﻿1
00:00:01,913 --> 00:00:05,649
‫"تذكر مدرسة (ستونوول) التحضيرية
‫كلمة الشرف كثيراً"

2
00:00:06,213 --> 00:00:09,994
‫سيد (ويستون ووليس)
‫تحدّاك السيد (جونز) في تحد

3
00:00:10,168 --> 00:00:13,339
‫والذي خرق تقليد المدرسة الغامض

4
00:00:13,947 --> 00:00:15,425
‫هل تقبل تحدّيه؟

5
00:00:16,555 --> 00:00:17,988
‫أجل

6
00:00:18,118 --> 00:00:20,029
‫- حسناً
‫- ماذا عن المبارزة؟

7
00:00:20,291 --> 00:00:21,853
‫هل يمكننا التشاجر بالأيدي؟

8
00:00:22,159 --> 00:00:24,331
‫هل يمكنني اقتراح كلا الأمرين؟

9
00:00:25,331 --> 00:00:26,895
‫وفي حالة حدوث تعادل بينكما...

10
00:00:27,025 --> 00:00:30,023
‫- منافسة ذكاء
‫- مباراة شطرنج

11
00:00:30,631 --> 00:00:32,108
‫ممتاز

12
00:00:32,455 --> 00:00:34,063
‫حسمنا الأمر إذاً

13
00:00:35,236 --> 00:00:38,972
‫يمكنكما اختيار زميل
‫للدعم التكتيكي والأخلاقي

14
00:00:39,580 --> 00:00:41,058
‫أختار (جونثان)

15
00:00:42,623 --> 00:00:45,707
‫- أختار (دونا)
‫- ليفز الأفضل بينكما

16
00:00:49,139 --> 00:00:52,441
‫أعتقد بأنّك لم تحمل سيفاً من قبل

17
00:00:53,961 --> 00:00:55,525
‫لحسن حظك، أنا مدرّبة ممتازة

18
00:00:55,699 --> 00:00:58,349
‫ومهارة (بريت) بالسيف عادية

19
00:01:02,477 --> 00:01:06,083
‫بالمناسبة، أردت سؤالك
‫متى ستعود أمك؟

20
00:01:06,909 --> 00:01:09,559
‫تنهي قضية
‫وقالت إنّها ستعود بعد يومين

21
00:01:09,949 --> 00:01:11,427
‫فهمت

22
00:01:14,164 --> 00:01:15,641
‫هل نستطيع مساعدتك؟

23
00:01:18,247 --> 00:01:19,726
‫يا إلهي

24
00:01:21,507 --> 00:01:23,809
‫- (تيد بيشوب)
‫- كيف حالك يا (فرانك)؟

25
00:01:27,416 --> 00:01:28,848
‫مرحباً

26
00:01:30,021 --> 00:01:33,800
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- لدي خبر سيئ

27
00:01:35,105 --> 00:01:37,669
‫أذهب في جولات
‫ولكنّي أردت إخبارك بهذا شخصياً

28
00:01:38,929 --> 00:01:40,362
‫مات (كريغ)

29
00:01:41,448 --> 00:01:44,533
‫كان مصاباً بالسرطان وقضى عليه

30
00:01:46,141 --> 00:01:47,574
‫بعد كل ما حدث

31
00:01:48,660 --> 00:01:50,137
‫أنا آسف

32
00:01:50,355 --> 00:01:52,136
‫(أرتشي)، هذا (تيد بيشوب)
‫وخدمنا معاً

33
00:01:52,266 --> 00:01:53,699
‫(تيد)، هذا ابن أخي (أرتشي)

34
00:01:54,222 --> 00:01:55,872
‫- مرحباً
‫- ابن (فريد)؟

35
00:01:56,003 --> 00:01:57,480
‫- سررت بمقابلتك
‫- وأنا أيضاً

36
00:01:58,479 --> 00:02:00,955
‫انتهينا من العمل لليوم
‫إن أردت تناول العشاء معنا

37
00:02:02,824 --> 00:02:04,909
‫أجل، ما رأيك يا (تيد)؟

38
00:02:05,822 --> 00:02:07,254
‫حسناً

39
00:02:12,904 --> 00:02:16,900
‫لمعلوماتكما، سأذهب مع (سميذرز)
‫إلى (نيويورك) غداً

40
00:02:17,075 --> 00:02:18,552
‫ما المناسبة؟

41
00:02:18,681 --> 00:02:21,114
‫لدي مقابلة في جامعة (بارنارد)
‫إن أردتما معرفة ذلك

42
00:02:21,765 --> 00:02:25,677
‫وسأذهب للتسوّق قبلها بالتأكيد
‫لأجد الزي المناسب لإثارة إعجابهم

43
00:02:25,807 --> 00:02:28,761
‫يا له من توقيت ممتاز
‫خطّطت أنا وأمك لزيارة (نيويورك)

44
00:02:31,237 --> 00:02:32,715
‫- هل أنت جاد؟
‫- أجل

45
00:02:32,846 --> 00:02:34,757
‫لدي بعض اجتماعات الأعمال
‫التي أجلتها منذ فترة

46
00:02:35,104 --> 00:02:38,102
‫وسأتناول الغداء مع صديقاتي
‫في مقهى (كرياتيفز)

47
00:02:38,232 --> 00:02:42,056
‫ولا تقلقي يا ابنتي
‫سننفصل حالما نصل إلى (مانهاتن)

48
00:02:42,706 --> 00:02:44,185
‫حسناً

49
00:02:44,315 --> 00:02:48,573
‫ولكنّ (نيويورك) بلدتي وليست بلدتكما

50
00:02:58,347 --> 00:03:00,390
‫(فانغز)، أخبرني بأنّك لم تعد
‫لبيع المخدّرات

51
00:03:02,172 --> 00:03:03,604
‫(توني)

52
00:03:03,909 --> 00:03:08,384
‫بدأت أنا و(كيفن) بعمل جانبي

53
00:03:09,122 --> 00:03:12,207
‫ولا تقلقي
‫ليس أمراً غير قانوني بالتحديد

54
00:03:12,685 --> 00:03:14,119
‫أي نوع من الأعمال الجانبية؟

55
00:03:14,815 --> 00:03:19,333
‫يبدو بأنّه بمكسب جيد
‫هل أستطيع الانضمام إليكما؟

56
00:03:26,154 --> 00:03:29,152
‫يا لجرأة ذلك الرجل
‫من يحسب نفسه؟

57
00:03:29,282 --> 00:03:31,063
‫ماذا حدث يا أمي؟
‫ماذا قال السيد (هوني)؟

58
00:03:31,324 --> 00:03:34,408
‫يرفض مديرك تصديق تصرّفي وحدي

59
00:03:34,582 --> 00:03:37,624
‫ذلك طبيعي، ما العقاب؟

60
00:03:38,058 --> 00:03:40,187
‫عزيزتي، أنت مفصولة لأسبوع

61
00:03:40,969 --> 00:03:44,879
‫ومحرومة من منصب المحرّرة الرئيسية
‫في صحيفة (بلو أند غولد)

62
00:03:45,009 --> 00:03:48,310
‫- يا إلهي
‫- ومنع حضورك لحفلة الخريجين الراقصة

63
00:03:48,397 --> 00:03:50,049
‫لسبب غير منطقي

64
00:03:51,917 --> 00:03:56,957
‫وذلك الشاب (بريت ويستون)
‫أدرج أمراً تقييد ضدك

65
00:03:57,087 --> 00:03:58,782
‫وزعم بأنّه يخاف على حياته

66
00:03:59,607 --> 00:04:01,432
‫هل يخاف (بريت) منّي؟ لماذا؟

67
00:04:02,084 --> 00:04:04,560
‫أعتقد بأنّك ضربت رأسه
‫بمضرب غولف

68
00:04:04,691 --> 00:04:06,123
‫صحيح، فعلت ذلك

69
00:04:13,379 --> 00:04:16,160
‫- ما هذا؟
‫- أجدد لوح لجريمة قتل

70
00:04:17,073 --> 00:04:18,548
‫من المقتول؟

71
00:04:18,723 --> 00:04:20,853
‫السيد (تشيبنغ)، ربّما

72
00:04:22,242 --> 00:04:23,763
‫تجاهلنا القضية قليلاً

73
00:04:24,676 --> 00:04:26,848
‫ولكنّنا نعرف بأنّ (بريت) مجنون

74
00:04:29,063 --> 00:04:30,932
‫لنعرف إن كان قاتلاً أيضاً

75
00:04:39,708 --> 00:04:42,184
‫كان هناك كمين قريب
‫من وسط المدينة

76
00:04:42,706 --> 00:04:45,139
‫وأرسلونا لإخراج المصابين

77
00:04:45,400 --> 00:04:47,789
‫وسرت خلفهم في زقاق مظلم

78
00:04:48,787 --> 00:04:51,569
‫أصابوني في ساقاي وهزموني

79
00:04:52,611 --> 00:04:54,045
‫ولكنّه أخرجني من هناك

80
00:04:56,086 --> 00:04:58,129
‫حينما عدنا إلى مركز الإغاثة

81
00:04:58,216 --> 00:05:02,040
‫رأيت بأنّ (فرانك) أصيب أيضاً
‫ولكن بـ4 إصابات

82
00:05:04,343 --> 00:05:08,296
‫ولكنّه حصل على شارة للشجاعة
‫لأنّه أنقذني، صحيح؟

