب

896
01:08:59,226 --> 01:09:01,101
‫حان الوقت لأعود إلى زنزانتي

897
01:09:06,267 --> 01:09:07,559
‫افحصي عينك

898
01:09:20,850 --> 01:09:25,683
‫(تاشا)، أنا محطم ‫لا أصدق أني
خسرت (جيمس) في هذا العمر الصغير

899
01:09:25,809 --> 01:09:28,392
‫و(أندريه كولمن) أيضاً
‫هل سمعت عن ذلك؟

900
01:09:29,850 --> 01:09:32,392
‫- هل مات (أندريه)؟
‫- قُتل في السجن

901
01:09:32,518 --> 01:09:34,226
‫أتظنين الأمران مرتبطين؟

902
01:09:35,767 --> 01:09:40,267
‫لا أدري، لكني جئت للتحدث عن العمل

903
01:09:40,975 --> 01:09:44,642
‫بعد وفاة (جيمس)
‫ابني (تاريك) يتحكم بكل ممتلكاته

904
01:09:44,767 --> 01:09:45,975
‫ومن بينها (تروث)

905
01:09:46,850 --> 01:09:48,892
‫تريد استعادة (تروث)، صحيح؟

906
01:09:49,642 --> 01:09:51,600
‫كم تريدين؟ سأدفع ما تطلبينه

907
01:09:52,683 --> 01:09:54,809
‫(تروث) لا يقدّر بثمن

908
01:09:55,518 --> 01:09:57,559
‫لكن لديك شيء أريده

909
01:09:59,559 --> 01:10:01,267
‫تعليم ابني

910
01:10:01,599 --> 01:10:05,559
‫لا يستطيع (تاريك) أخذ ميراثه بالكامل
‫إلا إن تخرج من الجامعة

911
01:10:06,226 --> 01:10:12,101
‫ساعده لدخول جامعتك (ستانزفيلد)
‫وسيعطيك مسؤول الوصاية عن ابني (تروث)

912
01:10:14,351 --> 01:10:16,600
‫أنت مدهشة

913
01:10:17,142 --> 01:10:19,518
‫وأريده أن يبدأ غداً

914
01:10:19,600 --> 01:10:23,184
‫(تاشا)، يمكنني إدخال (تاريك)
‫لجامعة (ستانزفيلد) بسهولة

915
01:10:23,309 --> 01:10:26,559
‫الخدمات هي رشوة قانونية
‫بفضل سنوات من التبرعات

916
01:10:26,642 --> 01:10:28,351
‫لقد بنيت المكتبة

917
01:10:29,017 --> 01:10:31,059
‫لكني أريد شيئاً آخر منك

918
01:10:32,642 --> 01:10:33,850
‫تعالي للعمل عندي

919
01:10:35,599 --> 01:10:36,934
‫هل جننت؟

920
01:10:37,184 --> 01:10:41,683
‫تحتاجين إلى دخل
‫ومع التنوع الذي تتطلبه الموضة هذه الأيام

921
01:10:42,142 --> 01:10:45,642
‫تحتاج شركتي إلى مديرة تنفيذية
‫بـ... نكهتك

922
01:10:50,850 --> 01:10:53,809
‫شكراً جزيلًا، شهية طيبة

923
01:11:02,059 --> 01:11:03,975
‫مرحباً يا أمي، ماذا قال؟

924
01:11:04,934 --> 01:11:09,599
‫لقد قُبلت، أجرى مكالمتين هاتفيتين
‫وانتهى الأمر

925
01:11:10,142 --> 01:11:11,892
‫تباً! هل لديه مثل هذه السلطة؟

926
01:11:12,017 --> 01:11:15,434
‫- لقد بنا لهم المكتبة
‫- إذن، لن أذهب إلى (كالستر) بعد الآن

927
01:11:15,559 --> 01:11:19,059
‫نعم، لكن ما زال عليك الخضوع لاختبار القبول
‫لكنه طلب منهم قبولك بدونه

928
01:11:19,184 --> 01:11:21,767
‫كلانا سنبدأ غداً
‫أنت ستذهب للجامعة، وأنا للعمل

929
01:11:21,892 --> 01:11:23,184
‫- هل حصل لك على وظيفة؟
‫- نعم

930
01:11:23,309 --> 01:11:25,892
‫لكن لدينا مشكلة أكبر علينا معالجتها

931
01:11:26,142 --> 01:11:27,850
‫- لقد مات (دراي)
‫- ماذا؟

932
01:11:27,975 --> 01:11:31,975
‫نعم، وكنا بحاجة إليه حياً
‫ليتحمل المسؤولية يا (ريك)

