﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
سابقاً في مسلسل الموروثات

2
00:00:01,419 --> 00:00:02,580
استخدمت السحر الأسود

3
00:00:02,608 --> 00:00:04,002
هذه مورا مسيريوم

4
00:00:04,028 --> 00:00:07,449
الأداة المستخدمة لحجب
الآثار السيئة لهذا السحر

5
00:00:07,450 --> 00:00:08,915
في حال انها لم تنكسر

6
00:00:08,948 --> 00:00:11,705
نرميها في مكان لايمكن 
للسحر الخروج منه

7
00:00:11,717 --> 00:00:13,377
عالم السجن -
بالطبع لا -

8
00:00:13,409 --> 00:00:15,443
إنه لن يدعنا نذهب إلى أي
مكان بالقرب من عالم السجن

9
00:00:15,467 --> 00:00:17,483
مع عمنا المحنون كاي -
بوني! بوني -

10
00:00:17,517 --> 00:00:19,782
اذن ماذا لو أرسلناها إلى 
عالم سجن اخر ؟

11
00:00:19,821 --> 00:00:21,636
نصنع عالم جديد بأستخدام 
الأسيندنت الجديدة

12
00:00:21,662 --> 00:00:23,512
لا يوجد به عم مجنون

13
00:00:23,533 --> 00:00:24,838
وبعد ذلك ، عندما يكون الجميع

14
00:00:24,862 --> 00:00:26,915
مشغولين في يوم السحرة

15
00:00:26,949 --> 00:00:28,659
لقد ربطت الأسيندنت معناً

16
00:00:31,639 --> 00:00:32,780
ماذا فعلتِ يا اليسا؟

17
00:00:32,804 --> 00:00:34,765
لقد ارسلتهم بعيدا ,فقط
كما فعلتي لأرسال الاخرين

18
00:00:34,790 --> 00:00:37,600
لقد طردت سيباستيان,صحيح؟ -
اختار الرحيل -

19
00:00:38,147 --> 00:00:39,672
أبي ، أين نحن؟

20
00:00:39,701 --> 00:00:42,061
في عالم السجن. إنه العالم
الذي صنعته عندما كنت صغيراً

21
00:00:42,417 --> 00:00:43,781
مرحبا ، إليزابيث

22
00:00:44,030 --> 00:00:45,030
سيباستيان

23
00:00:58,718 --> 00:01:00,152
المجموع خمسة

24
00:01:00,902 --> 00:01:02,596
شخص ما تغذى عليهم

25
00:01:02,684 --> 00:01:04,616
حرق الجثث لأخفاء ذلك

26
00:01:07,063 --> 00:01:08,660
قد لا يكون واحد منا

27
00:01:26,324 --> 00:01:29,891
ريك ، ماذا سنفعل؟

28
00:01:38,332 --> 00:01:42,113
الموروثات
ترجمة المهندس علي العبادي

29
00:01:42,507 --> 00:01:44,298
لقد كذبت علي

30
00:01:44,559 --> 00:01:47,854
أخبرتني أن سيباستيان
اختار مغادرة المدرسة

31
00:01:47,891 --> 00:01:49,714
قلت انه اتخذ خياره

32
00:01:49,839 --> 00:01:53,289
رفض احترام قواعدنا -
لذلك أرسلته هنا؟ -

33
00:01:53,322 --> 00:01:56,043
لقد حصل على مساعدة كان
هناك ساحرة قاموا بلتعويذة معاً

34
00:01:56,075 --> 00:01:59,228
لديها شعر اسود, عيون لطيفة
ولهجة رائعة

35
00:01:59,722 --> 00:02:02,122
إيما -
كيف يمكنك فعل هذا, يا أبي؟ -

36
00:02:02,123 --> 00:02:04,108
يمكنك الصراخ في
وجهي بعد تسليح أنفسنا

37
00:02:04,406 --> 00:02:06,732
يا أبي ، لماذا نحتاج إلى
 أسلحة بصورة ملحة؟

38
00:02:06,903 --> 00:02:08,574
كل ما نحتاج إلى
معرفته هو أننا في خطر

39
00:02:08,598 --> 00:02:10,431
ونحن بحاجة إلى إيجاد 
وسيلة للخروج الآن

40
00:02:12,007 --> 00:02:13,909
نحن في عالم جديد الآن

41
00:02:13,942 --> 00:02:16,512
ربما لم تعد الشخص المسؤول

42
00:02:25,487 --> 00:02:27,903
لنكون واضحين 
أنا وبناتي مغادرين

43
00:02:27,924 --> 00:02:32,072
أنت تبقى خلفنا
ونعم ، أنا المسؤول

44
00:02:36,624 --> 00:02:38,135
يا إلهي

45
00:02:42,801 --> 00:02:45,650
ابي.  هذا بخصوص العم كاي
  أليس كذلك؟

46
00:02:45,908 --> 00:02:47,374
لهذا السبب أنك قلق جدا؟

47
00:02:47,499 --> 00:02:48,988
أعلم أن هذا يجب 
أن يكون صعباً عليك

48
00:02:49,004 --> 00:02:50,408
ولكنك قلت انه كان مجفف

49
00:02:50,780 --> 00:02:52,256
أنتِ لا تعرفين أمكانياته

50
00:02:52,280 --> 00:02:53,871
وحتى أكون إيجابيًا
لم يفرج عنه أحد

51
00:02:53,892 --> 00:02:57,039
انا لا اترك أي خيارات -
ابي, من يستطيع اطلاق سراحه؟ -

52
00:02:58,855 --> 00:03:00,437
سأشرح كل ذلك لاحقاً

53
00:03:00,470 --> 00:03:02,808
الآن ، أريدك ان تذهبي للمراعي

54
00:03:02,841 --> 00:03:05,084
وجدي الساعة الرملية قبل
ان يجدها شخص اخر

55
00:03:06,995 --> 00:03:09,402
واريدك ان ترجعي هنا وتختبئين

56
00:03:09,795 --> 00:03:11,500
وابقي مختبئة

57
00:03:17,207 --> 00:03:19,061
أبي ،  كل هذا خطأي

58
00:03:19,274 --> 00:03:21,262
لو لم استخدم السحر
الأسود في المقام الأول

59
00:03:21,277 --> 00:03:22,918
لم نكن أبدا في هذه الفوضى

60
00:03:24,797 --> 00:03:26,549
 جميعنا نرتكب أخطاء

61
00:03:34,678 --> 00:03:37,697
أنا... لا أستطيع أن
أصدق أن هذا يحدث

62
00:03:38,280 --> 00:03:40,362
أنا آسفة جدا ، سيباستيان

63
00:03:40,396 --> 00:03:43,232
أنتِ لست مسؤولة
عن ردود أفعال والدك

64
00:03:43,266 --> 00:03:46,190
ماذا فعلت لأغضابه كثيرا؟

65
00:03:46,609 --> 00:03:48,470
أراد أن يبعدني عنك

66
00:03:52,202 --> 00:03:53,643
أنا سعيد أنكِ هنا

67
00:03:53,858 --> 00:03:55,495
بجانب الملابسات

68
00:03:55,560 --> 00:03:57,480
لكن لا يجب أن نبقى هنا -
لا تقلق -

69
00:03:57,512 --> 00:04:00,541
عندما نجد طريقة للخروج
من هنا ، فأنت سوف تأتي معنا

70
00:04:02,630 --> 00:04:06,807
أنتِ... أنتِ تسيئين فهمي

71
00:04:06,932 --> 00:04:10,834
قصدت هذا البيت.  هذه المدينة

72
00:04:10,875 --> 00:04:13,441
هناك عالم كامل هناك ، إليزابيث

73
00:04:13,500 --> 00:04:17,141
لدينا كوكب بأكمله لأنفسنا

74
00:04:17,174 --> 00:04:19,989
تعالي معي لنجربه معاً

75
00:04:21,102 --> 00:04:22,792
فقط ليوم واحد

76
00:04:24,278 --> 00:04:25,555
هم؟

77
00:04:26,478 --> 00:04:32,062
...لا يمكننا ذلك. قال والدي -
لقد كذب عليك. مرة أخرى. صدقيني -