83
00:05:09,252 --> 00:05:10,685
‫حالفني الحظ فقط

84
00:05:13,249 --> 00:05:17,027
‫أقدّر لكما الوجبة الدافئة وضيافتكما

85
00:05:17,159 --> 00:05:19,679
‫- ولكن علي المغادرة
‫- يمكنك البقاء هنا إن أردت

86
00:05:19,896 --> 00:05:22,677
‫سيد (بيشوب)، والدتي خارج البلدة
‫ولدينا مساحة كبيرة

87
00:05:23,588 --> 00:05:25,283
‫طالما لن أزعج أحداً

88
00:05:25,805 --> 00:05:27,283
‫لا

89
00:05:29,540 --> 00:05:32,017
‫يا لها من شبكة معقّدة

90
00:05:32,496 --> 00:05:34,754
‫هل تعتقدين بأنّ (بريت) المسؤول؟

91
00:05:36,751 --> 00:05:38,665
‫إنّه قائد المجموعة بالتأكيد

92
00:05:40,229 --> 00:05:41,923
‫حسناً، من أين سنبدأ؟

93
00:05:42,227 --> 00:05:43,704
‫لدينا تلاميذ مفقودين

94
00:05:43,835 --> 00:05:47,223
‫وطلاب أشرار ومؤلفون أموات
‫وانتحار معلم ما

95
00:05:47,354 --> 00:05:48,875
‫بل انتحار مزعوم

96
00:05:49,048 --> 00:05:50,482
‫لم يترك (تشيبنغ) ملاحظة

97
00:05:51,177 --> 00:05:56,563
‫وبرغم أنّ زميلة (جاغهيد)
‫(دونا) شوّهت صورته

98
00:05:58,085 --> 00:05:59,607
‫لا أعتقد بأنّها تقول الحقيقة

99
00:06:00,475 --> 00:06:01,908
‫سنبدأ من هناك إذاً

100
00:06:02,864 --> 00:06:04,341
‫أخبريني يا (إليزابيث)

101
00:06:04,558 --> 00:06:05,992
‫هل كان متزوجاً؟

102
00:06:13,074 --> 00:06:14,508
‫لمَ العجلة؟

103
00:06:14,899 --> 00:06:16,374
‫أنا آسف
‫ولكنّي متأخّر على المدرسة

104
00:06:16,984 --> 00:06:18,939
‫(تيد)، لنبقَ على اتصال
‫وأتمنّى رؤيتك مجدّداً قريباً

105
00:06:19,156 --> 00:06:21,025
‫- وأنا أيضاً
‫- سأراك لاحقاً

106
00:06:23,154 --> 00:06:25,500
‫- إنّه شاب صالح
‫- أجل

107
00:06:26,064 --> 00:06:27,542
‫مثل والده

108
00:06:28,410 --> 00:06:31,147
‫اسمع، أنهِ إفطارك
‫لأوصلك إلى محطة الحافلات

109
00:06:31,452 --> 00:06:32,929
‫يناسبني ذلك

110
00:06:40,836 --> 00:06:42,314
‫مرحباً؟

111
00:06:43,139 --> 00:06:48,614
‫(جون)؟ تمهّلي
‫انتظري، ماذا حدث لـ(داكي)؟

112
00:06:51,263 --> 00:06:53,696
‫لا أفهم، كيف مات أيضاً؟
‫ذلك غير...

113
00:07:17,201 --> 00:07:18,678
‫ماذا يحدث؟

114
00:07:29,670 --> 00:07:31,147
‫نسيت هاتفي

115
00:07:37,100 --> 00:07:40,140
‫آسف يا (أرتشي)
‫يحذّرني حدسي من هذه الأمور بالعادة

116
00:07:40,489 --> 00:07:43,052
‫عمي (فرانك)
‫لم يحاول أحد أصدقاءك قتلك؟

117
00:07:43,182 --> 00:07:47,179
‫كانت حياتي صعبة بعد الحرب
‫وتواصل (تيد) معي

118
00:07:47,309 --> 00:07:50,003
‫وأخبرني عن وظيفة أمنية
‫والتي تدفع أجراً جيداً

119
00:07:50,134 --> 00:07:51,567
‫وتعيّن جنوداً مخضرمين
‫من دون طرح الأسئلة

120
00:07:52,610 --> 00:07:56,781
‫ولكنّها كانت شركة عسكرية خاصة
‫وأرسلونا إلى أجزاء مختلفة

121
00:07:58,259 --> 00:07:59,691
‫كمرتزقة

122
00:08:00,256 --> 00:08:01,690
‫حسناً، لمَ أراد قتلك إذاً؟

123
00:08:02,125 --> 00:08:05,514
‫أخمّن بأنّ الشركة
‫تحاول التخلّص منا

124
00:08:05,644 --> 00:08:08,207
‫ربّما سيكشف أحد أمرها
‫وما يزالون يدفعون لـ(تيد)

125
00:08:08,598 --> 00:08:10,032
‫حل المشكلة إذاً

126
00:08:10,641 --> 00:08:12,422
‫اعترف بأمرهم وافضح المرتزقة

127
00:08:14,073 --> 00:08:15,506
‫الأمر ليس بتلك السهولة يا (أرتشي)

128
00:08:16,375 --> 00:08:20,720
‫كنت جزءاً منها
‫وفعلت أموراً واتّبعت أوامرهم

129
00:08:21,458 --> 00:08:25,412
‫- سنخرجك من البلدة إذاً
‫- لا، ذلك خطير جدّاً

130
00:08:25,629 --> 00:08:29,670
‫جميع من سيتواصل معهم
‫في هذه البلدة بخطر الآن

131
00:08:29,974 --> 00:08:31,842
‫ولن يغادر قبل موتي

132
00:08:32,189 --> 00:08:33,667
‫نحتاج إلى دعم بتلك الحالة

133
00:08:33,797 --> 00:08:36,186
‫- مستحيل
‫- ثق بي يا عم (فرانك)

134
00:08:37,097 --> 00:08:38,532
‫يمكن لهذا الرجل مساعدتنا

135
00:08:39,488 --> 00:08:42,095
‫شكراً على زيارتك لنا
‫يا سيدة (تشيبنغ)

136
00:08:42,312 --> 00:08:45,137
‫لا نتخيّل صعوبة الأمر عليك

137
00:08:45,267 --> 00:08:48,091
‫ونعدك بأنّنا نريد مساعدتك

138
00:08:48,395 --> 00:08:50,654
‫السؤال الأول هو الأصعب

139
00:08:50,784 --> 00:08:52,262
‫سأجيب بالنفي

140
00:08:53,130 --> 00:08:57,345
‫لا أصدّق وجود علاقة
‫بين زوجي وتلك الطالبة أبداً

141
00:08:58,171 --> 00:09:03,340
‫وكان لدى (روبرت) مشاكل
‫ولكنّه لم يخنّي أبداً

142
00:09:04,036 --> 00:09:05,470
‫أي نوع من المشاكل؟

143
00:09:05,991 --> 00:09:07,424
‫كان يسرف بالشرب

144
00:09:08,032 --> 00:09:10,031
‫وتذمّر بشأن كتب الإخوة (باكستر)