933
01:11:32,184 --> 01:11:33,892
‫علينا الآن أن نجد شخصاً آخر لنلومه

934
01:11:34,017 --> 01:11:36,351
‫ثقي بي، صدقني (ساكس) بشأن (دراي)

935
01:11:36,476 --> 01:11:38,267
‫ما أدراك أنه صدقك؟

936
01:11:39,351 --> 01:11:41,559
‫اذهبي إلى النوم فحسب

937
01:11:42,101 --> 01:11:46,642
‫سأجد حلًا لكل هذا، حسناً؟
‫سأهتم بالأمر، كل شيء بخير

938
01:12:10,850 --> 01:12:13,267
‫ "هنا النجدة، ما الحالة الطارئة؟"

939
01:12:13,392 --> 01:12:17,142
‫نعم، أظن أني أعرف
‫من قتل (جيمس سانت باتريك)

940
01:12:23,101 --> 01:12:24,101
‫تباً!

941
01:12:33,184 --> 01:12:34,725
‫نحن الشرطة، معنا مذكرة تفتيش

942
01:12:36,434 --> 01:12:39,101
‫- شرطة (نيويورك)
‫- ما الذي يحدث بحق السماء؟

943
01:12:45,476 --> 01:12:48,600
‫نحن الشرطة، ضع يديك حيث أراهما
‫واجثُ على الأرض

944
01:12:49,267 --> 01:12:51,309
‫سيدتي، ابقي هناك، ضعي يديك حيث أراهما؟

945
01:12:51,434 --> 01:12:53,392
‫أعرف حقوقي، لكن أروني المذكرة

946
01:12:55,850 --> 01:12:59,850
‫حصلنا على إخبارية بأن لديك سلاح غير مرخص
‫في المنزل، واخترقت شروط إطلاق سراحك

947
01:13:00,226 --> 01:13:01,476
‫وجدناه

948
01:13:04,184 --> 01:13:06,059
‫أنت رهن الاعتقال في جريمة قتل
‫(جيمس سانت باتريك)

949
01:13:07,599 --> 01:13:09,184
‫انهض، انهض

950
01:13:11,351 --> 01:13:13,017
‫ليس هذا مسدسي أيها الشرطي

951
01:13:13,476 --> 01:13:15,476
‫- ما الذي يحدث يا (تاشا)؟
‫- لديك الحق في التزام الصمت

952
01:13:15,599 --> 01:13:17,392
‫كل ما تقوله يمكن استخدامه ضدك
‫في قاعة المحكمة...

953
01:13:17,518 --> 01:13:19,599
‫- (تاشا)، أخبريهم بأني كنت معك
‫- لديك الحق في توكيل محامي

954
01:13:19,683 --> 01:13:21,934
‫- إن لم تستطع دفع تكاليف محامي...
‫- (تاشا)، أخبريهم بأني كنت معك

955
01:13:22,184 --> 01:13:25,017
‫(تاشا)، أخبريهم بأني كنت معك يا (تاشا)

956
01:13:25,767 --> 01:13:28,559
‫(تاشا)، أخبريهم بأني كنت معك

957
01:13:28,934 --> 01:13:30,934
‫(تاشا)، (تاشا)

958
01:13:47,101 --> 01:13:49,351
‫يومك الأول في الجامعة

959
01:13:50,059 --> 01:13:52,142
‫- هل أنت متحمس؟
‫- أنا متحمس جداً في الواقع

960
01:13:52,267 --> 01:13:53,434
‫أظن هذا سيكون ممتعاً جداً

961
01:13:54,476 --> 01:13:57,934
‫ستأتي جدتك و(ياز)
‫إلى هنا قريباً لوداعك، فأسرع

962
01:14:00,059 --> 01:14:03,642
‫هل رأيت؟ عليك أن تسرع
‫لقد وصلتا على الأرجح

963
01:14:08,351 --> 01:14:11,101
‫- ماذا تريدين الآن؟
‫- حللت قضية جريمة قتل زوجك

964
01:14:11,434 --> 01:14:13,142
‫معي مذكرة اعتقال

965
01:14:13,267 --> 01:14:15,599
‫اعتقلتم أحداً الليلة الماضية

966
01:14:15,683 --> 01:14:18,892
‫اعتقلنا الشخص الخطأ
‫لأنك أردتنا أن نفعل ذلك يا (تاشا)