78
00:04:33,404 --> 00:04:35,297
... لا يوجد أحد هنا

79
00:04:41,125 --> 00:04:44,523


80
00:04:44,549 --> 00:04:46,258


81
00:04:46,295 --> 00:04:50,581


82
00:04:50,620 --> 00:04:53,776


83
00:04:53,802 --> 00:04:55,623


84
00:04:55,668 --> 00:04:59,049


85
00:05:20,140 --> 00:05:25,541


86
00:05:26,052 --> 00:05:28,236


87
00:05:28,270 --> 00:05:31,920


88
00:05:34,042 --> 00:05:35,522
ليزي؟

89
00:05:36,412 --> 00:05:37,820
سيباستيان؟

90
00:05:39,415 --> 00:05:40,956
أين أنتم يا شباب؟

91
00:05:43,111 --> 00:05:44,794
سؤال سريع

92
00:05:47,499 --> 00:05:49,542
من أنتِ بحق الجحيم؟

93
00:05:50,720 --> 00:05:52,285
جايد؟

94
00:05:59,187 --> 00:06:01,818
توقفي عن ذلك ، ويندي
أنتِ ستحرقين المكان

95
00:06:01,878 --> 00:06:03,282
حسنا ، وردين

96
00:06:03,287 --> 00:06:05,461
انتِ منزعجة فقط لأنك لن
تذهبي لحفلة ماغل

97
00:06:05,482 --> 00:06:07,373
نعم ، حسنا ، أخبرت
إنيز أنني سأكون هناك

98
00:06:07,400 --> 00:06:09,578
والآن ستعتقد انني خدعتها

99
00:06:10,024 --> 00:06:13,549
نعم ، تعويذة الجدار لا تزال قائمة

100
00:06:13,581 --> 00:06:16,061
شكراً للتحقق من ذلك -
اكره ان اكون محجوزاً -

101
00:06:16,236 --> 00:06:19,878
نعم , حسناً , في حال لم
تلاحظ , لدي مشاكل ايضاً

102
00:06:19,893 --> 00:06:22,433
وتكون محجوزا في مكان
مع مستئذب منفعل

103
00:06:22,558 --> 00:06:23,617
يفجرهم

104
00:06:23,628 --> 00:06:24,890
كما تعلمون ، لن نكون هنا

105
00:06:24,911 --> 00:06:27,264
اذا استطعتوا السيطرة على انفسكم

106
00:06:27,295 --> 00:06:28,623
لست انا.  انه الدور

107
00:06:28,647 --> 00:06:32,677
عندما يأتي البدر 
يحدث شيء ما لي

108
00:06:33,394 --> 00:06:35,709
تقصد  أنك تصبح ذئبًا؟

109
00:06:35,730 --> 00:06:38,023
أوه ، تباً لك. ليس
لديك فكرة عما اشعر به

110
00:06:38,039 --> 00:06:40,045
تشعرين كل عظم في جسمك يكسر

111
00:06:40,815 --> 00:06:43,057
إنه أسوأ من أي ألم شعرت به

112
00:06:44,628 --> 00:06:47,012
حسنا ، لقد أقنعتني

113
00:06:47,044 --> 00:06:50,219
الحياة مروعة وغير عادلة.  لذا استرخ

114
00:06:50,251 --> 00:06:52,562
الأعتقال سيبقى سارياً 
طالما بقيت هكذا

115
00:06:52,687 --> 00:06:54,431
ما لم

116
00:06:57,485 --> 00:06:58,831
مرحباً , جوزي

117
00:07:00,229 --> 00:07:02,065
مرحبا -
ماذا تفعلين؟ -

118
00:07:02,097 --> 00:07:03,740
 تتجسسين علي؟

119
00:07:03,797 --> 00:07:05,615
هذا  دييغو و  وييندي

120
00:07:05,840 --> 00:07:07,703
 الساحرة التي تطلق النار

121
00:07:15,903 --> 00:07:19,114
نعم ، نحن محبوسان هنا

122
00:07:19,239 --> 00:07:21,715
والآن سنفوت تلك
الحفلة الرائعة حقًا

123
00:07:21,746 --> 00:07:23,153
التي نريد الذهاب اليها

124
00:07:25,621 --> 00:07:28,897
اليس انتِ من هؤلاء السحرة المميزون؟

125
00:07:30,076 --> 00:07:32,470
أراهن أنكِ يمكنك أن
تزيلي تأثير تعويذة الحجز

126
00:07:32,486 --> 00:07:33,795
بدون مشكلة

127
00:07:33,828 --> 00:07:36,468
لا لا، مستحيل -
لا ، هذا صعب للغاية -

128
00:07:36,704 --> 00:07:38,701
فقط السحرة المتقدمون 
يمكنهم فعل ذلك

129
00:07:39,344 --> 00:07:40,428
مم

130
00:07:40,931 --> 00:07:42,272
ما لم

131
00:07:42,864 --> 00:07:46,175
أعني ، أنكِ تستطيعين التعامل
مع تعويذة مثل هذا كفتاة كبيرة

132
00:07:47,710 --> 00:07:50,508
لست من المفترض أن  -
لا ، كل شيء على ما يرام -

133
00:07:50,633 --> 00:07:52,523
سنذهب إلى الحفلة ثم نعود

134
00:07:52,545 --> 00:07:54,530
قبل أن يدرك أي شخص أننا قد ذهبنا

135
00:07:56,316 --> 00:07:57,720
ماذا تقولين يا جوزي؟

136
00:07:58,223 --> 00:07:59,543
أنتِ واحدة منا؟

137
00:08:02,115 --> 00:08:05,164
الصغيرة جوزي سالتزمان قد كبرت

138
00:08:05,211 --> 00:08:06,427
سوف اكون ملعونة

139
00:08:06,767 --> 00:08:08,831
هل ليزي هنا أيضًا؟

140
00:08:09,936 --> 00:08:10,984
اه لا

141
00:08:11,262 --> 00:08:14,662
جايد ، ماذا تفعلين هنا؟ -
إذا كنتِ لا تمانعين -

142
00:08:14,677 --> 00:08:17,686
هل يمكن أن نجري هذه
المحادثة بعد تناولي الطعام؟

143
00:08:17,706 --> 00:08:19,422
لأنني أتضور جوعا

144
00:08:19,441 --> 00:08:23,113
وتبدين لذيذة

145
00:08:33,649 --> 00:08:35,713
تعالي معي إذا كنتِ 
تريدين أن تعيشي

146
00:08:40,965 --> 00:08:44,914
مرحباً.  أنا أسميها فورت باركر

147
00:08:45,087 --> 00:08:48,156
إنه... إنه متعفن بعض
الشيء ولكنه أيضًا مسيطر عليه

148
00:08:48,167 --> 00:08:49,654
لذلك أنا أحاول أن لا اتململ

149
00:08:50,875 --> 00:08:53,044
الفودكا المنكهة؟  انها اه

150
00:08:53,091 --> 00:08:56,303
إنه ليس زيما ، لكن مرة
أخرى ، لا يوجد شيء

151
00:08:59,865 --> 00:09:02,914
أنت كاي باركر -
هل انا -

152
00:09:02,956 --> 00:09:05,382
وأنتِ احدى توائم سالتزمان

153
00:09:05,419 --> 00:09:07,022
أستطيع أن أشم رائحة الجوزاء منك

154
00:09:07,069 --> 00:09:09,342
السؤال الحقيقي هو 
هل أنتِ

155
00:09:09,416 --> 00:09:11,872
ليندا أم جوان؟

156
00:09:11,909 --> 00:09:13,653
لا أستطيع اخبارك انتما جزئين

157
00:09:13,778 --> 00:09:16,836
أنا جوزي. سميت على
اسم أمي التي قتلتها

158
00:09:16,869 --> 00:09:19,345
حسنًا ، ها نحن ذا.  انظري
 من الناحية الفنية

159
00:09:19,366 --> 00:09:22,488
كنت أحاول قتلك أنتِ واختك

160
00:09:22,667 --> 00:09:24,452
أه ، لكن كل هذا انتهى الآن

161
00:09:24,489 --> 00:09:26,595
لذلك أقول لنمضي

162
00:09:26,940 --> 00:09:28,014
نمضي؟

163
00:09:28,590 --> 00:09:30,041
انت وحش

164
00:09:31,445 --> 00:09:33,546
كان الوحش ليدعك تموتي

165
00:09:33,609 --> 00:09:37,048
مصاصة الدماء تلك كانت 
لتحولك الى عصيرها الخاص؟