145
00:09:10,422 --> 00:09:12,073
‫وتمنّى عدم حصوله على العقد

146
00:09:13,334 --> 00:09:16,679
‫ألم يشعر بالفخر
‫لكونه أحد مؤلفي السلسلة؟

147
00:09:16,765 --> 00:09:18,243
‫في البداية

148
00:09:18,590 --> 00:09:20,110
‫وثم مرت السنين

149
00:09:20,763 --> 00:09:25,237
‫وشعر بأنّه مقيّد بعدها

150
00:09:26,150 --> 00:09:28,626
‫ولكن ألم يؤلف أجدد كتبه مؤخراً؟

151
00:09:29,234 --> 00:09:33,753
‫لمَ انتحر إن كان قريباً من النهاية؟

152
00:09:36,055 --> 00:09:37,533
‫لا أعرف

153
00:09:38,401 --> 00:09:40,270
‫لا أعرف

154
00:09:42,788 --> 00:09:46,787
‫وأحضرت صندوقاً مليئاً بأشيائه الشخصية

155
00:09:46,959 --> 00:09:48,568
‫عندما أخليت مكتبه

156
00:09:51,088 --> 00:09:55,301
‫لا أفهم الصلة بينها
‫ولكن ربّما يمكنكما معرفة ذلك

157
00:09:55,650 --> 00:09:57,605
‫سنحاول يا سيدة (تشيبنغ)

158
00:09:59,343 --> 00:10:00,776
‫ما معنى هذا؟

159
00:10:04,426 --> 00:10:06,598
‫لمَ لدى السيد (تشيبنغ)
‫كتيبات عن الجيش؟

160
00:10:08,032 --> 00:10:09,510
‫إلّا إن...

161
00:10:12,159 --> 00:10:13,637
‫انتظري قليلاً

162
00:10:14,288 --> 00:10:17,242
‫حاول رجل مأجور محترف قتلكما
‫في المطبخ إذاً

163
00:10:17,459 --> 00:10:19,545
‫هل هو مختبئ
‫ويخطّط للهجوم التالي الآن؟

164
00:10:20,284 --> 00:10:22,499
‫- هل ذلك صحيح؟
‫- أنا هدفه وليس (أرتشي)

165
00:10:23,541 --> 00:10:25,323
‫لا أريد أن يدفع غيري ثمن أخطائي

166
00:10:25,584 --> 00:10:27,712
‫أعرف شعور عودة الماضي

167
00:10:28,278 --> 00:10:30,537
‫بصفتي جندياً مخضرماً
‫وأحد أفراد عصابة الأفاعي

168
00:10:30,711 --> 00:10:33,318
‫تشاجرت مرتين في حانة
‫مع ذلك النوع من الرجال

169
00:10:33,492 --> 00:10:37,184
‫إنّهم أقوياء ولكنّي واجهتهم

170
00:10:37,705 --> 00:10:39,139
‫هل يمكنك استدراجه يا عم (فرانك)؟

171
00:10:41,181 --> 00:10:43,265
‫يجب أن يكون موقعاً
‫نتحكّم فيه كلياً

172
00:10:45,048 --> 00:10:46,481
‫لدينا ذلك، النادي الرياضي

173
00:10:49,349 --> 00:10:52,434
‫حسناً، سأستدرجه إلى هناك

174
00:10:52,869 --> 00:10:54,389
‫ "سلاحكما أيها السيدان"

175
00:10:54,910 --> 00:10:57,213
‫سيفوز أول من يسجل 3 نقاط

176
00:10:57,995 --> 00:11:01,297
‫والآن، استعدا

177
00:11:05,381 --> 00:11:06,859
‫ابدآ

178
00:11:10,334 --> 00:11:13,027
‫ضربة ضد السيد (جونز)
‫نقطة للسيد (ويستون ووليس)

179
00:11:13,419 --> 00:11:14,852
‫ابدآ

180
00:11:23,629 --> 00:11:25,497
‫نقطة للسيد (جونز)
‫نقطة مقابل نقطة

181
00:11:25,627 --> 00:11:27,060
‫وابدآ

182
00:11:30,406 --> 00:11:33,315
‫ضربة ضد السيد (جونز)
‫نقطة للسيد (ووليس)

183
00:11:33,403 --> 00:11:34,881
‫نقطتان مقابل نقطة، ابدآ

184
00:11:44,786 --> 00:11:48,045
‫انتهت المباراة
‫(ويستون ووليس) المنتصر

185
00:12:04,902 --> 00:12:07,856
‫حسناً، حسناً، إنّها (كيتي كين)

186
00:12:08,552 --> 00:12:10,725
‫- مرحباً
‫- تسرّني رؤيتك

187
00:12:10,853 --> 00:12:15,111
‫- مرّ وقت طويل يا فتاة
‫- أعرف أمراً سيجعلك أكثر سعادة

188
00:12:15,285 --> 00:12:16,893
‫سمعت بأنّ المجموعة الجديدة
‫من (بروينزا سكولر)

189
00:12:17,025 --> 00:12:18,806
‫في الطابق الرابع جميلة جدّاً

190
00:12:18,936 --> 00:12:21,846
‫لا أستطيع الانتظار
‫عليّ إظهار ظرافتي لمقابلة الغد

191
00:12:21,976 --> 00:12:24,539
‫حسناً، رصدت بعض الخيارات المناسبة
‫لمقابلة (بارنارد)

192
00:12:25,582 --> 00:12:27,408
‫إحضاري لبطاقات (ليسي) جيد إذاً

193
00:12:27,581 --> 00:12:30,188
‫في تلك الحالة
‫أعرف الموقع المناسب للبدء بالتسوّق

194
00:12:30,318 --> 00:12:31,752
‫هيّا

195
00:12:34,663 --> 00:12:36,357
‫ "يتحدّث الجميع عنّي"

196
00:12:36,488 --> 00:12:39,268
‫ "ينظرون إلي"

197
00:12:39,442 --> 00:12:43,961
‫"لا أحاول حتّى
‫ألفت الأنظار، ألفت الأنظار"

198
00:12:44,264 --> 00:12:47,697
‫ "سيعرف الجميع ويرون"

199
00:12:47,827 --> 00:12:50,476
‫ "ينظر الجميع إلي أينما ذهبت"

200
00:12:50,955 --> 00:12:53,866
‫ "طيري مثل فراشة والسعي كنحلة"

201
00:12:54,040 --> 00:12:57,212
‫"لأنّ الجميع ينظر إلي
‫أينما ذهبت"

202
00:12:57,342 --> 00:13:01,295
‫ "ألفت الأنظار، ألفت الأنظار"

203
00:13:03,815 --> 00:13:07,683
‫ "ألفت الأنظار، ألفت الأنظار"

204
00:13:09,680 --> 00:13:13,591
‫- لا أريد أن تنتهي متعتنا
‫- من قال إنّها النهاية؟

205
00:13:14,112 --> 00:13:15,937
‫يمكننا أن نعطيها لـ(سميذرز)
‫ونستمر بموعدنا

206
00:13:16,328 --> 00:13:17,761
‫انتظري، هل تحبين عروض الرجال
‫بالملابس النسائية؟

207
00:13:18,110 --> 00:13:21,368
‫أتسلّل خلسة مع صديقي (خورخيه)
‫إلى حانة صغيرة اسمها (موليز كرايسيس)

208
00:13:22,367 --> 00:13:23,842
‫يبدو الأمر مذهلاً

209
00:13:33,055 --> 00:13:34,489
‫أنا غير مسلّح

210
00:13:35,010 --> 00:13:36,921
‫- حافظت على وعدي
‫- جيد

211
00:13:37,921 --> 00:13:39,702
‫لا نريد سفك الدماء غير الضروري

212
00:13:40,398 --> 00:13:41,830
‫ولكن، لمعلوماتك يا (تيد)

213
00:13:41,961 --> 00:13:44,655
‫سيرسلون شخصاً لقتلك
‫مثلما أرسلوك إلى هنا لقتلي

214
00:13:44,958 --> 00:13:46,436
‫على الأغلب

215
00:13:47,306 --> 00:13:49,043
‫ولكنّهم لا يدفعون لي المال
‫للتفكير بطريقتك

216
00:13:50,868 --> 00:13:53,779
‫يدفعون لي لأنفذ أوامرهم

217
00:13:55,343 --> 00:13:57,775
‫آسف لنهاية صداقتنا بهذه الطريقة
‫يا صديقي

218
00:13:58,557 --> 00:14:02,423
‫ولكنّك لن تشعر بالألم

219
00:14:04,508 --> 00:14:06,378
‫ولن أؤذ أحد أحبتك

220
00:14:07,160 --> 00:14:08,637
‫- أقسم لك
‫- (تيد)