967
01:14:19,017 --> 01:14:21,059
‫المشكلة أن (كوينتين) أخبرنا بالقصة الكاملة

968
01:14:21,226 --> 01:14:22,392
‫ماذا؟

969
01:14:22,850 --> 01:14:25,600
‫مهما قال لك (كوينتين)، فقد كان يكذب

970
01:14:26,309 --> 01:14:29,767
‫قال لنا إنك طلبت منه أن يوصلك
‫إلى (تروث)

971
01:14:29,892 --> 01:14:33,267
‫وقال لنا إنك طلبت منه أن ينتظر في السيارة
‫لكنه لم ينتظر في السيارة يا (تاشا)

972
01:14:33,392 --> 01:14:37,434
‫دخل إلى مطعم، واشترى (ريد بول)
‫حين قتلت زوجك

973
01:14:37,559 --> 01:14:39,184
‫وهو ظاهر على كل الكاميرات

974
01:14:39,434 --> 01:14:41,476
‫ظن أنه سيحتاج إلى حجة غياب
‫وكان محقاً

975
01:14:41,599 --> 01:14:45,476
‫- لا، لم تفعل هذا، لم تفعله
‫- آسفة يا (تاريك)، لكنها فعلت

976
01:14:45,683 --> 01:14:47,892
‫- سنعتقل والدتك
‫- لا

977
01:14:48,017 --> 01:14:49,434
‫- (تاشا غرين سانت باتريك)
‫- لا

978
01:14:49,559 --> 01:14:52,226
‫أنت رهن الاعتقال لجريمة
‫قتل (جيمس سانت باتريك)

979
01:14:52,351 --> 01:14:55,559
‫- لم تفعل ذلك، لم...
‫- (تاريك)، اذهب إلى الجامعة

980
01:14:55,642 --> 01:14:57,892
‫أمي، أخبريهم بأنك لم تفعلي هذا
‫أخبريهم بما حدث حقاً

981
01:14:58,017 --> 01:15:00,351
‫(تاريك)، (تاريك)، اسمعني

982
01:15:00,476 --> 01:15:01,934
‫- لا
‫- اذهب إلى الجامعة

983
01:15:03,809 --> 01:15:05,392
‫عش حياتك

984
01:15:07,934 --> 01:15:10,059
‫أمي، أمي

985
01:15:11,599 --> 01:15:15,351
‫أمي، أمي، أمي

986
01:17:44,809 --> 01:17:47,975
‫"(تاريك جيمس سانت باتريك)
‫دفعة 2024"

987
01:19:05,850 --> 01:19:09,683
‫ "1996"

988
01:19:10,434 --> 01:19:13,351
‫هيّا، علينا التخلص من هذا
‫سيبحث (كينان) عنا

989
01:19:13,600 --> 01:19:15,518
‫قال إنه سيعرفنا على (بريز) الليلة

990
01:19:15,600 --> 01:19:18,850
‫حسناً، أنا مستعد، لكني...

991
01:19:21,184 --> 01:19:23,434
‫- انتظر يا (تومي)
‫- تباً! بربك!

992
01:19:23,642 --> 01:19:25,059
‫سأعود فوراً

993
01:19:25,559 --> 01:19:27,767
‫- مرحباً يا (آنجي)
‫- ما الأمر يا (جيمي)؟

994
01:19:28,226 --> 01:19:29,226
‫ما هذا؟

995
01:19:29,351 --> 01:19:33,683
‫إنها مدرسة اسمها (تشوت)
‫في (كونيتيكيت)

996
01:19:35,017 --> 01:19:36,017
‫(كونيتيكيت)؟

997
01:19:36,434 --> 01:19:39,101
‫نعم، ألا تفكر في مغادرة (كوينز)؟

998
01:19:40,434 --> 01:19:41,725
‫أفكر في ذلك باستمرار

999
01:19:43,767 --> 01:19:45,267
‫تباً لهذا!

1000
01:19:46,809 --> 01:19:48,683
‫كيف يمكن أن تحبه؟

1001
01:19:49,559 --> 01:19:51,226
‫أخبريني بالمزيد عن هذه المدرسة

1002
01:19:54,101 --> 01:19:56,267
‫هذا هو بيان الرسالة

1003
01:19:56,392 --> 01:19:57,975
‫لديهم برامج مختلفة

1004
01:19:58,892 --> 01:20:02,975
‫لديهم مواد اختيارية عليا
‫ولديهم فنون بيئية

1005
01:20:03,101 --> 01:20:05,683
‫- الفرنسية؟
‫- صباح الخير

1006
01:20:06,518 --> 01:20:08,101
‫- نعم، نعم
‫- نعم، نعم