166
00:09:37,080 --> 00:09:38,279
هي الوحش الحقيقي

167
00:09:38,316 --> 00:09:39,919
هي ورفاقها يديرون هذا العالم

168
00:09:39,945 --> 00:09:41,381
لقد انعشوني من الجفاف

169
00:09:41,397 --> 00:09:43,110
فقط حتى يتمكنوا من اللعب قليلا

170
00:09:43,235 --> 00:09:44,959
كل يوم ، على مدار الساعة

171
00:09:44,996 --> 00:09:46,587
يطاردونني ويقتلوني

172
00:09:46,619 --> 00:09:49,663
ولكن ... بما أنني
محتجز بسحر هذا العالم

173
00:09:50,846 --> 00:09:52,004
... لا أستطيع الموت فعلاً

174
00:09:52,041 --> 00:09:55,174
لذلك أبعث مره اخرى
 فقط ليتم اصطيادي

175
00:09:55,299 --> 00:09:57,485
وقتل الجميع من جديد

176
00:09:57,511 --> 00:09:58,622
كل يوم

177
00:09:59,135 --> 00:10:01,875
مرحباً بكِ في مباريات الجوع
الخارقة للطبيعة

178
00:10:02,457 --> 00:10:05,077
تلك الفتاة  كانت في مدرستي

179
00:10:05,312 --> 00:10:08,474
لماذا هل هي هنا؟ -
لا توجد إجابات مجانا -

180
00:10:08,480 --> 00:10:12,084
معلومات مقابل معلومات

181
00:10:13,112 --> 00:10:14,551
ما الذي تفعلينه هنا؟

182
00:10:15,227 --> 00:10:18,349
أنا استخدمت مورا مسيريوم

183
00:10:18,376 --> 00:10:21,273
الساعة الرملية؟ 
لا تقولي لي. تدهورت

184
00:10:21,278 --> 00:10:23,442
وقررتي فقط أن ترميها هنا

185
00:10:23,457 --> 00:10:25,338
دون التفكير في سلامتي

186
00:10:25,375 --> 00:10:27,921
حاولت خلق عالم جديد
 لكن الساحرة خدعتنا

187
00:10:27,942 --> 00:10:31,266
ورمتنا بدلاً منها -
فهمتك تماماً -

188
00:10:31,299 --> 00:10:32,812
و

189
00:10:32,937 --> 00:10:34,756
من تقصدين بنحن؟

190
00:10:35,509 --> 00:10:37,559
أجبت على سؤالك

191
00:10:38,554 --> 00:10:40,807
الان عليك الاجابة عن سؤالي

192
00:10:42,909 --> 00:10:45,997
لماذا جايد هنا؟ -
بلى -

193
00:10:47,218 --> 00:10:49,419
أنا لست الشخص الذي
 يجب أن تسأليه هنا

194
00:10:50,970 --> 00:10:52,672
من هناك في الخارج الليلة ، هاه؟

195
00:10:52,683 --> 00:10:54,721
هل هو ديمون؟  بون بون؟  كاثرين؟

196
00:10:54,752 --> 00:10:58,952
حسنًا ، ايا كنت ، يجب ان 
تخرج إلى ألاريك سالتزمان

197
00:10:58,978 --> 00:11:02,225
حسنًا ، بسبب 
أنني أمشي وأتحدث و

198
00:11:02,450 --> 00:11:05,546
واغني ، وأنا أعلم
أننا جميعا ممتنون

199
00:11:05,866 --> 00:11:07,668
شكراً ، ريك ، على

200
00:11:08,040 --> 00:11:10,537
إلقاء حفنة من الطلاب
لا يمكنك التحكم فيهم هنا

201
00:11:10,538 --> 00:11:12,434
لأنهم في حال شعروا بلملل

202
00:11:12,466 --> 00:11:14,404
يوقضوني

203
00:11:17,380 --> 00:11:19,528
أم أنه انت ريك؟

204
00:11:20,382 --> 00:11:22,074
لا ، لا ، لا ، لا يمكن أن يكون

205
00:11:22,586 --> 00:11:25,698
لن تكون غبيًا بما يكفي للمجيء
إلى هنا والتحقق مني ، أليس كذلك؟

206
00:11:25,718 --> 00:11:27,327
أوه ، لكن الحزن

207
00:11:27,359 --> 00:11:29,397
معقد ، أليس كذلك؟

208
00:11:30,188 --> 00:11:34,823
الأرامل يفعلون أشياء غريبة -
اوه -

209
00:11:40,995 --> 00:11:42,792
الدكتور سالتزمان

210
00:11:42,917 --> 00:11:44,610
سوف اكون ملعون

211
00:11:45,595 --> 00:11:46,994
دييغو

212
00:11:47,815 --> 00:11:49,403
انتظر

213
00:11:50,058 --> 00:11:52,017
تحدث معي

214
00:11:52,059 --> 00:11:55,222
نعم ، أتعرف 
أفضل أن أريك شيئًا

215
00:12:14,319 --> 00:12:16,021
يمكنني السيطرة الآن

216
00:12:16,146 --> 00:12:17,451
لا يؤذي بعد الآن

217
00:12:17,483 --> 00:12:21,144
لأنك أرسلتني إلى عالم حيث
يكون دائمًا  نفس اليوم

218
00:12:21,595 --> 00:12:23,103
وكل ليلة

219
00:12:23,354 --> 00:12:24,847
 القمر مكتمل

220
00:12:24,879 --> 00:12:26,398
عشر سنوات

221
00:12:26,439 --> 00:12:28,970
الآلاف من المنعطفات

222
00:12:32,045 --> 00:12:34,573
...أنا لم أدرك -
لا يهمني -

223
00:12:34,615 --> 00:12:37,177
كانك لم تفعل أبدا

224
00:12:53,935 --> 00:12:55,041
أنت

225
00:12:55,669 --> 00:12:56,958
ماذا استطيع قوله؟

226
00:12:58,315 --> 00:12:59,891
من صميم قلبي

227
00:13:01,786 --> 00:13:03,642
مهلا ، انظر إلينا... لدينا اللحية

228
00:13:14,993 --> 00:13:16,079
ابي

229
00:13:16,204 --> 00:13:17,453
جوزي

230
00:13:18,182 --> 00:13:19,444
يا إلهي

231
00:13:23,306 --> 00:13:25,108
ماذا تفعلين معه؟
كان يمكن أن يقتلك

232
00:13:25,132 --> 00:13:28,133
لقد أنقذ حياتي ، في الواقع -
انا لا اهتم. إنه كاذب -