221
00:14:09,593 --> 00:14:11,026
‫أنا آسف أيضاً يا صديقي

222
00:14:19,933 --> 00:14:21,367
‫هل خرقت القاعدة يا (فرانك)؟

223
00:14:21,497 --> 00:14:24,451
‫لا يمكنك خرق أمر
‫أفسدته مسبقاً يا (تيد)

224
00:14:24,712 --> 00:14:26,493
‫- وأنت من يسعى خلفي
‫- ارفع يديك

225
00:14:27,015 --> 00:14:29,449
‫- انبطح على الأرض
‫- خرقت القاعدة يا (فرانك)

226
00:14:30,576 --> 00:14:32,011
‫أزيلت جميع الحدود الآن

227
00:14:33,227 --> 00:14:34,705
‫أنت مستهدف الآن

228
00:14:41,955 --> 00:14:43,432
‫نم

229
00:14:44,128 --> 00:14:46,125
‫لديك موعد مع العملاء الفيدراليين
‫الساعة الـ8 صباحاً

230
00:14:50,166 --> 00:14:51,815
‫ماذا عن (فرانك أندروز)؟

231
00:14:53,294 --> 00:14:54,772
‫إنّه قاتل مأجور أيضاً

232
00:14:56,640 --> 00:14:58,073
‫من؟

233
00:14:59,114 --> 00:15:00,549
‫لا أعرف رجلاً بذلك الاسم

234
00:15:18,624 --> 00:15:20,056
‫مرحباً بك في نادي (ميبل)

235
00:15:21,621 --> 00:15:23,097
‫يناسبني هذا المكان

236
00:15:23,489 --> 00:15:27,312
‫اسمي (أنتوانيت)
‫ما مناسبة قدومك إلي نادينا

237
00:15:27,878 --> 00:15:29,963
‫- يا سيد...
‫- (سينت كلير)

238
00:15:31,136 --> 00:15:33,829
‫أريد إقامة حفلة صغيرة
‫لي ولأصدقائي

239
00:15:33,960 --> 00:15:35,741
‫للاحتفال بالتحاقنا إلى جامعة (هارفرد)

240
00:15:36,524 --> 00:15:37,956
‫وأخبرني شاب عن هذا المكان

241
00:15:39,173 --> 00:15:42,084
‫ويبدو بأنّنا سنستمتع بوقتنا هنا

242
00:15:43,040 --> 00:15:44,517
‫بالتأكيد

243
00:15:44,735 --> 00:15:49,166
‫ما رأيك بإخبارك بالعروض والخيارات
‫في نادي (ميبل)؟

244
00:16:05,545 --> 00:16:07,761
‫(موس)، من أعطاك كتيبات الجيش؟

245
00:16:08,239 --> 00:16:11,411
‫نشروا فضائحي بعد نشر المقالة

246
00:16:12,453 --> 00:16:14,408
‫كنت في حالة سيئة

247
00:16:15,886 --> 00:16:17,710
‫واقترح السيد (تشيبنغ) انضمامي للجيش

248
00:16:17,841 --> 00:16:20,057
‫أنا آسفة
‫ما صلتك بالسيد (تشيبنغ)؟

249
00:16:20,446 --> 00:16:22,055
‫درّبني للعب كرة القدم

250
00:16:23,575 --> 00:16:26,009
‫انتظر، هل السيد (تشيبنغ) السبب
‫لالتحاقك بمدرسة (ستونوول) التحضيرية؟

251
00:16:26,400 --> 00:16:27,832
‫أجل، ولكن الأمر الغريب

252
00:16:28,268 --> 00:16:31,135
‫هو أنّه حثّني على مغادرتها
‫بعد انتشار قصتي

253
00:16:32,177 --> 00:16:34,307
‫إلى حين عيد جميع القديسين
‫عندما أصرّ أكثر على اقتراحه

254
00:16:34,785 --> 00:16:36,218
‫دفعني خارج المدرسة بشكل عام

255
00:16:39,607 --> 00:16:43,517
‫وكان هناك شريط فيديو أيضاً

256
00:16:44,126 --> 00:16:45,558
‫أي شريط فيديو؟

257
00:16:48,253 --> 00:16:52,554
‫صوّرني (بريت) وأنا أمارس الجنس
‫في غرفتي مع زميل لي

258
00:16:52,857 --> 00:16:56,073
‫ولكنّه استغلّني به
‫وهدّدني بنشره في أي لحظة

259
00:16:56,725 --> 00:16:58,202
‫أنا آسفة

260
00:16:59,418 --> 00:17:01,852
‫هل صوّرك (بريت)
‫وأنت تمارس الجنس في غرفتك؟

261
00:17:02,503 --> 00:17:04,198
‫قال إنّه سيكون إضافة جيّدة
‫إلى مجموعته

262
00:17:09,411 --> 00:17:12,540
‫هل اقتحام الغرف وسرقتها
‫أمر طبيعي لك يا (إليزابيث)؟

263
00:17:13,539 --> 00:17:15,841
‫تقريباً، ولكنّه ليس اقتحاماً وسرقة
‫يا أمي

264
00:17:15,971 --> 00:17:17,579
‫أعني، هذه غرفة (جاغهيد) أيضاً

265
00:17:17,710 --> 00:17:19,491
‫وأخبرني بأنّي أستطيع القدوم إليها
‫وقتما أريد

266
00:17:20,055 --> 00:17:21,967
‫وعندما يكون زملاؤه الأوغاد
‫في حصصهم أيضاً

267
00:17:22,489 --> 00:17:23,967
‫ليس جميعهم

268
00:17:24,661 --> 00:17:26,529
‫ماذا تفعلان هنا؟

269
00:17:26,703 --> 00:17:29,352
‫أبحث عن الفيديو القذر
‫الذي تستغل (موس ميسن) به

270
00:17:30,266 --> 00:17:33,654
‫أعرف بأنّك صوّرت ممارسته الجنسية
‫لاستغلاله بذلك

271
00:17:33,785 --> 00:17:35,566
‫عليك أن تخجل من نفسك

272
00:17:35,696 --> 00:17:40,388
‫لا أعرف ما تشيرين إليه مع والدتك
‫يا صاحبة التسريحة الخلفية

273
00:17:41,777 --> 00:17:43,690
‫هل مع (موس)
‫ذلك الشريط الجنسي المزعوم؟

274
00:17:43,821 --> 00:17:45,949
‫لا، يقول إنّه معك
‫بالإضافة إلى مجموعة

275
00:17:46,819 --> 00:17:49,338
‫أين هو؟
‫لأنّه ليس في هذه الغرفة

276
00:17:49,600 --> 00:17:53,596
‫سؤال، هل رأى (ميسن)
‫هذه المجموعة المزعومة؟

277
00:17:53,727 --> 00:17:55,204
‫لدي سؤال

278
00:17:55,682 --> 00:17:57,505
‫هل لديك شريط لي و(جاغهيد)؟

279
00:17:58,288 --> 00:18:01,156
‫- يا إلهي
‫- أمي، اهدئي

280
00:18:02,459 --> 00:18:04,675
‫قال (موس) إنّك صوّرته
‫في هذه الغرفة

281
00:18:05,587 --> 00:18:07,021
‫هل صوّرتنا أيضاً؟

282
00:18:08,324 --> 00:18:09,846
‫أخبرك مجدّداً
‫بأنّي لا أعرف ما تتحدّثين عنه

283
00:18:10,845 --> 00:18:12,277
‫ليست لدي تلك الأشرطة

284
00:18:16,753 --> 00:18:18,230
‫ولكن، إن كانت لدي الأشرطة

285
00:18:18,317 --> 00:18:20,619
‫من الجيّد أنّي شاب لطيف

286
00:18:21,445 --> 00:18:24,139
‫لأنّي أستطيع إلحاق ضرر كبير بك
‫إن نشرته

287
00:18:24,747 --> 00:18:28,353
‫غادري الآن
‫ولن أخبر (جونز) بهذا الطيش

288
00:18:28,483 --> 00:18:31,655
‫أو يمكنك مرافقتي لحصة الكيمياء
‫ويمكننا إخباره بالأمر معاً

289
00:18:45,254 --> 00:18:48,208
‫حسناً، بافتراض التحاقك
‫في جامعة (بارنارد) السنة القادمة

290
00:18:48,338 --> 00:18:49,989
‫وهو ما سيحدث بالتأكيد

291
00:18:50,727 --> 00:18:52,597
‫هل سينتقل (أرتشي) معك هنا
‫السنة القادمة؟

292
00:18:53,724 --> 00:18:56,159
‫ما يزال ذلك غير مؤكّد

293
00:18:56,594 --> 00:18:59,980
‫بصراحة، لن تنجو (ريفرديل) من دونه

294
00:19:00,546 --> 00:19:02,024
‫توجد علاقات عن بعد دائماً

295
00:19:02,111 --> 00:19:04,805
‫بالتأكيد، تفعل صديقتي (بيتي) ذلك
‫مع حبيبها

296
00:19:04,935 --> 00:19:06,368
‫والأمر ناجح معهما، ولذلك...