233
00:13:28,162 --> 00:13:29,487
لا يمكنك الوثوق به.  هل تسمعني؟

234
00:13:29,500 --> 00:13:30,870
هل كان يكذب عندما
أخبرني أنك أرسلت حفنة

235
00:13:30,891 --> 00:13:32,924
من الطلاب القدامى
 هنا لمعاقبتهم؟

236
00:13:34,935 --> 00:13:37,207
قلت لكِ ، نحن جميعا نرتكب أخطاء

237
00:13:39,223 --> 00:13:41,633
أنا لست على وشك
صنع نفس الشيء مرتين

238
00:13:44,894 --> 00:13:46,989
يا أبي ، لا يمكنك قتله في هذا العالم

239
00:13:48,850 --> 00:13:50,866
حسنا ، أنا متأكد ان علي المحاولة

240
00:13:54,651 --> 00:13:55,854
هل أحببتي ذلك؟

241
00:13:58,441 --> 00:14:00,245
هم؟  جيد

242
00:14:01,188 --> 00:14:02,776
لأنه  لكِ

243
00:14:49,071 --> 00:14:50,885
أوه ، كان يجب أن أرى ذلك قادمًا

244
00:14:52,114 --> 00:14:54,767
حسنا.  أول انبعاث من الموت ، ريك

245
00:14:55,338 --> 00:14:57,009
لكني احذرك

246
00:14:57,067 --> 00:14:58,964
إذا كنت تعتقد أنني

247
00:15:02,207 --> 00:15:04,465
حسنًا ، بالتأكيد لم أر هذا قادماً

248
00:15:04,905 --> 00:15:06,739
لم أكن أريده يحاول منعني

249
00:15:07,310 --> 00:15:09,369
يمنعك من فعل ماذا؟

250
00:15:10,160 --> 00:15:11,779
أخراجنا جميعًا من هنا

251
00:15:11,999 --> 00:15:14,555
حتى لو كان ذلك يعني
إقامة شراكة معك

252
00:15:22,276 --> 00:15:24,073
اذن ، نحن بحاجة إلى ثلاثة أشياء

253
00:15:24,088 --> 00:15:26,848
قمة الحدث السماوي
الذي حاصرني هنا

254
00:15:26,921 --> 00:15:29,640
بعض الدماء البينيت
 والأسيندنت  المكررة

255
00:15:29,645 --> 00:15:31,292
وهذا هو أول شيء 
ذهبت للبحث عنه

256
00:15:31,316 --> 00:15:33,506
عندما ايقضني هؤلاء الطلاب -
هل وجدتها؟ -

257
00:15:33,538 --> 00:15:35,157
لا توجد إجابات مجاناً

258
00:15:35,219 --> 00:15:37,524
أفترض أنكِ جئتي مع  دماء البينيت

259
00:15:43,265 --> 00:15:46,265
كيف يمكنك أن تأتي إلى عالم السجن

260
00:15:46,280 --> 00:15:48,040
دون شيء الوحيد الذي
انتِ بحاجته للهروب منه؟

261
00:15:48,077 --> 00:15:49,643
حسنًا ، انه ليس كما لو كنت
قد خططت لهذه الرحلة

262
00:15:49,653 --> 00:15:52,655
حسنًا ، إذن ما الذي تجلبيه
بالضبط لهذه الشراكة؟

263
00:15:52,691 --> 00:15:54,655
لأنه من حيث أقف

264
00:15:54,676 --> 00:15:57,296
انا الوحيد بيننا
بدون فائدة

265
00:15:57,589 --> 00:15:59,103
لا توجد إجابات مجاناً

266
00:15:59,502 --> 00:16:01,267
ما هو الحدث السماوي؟

267
00:16:02,106 --> 00:16:04,494
في الحقيقة أنا لا أعرف ، ولكن

268
00:16:05,232 --> 00:16:07,702
لا يوجد سوى عدة دقائق
في اليوم ، لذلك سأكتشف ذلك

269
00:16:07,738 --> 00:16:10,344
هذه هي خطتك؟ عملية القضاء؟ -
.مم-هم -

270
00:16:10,396 --> 00:16:12,057
أحب التحدي

271
00:16:12,701 --> 00:16:14,001
ولنكون صادقين

272
00:16:14,236 --> 00:16:16,091
ليس لدي سوى الوقت

273
00:16:18,388 --> 00:16:20,690
يمكن أن تكون الساعة الرملية قوية 
بما فيه الكفاية لتشغيل الأسيندنت

274
00:16:20,701 --> 00:16:22,791
بدون حدث سماوي؟

275
00:16:24,850 --> 00:16:26,463
ربما

276
00:16:27,585 --> 00:16:29,319
لماذا؟  أين هي؟

277
00:16:30,131 --> 00:16:31,692
في مكان ما في هذه العالم

278
00:16:33,570 --> 00:16:35,023
اذن لماذا لا أرى ذلك؟

279
00:16:35,148 --> 00:16:36,962
لأنني وضعت تعويذة عليها

280
00:16:37,087 --> 00:16:39,215
لن تعرفها حتى لو كنت تنظر إليها

281
00:16:39,608 --> 00:16:41,392
اتعلمين , هذا بلواقع حدث لي

282
00:16:41,416 --> 00:16:43,312
مع دمية دب ذات مرة

283
00:16:47,126 --> 00:16:49,431
هم.  انتِ

284
00:16:50,703 --> 00:16:53,709
أنتِ حقا لا تثقي بي ، أليس كذلك؟

285
00:17:06,537 --> 00:17:08,586
اعتبريه عرضًا لحسن النية

286
00:17:19,254 --> 00:17:20,595
لقد كنتِ تكذبين

287
00:17:22,230 --> 00:17:25,231
أنتِ بالتأكيد تتعلمين

288
00:17:56,225 --> 00:17:57,640
شكرا لك

289
00:17:58,017 --> 00:18:01,605
لقد كان هذا بالفعل
 أروع موعد في حياتي

290
00:18:03,460 --> 00:18:05,162
أنا لا أريد أن ينتهي

291
00:18:06,273 --> 00:18:08,200
ربما لم يكن عليك ذلك

292
00:18:09,337 --> 00:18:11,680
يجب أن نعود في مرحلة ما

293
00:18:11,983 --> 00:18:14,268
عائلتي سوف تبحث عني

294
00:18:15,750 --> 00:18:18,799
يمكننا أن نقنع والدي
بأنه كان مخطئًا بشأنك

295
00:18:19,512 --> 00:18:20,607
انه فقط

296
00:18:21,311 --> 00:18:22,445
يحتاج الى وقت

297
00:18:23,116 --> 00:18:25,432
هذا لن ينجح ، أخشى

298
00:18:25,453 --> 00:18:27,244
لأنني لن أعود

299
00:18:28,251 --> 00:18:30,551
أتمنى أن أبقى في هذا العالم

300
00:18:31,839 --> 00:18:33,814
وأريدك أن تبقى معي

301
00:18:36,219 --> 00:18:38,010
هل أنت متأكد من أن هذا سيعمل؟

302
00:18:38,456 --> 00:18:41,963
لماذا نحن هنا؟ -
اوه معلومات مقابل معلومات -

303
00:18:41,999 --> 00:18:43,374
أخبريني المزيد عن حفرة ماليفور

304
00:18:43,398 --> 00:18:46,058
وتلك الوحوش التي كنتِ
تتعاملين معها. وللعلم

305
00:18:46,183 --> 00:18:48,452
لم أفقد الثقة في سانتا
 كونه حقيقي

306
00:18:49,301 --> 00:18:52,051
ببساطة ماليفور هو جيب 
ذو ابعاد كهذا

307
00:18:52,077 --> 00:18:54,026
هناك بوابة في
عالمنا. لقد أغلقناه

308
00:18:54,042 --> 00:18:56,520
لكن الوحوش مستمرة بلظهور -
رائع -

309
00:18:56,855 --> 00:18:58,091
الان, الاجابة عن سؤالك

310
00:18:58,118 --> 00:19:02,127
نحن هنا لأنني أمضيت سنوات
في دراسة سجلات الأنساب