297
00:19:06,760 --> 00:19:08,541
‫ماذا عنك وحبيبك الملاكم القوي؟

298
00:19:08,845 --> 00:19:13,103
‫(كيه أو)؟ نحن بعلاقة جديّة الآن

299
00:19:13,711 --> 00:19:16,622
‫أعرف، إنّه الأفضل

300
00:19:16,883 --> 00:19:21,184
‫أتعرفين؟ أتذكّر أول مرّة
‫أمسكت فيها بيده

301
00:19:21,619 --> 00:19:23,182
‫في حفلة عيد ميلادي الـ16
‫في الساحة

302
00:19:23,921 --> 00:19:28,743
‫وأخبرتني بأنّ يداه متعرقتان
‫لأنّه كان متوتّراً جدّاً

303
00:19:29,048 --> 00:19:32,002
‫يا إلهي، ذلك محرج جدّاً
‫لا أصدّق بأنّك تتذكّرين ذلك

304
00:19:32,392 --> 00:19:34,651
‫أتذكّر غناء الإخوة (جوناز) بحفلتك

305
00:19:35,348 --> 00:19:36,781
‫وبالطبع، كنت رائعة

306
00:19:37,041 --> 00:19:39,214
‫أجل، لأنّك صمّمت فستاني مع أمك

307
00:19:39,778 --> 00:19:43,298
‫الفستان الذي أنشأ صداقتنا الجميلة
‫وغير المتوقّعة

308
00:19:44,601 --> 00:19:46,600
‫كيف حال أمك؟ كيف متجرها؟

309
00:19:49,554 --> 00:19:51,031
‫(فيرونيكا)، أمي مريضة جدّاً

310
00:19:52,856 --> 00:19:58,113
‫وتتلقّى العلاج وهي قوية جدّاً

311
00:19:59,415 --> 00:20:03,414
‫ولكنّهم لاحظوه بوقت متأخّر

312
00:20:03,544 --> 00:20:06,672
‫ولذلك لسنا متأكّدين ممّا سيحدث

313
00:20:09,539 --> 00:20:11,538
‫إنّها أعز صديقاتي يا (فيرونيكا)

314
00:20:12,842 --> 00:20:14,274
‫(كيتي)

315
00:20:14,753 --> 00:20:16,186
‫أنا آسفة

316
00:20:17,837 --> 00:20:19,750
‫لم أرد إخبارك
‫ولم أرد البكاء اليوم

317
00:20:20,618 --> 00:20:22,096
‫هل تمزحين معي؟

318
00:20:22,790 --> 00:20:25,614
‫ما فائدة الصديقات القديمات
‫إن لم يساندنك أثناء بكائك؟

319
00:20:27,266 --> 00:20:28,698
‫تعالي هنا

320
00:20:30,612 --> 00:20:32,044
‫أحبك يا (كيتي كين)

321
00:20:32,609 --> 00:20:34,695
‫وستكونين بخير، أعدك بذلك

322
00:20:36,345 --> 00:20:38,387
‫- إلى أين ستذهب؟
‫- سأذهب إلى (كندا)

323
00:20:38,518 --> 00:20:40,256
‫وربّما سأجد طريقاً إلى (ألاسكا)
‫وسأبحث عن عمل هناك

324
00:20:40,647 --> 00:20:43,775
‫عليّ الابتعاد بقدر الإمكان
‫إلى أن ينتهي الأمر

325
00:20:44,035 --> 00:20:45,469
‫إن عثر (تيد) علي
‫فسيجدني آخرون أيضاً

326
00:20:45,599 --> 00:20:47,424
‫عم (فرانك)
‫ألا يمكنك التحدّث إلى الفيدراليين؟

327
00:20:47,555 --> 00:20:50,466
‫اشرح لهم ما حدث
‫وربّما سيتساهلون معك إن سلّمت نفسك

328
00:20:50,595 --> 00:20:53,029
‫أجل، وربّما سيجعلونني كبش الفداء
‫والذي سيدفع الثمن كاملاً

329
00:20:53,420 --> 00:20:55,245
‫ذلك ما يحدث لي
‫في الحياة تقريباً يا (أرتشي)

330
00:20:55,637 --> 00:20:57,678
‫ولكنّك لن تتوقّف عن الهرب أبداً
‫إن هربت الآن

331
00:20:58,937 --> 00:21:00,502
‫تذكّرني بوالدك كثيراً

332
00:21:01,196 --> 00:21:03,934
‫اهتم بأمك، حسناً؟
‫وإلّا سأعود وأبرحك ضرباً

333
00:21:05,193 --> 00:21:06,672
‫يمكنك المحاولة

334
00:21:11,190 --> 00:21:13,578
‫ "عزيزتي، ماذا حدث لك اليوم؟"

335
00:21:14,057 --> 00:21:15,533
‫اختفيت فجأة

336
00:21:16,143 --> 00:21:18,619
‫هل تتذكّرين ذلك الشاب
‫الذي يشبه (باتريك بيتمان)

337
00:21:18,836 --> 00:21:20,313
‫والذي أتى اليوم إلى نادي (ميبل)؟

338
00:21:20,834 --> 00:21:22,312
‫هل تعنين (نيك سينت كلير)؟

339
00:21:24,571 --> 00:21:26,004
‫في السنة الثانية

340
00:21:27,438 --> 00:21:30,130
‫أتى (نيك) إلى (ريفرديل) للاحتفال
‫في عطلة نهاية الأسبوع

341
00:21:32,303 --> 00:21:36,041
‫وضع مخدّراً في كأس الشمبانيا

342
00:21:37,865 --> 00:21:42,254
‫واصطحبني إلى غرفته
‫في فندق (فايف سيسنز)

343
00:21:43,773 --> 00:21:48,032
‫- وحاول الاعتداء علي
‫- ماذا؟

344
00:21:48,292 --> 00:21:52,724
‫لحسن الحظ، أتت (فيرونيكا) و(جوزي)
‫ومجموعة (بوسيكاتس) لإنقاذي

345
00:21:53,810 --> 00:21:57,328
‫ظننت بأنّي تجاوزت الأمر عاطفياً

346
00:21:58,068 --> 00:21:59,501
‫ولكن رؤيته اليوم...

347
00:21:59,893 --> 00:22:01,370
‫ذكّرتك بما حدث

348
00:22:03,455 --> 00:22:04,889
‫أفهم الأمر

349
00:22:06,236 --> 00:22:08,972
‫حدثت لي تجربة مماثلة
‫قبل انتقالي إلى (ريفرديل)

350
00:22:09,929 --> 00:22:12,405
‫(تيتي)، أنا آسفة جدّاً

351
00:22:12,797 --> 00:22:15,794
‫ماذا فعلت؟
‫كيف تأقلمت مع الأمر؟

352
00:22:17,097 --> 00:22:21,223
‫تطلّب الأمر بعض الوقت
‫ولكنّي تجاوزت الأمر مع المساعدة

353
00:22:24,743 --> 00:22:26,524
‫وأريد مساعدتك يا عزيزتي
‫لفعل ذلك أيضاً

354
00:22:30,957 --> 00:22:33,347
‫أيّها السيدان، ستكون لدينا 7 جولات

355
00:22:34,172 --> 00:22:36,951
‫- لن نحتاج إلى الجولات
‫- لا، نحتاج إلى كفن لـ(جونز)

356
00:22:37,169 --> 00:22:39,124
‫مثل الذي دفنته فيه مسبقاً

357
00:22:39,473 --> 00:22:41,731
‫ستبدأ الجولة الأولى الآن

358
00:22:50,247 --> 00:22:51,681
‫ليس سيئاً يا (بريت)

359
00:22:58,284 --> 00:22:59,762
‫انظروا إلى صاحب الفك الرقيق

360
00:23:00,370 --> 00:23:01,847
‫أخبرتك بأنّنا لن نحتاج لجولات

361
00:23:02,020 --> 00:23:03,933
‫فاز السيد (جونز)

362
00:23:04,019 --> 00:23:05,497
‫نتيجة التحدي متعادلة الآن

363
00:23:05,714 --> 00:23:08,407
‫ستحدّد مباراة الشطرنج الفائز غداً

364
00:23:14,751 --> 00:23:16,228
‫تبّاً

365
00:23:50,544 --> 00:23:52,760
‫أفعى ميتة؟ هل أنتم جادون؟

366
00:23:53,673 --> 00:23:55,150
‫وتفقدّي في الممر

367
00:23:55,368 --> 00:23:56,887
‫منذ متى لدى (بريت)
‫هذا العدد من الأصدقاء؟

368
00:23:57,236 --> 00:23:59,624
‫ليس لديه كل هؤلاء الأصدقاء
‫ولكنّه تصرّف للمجموعة

369
00:24:00,059 --> 00:24:02,449
‫(بريت) من هذه البلدة
‫وهو من (ستوني) حقّاً

370
00:24:02,579 --> 00:24:04,013
‫يسهل تشجيعه

371
00:24:04,534 --> 00:24:07,054
‫وفكّر في الأمر
‫إن فزت وخسر (بريت)

372
00:24:07,446 --> 00:24:10,051
‫ما الانطباع الناجم عنهم
‫إن كان (بريت) غير شريف؟

373
00:24:11,094 --> 00:24:12,876
‫هل المدرسة كاملة ضدي الآن؟

374
00:24:13,179 --> 00:24:17,265
‫ليس المدرسة كاملة يا (جونز)
‫ما أزال معك

375
00:24:21,304 --> 00:24:23,434
‫"علينا إيجاد ذلك الشريط
‫إن كان حقيقياً"

376
00:24:23,737 --> 00:24:26,475
‫- أوافقك الرأي
‫- ولكنّنا لا نستطيع تفتيش المدرسة

377
00:24:26,909 --> 00:24:32,688
‫ماذا إن احتفظ (بريت) بمجموعته
‫في غرفة اجتماعات مجتمعهم السري؟

378
00:24:33,078 --> 00:24:34,643
‫في قبو مدرسة (ستونوول) التحضيرية

379
00:24:35,425 --> 00:24:38,814
‫حسناً، ولكنّنا لم نبلي حسناً
‫عندما اقتحمنا سكنهم

380
00:24:38,944 --> 00:24:41,247
‫لا، ولكن لدى (جاغهيد) تحد أخير

381
00:24:41,507 --> 00:24:43,766
‫يمكننا التسلّل إلى القبو
‫بينما يشغل (بريت)

382
00:24:48,284 --> 00:24:50,717
‫- مرحباً سيد (جونز)، ما الأمر؟
‫- "أيّها الأصهب، لدينا مشكلة"

383
00:24:50,935 --> 00:24:53,455
‫"هرب (تيد)
‫وعليك الذهاب إلى مكان آمن"

384
00:24:53,586 --> 00:24:56,235
‫- "بأقصى سرعة ممكنة"
‫- ماذا؟ كيف هرب؟

385
00:24:56,670 --> 00:24:59,668
‫"قسم (تابي) لجزأين للتو
‫اذهب إلى مكان آمن، حسناً؟"

386
00:25:00,971 --> 00:25:02,405
‫حسناً، وداعاً

387
00:26:06,879 --> 00:26:08,356
‫ماذا يحدث؟

388
00:26:15,177 --> 00:26:16,872
‫هذه المدرسة جنونية

389
00:26:17,480 --> 00:26:18,957
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

390
00:27:05,270 --> 00:27:07,617
‫كيف؟
‫ظننت بأنّك غادرت

391
00:27:07,747 --> 00:27:09,484
‫شعرت بأنّ الأمر لم ينته بعد
‫يا (أرتشي)

392
00:27:10,093 --> 00:27:11,527
‫ولكنّ الأمور بخير الآن

393
00:27:18,653 --> 00:27:20,085
‫هل تريدون المزيد؟

394
00:27:21,041 --> 00:27:22,519
‫قرأت أفكاري يا عزيزتي

395
00:27:23,039 --> 00:27:26,690
‫ربّما تريد الاستمتاع بشرابك معي
‫في غرفة خاصة

396
00:27:43,373 --> 00:27:44,849
‫أيّتها المحتالة

397
00:27:45,545 --> 00:27:47,544
‫استرخ واشرب كأسك

398
00:27:48,064 --> 00:27:53,670
‫وسأرتدي ملابس مريحة أكثر، حسناً؟

399
00:27:56,277 --> 00:27:58,101
‫ "ستفوز عليه يا (جاغ)"

400
00:27:58,709 --> 00:28:00,187
‫أتمنّى ذلك

401
00:28:00,489 --> 00:28:04,314
‫عليّ التركيز فقط
‫إن أردت مسح الابتسامة عنه

402
00:28:05,487 --> 00:28:06,921
‫أين ستكون المباراة؟

403
00:28:08,094 --> 00:28:09,658
‫مثل المبارتين الأخريتين
‫في غرفة الندوة

404
00:28:10,179 --> 00:28:11,657
‫متى؟

405
00:28:12,960 --> 00:28:14,394
‫ "أريد زيادة الرهان"

406
00:28:14,915 --> 00:28:18,174
‫عليك التنازل عن عقدك
‫مع إخوة (باكستر) عندما أفوز

407
00:28:18,869 --> 00:28:22,778
‫- لماذا؟
‫- لإعادة التوازن إلى العالم

408
00:28:23,126 --> 00:28:25,994
‫وعليك المغادرة من دون عودة
‫إن خسرت

409
00:28:26,429 --> 00:28:27,861
‫مثل جدّك

410
00:28:28,643 --> 00:28:31,164
‫ويعطيني السيد (ديبونت) العقد

411
00:28:31,512 --> 00:28:33,337
‫أتعرف المشكلة الوحيدة في ذلك؟

412
00:28:36,465 --> 00:28:37,942
‫أنت كاتب فظيع يا (بريت)

413
00:28:39,069 --> 00:28:42,764
‫ولذلك لن أقبل بشروطك

414
00:28:43,894 --> 00:28:45,327
‫إنّها منافسة عن الشرف

415
00:28:46,196 --> 00:28:50,801
‫وستخسر لأنّي كاتب أفضل منك

416
00:28:52,062 --> 00:28:53,539
‫ومنافس أفضل منك

417
00:28:55,276 --> 00:28:56,754
‫ورجل أفضل منك

418
00:28:58,665 --> 00:29:00,099
‫هلّا نبدأ بالمباراة

419
00:29:01,316 --> 00:29:02,793
‫بالفعل

420
00:29:04,182 --> 00:29:05,661
‫أيّها السيدان

421
00:29:09,353 --> 00:29:10,830
‫العبا بحكمة

422
00:29:18,086 --> 00:29:19,866
‫حسناً، هيّا
‫أخبرتني (فيرونيكا) بأنّه من هنا

423
00:29:34,552 --> 00:29:36,637
‫حسناً (بيتي)، جدي الأشرطة
‫وسأراقب المكان

424
00:29:36,768 --> 00:29:38,245
‫حسناً

425
00:30:35,420 --> 00:30:36,896
‫يا إلهي

426
00:30:37,331 --> 00:30:41,981
‫حسناً، (موس)، (موس)

427
00:30:42,589 --> 00:30:44,066
‫ذلك جيد أيضاً

428
00:30:56,536 --> 00:30:59,099
‫آسف، اقتحم شخص
‫غرفة نادي (كويل أند سكالز)

429
00:30:59,664 --> 00:31:01,141
‫- عمّ تتحدّث؟
‫- لدي جهاز إنذار صامت

430
00:31:01,272 --> 00:31:02,834
‫وزامنته لتحذيري من الدخلاء

431
00:31:02,966 --> 00:31:05,878
‫- سيد (ديبونت)، أطالب باستراحة
‫- أجل، بالطبع، بالتأكيد