311
00:19:02,128 --> 00:19:05,065
بينما يجري مطارتي وقتلي كرياضة

312
00:19:05,111 --> 00:19:06,669
لقد وجدت مؤخرا شخص ما

313
00:19:06,715 --> 00:19:09,131
الذين تبرعوا بالدم
تحت اسم سميثفيلد

314
00:19:09,256 --> 00:19:13,069
الذي كان اسمها قبل 
الزواج وبعده: بينيت

315
00:19:15,432 --> 00:19:17,952
دم بينيت

316
00:19:22,804 --> 00:19:24,758
الحمد لله أنكِ هنا

317
00:19:24,883 --> 00:19:27,079
وأنا لا ازال جائعة

318
00:19:28,860 --> 00:19:31,519
أعتقدت أنك قتلتها -
نعم ، لقد فعلت تماما -

319
00:19:31,548 --> 00:19:34,108
لكنهم نفيوا إلى هذا العالم 
مثلي لذلك هم  فقط

320
00:19:34,138 --> 00:19:35,982
يعودون للحياة

321
00:19:36,013 --> 00:19:37,836
علينا الذهاب

322
00:19:54,170 --> 00:19:55,202
جوزي؟

323
00:20:02,611 --> 00:20:04,219
هل هذا خاصتي؟

324
00:20:04,691 --> 00:20:06,126
عجيب

325
00:20:08,180 --> 00:20:09,406
الان

326
00:20:09,531 --> 00:20:10,930
أين كنا؟

327
00:20:11,055 --> 00:20:12,575
انتظر

328
00:20:16,269 --> 00:20:17,667
لا تقتله بعد

329
00:20:17,709 --> 00:20:19,532
دعيني أخمن.  تريدين حرقه

330
00:20:19,657 --> 00:20:20,795
بالتأكيد

331
00:20:20,816 --> 00:20:22,743
لكن أولا أريد أن أحصل على دردشة

332
00:20:22,868 --> 00:20:24,692
تذكر كيف وضعنا للمحاكمة

333
00:20:24,697 --> 00:20:28,243
ثم حجزنا في هذا المكان المريع؟

334
00:20:30,177 --> 00:20:32,392
أعتقد أن الوقت قد حان لتجربتك

335
00:20:32,517 --> 00:20:34,393
اريك سالتزمان

336
00:20:37,086 --> 00:20:39,548
نحن بحاجة إلى العثور على
والدي قبل أن يستيقظ المستئذب

337
00:20:39,878 --> 00:20:41,276
حسنا ، اذهبي

338
00:20:41,501 --> 00:20:44,068
انقذي اباك, قلبي معك

339
00:20:44,136 --> 00:20:47,118
على الرغم من أنكِ ووالدك
غير مرتبطين بهذا المكان

340
00:20:47,139 --> 00:20:49,969
حتى في مرحلة ما... سواء 
 اليوم او غدا أو في اليوم التالي

341
00:20:49,994 --> 00:20:51,169
سوف تقتلان كلاكما

342
00:20:51,294 --> 00:20:52,918
اسف , يا طفلة , دم البينيت ذهب

343
00:20:52,949 --> 00:20:54,777
نحن محاصرون هنا.  لا شيء مهم

344
00:20:55,589 --> 00:20:57,596
ماذا لو كانت هناك طريقة أخرى
للحصول على دماء بينيت؟

345
00:20:57,910 --> 00:20:59,170
هل يمكنك مساعدتي بعد ذلك؟

346
00:20:59,203 --> 00:21:00,745
نعم ، محاولة لطيفة في التلاعب

347
00:21:00,785 --> 00:21:02,543
لكنني لن أصدق أي شيء

348
00:21:06,759 --> 00:21:09,089
انه لبينيت عندما أرسلنا
الساعة الرملية لهنا

349
00:21:13,850 --> 00:21:15,453
كنت أعرف أنكِ تخفين ذلك عني

350
00:21:16,100 --> 00:21:17,735
لم أكن أعرف إذا كنت سأثق بك

351
00:21:19,471 --> 00:21:22,441
حسناً

352
00:21:22,634 --> 00:21:24,337
يا إلهي

353
00:21:27,124 --> 00:21:29,219
أوه ، توقيت مثالي ، حبيبي

354
00:21:29,867 --> 00:21:31,278


355
00:21:32,284 --> 00:21:33,741
مهلا، شكرا لمساعدتك

356
00:21:35,124 --> 00:21:37,596
كانت غرائزك صحيحة

357
00:21:37,622 --> 00:21:39,304
لا يمكنك الوثوق بي

358
00:21:39,429 --> 00:21:42,107
لذلك ، بينما كنتِ
تلعبين الداما

359
00:21:43,747 --> 00:21:45,523
لقد كنت العب الشطرنج

360
00:21:50,137 --> 00:21:51,379
كش ملك

361
00:21:57,681 --> 00:21:59,886
نعم ، أعتقد أنني
نسيت ذكر شيء واحد

362
00:21:59,897 --> 00:22:01,636
حول ألعاب الجوع بأكملها

363
00:22:02,254 --> 00:22:03,611
أنا امثل كيندا فيها

364
00:22:04,072 --> 00:22:05,885
تبقي الرتابة مثيرة للاهتمام

365
00:22:06,895 --> 00:22:08,782
بمجرد أن ايقضوني
 أدركوا بسرعة

366
00:22:08,808 --> 00:22:11,349
صفاتي القيادية المتفوقة

367
00:22:11,401 --> 00:22:14,186
إنهم يمثلون اتباعي 
أعتقد أنه يمكنك القول

368
00:22:15,161 --> 00:22:18,446
يمكنك الاحتفاظ بالساعة
 الرملية خاصتك

369
00:22:19,210 --> 00:22:20,943
سأذهب قبل أن تنكسر

370
00:22:22,260 --> 00:22:24,235
أوه ، ارفعي رأسك

371
00:22:24,759 --> 00:22:27,829
أنتِ جديدة على خداع الناس
سوف تتحسنين في ذلك

372
00:22:29,327 --> 00:22:30,538
خذيها إلى ريك

373
00:22:31,234 --> 00:22:32,885
لا تقتليها حتى

374
00:22:34,188 --> 00:22:35,949
تجعليهم يعانوا

375
00:22:41,612 --> 00:22:43,644
لم أستطع القيام
بذلك بدونك يا صغيرتي

376
00:22:54,751 --> 00:22:57,920
أوه ، هذا سيكون ممتع

377
00:23:03,929 --> 00:23:05,396
انه هادئ جداً

378
00:23:05,521 --> 00:23:06,706


379
00:23:06,831 --> 00:23:09,174
هذا ما كان عليه
الحال كل يوم من وقتي

380
00:23:09,299 --> 00:23:12,936
كانت الأمور سلمية
وغير مستعجلة. أنا افتقدها

381
00:23:13,780 --> 00:23:15,346
ولكن عندما يكون
 لديك حاسه سمعي

382
00:23:15,377 --> 00:23:18,138
العالم الحديث هو 
صاخب بشكل رهيب

383
00:23:18,536 --> 00:23:21,050
في الحقيقة ، الشيء
الوحيد الذي يعجبني فيه هو أنتِ

384
00:23:21,705 --> 00:23:23,240
سيباستيان

385
00:23:23,916 --> 00:23:25,687
لا استطيع البقاء

386
00:23:25,734 --> 00:23:26,839
حسناً

387
00:23:27,421 --> 00:23:30,543
فكري ، فكري في هذا... فيينا

388
00:23:30,590 --> 00:23:32,812
بكين ، فلورنسا

389
00:23:32,833 --> 00:23:36,821
يمكنك ارتداء جواهر
التاج والعيش في فرساي

390
00:23:36,852 --> 00:23:40,419
هذا العالم ملك لنا فقط

391
00:23:42,257 --> 00:23:44,024
انه ليس بتلك البساطة

392
00:23:46,396 --> 00:23:49,042
لدي عائلة التي أحبها

393
00:23:49,167 --> 00:23:52,814
وأنت لن تكبر في العمر

394
00:23:53,181 --> 00:23:55,470
انا لم انفى لهذا العالم
بأرادتي

395
00:23:55,595 --> 00:23:57,397
لدي حل لذلك

396
00:24:01,724 --> 00:24:04,915
اسمحي لي بتحويلك 
إلى مصاصة دماء

397
00:24:09,734 --> 00:24:11,190
إذا كنتِ تخططين لتعذيبي

398
00:24:11,227 --> 00:24:14,622
ستصابين بخيبة أمل
يمكنني التعامل مع التعذيب

399
00:24:15,775 --> 00:24:17,652
ماذا عن

400
00:24:18,693 --> 00:24:21,306
رؤية ابنتك تتعرض للتعذيب؟

401
00:24:22,098 --> 00:24:23,742
جوزي

402
00:24:27,422 --> 00:24:29,485
جوزي ، هل أنتِ بخير؟

403
00:24:29,694 --> 00:24:32,222
في الوقت الحالي ، ولكن
ما يحدث بعد ذلك يعود إليك

404
00:24:33,263 --> 00:24:35,956
إذاً تكلم.  لأنني انتظرت عشر سنوات

405
00:24:36,081 --> 00:24:39,209
لتشرح لنا ما فعلته بنا

406
00:24:43,342 --> 00:24:45,778
ما الخيار الآخر الذي تركتوه لي؟

407
00:24:46,580 --> 00:24:49,550
اخبريني ، كيف حدث هذا؟

408
00:24:49,597 --> 00:24:50,876
ليس لدي ادنى فكرة

409
00:24:51,604 --> 00:24:54,585
أقنع ثلاثتكم جوزي
باخراجكم من الاحتجاز

410
00:24:54,617 --> 00:24:56,775
ويندي ودييغو لا يتحدثان

411
00:24:57,613 --> 00:24:59,918
جايد ، أنتِ ليس مثلهم

412
00:24:59,934 --> 00:25:02,192
أنتِ تلميذة جيدة. تهتمين بلأخرين

413
00:25:02,213 --> 00:25:04,690
سجلتي بالمدرسة 
لأنكِ تريدين إنقاذ الأرواح

414
00:25:04,711 --> 00:25:06,603
تحدثي معي.  أخبريني بما حدث

415
00:25:06,639 --> 00:25:09,819
ساعديني في الفهم لأن هذا

416
00:25:11,269 --> 00:25:14,317
ليس انتِ -
نعم ، ربما أنت لا تعرف حقيقتي -

417
00:25:17,304 --> 00:25:19,031
أحد الضحايا

418
00:25:19,844 --> 00:25:21,370
اسمها اينيز

419
00:25:21,818 --> 00:25:24,902
هناك صورة لكما 
على لوحة إعلاناتك

420
00:25:25,945 --> 00:25:27,978
لماذا نحرتي عنقها؟

421
00:25:29,057 --> 00:25:30,587
لم أكن هناك

422
00:25:37,137 --> 00:25:38,838
كانت تمسك بهذا

423
00:25:41,479 --> 00:25:42,867
هو ملكك

424
00:25:53,104 --> 00:25:55,170
اذن فقط أمضي قدماً وعاقبنا

425
00:25:55,673 --> 00:25:57,533
لقد اتخذت قرارك بلفعل

426
00:26:02,001 --> 00:26:03,485
حقاً

427
00:26:13,060 --> 00:26:14,510
كنت أعرف ما كان علي فعله

428
00:26:14,659 --> 00:26:16,653
خمسة اشخاص ماتوا

429
00:26:16,908 --> 00:26:18,279
قتلوا بوحشية

430
00:26:19,176 --> 00:26:20,228
تغذوا عليهم

431
00:26:20,353 --> 00:26:22,617
مزقوا لأجزاء

432
00:26:22,881 --> 00:26:24,402
أحرقوا للتستر على الامر

433
00:26:24,436 --> 00:26:26,896
ولم يظهر أحد منكم أي ندم

434
00:26:26,934 --> 00:26:28,858
أو حتى اعترفتوا بما قمتم به

435
00:26:28,874 --> 00:26:30,505
لم أستطع السماح لكم
 بالبقاء في المدرسة

436
00:26:30,580 --> 00:26:32,368
لم أكن سأطلقكم  للعالم

437
00:26:32,400 --> 00:26:34,756
اذن أرسلتنا هنا إلى الأبد؟

438
00:26:34,797 --> 00:26:37,107
هل هذه هي الطريقة 
التي تساعد بها طلابك؟

439
00:26:38,174 --> 00:26:39,454
لا

440
00:26:40,717 --> 00:26:42,063
لقد ارتكبت خطأ

441
00:26:44,698 --> 00:26:46,515
كان يجب ان اقتلكم

442
00:26:50,743 --> 00:26:53,831
أوه ، تضاعف الرهان في
وجه الموت الوشيك

443
00:26:54,593 --> 00:26:56,625
جريء -
كنت أعرف أنك قاتل -

444
00:26:57,762 --> 00:26:59,182
أنكم لم تتغيروا

445
00:26:59,250 --> 00:27:02,058
لقد كانت كارولين هي التي
تحدثت آلي لأظهر لكم الرحمة

446
00:27:02,090 --> 00:27:04,578
يكفي الحديث. دعونا نقتله -
لا -

447
00:27:05,955 --> 00:27:07,869
أريده أن يعاني أولاً

448
00:27:08,490 --> 00:27:10,020
أنتما الاثنين تحققوا من كاي

449
00:27:10,052 --> 00:27:11,628
لديه كل القطع لإخراجنا الآن

450
00:27:11,649 --> 00:27:13,331
تأكد من أنه لا يتركنا وراءه

451
00:27:24,090 --> 00:27:26,311
أنت متأكد من أنك على حق

452
00:27:28,449 --> 00:27:31,535
دعني  أقول لك ما
حدث بالفعل في تلك الليلة؟

453
00:27:40,546 --> 00:27:44,301
دعتني اينيز إلى حفلة في الغابة

454
00:27:45,375 --> 00:27:47,575
كنا نتغازل لبضعة أشهر

455
00:27:47,700 --> 00:27:49,582
أعتقدت أنها كانت
فرصتي لأعرف في النهاية

456
00:27:49,598 --> 00:27:51,327
إذا كانت تهتم بالفتيات أم لا

457
00:27:51,966 --> 00:27:53,904
ويندي كانت تريد حقا أن تأتي

458
00:27:53,946 --> 00:27:55,964
وكانت تحاول أن
تجعل دييغو يلاحظها

459
00:27:55,985 --> 00:27:58,138
لذلك تحدثت معي لإحضاره ، أيضًا

460
00:27:58,201 --> 00:27:59,388
مرحباً

461
00:27:59,422 --> 00:28:00,557
مرحباً

462
00:28:00,589 --> 00:28:02,024
انا مسرورة بمجيئك

463
00:28:02,058 --> 00:28:03,902
رائع.  اينيز حصلت فعلا

464
00:28:03,917 --> 00:28:05,677
ثلاثة من الخاسرين
للمدرسة الداخلية لتريهم

465
00:28:09,523 --> 00:28:11,230
 ما الذي يتحدث عنه؟

466
00:28:12,801 --> 00:28:14,666
كان حفل غريب

467
00:28:15,331 --> 00:28:18,129
رؤية من الذي يمكن أن يكون
 اكثر غريب الأطوار ليظهر