432
00:31:06,007 --> 00:31:07,789
‫سنكمل المباراة بعد حل المشكلة

433
00:31:11,742 --> 00:31:14,262
‫(بيتي)، علينا المغادرة الآن

434
00:31:15,739 --> 00:31:17,216
‫حسناً

435
00:31:21,475 --> 00:31:22,907
‫خذي هذه

436
00:31:23,688 --> 00:31:25,123
‫حسناً، خذي هذه

437
00:31:29,077 --> 00:31:31,075
‫أنا معجب بذكائك
‫يا صاحبة التسريحة الخلفية

438
00:31:31,206 --> 00:31:32,988
‫ولكنّ أمرك انتهى لتعدّي ممتلكاتنا

439
00:31:33,074 --> 00:31:35,420
‫وتصوّر الممارسة الجنسية للآخرين
‫بشكل غير قانوني

440
00:31:35,985 --> 00:31:37,854
‫وهذا شريطي أنا و(جاغهيد)

441
00:31:38,028 --> 00:31:39,460
‫انتظري

442
00:31:40,459 --> 00:31:42,893
‫- ماذا يحدث؟
‫- صوّرنا زميلك المنحرف

443
00:31:43,023 --> 00:31:44,501
‫أثناء ممارستنا للجنس يا (جاغ)

444
00:31:45,847 --> 00:31:49,801
‫- هل أنت جاد يا (بريت)؟
‫- الأشرطة في الغرفة ملكية خاصة

445
00:31:50,322 --> 00:31:54,015
‫وهي لشهادات بالتراضي
‫من أفراد (كويل أند سكالز)

446
00:31:54,798 --> 00:31:58,013
‫والشريط الذي تحملينه
‫لاعتراف (جاغهيد) بالانضمام إلينا

447
00:32:00,141 --> 00:32:01,575
‫أي اعتراف؟

448
00:32:03,139 --> 00:32:04,573
‫اعترفت حقّاً

449
00:32:04,920 --> 00:32:06,701
‫صحيح، أريد استعادة ملكيتي الخاصة

450
00:32:11,351 --> 00:32:13,739
‫ممتاز، هلّا ننهي المباراة الآن

451
00:32:40,936 --> 00:32:44,152
‫- انتظر، لا، سيسمح ذلك لي...
‫- موت الشاه، أجل

452
00:32:45,586 --> 00:32:47,193
‫لماذا؟ لمَ فعلت ذلك؟

453
00:32:47,671 --> 00:32:49,278
‫لأني سئمت من هذه اللعبة
‫يا (بريت)

454
00:32:50,583 --> 00:32:52,060
‫انتهت اللعبة يا سيد (ديبونت)

455
00:32:52,450 --> 00:32:53,928
‫فاز (بريت) بهذه المنافسة

456
00:32:54,320 --> 00:32:59,271
‫أنت رجل مناسب أكثر منّي
‫لمدرسة (ستونوول)

457
00:33:00,660 --> 00:33:02,095
‫ولا أريد ذلك

458
00:33:03,051 --> 00:33:04,529
‫لنذهب

459
00:33:16,018 --> 00:33:17,974
‫حسناً، شكراً يا سيد (جونز)
‫أقدّر ذلك

460
00:33:18,973 --> 00:33:20,405
‫حسناً، وداعاً

461
00:33:24,664 --> 00:33:26,141
‫اصطحب الفيدراليون (تيد)

462
00:33:26,836 --> 00:33:28,485
‫سيحاكمونه على ما فعله في (ريفرديل)

463
00:33:29,444 --> 00:33:30,876
‫وأخبرني بأنّهم يبحثون عنك أيضاً

464
00:33:31,745 --> 00:33:33,222
‫بالطبع

465
00:33:33,657 --> 00:33:35,091
‫أمي المحامية وليس أنا

466
00:33:35,700 --> 00:33:37,481
‫ولكن ألن يكون تسليم نفسك أفضل؟

467
00:33:38,262 --> 00:33:40,000
‫وربّما يمكنك الحصول على اتفاق

468
00:33:42,867 --> 00:33:44,301
‫حسناً

469
00:33:44,562 --> 00:33:46,603
‫حسناً يا (أرتشي)
‫سأسلّم نفسي غداً

470
00:33:47,299 --> 00:33:50,080
‫أعتقد حقّاً بأنّه الخيار السليم
‫يا عم (فرانك)

471
00:33:53,946 --> 00:33:56,510
‫"(فيرونيكا)، لا يريد والدك منّي
‫إخبارك بهذا"

472
00:33:57,292 --> 00:33:58,855
‫ولكن من المهم أن تعرفي هذا

473
00:33:59,508 --> 00:34:01,071
‫لم نذهب إلى (نيويورك) بسبب الأعمال

474
00:34:02,027 --> 00:34:03,505
‫ذهبنا لرؤية دكتور

475
00:34:04,069 --> 00:34:05,546
‫دكتور مختص

476
00:34:06,503 --> 00:34:08,067
‫أجرى بعض الفحوصات

477
00:34:08,718 --> 00:34:11,324
‫وأكّد إصابة والدك بمرض

478
00:34:12,237 --> 00:34:15,018
‫ماذا؟ أي مرض؟

479
00:34:15,669 --> 00:34:17,580
‫اضطراب عصبي عضلي

480
00:34:19,450 --> 00:34:20,926
‫سيجعل والدك ضعيفاً

481
00:34:22,707 --> 00:34:24,403
‫ستضمر عضلاته

482
00:34:25,834 --> 00:34:27,313
‫ولن يستطيع الحركة

483
00:34:28,269 --> 00:34:30,137
‫ولكن هناك خبر جيد

484
00:34:31,006 --> 00:34:35,394
‫كشفناه بوقت مبكّر
‫ولذلك هناك دواء وجلسات علاج

485
00:34:35,655 --> 00:34:38,478
‫هل سيكون بخير إذاً؟

486
00:34:41,129 --> 00:34:42,563
‫لا نعرف

487
00:34:43,692 --> 00:34:48,862
‫ولكنّنا نعرف بأنّه مريض جدّاً

488
00:34:51,251 --> 00:34:52,729
‫أمي

489
00:35:00,375 --> 00:35:02,678
‫أين أنا؟

490
00:35:06,372 --> 00:35:09,195
‫- من أنت؟
‫- تخبر جميع الشباب بذلك بالتأكيد

491
00:35:09,629 --> 00:35:11,889
‫لا بأس، نتفهّم الأمر

492
00:35:12,410 --> 00:35:14,279
‫كانت الأمور جامحة مساء أمس

493
00:35:15,538 --> 00:35:16,972
‫هل تريد رؤية ذلك؟

494
00:35:18,015 --> 00:35:21,013
‫سجّلت معهما فيديو

495
00:35:33,134 --> 00:35:34,611
‫هل اكتفيت؟

496
00:35:34,828 --> 00:35:36,654
‫كيف أمكنك ذلك؟ لا يمكنك...

497
00:35:38,565 --> 00:35:40,390
‫يُفضّل ألّا تعرضيه على شخص
‫أيتها الساقطة

498
00:35:40,825 --> 00:35:42,995
‫- وإلّا...
‫- وإلّا ماذا بالضبط؟

499
00:35:43,953 --> 00:35:45,386
‫اسمعني أيّها الوغد

500
00:35:45,864 --> 00:35:47,341
‫لأنّي سأخبرك بهذا مرّة فقط

501
00:35:48,470 --> 00:35:49,948
‫لا تعرفني

502
00:35:50,295 --> 00:35:51,772
‫ولكنّي أعرفك

503
00:35:52,251 --> 00:35:55,639
‫وأعرف ما فعلته
‫بحبيبتي (شيرل بلوسوم)

504
00:35:56,681 --> 00:36:01,070
‫وربّما ما فعلته
‫بفتيات بريئات أخريات

505
00:36:02,287 --> 00:36:04,068
‫لن تعود إلى (ريفرديل) أبداً

506
00:36:04,892 --> 00:36:08,543
‫ولن تفكّر في (شيرل بلوسوم)

507
00:36:09,542 --> 00:36:12,192
‫ولن تعتدي على امرأة أخرى أبداً

508
00:36:13,234 --> 00:36:18,970
‫لأنّي سأري العالم ما حدث لك
‫إن فعلت ذلك

509
00:36:20,491 --> 00:36:23,661
‫سأقضي عليك

510
00:36:37,391 --> 00:36:38,912
‫ "لمَ تدغدغانني؟"