468
00:28:19,611 --> 00:28:21,782
نعم ، لقد ألقوا نظرة
واحدة علينا ، وهم قد

469
00:28:21,841 --> 00:28:23,399
 عرفوا أننا كنا مختلفين

470
00:28:23,524 --> 00:28:25,056
لنذهب

471
00:28:28,507 --> 00:28:29,817
تحقق من هذا

472
00:28:41,542 --> 00:28:42,899
دييغو ، لا

473
00:28:43,024 --> 00:28:44,367
كان يجب أن ينتهي هناك

474
00:28:44,399 --> 00:28:46,467
كان بإمكاني إيقافه ، لكني تجمدت

475
00:28:46,520 --> 00:28:48,537
ربما لم أكن أريد إثبات انهم على حق

476
00:28:48,570 --> 00:28:50,072
بشأن كوننا مختلفين

477
00:28:50,106 --> 00:28:53,067
أو ربما جزء مني

478
00:28:53,109 --> 00:28:54,565
أراد أن يحدث ذلك

479
00:28:57,353 --> 00:28:59,532
كل شيء بعد ذلك كان ضبابياً

480
00:28:59,882 --> 00:29:01,747
ليستدعي شخص ما رجال الشرطة

481
00:29:01,794 --> 00:29:04,103
لا!  لا تفعلي

482
00:29:16,089 --> 00:29:18,436
لقد اكتشفت شيئًا في تلك الليلة

483
00:29:18,561 --> 00:29:20,259
أنا ممزقة

484
00:29:21,107 --> 00:29:24,067
لا!  لا

485
00:29:25,858 --> 00:29:27,276
جايد من فضلك

486
00:29:27,310 --> 00:29:28,908
لا ، جايد

487
00:29:29,033 --> 00:29:30,280
أنا آسفة جدا

488
00:29:30,464 --> 00:29:32,518
لا

489
00:29:34,330 --> 00:29:36,485
كانت تلك أسوأ لحظات حياتي

490
00:29:36,610 --> 00:29:39,825
تعتقد أنني لم أشعر
بأي ندم على ما حدث

491
00:29:39,904 --> 00:29:41,224
لكنني فعلت

492
00:29:41,470 --> 00:29:42,628
شعرت بلعار

493
00:29:42,691 --> 00:29:43,691
الشعور بالذنب

494
00:29:43,744 --> 00:29:45,121
الهلع

495
00:29:45,427 --> 00:29:47,530
لم أستطع تحمل
الشعور بكل هذا بعد الآن

496
00:29:47,562 --> 00:29:48,883
لذا

497
00:29:49,365 --> 00:29:50,958
قررت عدم فعل ذلك

498
00:29:56,002 --> 00:29:57,919
أغلقت إنسانيتي في تلك الليلة

499
00:30:02,350 --> 00:30:04,289
كنت أصرخ طلبا للمساعدة

500
00:30:05,101 --> 00:30:06,447
أنت فقط لا يمكنك أن تسمع ذلك

501
00:30:08,249 --> 00:30:09,528
ولكن البقاء هنا

502
00:30:10,345 --> 00:30:11,964
الى حيث ارسلتنا

503
00:30:13,200 --> 00:30:17,260
لقد قتلت كاي ودييغو
ويندي آلاف المرات

504
00:30:17,385 --> 00:30:19,313
لذلك ربما كنت على 
حق بعد كل شيء

505
00:30:19,381 --> 00:30:21,964
لأنني أصبحت أخيرًا القاتلة
الذي اعتقدت أنني كنت عليه

506
00:30:22,755 --> 00:30:25,201
أنا آسف لم أتعرف على العلامات

507
00:30:25,233 --> 00:30:27,916
كنت مشغولا جدا في حماية بناتك

508
00:30:29,304 --> 00:30:30,871
أنت جيد في ذلك

509
00:30:31,064 --> 00:30:32,825
دعونا فقط نرى الى اي مدى 
انت جيد

510
00:30:39,065 --> 00:30:40,422
تعال معي

511
00:30:40,606 --> 00:30:42,376
هناك لعبة أريد أن ألعبها

512
00:30:49,259 --> 00:30:50,977
هل لديك ما تقوليه؟

513
00:30:51,401 --> 00:30:54,702
أم صمتك  يعني أنكِ
اتخذتي قرارًا بالفعل؟

514
00:30:55,624 --> 00:30:56,808
هم؟

515
00:30:58,600 --> 00:30:59,799
نعم

516
00:31:00,606 --> 00:31:02,141
لقد قررت

517
00:31:07,196 --> 00:31:09,155
لا أستطيع اتخاذ هذا القرار بعد

518
00:31:09,527 --> 00:31:11,554
لقد فكرت في أن اصبح مصاصة دماء

519
00:31:12,214 --> 00:31:14,367
بالطبع لقد فكرت في ذلك

520
00:31:15,373 --> 00:31:17,587
إذا فعلت ذلك ، فلن يكون هناك دمج

521
00:31:17,712 --> 00:31:20,389
وستظل بشرتي خالية 
من العيوب إلى الأبد

522
00:31:22,928 --> 00:31:24,730
ولكن أنا أيضاً

523
00:31:26,014 --> 00:31:28,230
لن اكون قادرة على إنجاب الأطفال

524
00:31:29,335 --> 00:31:31,733
لم أستطع التقدم في
 العمر مع شخص ما

525
00:31:31,939 --> 00:31:35,318
وأنا لا أعرف حتى إذا كانت
هذه هي الأشياء التي أريدها

526
00:31:35,994 --> 00:31:37,706
ولكن هذه هي النقطة

527
00:31:39,284 --> 00:31:40,851
انا لا اعرف بعد

528
00:31:42,244 --> 00:31:45,397
لا يمكنني اتخاذ هذا
القرار حتى أكون متاكدة

529
00:31:50,431 --> 00:31:52,712
كنت خائف أن تقولي ذلك

530
00:31:53,943 --> 00:31:58,587
لذلك فقد حان الوقت لأن
تعرفين أن ما أقدمه ليس خيارًا

531
00:31:58,761 --> 00:32:00,763
نعم إنه كذلك

532
00:32:02,045 --> 00:32:05,195
أنا لا أشرب دماء مصاصي دماء -
لقد فعلتي -

533
00:32:18,029 --> 00:32:19,433
سيباستيان

534
00:32:19,993 --> 00:32:21,386
ماذا فعلت؟

535
00:32:21,751 --> 00:32:24,787
ما اضطررت للحفاظ على سلامتك

536
00:32:34,295 --> 00:32:37,951
وهذا هو الجزء الممتع

537
00:32:38,076 --> 00:32:39,675
هذا ما نفعله مع كاي

538
00:32:39,800 --> 00:32:42,004
ببساطة ، هي الغميضة

539
00:32:42,038 --> 00:32:43,804
أنت تهرب وتختبئ

540
00:32:45,370 --> 00:32:46,876
وأنا أبحث

541
00:32:47,220 --> 00:32:49,811
لا -
آه ، نعم -

542
00:32:49,845 --> 00:32:51,802
وإلا أنا سوف اؤذي جوزي

543
00:32:52,007 --> 00:32:55,501
سوف أؤذيها بشدة لدرجة
أنها سوف تتوسلني لأقتلها

544
00:32:56,188 --> 00:32:58,866
هيا. من المفترض
أن تكون ممتعة. أتعلم؟

545
00:32:58,991 --> 00:33:01,027
سأعطيك خمس دقائق لتبدأ

546
00:33:01,099 --> 00:33:04,894
وإذا كنت تستطيع البقاء على قيد
الحياة يجري البحث عنك لمدة 24 ساعة

547
00:33:05,441 --> 00:33:07,353
سأترك ابنتك تعيش

548
00:33:08,697 --> 00:33:11,566
أعني ، هذا كل ما
يهمك حقًا ، أليس كذلك؟

549
00:33:12,173 --> 00:33:13,646
حسناً

550
00:33:14,439 --> 00:33:16,005
هيا بنا لنلعب

551
00:33:23,705 --> 00:33:26,469
إليزابيث ، يجب أن
 تستمعي إلى السبب

552
00:33:26,482 --> 00:33:28,423
لن أفعل أي شيء لإيذائك

553
00:33:28,465 --> 00:33:30,261
عليك ان تصدقيني -
دعني اذهب -

554
00:33:30,273 --> 00:33:31,854
أرجوك أصغي لي

555
00:33:32,232 --> 00:33:33,736
رجاءً

556
00:33:34,218 --> 00:33:35,601
رجاءً

557
00:33:37,309 --> 00:33:40,637
ذات مرة اهتمت
بالساحرة التي ماتت أمامي

558
00:33:41,165 --> 00:33:44,434
لم تكن لديها فرصة لتصبح
خالدة ، لكنك لديك ذلك

559
00:33:44,623 --> 00:33:47,714
أحاول مساعدتك ، لكن
إذا لم تتمكني من رؤية ذلك

560
00:33:47,751 --> 00:33:49,726
اذن لا بد لي من  
الاختيار بدلاً منك

561
00:33:49,739 --> 00:33:51,690
لاننى احبك

562
00:33:51,907 --> 00:33:53,342
كثيراً جداً

563
00:33:53,608 --> 00:33:54,944
هل يمكنك سماع ذلك؟

564
00:33:55,211 --> 00:33:59,218
أحبك ، ولن أخسرك
مرة أخرى يا كاساندرا

565
00:34:04,379 --> 00:34:06,427
اليزابيث.  قصدت إليزابيث

566
00:34:40,739 --> 00:34:43,186
أعتقد أننا يجب أن 
نرى الأشخاص الآخرين

567
00:34:57,687 --> 00:34:59,447
اين هو بحق الجحيم؟

568
00:35:00,333 --> 00:35:02,486
 كاي باركر خدعنا

569
00:35:38,981 --> 00:35:40,556
سوف اكون ملعون

570
00:35:42,218 --> 00:35:44,563
جوسي سالتزمان خدعتني

571
00:36:34,817 --> 00:36:35,969
من هناك؟

572
00:36:35,985 --> 00:36:39,469
الحمد لله انك لا تزالين
على قيد الحياة كنت قلقاً عليك