511
00:36:42,040 --> 00:36:47,166
‫إذاً، نعتبر (نيك) واشياً
‫من الدرجة الأولى بمجال عملنا

512
00:36:50,208 --> 00:36:51,685
‫أريد اقتراح نخب

513
00:36:53,944 --> 00:36:55,421
‫بصحة (توني توباز)

514
00:36:55,682 --> 00:36:57,898
‫والتي قضت على أمر سيئ آخر
‫من ماضيّ

515
00:37:00,071 --> 00:37:01,634
‫- بصحتكم
‫- بصحتكم

516
00:37:08,325 --> 00:37:11,670
‫أنا سيدة محظوظة مثل دائماً

517
00:37:34,092 --> 00:37:35,525
‫ "لم يترك (فرانك) ملاحظة"

518
00:37:37,915 --> 00:37:39,393
‫آسف أيّها الأصهب

519
00:37:39,521 --> 00:37:40,956
‫أعرف بأنّكما أصبحتما مقرّبين

520
00:37:41,607 --> 00:37:43,085
‫أجل

521
00:37:45,258 --> 00:37:46,736
‫ولكن، أتعرف يا سيد (جونز)؟

522
00:37:47,863 --> 00:37:49,297
‫عرفت بأنّه سيهرب

523
00:37:50,167 --> 00:37:53,512
‫وحتّى عندما أخبرني بالعكس
‫إلّا أنّي شعرت بذلك

524
00:37:54,903 --> 00:37:57,205
‫ما التالي إذاً؟

525
00:37:57,639 --> 00:38:01,116
‫- (فرانك)؟ ربّما بطريقه إلى (ألاسكا)
‫- لا، قصدتك أنت

526
00:38:03,591 --> 00:38:05,069
‫لا أعرف

527
00:38:07,849 --> 00:38:10,413
‫كان والدي رجلاً صالحاً

528
00:38:11,761 --> 00:38:14,627
‫عمل بجد وأحبّني وأحب حياته

529
00:38:15,583 --> 00:38:17,843
‫أعتقد بأنّه نام مرتاح البال
‫كل ليلة، أتعرف؟

530
00:38:18,363 --> 00:38:20,492
‫إلّا إن كنت في الخارج
‫وأفعل أمراً غبياً

531
00:38:21,753 --> 00:38:24,533
‫ولكنّه فاز في بعض الأيام
‫وخسر في أيام أخرى

532
00:38:26,184 --> 00:38:28,400
‫ولكنّه حقّق التعادل بالعادة
‫وكان ذلك كافياً بالنسبة إليه

533
00:38:29,399 --> 00:38:34,222
‫كان رجلاً بسيطاً وشريفاً

534
00:38:37,045 --> 00:38:38,523
‫ربّما تلك خطوتي التالية

535
00:38:43,301 --> 00:38:44,779
‫تبدو خطة جيدة بالنسبة إلي

536
00:39:03,634 --> 00:39:05,850
‫حسناً، أمي وأبي

537
00:39:06,980 --> 00:39:08,587
‫أعرف بأنّ الموعد بعد أشهر

538
00:39:08,892 --> 00:39:13,237
‫ولكن أخلوا جدول أعمالكم
‫وحدّدوا تاريخ 15 أغسطس بالرزنامة

539
00:39:13,496 --> 00:39:14,974
‫لأنّه سيكون يوماً مميزاً جدّاً

540
00:39:16,234 --> 00:39:17,667
‫ماذا تعنين؟

541
00:39:18,320 --> 00:39:22,186
‫سترحب جامعة (بارنارد)
‫بطلاب السنة الأولى فيه رسمياً

542
00:39:22,533 --> 00:39:24,922
‫بالإضافة إلى (فيرونيكا لودج)

543
00:39:25,054 --> 00:39:26,531
‫(فيرونيكا)

544
00:39:26,921 --> 00:39:30,180
‫- ستنقلانني إلى غرفتي في السكن
‫- أنا آسف، هل قلت (لودج)؟

545
00:39:30,919 --> 00:39:32,353
‫أجل

546
00:39:33,612 --> 00:39:35,090
‫قلت ذلك

547
00:39:36,480 --> 00:39:38,652
‫الذهاب إلى (نيويورك) ورؤية (كيتي)

548
00:39:39,433 --> 00:39:41,910
‫ذكّرني ذلك بأمر افتقرت إليه

549
00:39:44,952 --> 00:39:47,516
‫ولكن لا داع لتضخيم الأمر يا أبي

550
00:39:49,644 --> 00:39:51,078
‫بالتأكيد لا يا ابنتي

551
00:39:54,771 --> 00:39:56,465
‫ "هل تندم على انسحابك من المباراة؟"

552
00:39:56,943 --> 00:39:58,377
‫لا

553
00:39:58,681 --> 00:40:00,548
‫إن تعلّمت أمراً
‫خلال هذين اليومين الماضيين

554
00:40:00,679 --> 00:40:03,590
‫فهو أنّي غير مضطر
‫لإثبات أمر لهم

555
00:40:05,024 --> 00:40:06,544
‫لا يعرفون ما الشرف الحقيقي

556
00:40:07,501 --> 00:40:10,020
‫ولست آنسة بحاجة إلى إنقاذ

557
00:40:11,410 --> 00:40:13,758
‫ولكنّي سأقتل (بريت)
‫إن كان لديه شريط عنّا

558
00:40:14,582 --> 00:40:18,275
‫بمناسبة التحدّث عن الأشرطة
‫هرّبت شريطاً من غرفة النادي

559
00:40:18,753 --> 00:40:20,839
‫فيديو عليه اسم (دونا)

560
00:40:28,659 --> 00:40:30,136
‫ "كنّا نقيم علاقة"

561
00:40:33,612 --> 00:40:37,435
‫"عرفت بأنّ التصرف خاطئ
‫ولم أرد إيقاع شخص بمشكلة"

562
00:40:37,652 --> 00:40:39,390
‫ "ولذلك حاولت إنهاء علاقتي به"

563
00:40:41,345 --> 00:40:45,864
‫ "ولكنّه أصبح عدوانياً بعدها"

564
00:40:46,820 --> 00:40:48,252
‫انتظري، ماذا يحدث؟

565
00:40:48,383 --> 00:40:51,251
‫ذلك ما أخبرتني به (دونا)
‫عن السيد (تشيبنغ)

566
00:40:51,380 --> 00:40:52,814
‫باستثناء هذا الجزء

567
00:40:53,510 --> 00:40:56,160
‫"وكنت خائفة جدّاً
‫وأخبرته بأنّي سأذهب إلى المدير"

568
00:40:56,291 --> 00:40:57,723
‫ "إن لم يتوقّف"

569
00:40:59,375 --> 00:41:01,678
‫ "لم أرَ السيد (كوتر) غاضباً هكذا"

570
00:41:02,850 --> 00:41:05,762
‫- من السيد (كوتر)؟
‫- استناداً إلى بحثي

571
00:41:06,501 --> 00:41:08,717
‫لا شخص بذلك الاسم
‫لا وجود له

572
00:41:09,367 --> 00:41:13,104
‫والأمر المثير أكثر للاهتمام
‫هو استخدام (دونا) نفس المصطلحات

573
00:41:13,235 --> 00:41:17,015
‫ونفس الكلمات التي استخدمتها
‫عندما أخبرتني عن السيد (تشيبنغ)

574
00:41:17,145 --> 00:41:19,752
‫لم أرد إيقاع أحد بمشكلة

575
00:41:19,925 --> 00:41:21,793
‫ولذلك حاولت إنهاء علاقتي به

576
00:41:22,662 --> 00:41:24,921
‫ولكنّه أصبح عدوانياً بعدها

577
00:41:26,573 --> 00:41:28,528
‫- ما معنى هذا؟
‫- إنّها تكذب يا (جاغ)

578
00:41:29,657 --> 00:41:33,437
‫هذا خطاب تدرّبت (دونا) لقوله
‫مرّتين على الأقل

579
00:41:33,915 --> 00:41:37,869
‫ظننا طوال هذا الوقت
‫بأنّ (بريت) المخطّط الشرير

580
00:41:37,999 --> 00:41:39,432
‫في مدرسة (ستونوول) التحضيرية

581
00:41:40,388 --> 00:41:42,388
‫ولكنّي أعتقد بأنّ علينا القلق
‫بشأن (دونا)