573
00:36:40,307 --> 00:36:41,627
مهلا ، يجب أن أقول

574
00:36:41,643 --> 00:36:44,057
أنا لست منزعجاً حتى
من خدعتك حول الدم

575
00:36:44,806 --> 00:36:46,718
انا افتخر بك , حتى

576
00:36:46,750 --> 00:36:48,620
حسنا ، أنا... أنا دائما مجنون

577
00:36:48,631 --> 00:36:51,223
لكن للمتعة , لايمكن
التنبؤ بها طوال الوقت

578
00:36:51,255 --> 00:36:52,696
يبقيك على أصابع قدميك

579
00:36:52,711 --> 00:36:54,361
أنا أكرهك -
بلى -

580
00:36:54,440 --> 00:36:56,299
هذا  شيء لتقوليه لريك

581
00:36:56,325 --> 00:36:58,002
مهلا ، كيف حال الرجل 
العجوز في هذه الأيام؟

582
00:36:58,059 --> 00:37:00,188
أكرهك على كل ما فعلته لعائلتي

583
00:37:00,212 --> 00:37:02,245
وأنا لا أساعدك أبداً
 للخروج من هنا

584
00:37:02,324 --> 00:37:05,273
أنت كاذب ، ولا شيء
تقوله سوف يهمني

585
00:37:05,398 --> 00:37:08,422
في الواقع ، اتصلت
 لمساعدتك في الخروج

586
00:37:09,643 --> 00:37:11,109
هناك طريقة أخرى

587
00:37:12,880 --> 00:37:14,756
هل ما أقوله يهم الآن؟

588
00:37:14,881 --> 00:37:17,315
أنا لا أصدقك -
نعم ، حسنًا ، هذا مفهوم تمامًا -

589
00:37:17,339 --> 00:37:19,707
ولكن لا تزال الساعة الرملية
 معك، أليس كذلك؟

590
00:37:23,220 --> 00:37:24,525
ربما -
جيد -

591
00:37:24,577 --> 00:37:28,130
لأنك ستحتاجين كل جزء
 من قوتها لايقاف هذا

592
00:37:32,142 --> 00:37:34,086
الكثير لثقتك به

593
00:37:34,683 --> 00:37:36,280
صديقك تركنا هنا

594
00:37:36,301 --> 00:37:38,428
نعم ، حسنًا ، إنه لأمر جيد
أنني أفضل البنات على أي حال

595
00:37:38,459 --> 00:37:39,939
الى جانب ذلك 
 لا يهمني ذلك الرجل

596
00:37:39,963 --> 00:37:42,650
كل ما يهمني الآن هو
العثور على السالتزمان

597
00:37:43,300 --> 00:37:45,819
تعويذة تحديد المواقع ليست
رياضية للغاية بالنسبة لكِ

598
00:37:46,249 --> 00:37:48,391
نعم ، حسنًا ، لنجعل العقوبة
تتناسب مع الجريمة

599
00:38:16,922 --> 00:38:18,021
مستحيل

600
00:38:18,058 --> 00:38:19,635
انه هنا

601
00:38:25,571 --> 00:38:28,179
لا , هو تحتنا

602
00:38:28,199 --> 00:38:29,490
انه في الأنفاق

603
00:38:31,936 --> 00:38:33,938
هو في مخزن الأسلحة.  ما هذا؟

604
00:38:33,979 --> 00:38:35,715
من يهتم؟  سنجده

605
00:38:35,840 --> 00:38:38,144
وقال انه لن يخوض الكثير من القتال

606
00:38:43,179 --> 00:38:45,405
ربما يجب أن أذهب

607
00:38:45,468 --> 00:38:46,956
أنتِ لن تصدقي هذا

608
00:38:46,971 --> 00:38:48,668
لكنني وجدت طريقي من هنا

609
00:38:48,674 --> 00:38:49,884
ماذا؟  كيف؟

610
00:38:50,009 --> 00:38:53,975
أوه ، لا توجد إجابات مجانية
 جوزي الصغيرة

611
00:38:55,685 --> 00:38:57,197
أنتِ تعرفين ، أنتِ تذكريني بها

612
00:38:57,241 --> 00:38:59,745
اعتقدت أمي الحقيقية أنها
كانت أكثر ذكاءً مني أيضًا

613
00:38:59,870 --> 00:39:01,103
لكنني عاقبتها

614
00:39:01,165 --> 00:39:03,654
مثلما أنا على وشك معاقبتك

615
00:39:04,497 --> 00:39:06,878
لأنكِ...  مستعدة لذلك؟

616
00:39:07,708 --> 00:39:10,717
من أجل استخدام هذه
الساعة الرملية ، عليك كسرها

617
00:39:10,751 --> 00:39:12,943
وعندما تضرب بكل
هذا السحر الأسود

618
00:39:12,951 --> 00:39:15,663
إذا لم يقتلك ، فسوف
يحولك إلى شيء مظلم

619
00:39:15,894 --> 00:39:16,894
وشرير

620
00:39:18,304 --> 00:39:19,681
لكنك ستكون أيضًا قويًا بدرجة كافية

621
00:39:19,686 --> 00:39:21,253
لصنع بابك الخاص للخروج من هنا

622
00:39:21,331 --> 00:39:23,081
يا له من مأزق ، أليس كذلك؟

623
00:39:23,206 --> 00:39:24,871
لإنقاذ والدك

624
00:39:25,282 --> 00:39:26,895
لأعادتك للمنزل

625
00:39:26,975 --> 00:39:30,902
عليكِ ان تصبحي وحش

626
00:39:32,415 --> 00:39:34,373
مثلي

627
00:39:34,423 --> 00:39:37,704
الشئ  الوحيد هو ، أنكِ لن
تتذكري أنني أخبرتك بأي من هذا

628
00:39:38,547 --> 00:39:42,997
لأنك لن تتذكريني على الإطلاق

629
00:39:45,604 --> 00:39:46,848
يا إلهي

630
00:39:47,385 --> 00:39:48,470
أنا اعلم مكانك

631
00:39:48,491 --> 00:39:50,964
مهلا ، شكرا لجميع
القصص عن ماليفور

632
00:39:51,463 --> 00:39:54,861
بوابة إلى بعد آخر يبدو
جيدا بالنسبة لي الآن

633
00:39:54,893 --> 00:39:57,775
لا لا لا. ماليفور هو
بعد الجحيم. إنه الظلام الأبدي

634
00:39:57,801 --> 00:39:59,163
سوف تكون محاصر و وحيد

635
00:39:59,189 --> 00:40:01,441
نعم ، لقد حوصرت
وحدي طوال معظم حياتي

636
00:40:01,467 --> 00:40:03,542
يمكنني الاعتياد على تغيير المشهد

637
00:40:04,092 --> 00:40:08,093
لذا ، سأحطم تلك الساعة الرملية في
الثواني القليلة القادمة إذا كنتِ

638
00:40:08,114 --> 00:40:10,675
لأنني على وشك أن أغوص
 في غياهب النسيان

639
00:40:10,707 --> 00:40:14,448
وأنا أكره أن تنسى الشيء
الوحيد الذي يمكن أن ينقذك

640
00:40:17,517 --> 00:40:19,199
حظاً طيباً يا طفلتي

641
00:41:21,578 --> 00:41:23,259
مرحباً

642
00:41:29,362 --> 00:41:31,581
يا ابن العاهرة.  لقد فعلتها

643
00:41:31,614 --> 00:41:34,158
من الذي يمكن ان اتكون؟

644
00:41:34,283 --> 00:41:37,963
أنت على عكس أي وحش
واجهته على الإطلاق

645
00:41:38,621 --> 00:41:40,143
يا صديقي

646
00:41:43,393 --> 00:41:45,251
أنت لا تعرف نصفها

647
00:41:45,275 --> 00:41:51,275
ترجمة المهندس
علي العبادي

648
00:41:51,299 --> 00:41:53,299
LiZeR-MaN

